1
00:00:00,611 --> 00:00:02,474
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,484 --> 00:00:06,472
(عندما كنتَ هناك يا (جيمس)، قلتَ إنّ (ودمور
وضع شخصاً لحراسة غرفة في غوّاصته

3
00:00:06,482 --> 00:00:10,282
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، وما في ذلك؟ -

4
00:00:11,144 --> 00:00:12,994
لا أحبّ الأسرار

5
00:00:14,702 --> 00:00:18,476
قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة
للقيام بأمر هامّ جدّاً

6
00:00:18,524 --> 00:00:19,686
متى نبدأ؟

7
00:00:22,337 --> 00:00:23,441
اهربي

8
00:00:24,311 --> 00:00:27,061
هؤلاء القوم في غاية الخطورة

9
00:00:27,234 --> 00:00:29,984
علينا الذهاب حالاً -
تصدّر الطريق -

10
00:00:30,274 --> 00:00:32,464
يريد هذا الرجل مغادرة الجزيرة

11
00:00:32,474 --> 00:00:35,749
،وتلك الطائرة هي الوسيلة الوحيدة لفعله ذلك
أتريد أن تعرف وجهتنا؟ سنمنعه

12
00:00:35,759 --> 00:00:39,607
كيف ستمنعه من ركوب تلك الطائرة؟ -
علينا تدميرها -

13
00:00:41,008 --> 00:00:47,914
،في عالم يلفّه الصراع والنضال"
"هنالك حقيقة واحدة قد نتفق عليها جميعاً

14
00:00:48,124 --> 00:00:51,384
"(كلّ الناس يحبّون (هيوغو"

15
00:00:52,621 --> 00:01:00,129
وُلد في بيئة متواضعة، لطالما كان"
"هيوغو رياس) منارة لكلّ من قابله)

16
00:01:00,139 --> 00:01:03,131
"علاقة حبّ (هيوغو) للدجاج طوال عمره"

17
00:01:03,141 --> 00:01:09,415
دفعته لشراء ثمّ توسيع سلسلة مطاعم"
"مستر كلاكس) إلى ظاهرة عالميّة)

18
00:01:09,425 --> 00:01:13,868
"كان الازدهار المتنامي لنجاح (هيوغو) مدهشاً"

19
00:01:13,878 --> 00:01:19,837
لكنّ النجاح الماليّ لم يكن النهاية"
"بل البداية

20
00:01:19,847 --> 00:01:24,393
"...صار (هيوغو) والعطاء مترادفين"

21
00:01:24,403 --> 00:01:28,922
"متنزّهات... ملاعب... مستشفيات"

22
00:01:29,232 --> 00:01:32,187
"دار (مستر كلاكس) للأطفال"

23
00:01:32,497 --> 00:01:35,273
"لم يكن لإحسانه نظير"

24
00:01:35,283 --> 00:01:37,287
...وذلك يقودنا إلى هذه الأمسية

25
00:01:37,297 --> 00:01:44,550
وافتتاح جناح (هيوغو رياس) لعلم الأحافير
في متحف "الولاية الذهبيّة" للتاريخ الطبيعيّ

26
00:01:44,560 --> 00:01:51,269
منارة ثقافة دائمة
تحمل اسم أحد أعظم محسني مدينتنا

27
00:01:53,818 --> 00:01:58,952
...سيّداتي، سادتي
(رجل هذا العام... (هيوغو رياس

28
00:02:18,111 --> 00:02:19,861
إنّها جائزة جميلة، صحيح؟

29
00:02:20,867 --> 00:02:24,279
(تعلمين بأنّ حفل (صندوق البشرية
السبت المقبل، أيمكنك الحضور؟

30
00:02:24,289 --> 00:02:29,148
،جائزة أخرى
(كلّ الناس يحبّون (هيوغو

31
00:02:29,158 --> 00:02:32,925
أتعرف من لا يحبّكَ؟ النساء

32
00:02:33,235 --> 00:02:35,581
!أمّاه -
تحتاج امرأةً في حياتكَ -

33
00:02:35,591 --> 00:02:40,484
لا سيّما امرأة لم ترضعكَ -
هذا مقزّز -

34
00:02:40,846 --> 00:02:42,708
كما أنّ مشاغلي الكثيرة
تمنعني من مواعدة إحداهنّ

35
00:02:42,718 --> 00:02:45,064
لستَ شديد الانشغال بل شديد الخوف

36
00:02:45,074 --> 00:02:49,098
لستُ خائفاً -
جيّد، لأنّ لديكَ موعداً يوم غد -

37
00:02:49,493 --> 00:02:53,012
حقّاً؟ -
(ابنة جار الجدّ (تيتو -

38
00:02:53,022 --> 00:02:56,815
روزاليتا)، وافقَت على تناول الغداء معكَ)

39
00:02:56,825 --> 00:02:59,802
كيف تبدو؟ -
راغبة في لقائكَ -

40
00:02:59,812 --> 00:03:02,251
أمّاه -
ستذهب -

41
00:03:02,261 --> 00:03:04,881
سوف تحبّكَ

42
00:03:04,891 --> 00:03:09,889
وإن لم تحببكَ فسنجد امرأة تحبّكَ

43
00:03:13,738 --> 00:03:16,034
"(ليبي)"

44
00:03:28,101 --> 00:03:31,251
هنالك أمور جنونيّة كثيرة تحدث

45
00:03:31,561 --> 00:03:35,548
ليت بوسعي إخباركِ عنها شخصيّاً

46
00:03:37,642 --> 00:03:41,233
...جاءني كثيرون لمحادثتي بعد أن

47
00:03:41,865 --> 00:03:44,406
تعلمين... توفّوا

48
00:03:45,853 --> 00:03:48,127
لكان جميلاً لو جئتِ أنتِ أيضاً

49
00:03:48,337 --> 00:03:49,471
هيوغو)؟)

50
00:03:50,584 --> 00:03:52,521
أمستعدّ للذهاب؟

51
00:03:52,754 --> 00:03:54,414
سنرحل حالما أعود

52
00:03:54,524 --> 00:03:57,085
إلى أين سترحلون؟ -
(إلى (الصخرة السوداء -

53
00:03:57,095 --> 00:04:00,028
إن كنّا سندمّر تلك الطائرة
فسنحتاج مواداً ناسفة

54
00:04:00,038 --> 00:04:05,125
أمتأكّدة من أنّ هذه هي الخطوة الصائبة؟ -
كلاّ، ولكنّها الخطوة الوحيدة التي عندنا -

55
00:04:06,794 --> 00:04:09,415
أنتِ الخبيرة

56
00:04:10,597 --> 00:04:12,247
قبر مَن هذا؟

57
00:04:14,370 --> 00:04:18,271
،(كان اسمها (ليبي
كانت في قسم ذيل الطائرة

58
00:04:18,281 --> 00:04:21,250
كنّا سنخرج في موعدنا الأوّل

59
00:04:22,309 --> 00:04:24,659
كان سيكون شبيهاً بنزهة

60
00:04:27,017 --> 00:04:31,320
ولكن... ثمّ قتِلت

61
00:04:32,672 --> 00:04:34,509
يؤسفني ذلك

62
00:04:38,048 --> 00:04:39,976
أجل، وأنا أيضاً

63
00:04:51,543 --> 00:04:52,543
مرحباً

64
00:05:02,384 --> 00:05:07,141
ماذا تصنع هنا؟ -
جئتُ لأمنعكَ من التسبّب في مقتل الجميع -

65
00:05:12,327 --> 00:05:22,559
(( التائهون ))
الموسم السادس - الحلقة 12
(( (كلّ الناس يحبّون (هيوغو ))

66
00:05:28,361 --> 00:05:30,539
هل ستقول شيئاً؟

67
00:05:33,835 --> 00:05:36,083
لمَ عساي أثق بكَ؟

68
00:05:36,093 --> 00:05:39,339
(قد قتلتَ (ليبي) و(آنا لوسيا -
ذلك لا يهمّ الآن -

69
00:05:39,349 --> 00:05:42,976
ما يهمّ هو ذهابكم إلى طرف الجزيرة
الآخر لتفجير تلك الطائرة

70
00:05:42,986 --> 00:05:46,701
...سيموت الناس
أناس كثيرون، وسيكون الذنب ذنبكَ

71
00:05:46,711 --> 00:05:51,329
ماذا؟ -
(لأنّ الناس يصغون إليكَ الآن يا (هيرلي -

72
00:05:52,890 --> 00:05:54,561
(هيرلي)

73
00:05:56,145 --> 00:05:57,899
مَن تخاطب؟

74
00:06:01,072 --> 00:06:02,320
لا أحد

75
00:06:04,768 --> 00:06:07,917
هلمّ، سنرحل

76
00:06:20,429 --> 00:06:23,349
أأحضر لكَ مزيداً من رقائق
تورتيلاّ المعدّة في المنزل؟

77
00:06:23,977 --> 00:06:25,477
بالتأكيد، لا يهمّ

78
00:06:26,910 --> 00:06:31,554
أيمكنكَ ترك هذه؟
سأقابل إحداهن وقد تأخّرَت

79
00:06:31,564 --> 00:06:35,051
أجل، سآتيكَ بالرقائق حالاً

80
00:06:44,234 --> 00:06:46,036
هيوغو)؟)

81
00:06:51,360 --> 00:06:54,202
مرحباً، يسرّني لقاؤكِ

82
00:06:56,089 --> 00:06:58,115
لم أتوقّع شخصاً يشبهكِ

83
00:06:58,663 --> 00:07:03,626
عفواً؟ -
تعلمين، شخصاً جميلاً للغاية -

84
00:07:05,725 --> 00:07:08,392
اجلسي مِن فضلكِ

85
00:07:10,563 --> 00:07:13,055
(لا تبدين كمن يحمل اسم (روزاليتا

86
00:07:13,933 --> 00:07:15,987
(لا أدعى (روزاليتا

87
00:07:16,264 --> 00:07:17,836
(اسمي (ليبي

88
00:07:18,213 --> 00:07:24,387
إذن... لستِ مَن يفترض أن أواعده؟ -
كلاّ، رأيتُكَ من ناحية الغرفة الأخرى -

89
00:07:26,043 --> 00:07:28,805
كيف عرفتِ اسمي؟

90
00:07:30,075 --> 00:07:35,995
ستخالني مجنونة إن أخبرتُكَ -
كلاّ، لن أخالكِ كذلك -

91
00:07:42,024 --> 00:07:48,013
...(هيوغو)
...أتؤمن باحتمالية ارتباط شخصين

92
00:07:49,075 --> 00:07:51,011
كأنّهما توأم روح؟

93
00:07:54,014 --> 00:07:55,686
أعتقد ذلك

94
00:07:59,235 --> 00:08:01,476
لا تذكرني، أليس كذلك؟

95
00:08:02,823 --> 00:08:04,346
أيجب أن أذكركِ؟

96
00:08:04,967 --> 00:08:07,939
ماذا تفعلين يا (إليزابيث)؟
أتزعجين هذا الرجل؟

97
00:08:07,949 --> 00:08:10,360
لا، لا، إنّه صديق قديم

98
00:08:10,380 --> 00:08:12,420
،في الواقع، التقينا للتـ... مهلاً
ما الذي يجري؟

99
00:08:12,430 --> 00:08:14,641
أعتذر عن التطفّل، هيّا -
!لا -

100
00:08:14,651 --> 00:08:16,670
...د.(بروكس)، إن سمحتَ لي -
طبيب؟ -

101
00:08:16,680 --> 00:08:19,377
آسف، قد هامَت وحسب -
هامَت من أين؟ -

102
00:08:19,387 --> 00:08:21,922
...(كلّ ما قلتُه يا (هيوغو

103
00:08:23,514 --> 00:08:25,064
كنتُ جادّة فيه

104
00:08:26,961 --> 00:08:28,348
اعذرنا

105
00:08:43,481 --> 00:08:45,212
"نعم، نحن الأربعة فقط"

106
00:08:51,971 --> 00:08:54,167
"مصحّ (سانتا روزا) النفسيّ"

107
00:09:01,963 --> 00:09:03,867
حسناً، فلنذهب

108
00:09:03,877 --> 00:09:07,663
علينا بلوغ الزوارق وعبور القناة
إلى جزيرة (هيدرا) قبل حلول الليل

109
00:09:07,673 --> 00:09:10,223
هل جلبتِ المواد الناسفة -
...أربعة أصابع -

110
00:09:10,243 --> 00:09:16,264
،كافية لتدمير مقصورة الطيّار وكافّة المعدّات
لن تحلّق تلك الطائرة أبداً

111
00:09:16,739 --> 00:09:18,950
لستُ متأكّداً من كونها فكرة سديدة

112
00:09:18,960 --> 00:09:21,171
أعني، أحد الأسباب أنّ تلك المتفجّرات
غير مستقرّة فعلاً

113
00:09:21,181 --> 00:09:24,671
،عليكَ أن تثق بي
تدرّبتُ طوال عمري من أجل هذا

114
00:09:24,681 --> 00:09:26,648
لتفجير الأشياء؟ -
لحمايتكم -

115
00:09:26,658 --> 00:09:29,819
نعم، ولكن أنّى لتفجير الطائرة أن يحمينا؟

116
00:09:29,829 --> 00:09:32,985
،بزوال الطائرة
لن يتمكّن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

117
00:09:32,995 --> 00:09:37,565
أجل، ولا نحن، وحينها سنظلّ عالقين
هنا معه، وسيكون حانقاً علينا

118
00:09:37,575 --> 00:09:39,996
قال (جيكوب) إنّ (ريتشارد) سيعرف ما العمل

119
00:09:40,006 --> 00:09:42,639
وأمر (ريتشارد) بتفجير الطائرة، صحيح؟

120
00:09:42,649 --> 00:09:47,490
نعم -
لم يخبرني (جيكوب) عن ذلك بتاتاً -

121
00:09:47,500 --> 00:09:53,128
أعني، ماذا لو كان (ريتشارد) مخطئاً؟ -
هيوغو)، أنا أرعى مصالحكم جميعاً) -

122
00:09:53,138 --> 00:09:55,099
لا شيء أهمّ مِن هذا

123
00:09:55,109 --> 00:10:00,304
ذلك الشيء شرّير، وليكن الله في عوننا
...إن غادر الجزيرة يوماً، لأنّ

124
00:10:14,797 --> 00:10:17,633
"نحو 6 أقدام فوق الأرض"

125
00:10:17,729 --> 00:10:19,828
أسيكون هذا رمحاً؟

126
00:10:21,928 --> 00:10:24,361
(لستُ متأكّداً ممّا سيكون بعد يا (جيمس

127
00:10:24,398 --> 00:10:27,514
سيخبرني حين يكون الوقت ملائماً

128
00:10:27,524 --> 00:10:29,506
هل بتّ تكلّم الخشب الآن؟ -
(سوير) -

129
00:10:29,516 --> 00:10:30,824
ماذا؟

130
00:10:34,847 --> 00:10:39,458
أهنالك ما يمكن أن أخدمكما به؟ -
تسأل؟ ما رأيكَ بأن تفعل أيّ شيء؟ -

131
00:10:39,468 --> 00:10:42,969
(اختطف أولئكَ الأوغاد في الجزيرة الأخرى (جن
ونحن نجلس مكتوفي الأيدي

132
00:10:42,979 --> 00:10:48,064
دون أن نأتي فعلاً -
هنالك فرق بين عدم فعل شيء والانتظار -

133
00:10:48,564 --> 00:10:50,564
فماذا ننتظر؟

134
00:10:53,832 --> 00:10:58,166
لم تتمكّنوا من العودة إلى هذه الجزيرة
إلاّ لأنكم عدتم معاً

135
00:10:58,176 --> 00:11:02,511
وإن كنّا سنركب تلك الطائرة ونرحل
فيجب أن يحدث ذلك بالطريقة عينها

136
00:11:02,521 --> 00:11:04,638
(ننتظر وصول أصدقائكِ إلى هنا يا (كيت

137
00:11:04,648 --> 00:11:08,128
(هيوغو)، (صن)، (جاك)

138
00:11:08,138 --> 00:11:13,312
هذه هي الوسيلة الوحيدة لمغادرتنا
هذه الجزيرة المهجورة

139
00:11:13,322 --> 00:11:16,725
أستبعد حدوث ذلك -
فلنأمل أن تكوني مخطئة -

140
00:11:27,952 --> 00:11:29,202
أين كنتَ؟

141
00:11:31,076 --> 00:11:33,282
هل لي بمحادثتكَ على انفراد؟

142
00:11:33,908 --> 00:11:35,338
بالتأكيد

143
00:11:51,104 --> 00:11:53,910
هل جرى كلّ شيء كما يجب؟ -
نعم -

144
00:11:53,998 --> 00:11:55,598
هل رآكَ (ودمور)؟

145
00:11:55,949 --> 00:11:59,005
كلاّ، إنّما رأتني جماعتُه -
وتركتهم أحياء؟ -

146
00:11:59,015 --> 00:12:01,691
لم أرَ جدوى من قتلهم
عندما أخذتُ ما جاؤوا من أجله

147
00:12:01,701 --> 00:12:06,819
فقد وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ -
بالتأكيد -

148
00:12:30,841 --> 00:12:32,896
"ملاحظات من تحت الأرض"

149
00:12:52,210 --> 00:12:53,659
ماذا الآن؟

150
00:12:55,021 --> 00:12:57,451
نأتي بمتفجرات إضافيّة
وإلاّ تكون قد ماتت سدىً

151
00:12:57,461 --> 00:13:00,273
لعلّها ماتت لتبيّن لنا
وجوب الابتعاد عن المتفجّرات

152
00:13:00,283 --> 00:13:02,421
(هذه مخاطرة أنا مستعدّ لخوضها يا (جاك

153
00:13:02,431 --> 00:13:05,671
(ريتشارد)، قد وعدتُ (صن)
بأن أخرجها من هذه الجزيرة

154
00:13:05,681 --> 00:13:09,900
،(ليتكَ لم تفعل ذلك يا (جاك
يمكنكَ لومي إن كان هذا يرضيكَ

155
00:13:09,910 --> 00:13:12,010
أعتقد بأنّ (ريتشارد) محقّ

156
00:13:16,525 --> 00:13:18,825
إنّه الخيار الوحيد المتاح لنا

157
00:13:21,756 --> 00:13:23,520
(ثق بي يا (جاك

158
00:13:28,307 --> 00:13:29,910
حسناً

159
00:13:30,148 --> 00:13:32,522
جيّد، فلنباشر المسير

160
00:13:38,430 --> 00:13:40,945
"ثمانية وثلاثون؟ رقم 38؟"

161
00:13:42,754 --> 00:13:45,143
!سيّد (رياس)! يا له من شرف

162
00:13:45,163 --> 00:13:50,061
أعطني دلواً، الحجم العائليّ -
بالطبع، حالاً، سيّدي -

163
00:13:51,083 --> 00:13:52,575
"واحد وأربعون؟"

164
00:13:52,950 --> 00:13:54,515
"رقم 41؟"

165
00:14:01,612 --> 00:14:03,133
ماذا؟

166
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
أستميحكَ عذراً

167
00:14:10,880 --> 00:14:13,409
هل رأيتُكَ من قبل؟ -
أنا أملك هذا المكان -

168
00:14:13,419 --> 00:14:17,110
،لعلّكَ شاهدتَ إعلاني
أتريد سلسلة مفاتيح (كلاكتير)؟

169
00:14:17,120 --> 00:14:19,020
كلاّ، ليس هذا ما أردتُ

170
00:14:21,377 --> 00:14:25,381
أكنتَ على متن "رحلة (أوشيانك) 815"؟
قبل أسبوع، قادماً من (سدني)؟

171
00:14:26,258 --> 00:14:27,258
أجل

172
00:14:27,516 --> 00:14:29,980
وأنا أيضاً -
!يا لمحاسن الصدف -

173
00:14:29,990 --> 00:14:33,497
اسمع، أتمانع انضمامي إليكَ
فيما أنتظر طلبي؟

174
00:14:34,600 --> 00:14:37,846
تفضّل -
هذا دجاج كثير -

175
00:14:38,524 --> 00:14:40,574
آكل عندما أكون محبطاً

176
00:14:40,941 --> 00:14:42,791
ما اسمها إذاً؟

177
00:14:43,876 --> 00:14:49,178
قابلتُ فتاة في موعد مدبّر أمس الأوّل -
ولم... ولم يجرِ الأمر كما أملتَ؟ -

178
00:14:49,188 --> 00:14:53,288
،كانت رائعة رائعة للغاية
باستثناء مسألة واحدة... كونها مجنونة

179
00:14:54,482 --> 00:14:56,283
كلّ النساء مجنونات قليلاً يا أخي

180
00:14:56,293 --> 00:15:00,135
،كلاّ
هذه المرأة تقيم في مصحّ مجانين فعلاً

181
00:15:00,145 --> 00:15:03,060
،أعني، رأيتُ الشاحنة المقفلة
إنّها ملأى بالمجانين

182
00:15:03,070 --> 00:15:07,664
أعني، بدأت عاقلة، ثمّ لم تلبث
...أن أخبرتني بأنّنا نعرف بعضنا سلفاً

183
00:15:07,674 --> 00:15:10,456
ولكنتُ تذكّرتُ ذلك

184
00:15:13,078 --> 00:15:14,328
...أخبرني

185
00:15:15,875 --> 00:15:18,675
أصدّقتَها حين أخبرتكَ بأنّها تعرفكَ؟

186
00:15:21,379 --> 00:15:22,379
نعم

187
00:15:24,340 --> 00:15:25,440
نوعاً ما

188
00:15:26,642 --> 00:15:29,542
أتعلم؟ برأيي أن تتبع حدسكَ

189
00:15:30,328 --> 00:15:32,139
...ربّما عليكَ أن

190
00:15:32,449 --> 00:15:36,461
عليكَ أن تحاول أن تعرف
...من أين تعتقد بأنّها تعرفكَ

191
00:15:36,815 --> 00:15:39,436
قبل أن تتخلّى عنها

192
00:15:40,905 --> 00:15:43,690
"اثنان وأربعون؟ الطلب 42؟"

193
00:15:43,946 --> 00:15:45,723
هذا دوري يا أخي

194
00:15:49,581 --> 00:15:51,931
سرّتني مصادفتكَ

195
00:16:02,132 --> 00:16:04,549
مرحباً -
مرحباً -

196
00:16:04,559 --> 00:16:06,119
أعتذر عن تقييد (سعيد) إيّاكَ

197
00:16:06,129 --> 00:16:09,144
ولكنّه خشي أن تفرّ
قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث

198
00:16:09,154 --> 00:16:10,336
لا ألومه

199
00:16:10,346 --> 00:16:16,943
رغم أنّه لا مكان أفرّ إليه
كما شرحتُ له قبل أن يرحل

200
00:16:18,555 --> 00:16:22,659
إن لم تكن هذه أفضل حجّة
ضد الأسر سمعتُها في حياتي

201
00:16:22,669 --> 00:16:24,219
فلا أعرف ما تكون

202
00:16:34,976 --> 00:16:37,979
أتمانع طرحي بضعة أسئلة عليكَ
يا (دزموند)؟

203
00:16:37,989 --> 00:16:39,433
إطلاقاً

204
00:16:40,676 --> 00:16:44,273
لماذا أعادكَ (تشارلز ودمور) إلى الجزيرة؟

205
00:16:44,412 --> 00:16:49,680
عليكَ أن تسأله نظراً لكوني كنتُ مخطوفاً

206
00:16:52,200 --> 00:16:54,199
كان يحرسه حارس مسلّح

207
00:16:54,209 --> 00:17:00,536
رماني في كوخ خشبيّ
وصعقني بقدر هائل من الطاقة الكهرطيسيّة

208
00:17:01,761 --> 00:17:07,458
،(إن لم تمانع سؤالي يا (دزموند
أنّى لكَ أن تتوثّق ممّا صعقكَ به؟

209
00:17:07,568 --> 00:17:09,694
الخبرة

210
00:17:13,576 --> 00:17:16,703
أتعرف مَن أكون؟ -
بالطبع -

211
00:17:20,070 --> 00:17:21,840
(أنتَ (جون لوك

212
00:17:27,318 --> 00:17:31,100
ارجع إلى المخيّم، سأعود قريباً -
إلى أين ستذهب؟ -

213
00:17:31,110 --> 00:17:33,810
(علينا أن نتمشّى أنا و(دزموند

214
00:17:40,058 --> 00:17:42,282
ثمّة ما أودّ أن أريكَ إيّاه

215
00:17:51,468 --> 00:17:55,248
يحملكَ ذلك على التفكير، أليس كذلك؟ -
ما يكون؟ -

216
00:17:55,258 --> 00:17:56,862
(إيلانا)

217
00:17:57,395 --> 00:18:01,903
،كانت ملء السمع والبصر
(اصطفاها (جيكوب

218
00:18:02,239 --> 00:18:05,953
ودرّبت لتأتي وتحميكم أنتم المرشّحين

219
00:18:06,822 --> 00:18:10,506
وما إن توشك على إخباركَ بمَن تكون

220
00:18:11,023 --> 00:18:12,961
حتّى تنفجر

221
00:18:14,992 --> 00:18:17,442
كانت الجزيرة قد فرغت منها

222
00:18:18,334 --> 00:18:23,018
ما يحملني على التساؤل
حول ما سيصيبنا حين تفرغ منّا

223
00:18:41,945 --> 00:18:45,052
،حسناً، جميعاً
...قد يستغرق هذا بضعة دقائق

224
00:18:45,062 --> 00:18:49,202
،لا أريد أن يمسّ أحد تلك المتفجّرات سواي
لذلك سأدخل وحدي

225
00:18:49,212 --> 00:18:51,099
أين (هيوغو)؟

226
00:18:51,109 --> 00:18:53,173
ظننتُه معكَ في المقدّمة -
!اهربوا -

227
00:18:54,940 --> 00:18:58,428
!اهربوا
!انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا

228
00:19:18,929 --> 00:19:21,201
لمَ فعلتَ ذلك بحقّ الجحيم؟

229
00:19:22,985 --> 00:19:24,840
أقوم بحماية أنفسنا

230
00:19:27,852 --> 00:19:29,396
فيمَ كنتَ تفكّر؟ -
اهدأ -

231
00:19:29,406 --> 00:19:30,706
ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

232
00:19:30,716 --> 00:19:34,261
طفح الكيل، كفى -
نحن هالكون، هالكون جميعاً -

233
00:19:39,601 --> 00:19:44,708
(لأفادنا أن تحذّرنا يا (هيوغو -
"قد قلتُ "اهربوا -

234
00:19:46,697 --> 00:19:50,273
لمَ فعلتَ ذلك؟ -
أمرني (مايكل) بفعل ذلك -

235
00:19:50,483 --> 00:19:51,683
مَن؟

236
00:19:52,614 --> 00:19:53,856
(مايكل)

237
00:19:53,866 --> 00:19:58,066
إنّه أحد الأشخاص الذين يعودون
ويصيحون بي بعد موتهم

238
00:19:58,518 --> 00:20:02,735
قال لي إنّ عليّ أن أمنع الجميع
...من تفجير الطائرة، لذا

239
00:20:02,945 --> 00:20:05,953
لا مزيد من التفجير عند انعدام المتفجّرات

240
00:20:06,438 --> 00:20:10,100
أيحدث ذلك كثيراً؟
أن يصيح الموتى بكَ؟

241
00:20:11,003 --> 00:20:16,295
يحدث بقدر كافٍ -
وأنتَ تمتثل لكلّ ما يقولوه؟ -

242
00:20:17,279 --> 00:20:20,158
الموتى أجدر بالثقة من الأحياء

243
00:20:23,027 --> 00:20:25,227
بماذا أخدمكَ يا سيّد (رياس)؟

244
00:20:26,248 --> 00:20:29,994
أردتُ أن أسألكَ عن تلك الفتاة
يوم أمس الأوّل

245
00:20:30,004 --> 00:20:31,162
ليبي)؟)

246
00:20:32,090 --> 00:20:35,356
كنتُ أتساءل عن إمكانية لقائي إيّاها

247
00:20:36,482 --> 00:20:39,917
،لا أحسبها فكرة سديدة
فهي ليست على ما يرام

248
00:20:39,927 --> 00:20:44,784
جليّ أنّها كانت بصحة كافية
لرحلة ميدانية لتناول الفاهيتا

249
00:20:44,794 --> 00:20:49,727
تلك غلطتي
فلقد أخطأتُ في تقدير حالتها

250
00:20:49,964 --> 00:20:53,985
حالتها؟ -
لديها مشاكل مع الواقع -

251
00:20:54,195 --> 00:20:55,390
ماذا تقصد؟

252
00:20:55,780 --> 00:21:01,349
إنّما أرى أنّه من الأرجح
أنّ لقاءكما الآن ليست فكرة سديدة

253
00:21:01,359 --> 00:21:06,830
سيحيّرها ذلك ليس إلاّ -
قلتَ "على الأرجح"، أي أنّكَ قد تستثني -

254
00:21:06,840 --> 00:21:09,275
ربّما إن كان فرداً من عائلتها

255
00:21:09,585 --> 00:21:12,097
أو متبرّعاً سخيّاً؟

256
00:21:12,307 --> 00:21:13,746
عفواً؟

257
00:21:17,569 --> 00:21:20,884
بدَت غرفة الترفيه بغيضة
في طريق دخولي

258
00:21:20,894 --> 00:21:24,199
ما الذي يمكن شراؤه بمئة ألف برأيكَ؟

259
00:21:50,879 --> 00:21:53,034
هل تذكّرتَ؟

260
00:21:53,519 --> 00:21:55,015
...كلاّ

261
00:21:55,376 --> 00:21:56,922
آسف

262
00:21:58,899 --> 00:22:00,763
فلماذا جئتَ؟

263
00:22:03,531 --> 00:22:05,877
مِن أين تعتقدين بأنّكِ تعرفينني؟

264
00:22:06,665 --> 00:22:08,670
...لستُ متأكّدة، أنا

265
00:22:10,059 --> 00:22:12,142
أعلم بأنّ ذلك لن يكون منطقيّاً

266
00:22:12,825 --> 00:22:14,416
جرّبيني

267
00:22:20,582 --> 00:22:24,990
كنتُ أشاهد التلفاز قبل بضعة أيّام
فعُرض أحد إعلاناتكَ

268
00:22:25,077 --> 00:22:33,589
،وساعة رأيتُكَ، وكأنّي ضُربتُ على رأسي
تدفّقت كلّ تلك الذكريات

269
00:22:33,599 --> 00:22:37,324
...ذكريات حياتي، إنّما... كانت

270
00:22:39,869 --> 00:22:41,959
حياة أخرى

271
00:22:43,732 --> 00:22:45,678
ذكريات من أيّ نوع؟

272
00:22:49,112 --> 00:22:51,607
كان هنالك حادثة تحطّم طائرة

273
00:22:52,131 --> 00:22:53,574
...و

274
00:22:54,300 --> 00:22:56,528
كنتُ في جزيرة

275
00:22:58,222 --> 00:23:04,318
وكنتُ فيها؟ -
...أعتقد ذلك، كنّا نعرف بعضنا، كنّا -

276
00:23:05,528 --> 00:23:07,332
نحبّ بعضنا

277
00:23:09,172 --> 00:23:15,048
،ولمّا جئتُ إلى هنا
كان الأمر كأنّي كنتُ هنا من قبل

278
00:23:15,058 --> 00:23:19,681
،(ولسبب ما يا (هيوغو
تراودني ذكرى وجودكَ هنا أيضاً

279
00:23:23,181 --> 00:23:25,175
هذه أوّل مرّة أدخل فيها مصحّاً نفسيّاً

280
00:23:25,185 --> 00:23:28,405
،أجل، أدري
ولكنّي أعجز عن طردكَ من فكري

281
00:23:28,415 --> 00:23:33,179
لهذا وجب عليّ محادثتكَ
...عندما رأيتُكَ أمس الأوّل، لأنّه

282
00:23:33,189 --> 00:23:35,339
...إن تذكّرتني

283
00:23:40,886 --> 00:23:45,099
...ليتني أتذكّركِ يا (ليبي)، ولكنّي
لا أستطيع

284
00:23:47,886 --> 00:23:50,530
آسف -
لا بأس -

285
00:23:51,444 --> 00:23:53,110
لا بأس

286
00:23:54,864 --> 00:23:58,837
أنا مجنونة -
...أجل، على الأرجح، ولكن -

287
00:23:58,847 --> 00:24:01,314
كلّنا نشكو علّة ما، صحيح؟

288
00:24:02,558 --> 00:24:05,413
أعني، يتطلّب الأمر جرأة كبيرة
أن تتقدّمي من غريب

289
00:24:05,423 --> 00:24:10,876
وتخبريه بأنّكِ تعرفينه
من عالم بديل غريب

290
00:24:14,296 --> 00:24:18,619
وأنا أخشى مجرّد الترحيب بفتاة ما

291
00:24:21,352 --> 00:24:23,556
لا تثريب عليكَ

292
00:24:30,017 --> 00:24:31,674
...أيمكنكِ يوماً أن

293
00:24:33,051 --> 00:24:37,316
تخرجي من هنا؟
...في تصريح ليوم واحد أو

294
00:24:37,326 --> 00:24:41,599
نعم، أنا هنا طوعاً -
...حسناً -

295
00:24:43,532 --> 00:24:47,243
أتودّين أن... تفعلي شيئاً؟

296
00:24:48,028 --> 00:24:49,578
...أتقصد

297
00:24:50,828 --> 00:24:52,633
موعداً غراميّاً؟

298
00:24:54,996 --> 00:24:56,377
نعم

299
00:24:59,814 --> 00:25:01,541
أوّد ذلك

300
00:25:06,658 --> 00:25:08,467
...(ذكّرني يا (دزموند

301
00:25:08,777 --> 00:25:11,227
كم قضيتَ في تلك الحجيرة
ضاغطاً ذلك الزرّ؟

302
00:25:11,237 --> 00:25:13,086
ثلاثة أعوام

303
00:25:13,668 --> 00:25:16,381
وها أنتَ ذا، عدتَ طلباً للمزيد

304
00:25:16,391 --> 00:25:19,195
،لو لم أكن أدرى
لقلتُ إنّ الجزيرة تبغي أذيّتكَ

305
00:25:19,205 --> 00:25:21,817
أأنتَ أدرى؟ -
عفواً؟ -

306
00:25:21,827 --> 00:25:27,651
،لا يوجد ما يميّزني يا أخي
هذه الجزيرة تبغي أذيّتنا جميعاً

307
00:25:28,101 --> 00:25:29,807
نعم، صحيح

308
00:25:31,149 --> 00:25:32,633
ماذا؟

309
00:25:34,606 --> 00:25:35,843
مَن ذاك؟

310
00:25:38,683 --> 00:25:40,257
تجاهله فحسب

311
00:25:43,043 --> 00:25:46,282
أتعرف ذلك الصبيّ؟ -
قلتُ تجاهله -

312
00:25:57,120 --> 00:25:58,847
إلى أين أنتَ ذاهب؟

313
00:25:58,857 --> 00:26:04,239
بن)، ألا تزال هنالك قنابل يدويّة)
في ثكنات (دارما)؟ متفجّرات؟

314
00:26:04,249 --> 00:26:06,523
نعم، أظنّ ذلك -
سنذهب إلى هناك إذاً -

315
00:26:06,533 --> 00:26:10,583
لربّما علينا مناقشة هذا قليلاً -
نناقش؟ لا وقت للنقاش -

316
00:26:10,593 --> 00:26:13,946
ولكن إن كنتَ تعرف ما علينا فعله
وكيف نمنع ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

317
00:26:13,956 --> 00:26:15,850
دون تفجير تلك الطائرة، فأسمعنا

318
00:26:15,860 --> 00:26:18,535
أسمعنا جميعاً -
أعرف ما علينا فعله -

319
00:26:18,545 --> 00:26:20,199
حقّاً؟ وما يكون ذلك؟

320
00:26:22,679 --> 00:26:25,495
(علينا الذهاب ومحادثة (لوك -
أتحاول التسبّب في قتلنا؟ -

321
00:26:25,505 --> 00:26:27,022
ليست فكرتي

322
00:26:28,178 --> 00:26:29,926
إنّها فكرته

323
00:26:35,673 --> 00:26:37,911
(يقول (جيكوب) إنّ علينا محادثة (لوك

324
00:26:37,921 --> 00:26:40,557
هل (جيكوب) هنا الآن؟ -
نعم -

325
00:26:45,347 --> 00:26:47,374
سَله عن ماهية الجزيرة

326
00:26:48,043 --> 00:26:49,157
ماذا؟

327
00:26:49,844 --> 00:26:55,634
،أخبرني (جيكوب) قبل مدّة عن ماهية الجزيرة
وإن كان يقف هنا إلى جواري حقّاً فاسأله

328
00:27:05,975 --> 00:27:08,879
لستُ مضطرّاً إلى إثبات
(أيّ شيء لكَ يا (ريتشارد

329
00:27:09,457 --> 00:27:11,388
...إمّا أن ترافقني

330
00:27:12,228 --> 00:27:15,628
أو أن تبقى تحاول تفجير الأشياء

331
00:27:16,396 --> 00:27:18,434
القرار قراركَ

332
00:27:23,134 --> 00:27:24,768
إنّه يكذب

333
00:27:25,259 --> 00:27:28,673
لا يخبرنا (جيكوب) بما نفعله
لأنّه لا يفعل ذلك أبداً

334
00:27:28,683 --> 00:27:30,211
...سأبسّط لكم المسألة

335
00:27:30,221 --> 00:27:33,770
،إن غادر ذلك الشيء الجزيرة
سينقضي الأمر، ستكون النهاية

336
00:27:33,780 --> 00:27:35,804
ما الذي سينتهي؟ -
كلّ شيء -

337
00:27:35,814 --> 00:27:40,575
سأدمّر تلك الطائرة
وستفيدني كلّ مساعدة أستطيع نيلها

338
00:27:40,585 --> 00:27:42,095
مَن سيرافقني؟

339
00:27:47,072 --> 00:27:48,083
أنا

340
00:27:55,852 --> 00:28:00,178
،رأيتُ ذلك الشيء أثناء عمله
لا يريد أن يتحدّث

341
00:28:00,401 --> 00:28:01,888
آسف

342
00:28:04,801 --> 00:28:06,393
أمِن أحد آخر؟

343
00:28:09,369 --> 00:28:10,548
(آسف يا (ريتشارد

344
00:28:10,558 --> 00:28:14,526
(إن أمرنا (جيكوب) بالذهاب ومحادثة (لوك
(فإنّنا سنذهب ونحادث (لوك

345
00:28:15,810 --> 00:28:18,346
(سأرافق (هيوغو -
حقّاً؟ -

346
00:28:22,130 --> 00:28:24,042
لا تعترضوا طريقنا

347
00:28:29,878 --> 00:28:31,584
(حسناً يا (هيرلي

348
00:28:32,901 --> 00:28:34,801
(فلنذهب لمحادثة (لوك

349
00:28:52,689 --> 00:28:54,774
"هل اقترفنا خطأ؟"

350
00:28:56,026 --> 00:28:57,245
على الأرجح

351
00:29:00,877 --> 00:29:05,483
ما الذي تظنّ أنّ علينا قوله
لـ(لوك) عندما نصل إلى هناك؟

352
00:29:06,385 --> 00:29:07,585
...أعني

353
00:29:08,172 --> 00:29:11,122
كيف نبتدر الحديث مع وحش الدخان؟

354
00:29:11,132 --> 00:29:12,584
لا عليكَ

355
00:29:13,301 --> 00:29:16,676
هنالك ما ينبئني بأنّه سيتولّى معظم الحديث

356
00:29:17,396 --> 00:29:22,560
أو قد يقتلنا جميعاً وحسب -
أجل، قد يفعل ذلك -

357
00:29:24,093 --> 00:29:26,681
لم أرَ (جيكوب) هناك

358
00:29:27,046 --> 00:29:30,643
قلتُ ذلك لأنّي أردتُ من الجميع
أن يطيعوني

359
00:29:31,604 --> 00:29:32,700
أعلم

360
00:29:33,450 --> 00:29:35,250
فلماذا رافقتني؟

361
00:29:37,358 --> 00:29:39,258
...(مذ ماتت (جولييت

362
00:29:40,410 --> 00:29:42,713
...مذ تسبّبتُ في مقتلها

363
00:29:43,598 --> 00:29:45,998
كلّ ما أردتُه هو إصلاح الأمر

364
00:29:47,699 --> 00:29:49,539
ولكنّي لا أستطيع

365
00:29:49,808 --> 00:29:51,955
لا أستطيع إصلاحه أبداً

366
00:29:53,989 --> 00:30:00,218
لا تدرك مدى صعوبة أن أسترخي
وأطيع أوامر الآخرين حول ما عليّ فعله

367
00:30:00,228 --> 00:30:03,183
ولكنّي أظنّ أنّه قد يكون هذا
هو المغزى

368
00:30:03,721 --> 00:30:04,939
...ربّما

369
00:30:06,510 --> 00:30:08,598
ربّما يفترض بي أن أسلّم

370
00:30:10,511 --> 00:30:14,604
ما لم يتسبّب تسليمكَ في مقتلنا

371
00:30:15,438 --> 00:30:19,412
،كان الذهاب للقاء (لوك) فكرتي
(لا فكرة (جيكوب

372
00:30:22,039 --> 00:30:24,539
هيرلي)، طلبتَ منّي أن أثق بكَ)

373
00:30:25,472 --> 00:30:27,443
وها أنا أثق بكَ

374
00:30:28,513 --> 00:30:32,804
جميل أنّكَ تثق بي
لأنّي لا أعلم إلى أين أنا ذاهب

375
00:30:41,135 --> 00:30:42,260
مهلاً

376
00:30:42,863 --> 00:30:44,723
،لا بأس
أظنّني أعرف ما تكون هذه الأصوات

377
00:30:44,733 --> 00:30:49,568
حقّاً؟ ما تكون؟ -
انتظروا هنا -

378
00:31:02,147 --> 00:31:03,477
هل أنتَ هنا؟

379
00:31:04,612 --> 00:31:05,821
مايكل)؟)

380
00:31:13,473 --> 00:31:15,966
أنتَ عالق في الجزيرة، أليس كذلك؟

381
00:31:16,291 --> 00:31:19,079
بسبب ما فعلتُه -
...و -

382
00:31:20,155 --> 00:31:24,607
هنالك آخرون هنا مثلكَ، أليس كذلك؟

383
00:31:25,474 --> 00:31:27,869
أهذه هي حقيقة الهمسات؟

384
00:31:28,392 --> 00:31:29,792
أجل

385
00:31:30,888 --> 00:31:33,588
نحن من لا نستطيع تجاوز الماضي

386
00:31:38,701 --> 00:31:40,541
أتعرف مكان (لوك)؟

387
00:31:42,762 --> 00:31:44,235
هناك

388
00:31:47,385 --> 00:31:48,469
شكراً

389
00:31:50,397 --> 00:31:51,397
...هل

390
00:31:52,354 --> 00:31:58,958
أهنالك شيء يمكنني فعله لمساعدتكَ؟ -
لا تتسبّب في مقتل نفسكَ -

391
00:32:00,933 --> 00:32:01,982
حسناً

392
00:32:05,205 --> 00:32:06,753
...(ويا (هيرلي

393
00:32:10,102 --> 00:32:12,512
...إن التقيتَ (ليبي) ثانيةً

394
00:32:18,343 --> 00:32:20,800
فأبلغها بشديد ندمي

395
00:32:24,344 --> 00:32:26,599
سأحرص على فعل ذلك

396
00:32:34,207 --> 00:32:37,321
جلبتُ ستّة أصناف مختلفة مِن الجبن

397
00:32:37,331 --> 00:32:41,355
لا أعرف ما تكون
...لكنّ موظّفة المتجر قالت إنّها لذيذة، لذا

398
00:32:41,365 --> 00:32:46,281
ظننتُ أنّكِ تحبّين الجبن
لأنّ الجميع يحبّونه

399
00:32:52,157 --> 00:32:55,885
أهنالك خطب ما؟ -
...لا، ليس خطباً، إنّما -

400
00:32:55,895 --> 00:32:57,225
شيء غريب

401
00:32:59,985 --> 00:33:02,563
هل زرتِ هذا المكان من قبل؟ -
كلاّ -

402
00:33:04,136 --> 00:33:07,710
إنّما تواجدي هنا برفقتكَ
يبدو مألوفاً للغاية

403
00:33:07,740 --> 00:33:11,645
كأنّه موعد لم نحظَ به قطّ

404
00:33:14,071 --> 00:33:17,495
أبدو مجنونة كليّاً، أليس كذلك؟

405
00:33:17,762 --> 00:33:18,770
كلاّ

406
00:33:20,153 --> 00:33:24,779
ليس كليّاً -
لماذا تريد أن تكون برفقتي؟ -

407
00:33:26,340 --> 00:33:29,528
لماذا تريدين أنتِ أن تكوني برفقتي؟ -
ماذا؟ -

408
00:33:30,528 --> 00:33:32,403
بالله عليكِ، تأمّليني

409
00:33:33,908 --> 00:33:35,884
...أريد أن أكون برفقتكَ

410
00:33:36,879 --> 00:33:38,906
لأنّكَ تعجبني

411
00:33:40,600 --> 00:33:41,778
...نعم، ولكن

412
00:33:42,662 --> 00:33:44,402
...أنتِ معجبة بي لأنّكِ

413
00:33:47,377 --> 00:33:50,457
أنتِ... واهمة

414
00:34:08,891 --> 00:34:10,700
ماذا؟ ما الخطب؟

415
00:34:17,013 --> 00:34:18,854
!يا للهول -
ماذا؟ -

416
00:34:25,054 --> 00:34:26,167
...أنا

417
00:34:27,351 --> 00:34:29,448
أظنّ بأنّني أتذكّر أموراً

418
00:34:31,030 --> 00:34:32,625
حقّاً؟

419
00:34:36,698 --> 00:34:38,990
أتقصد بأنّي لستُ مجنونة؟

420
00:34:40,003 --> 00:34:42,368
كلاّ، لا أظنّكِ مجنونة

421
00:35:08,674 --> 00:35:10,257
قد وصلنا

422
00:35:16,430 --> 00:35:19,164
ما يكون؟ -
إنّها بئر -

423
00:35:34,305 --> 00:35:35,685
...دعني أخمّن

424
00:35:35,995 --> 00:35:38,836
تتساءل عن عمقها

425
00:35:39,246 --> 00:35:41,848
قد قرأتَ أفكاري

426
00:35:49,757 --> 00:35:52,810
أتعرف كم عمر هذه البئر يا (دزموند)؟

427
00:35:53,120 --> 00:35:55,009
قديمة جدّاً

428
00:35:56,682 --> 00:35:59,364
هذا صحيح، إنّها قديمة جدّاً

429
00:36:00,355 --> 00:36:02,571
...قديمة لدرجة

430
00:36:02,881 --> 00:36:04,805
...أنّ القوم الذين حفروا هذه البئر

431
00:36:05,015 --> 00:36:07,739
حفروها يدويّاً كليّاً

432
00:36:07,949 --> 00:36:10,351
والله أعلم كم استغرقهم ذلك

433
00:36:10,361 --> 00:36:12,458
يبدو جهداً مضنياً
لمجرّد الحصول على الماء

434
00:36:12,568 --> 00:36:15,005
لم يكونوا يبحثون عن الماء

435
00:36:15,215 --> 00:36:17,305
كانوا يبحثون عن إجابات

436
00:36:18,108 --> 00:36:24,624
قبل أمدٍ بعيد، كانت أماكن كالتي نقف فيها
الآن تجعل إبر البوصلات تدور

437
00:36:24,634 --> 00:36:29,130
وأراد حاملو البوصلات معرفة السبب

438
00:36:29,440 --> 00:36:31,330
فحفروا

439
00:36:33,085 --> 00:36:37,514
هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟ -
كلاّ، لم يجدوا -

440
00:36:39,885 --> 00:36:41,981
(سبب رغبتي في أن ترى هذا يا (دزموند

441
00:36:42,291 --> 00:36:46,699
...(هو أنّ (تشارلز ودمور
ليس مهتمّاً بالإجابات

442
00:36:46,909 --> 00:36:49,757
إنّه مهتمّ بالسلطة وحسب

443
00:36:49,767 --> 00:36:54,626
وأعادكَ إلى هذه الجزيرة لتساعده
في إيجاد ما يبحث عنه

444
00:36:54,636 --> 00:36:57,580
،ففي نهاية المطاف
ليست هذه هي البئر الوحيدة

445
00:36:59,960 --> 00:37:02,064
...وهذا هو السبب

446
00:37:02,932 --> 00:37:05,280
الذي أردتني أن أرى هذا لأجله؟

447
00:37:07,045 --> 00:37:09,310
لمَ لستَ خائفاً؟

448
00:37:10,575 --> 00:37:11,956
عفواً؟

449
00:37:13,538 --> 00:37:15,066
...أنتَ هنا

450
00:37:16,115 --> 00:37:18,842
وسط الغابة، معي

451
00:37:19,052 --> 00:37:22,917
ولا يوجد شخص على البسيطة
يعلم بوجودكَ هنا

452
00:37:22,927 --> 00:37:25,201
لمَ لستَ خائفاً؟

453
00:37:27,984 --> 00:37:30,331
ما جدوى أن يكون المرء خائفاً؟

454
00:37:51,956 --> 00:37:53,706
كيف حال صاحبنا؟

455
00:37:54,519 --> 00:37:57,066
ليس علينا القلق حياله بعد الآن

456
00:38:04,158 --> 00:38:05,744
أين كنتَ؟

457
00:38:06,486 --> 00:38:12,089
(ذهبتُ لأتمشّى يا (جيمس -
...أمّا وقد مدّدتَ رجليكَ، فلربما يمكنكَ -

458
00:38:17,444 --> 00:38:19,153
اللعنة

459
00:38:30,139 --> 00:38:31,139
مرحباً

460
00:38:32,103 --> 00:38:33,712
(أهلاً، (هيوغو

461
00:38:35,688 --> 00:38:39,608
لا أعرف مَن تكون أو ما تريد

462
00:38:41,359 --> 00:38:45,254
ولكن علينا أن نحادثكَ -
تحادثوني"؟" -

463
00:38:46,726 --> 00:38:49,493
معي أشخاص آخرون

464
00:38:52,397 --> 00:38:54,664
...لكنّما المسألة هي أنّ

465
00:38:54,674 --> 00:38:58,858
لديكم أسلحة ولدينا أسلحة
...ولا أريد لأحد أن يتأذّى

466
00:38:59,068 --> 00:39:01,058
أو يُقتل

467
00:39:02,951 --> 00:39:05,812
لذا، لن نقدم على فعل شيء

468
00:39:07,082 --> 00:39:10,432
وأريدكَ أن تعدني بألاّ تقدم على شيء أيضاً

469
00:39:20,889 --> 00:39:22,392
أعدكَ

470
00:39:28,143 --> 00:39:31,375
حسناً يا رفاق، اظهروا

471
00:39:56,429 --> 00:39:58,437
(مرحباً، (جاك

472
00:40:27,593 --> 00:40:28,967
مرحباً

473
00:40:29,917 --> 00:40:32,367
أتنتظر شخصاً بعينه؟

474
00:40:33,067 --> 00:40:34,067
عفواً؟

475
00:40:34,077 --> 00:40:39,849
،لاحظتُ بأنّكَ تقف هنا منذ مدّة
مراقباً الصغار، وهذه مدرسة

476
00:40:41,742 --> 00:40:43,770
ألديكَ ابن يقصد هذه المدرسة؟

477
00:40:45,033 --> 00:40:49,835
...كلاّ، كلاّ، لقد كنتُ
...انتقلتُ مؤخّراً إلى هذا الحيّ و

478
00:40:50,145 --> 00:40:52,281
وأبحث عن مدرسة لابني

479
00:40:52,291 --> 00:40:55,244
ما اسم ابنكَ؟ -
(تشارلي) -

480
00:40:56,336 --> 00:40:59,267
،بصفتي معلّماً هنا
يمكنني تزكيتُها بكلّ جوارحي

481
00:40:59,277 --> 00:41:01,285
إنّها مدرسة رائعة

482
00:41:01,695 --> 00:41:04,086
يسرّني سماع ذلك، شكراً

483
00:41:04,629 --> 00:41:06,929
سرّني التحدّث إليكَ

484
00:41:07,648 --> 00:41:09,263
طاب يومكَ

485
00:41:27,672 --> 00:41:28,923
!يا إلهي

486
00:41:33,037 --> 00:41:35,694
!اتصلوا بالطوارئ، اتصلوا الآن

487
00:41:35,704 --> 00:41:37,013
سيّد (لوك)؟

488
00:41:37,610 --> 00:41:39,163
يا إلهي

489
00:41:39,342 --> 00:41:43,483
،لا تتحرّك
سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد (لوك)؟

490
00:41:44,025 --> 00:41:46,634
سيّد (لوك)، أتسمعني؟

491
00:41:50,155 --> 00:41:53,022
hash137 ترجمة: هاشم

