1
00:00:00,665 --> 00:00:02,337
<font color="#0060ff">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,337 --> 00:00:05,366
كل ما يفوق العشرة آلاف دولار
يجب أن يتم التصريح عنه

3
00:00:05,366 --> 00:00:10,463
لم تصرّح عن هذه
سيدي، سيتعين عليك المجيء معي

4
00:00:10,463 --> 00:00:12,830
قلت لكم يا قوم، لا أعرف أي شيء -
إهدأ و حسب -

5
00:00:12,830 --> 00:00:14,658
لماذا لحقتَ بي؟ -
زوجتك أرسلتني -

6
00:00:14,658 --> 00:00:18,820
هناك شيء يجب أن تفعله
قالت أنك يجب أن تردع الرجل بالزي الأسود

7
00:00:18,820 --> 00:00:22,350
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

8
00:00:22,986 --> 00:00:28,174
ماذا يوجد على جزيرة الـ "هيدرا"؟ -
طائرة. الطائرة ذاتها التي أعادت أصدقاءك -

9
00:00:28,174 --> 00:00:31,286
لذا أريدك أن تذهب إلى هناك
و تجري بعض الاستطلاع

10
00:00:31,286 --> 00:00:32,954
من أنتِ؟

11
00:00:33,343 --> 00:00:36,629
ضع سلاحكَ أرضاً -
خذني إلى قائدك -

12
00:00:36,629 --> 00:00:39,270
إذاً لمَ لا تخبرني ما الذي أحضركَ
إلى هذه الجزيرة؟

13
00:00:39,270 --> 00:00:42,250
(أرسلني (جون لوك
ها هو الإتفاق يا زعيم

14
00:00:42,250 --> 00:00:46,657
سأعود و أخبره أن الساحل خالٍ
و أنني لم أجد أي أحد

15
00:00:46,657 --> 00:00:49,480
و سأحضر الرجل العجوز إلى عتبة بابك

16
00:00:49,480 --> 00:00:54,971
و ماذا تريد في المقابل يا (جيمس)؟ -
تؤمّن لي عبوراً آمناً خارج الجزيرة -

17
00:01:06,827 --> 00:01:11,762
أتريدين بعض الكاكاو؟ -
أين وجدتَ الكاكاو؟ -

18
00:01:12,495 --> 00:01:15,729
لم أجده
ادّعي أنه كاكاو

19
00:01:27,266 --> 00:01:29,175
كيف حال ساقك؟

20
00:01:31,356 --> 00:01:32,571
لا زالت تؤلمني

21
00:01:32,571 --> 00:01:36,682
يجب أن تنزع الضمادة لبعض الوقت
فالهواء سيفيدها

22
00:01:36,682 --> 00:01:40,788
سأجرب ذلك -
هل تمانع إن جلست؟ -

23
00:01:47,183 --> 00:01:54,097
تعلم، أنا و أنت لم نتحدث لكنني كنت أتساءل
إن قال لك (جيمس) ما أريته له عند الجرف

24
00:01:54,274 --> 00:01:58,199
تعني الكهف؟
حيث توجد أسماؤنا على الحائط

25
00:01:58,199 --> 00:02:01,381
معظم الأسماء قد تمّ شطبها الآن

26
00:02:01,919 --> 00:02:04,231
بقي بعضها فقط

27
00:02:04,839 --> 00:02:09,635
كوان) هو أحد الأسماء) -
هل ذلك يعني أنا، أو (صن)؟ -

28
00:02:09,635 --> 00:02:12,111
حسناً يا (جين)، لستُ واثقاً

29
00:02:12,111 --> 00:02:15,570
لكن ذلك يعني أن الطريقة الوحيدة
لمغادرة الجزيرة

30
00:02:15,570 --> 00:02:20,788
هي أن كل الأسماء التي لم تُشطب
يجب أن يذهبوا معاً

31
00:02:20,788 --> 00:02:23,471
لكن (صن) ليست هنا

32
00:02:24,402 --> 00:02:28,436
اعتنِ فقط بتلك الساق
أنا أعمل على ذلك

33
00:02:37,920 --> 00:02:43,297
(حسناً يا سيد (كوان
ها هي حقيبتك، و ساعتك

34
00:02:47,851 --> 00:02:48,962
و المال

35
00:02:48,962 --> 00:02:53,402
أنا آسف، ينصّ القانون الإتحادي على أننا
يجب أن نصادر الـ 25 ألف دولار

36
00:02:53,627 --> 00:02:56,419
....تصادر -
يعني إن أردتَ استعادته -

37
00:02:56,419 --> 00:02:59,206
يجب أن تملأ الأوراق المطلوبة

38
00:02:59,206 --> 00:03:03,621
المال -
بإمكانك الخروج من هناك يا سيدي -

39
00:03:09,166 --> 00:03:10,584
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">فلنذهب

40
00:03:11,776 --> 00:03:13,323
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل أنتَ بخير؟

41
00:03:13,860 --> 00:03:16,947
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لقد فاتني اللقاء في المطعم

42
00:03:16,947 --> 00:03:18,592
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">من أجل ماذا كان المال؟

43
00:03:18,592 --> 00:03:20,292
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا أعلم

44
00:03:20,292 --> 00:03:21,769
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أعطاني إياه والدك قبيل أن نغادر

45
00:03:21,769 --> 00:03:25,452
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">قال لي أن أسلّمه مع الساعة

46
00:03:25,452 --> 00:03:30,737
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا أطرح الأسئلة على والدك
أنا أفعل ما يقوله لي

47
00:03:37,192 --> 00:03:38,872
هل أستطيع مساعدتكما؟

48
00:03:39,838 --> 00:03:43,694
(بيك) -
(حجز باسم (بيك -

49
00:03:43,694 --> 00:03:49,155
نعم، ها هو هنا. غرفة جميلة
مطلة على المحيط في الطابق الثامن

50
00:03:49,155 --> 00:03:54,454
غرفتان، اثنتان
لسنا متزوجين

51
00:03:56,786 --> 00:03:59,135
(كوان)، (جين سو كوان)

52
00:03:59,135 --> 00:04:05,545
أنا آسف، المعذرة
(نعم هناك حجز غرفة منفصلة باسم (كوان

53
00:04:05,545 --> 00:04:07,829
الغرفة 842 سيدي

54
00:04:07,829 --> 00:04:12,197
(آنسة (باك)، سيد (كوان
"مرحباً بكما في "لوس أنجلوس

55
00:04:16,619 --> 00:04:20,443
سأغادر لبعض الوقت
لديّ مهمة يجب أن أقوم بها

56
00:04:20,443 --> 00:04:23,569
متى ستعود -
في الصباح -

57
00:04:23,569 --> 00:04:26,095
أبقِ عينك على المخيم أثناء غيابي

58
00:04:27,153 --> 00:04:29,813
لا أشعر بأي شيء

59
00:04:32,855 --> 00:04:34,714
المعذرة

60
00:04:35,662 --> 00:04:43,252
الغضب، السعادة، الألم
لم أعد أشعر بهم

61
00:04:44,654 --> 00:04:47,689
(ربما يكون هذا أفضل يا (سعيد

62
00:04:48,992 --> 00:04:51,892
سيساعدك في تجاوز ما هو آتٍ

63
00:05:11,617 --> 00:05:15,232
ماذا تفعل يا صاح؟ -
سأرحل قبل أن يعود ذلك الشيء -

64
00:05:15,232 --> 00:05:18,678
أيّ شيء؟ -
(لوك) -

65
00:05:18,678 --> 00:05:21,944
و أنت تجلس هناك تستمع
لأي شيء يقوله لك

66
00:05:21,944 --> 00:05:23,387
أنا لا أستمع لأي أحد

67
00:05:23,387 --> 00:05:27,533
....قلتُ لك أنني عقدت صفقة مع (ويدمور) لذا -
لا يهم مع من عقدتَ صفقة -

68
00:05:27,533 --> 00:05:31,075
انتظرتُ ما يكفي
سأذهب لإيجاد زوجتي

69
00:05:31,075 --> 00:05:33,092
تجدها، أين؟

70
00:05:33,449 --> 00:05:36,441
سأعود إلى المعبد
و إن لم تكن هناك، سأجرب الشاطئ

71
00:05:36,441 --> 00:05:39,301
....لكنني سأجد (صن)، لذا توقف عن

72
00:06:04,672 --> 00:06:07,099
هل هذا هو الشخص؟

73
00:06:09,318 --> 00:06:12,380
نعم، فلنأخذه

74
00:06:19,722 --> 00:06:29,114
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة العاشرة
(The Package) الرزمة

75
00:06:32,112 --> 00:06:34,369
إلعب بأوراقك أيها القبطان

76
00:06:36,470 --> 00:06:38,504
الآن ماذا؟

77
00:06:39,252 --> 00:06:42,653
ننتظر -
ننتظر؟ من أجل ماذا؟ -

78
00:06:43,189 --> 00:06:44,722
(ننتظر حتى يعود (ريتشارد

79
00:06:44,722 --> 00:06:50,162
،ستعذرين شكوكي، لكن
آخر ما قاله (ريتشارد) قبل أن يذهب إلى الغابة

80
00:06:50,162 --> 00:06:54,455
أننا جميعاً في الجحيم، و أنه لا فكرة
لديه ماذا يُفترض بنا أن نفعله

81
00:06:54,455 --> 00:06:57,966
في الواقع، أراهن بالمال على
أننا لن نراه ثانيةً

82
00:06:57,966 --> 00:07:01,538
هيوغو) سيجده، سيتقفّى أثره و يعيده)

83
00:07:01,538 --> 00:07:05,409
ما لم يكن (آلبرت) مغطىً بمرقة اللحم
فلا أظن أن (هيرلي) سيتقفى أثر أي أحد

84
00:07:05,409 --> 00:07:09,403
لا تتحدث عن اللحم -
لم يكذب عليّ (يعقوب) قطّ من قبل -

85
00:07:09,403 --> 00:07:13,229
إن قال أن (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل
إذاً (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل

86
00:07:13,229 --> 00:07:18,718
سوف يعود، و حتى ذلك الوقت
سننتظر

87
00:07:36,778 --> 00:07:39,354
ما أخبار الطماطم؟

88
00:07:41,080 --> 00:07:42,800
ماتت

89
00:07:44,466 --> 00:07:50,892
أذكر عندما بدأتِ تزرعين هنا
يبدو كأنها مائة سنةٍ خلت

90
00:07:52,110 --> 00:07:57,865
لا تظنين أن (آلبرت) سيعود، أليس كذلك؟ -
لا أكترث إن كان سيعود -

91
00:07:57,865 --> 00:08:03,352
ماذا عنا نحن؟ كوننا مرشّحين -
ماذا عن ذلك؟ -

92
00:08:06,175 --> 00:08:11,406
.أخذني (هيرلي) إلى منارة
(إلى منارة (يعقوب

93
00:08:12,371 --> 00:08:18,946
و كان هناك مرآة، و كان حولها
مئات الأسماء المكتوبة

94
00:08:18,946 --> 00:08:22,605
لا أكترث
لا أكترث بـ (آلبرت) أو بكوني مرشّحة

95
00:08:22,605 --> 00:08:30,607
صن).. هناك سبب لوجودنا هنا) -
لا أريد أن أسمع كيف أنه هدفنا أو مصيرنا -

96
00:08:31,855 --> 00:08:35,224
أريدك أن تذهب فقط و تدعني و شأني

97
00:08:51,187 --> 00:08:52,980
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">...(جين)

98
00:08:53,983 --> 00:08:55,716
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">ماذا تفعل؟

99
00:08:55,716 --> 00:09:01,898
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">أرسلني والدك مسافة نصف العالم
لأسلّم الساعة، لذا أنا ذاهب للمطعم

100
00:09:01,898 --> 00:09:06,284
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هلّا دخلت؟
لا أريد خوض هذا النقاش هنا

101
00:09:11,716 --> 00:09:16,248
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">إنها الحادية عشر و النصف
لن يكون أحد في المطعم

102
00:09:16,248 --> 00:09:18,946
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">يجب أن أستمر بالمحاولة

103
00:09:19,504 --> 00:09:21,007
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">...(جين)

104
00:09:21,007 --> 00:09:25,986
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هذا الرجل يعمل لصالح والدي
لن يكون مشكلة

105
00:09:25,986 --> 00:09:30,120
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و ما الذي يهمك؟
فأنتِ هنا في رحلة تسوّق

106
00:09:30,120 --> 00:09:35,616
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هذا إذاً ما تظنه عني؟
أنني هنا للتسوّق؟

107
00:09:36,431 --> 00:09:37,893
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا

108
00:09:47,072 --> 00:09:51,057
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">ربما يجدر بك أن تقول لي أغلق الزر
كما فعلتَ في الطائرة؟

109
00:09:51,057 --> 00:09:55,318
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لقد كانت رحلة مزدحمة
لم أكن أعرف من قد يكون يراقبنا

110
00:09:55,318 --> 00:09:57,819
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا أحد يراقبنا

111
00:09:59,722 --> 00:10:05,026
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">إذاً... هل تريدني أن أغلقه؟

112
00:10:07,564 --> 00:10:09,117
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا

113
00:10:11,802 --> 00:10:14,173
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">.......ماذا عن

114
00:10:20,237 --> 00:10:22,125
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هذا الزر؟

115
00:10:22,125 --> 00:10:23,702
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا

116
00:10:28,164 --> 00:10:30,108
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و هذا الزر؟

117
00:10:31,812 --> 00:10:35,395
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا.... بالتأكيد ليس ذاك الزر

118
00:10:53,543 --> 00:10:55,144
(صن)

119
00:10:56,588 --> 00:10:59,458
أنا آسف.... لم أقصد إخافتكِ

120
00:11:04,104 --> 00:11:05,956
يومٌ عصيب؟

121
00:11:07,393 --> 00:11:09,424
ما الذي تفعله هنا؟

122
00:11:10,667 --> 00:11:13,117
وجدتُ زوجكِ

123
00:11:14,014 --> 00:11:14,998
ماذا؟

124
00:11:14,998 --> 00:11:20,158
لقد وعدتُكِ أنني سألّم شملكما
لقد استغرقني أكثر ما ظننت

125
00:11:20,158 --> 00:11:24,727
لكنه مع جماعتي في المخيم
عبر الجزيرة

126
00:11:26,488 --> 00:11:28,856
يمكنني أن آخذكِ إليه حالاً

127
00:11:31,410 --> 00:11:33,477
لا أصدقك

128
00:11:34,005 --> 00:11:36,967
لقد قتلتَ أولئك الناس في المعبد

129
00:11:37,884 --> 00:11:44,347
كان أولئك الناس مربكون، لقد تمّ
خداعهم. لم أُرد أذيّتهم

130
00:11:44,347 --> 00:11:47,566
أيّ منهم كان يمكن أن يختار
المجيء معي

131
00:11:47,878 --> 00:11:55,389
و أنا أعطيكِ  ذلك الخيار يا (صن) الآن
لن أُجبركِ على فعل أي شيء ضد رغبتك

132
00:11:55,389 --> 00:12:01,856
أنا أطلب منكِ
من فضلكِ، تعالي معي

133
00:12:02,118 --> 00:12:04,535
جين) ينتظر)

134
00:12:12,381 --> 00:12:13,961
...(صن)

135
00:12:22,263 --> 00:12:24,129
(انتظري يا (صن

136
00:12:56,325 --> 00:12:58,751
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">خطرت لي فكرة

137
00:12:59,703 --> 00:13:01,555
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">ما هي؟

138
00:13:02,161 --> 00:13:04,316
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">دعنا نهرب

139
00:13:05,364 --> 00:13:08,145
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">ماذا؟ -
أنا جادّة -

140
00:13:08,145 --> 00:13:12,301
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">دعنا نهرب -
كيف لنا أن نفعل ذلك؟ -

141
00:13:13,923 --> 00:13:16,464
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لديّ حسابٌ مصرفيّ

142
00:13:20,959 --> 00:13:23,516
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">كانت هذه خطتك منذ البداية؟

143
00:13:26,964 --> 00:13:29,803
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل أنت غاضب؟ -
لا -

144
00:13:30,532 --> 00:13:36,783
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لكن ما تقولينه..... محرّم -
هل تريد أن تكون معي أم لا؟ -

145
00:13:39,429 --> 00:13:42,816
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">بالتأكيد أريد. أنا أحبكِ

146
00:13:43,674 --> 00:13:45,353
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">جيد

147
00:13:47,117 --> 00:13:49,877
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">....إذاً هناك شيء يجب أن تعرفه

148
00:13:53,000 --> 00:13:57,559
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">من ذاك؟ -
...لا أعلم. لقد وضعتُ اللافتة -

149
00:13:58,524 --> 00:14:00,878
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">قولي لهم أنك كنتِ نائمة

150
00:14:15,523 --> 00:14:20,622
آنسة (باك)، مرحباً
(أنا (مارتن كيمي

151
00:14:23,402 --> 00:14:25,764
أنا أحد أصدقاء والدك

152
00:14:27,967 --> 00:14:32,609
هل تمانعين إن دخلت؟
أظنك تملكين شيئاً يخصني، صحيح؟

153
00:14:37,841 --> 00:14:39,552
!(صن)

154
00:14:41,499 --> 00:14:44,117
صن)، هل تستطيعين سماعي؟)

155
00:14:44,117 --> 00:14:49,123
ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

156
00:14:50,828 --> 00:14:53,964
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أين هو؟ -</font>
أنا آسف، ماذا؟ -

157
00:14:54,223 --> 00:14:59,569
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لقد كان يطاردني
....لقد كان هنا... رأيته. لقد كان

158
00:14:59,569 --> 00:15:04,723
.تمهّلي، أخبريني ما حدث باللغة الانكليزية
من فعل هذا بكِ

159
00:15:04,723 --> 00:15:06,406
(لوك)

160
00:15:36,826 --> 00:15:38,560
!(سعيد)

161
00:15:40,092 --> 00:15:41,360
!(سعيد)

162
00:15:46,241 --> 00:15:48,060
ماذا حدث؟

163
00:15:48,060 --> 00:15:51,587
لقد هوجمنا -
من قِبل من؟ -

164
00:15:51,950 --> 00:15:54,068
لا أعلم

165
00:15:55,815 --> 00:15:58,154
أين (جين)؟

166
00:16:36,329 --> 00:16:38,096
<font color="#0060ff">فكر في حياتك

167
00:16:38,096 --> 00:16:40,525
<font color="#0060ff">نحن سبب معاناتنا

168
00:16:42,352 --> 00:16:44,222
<font color="#0060ff">كل شيء يتغير

169
00:16:54,298 --> 00:16:56,943
حسناً، كان ذلك غريباً، صحيح؟

170
00:16:58,961 --> 00:17:03,030
أين أنا؟ -
تُدعى الغرفة 23 -

171
00:17:03,440 --> 00:17:08,118
كانت مبادرة "دارما" تجري
تجارب عن الإرسال اللا شعوري هنا

172
00:17:08,118 --> 00:17:11,679
"لكنك تعرف كل شيء عن مبادرة "دارما
أليس كذلك يا سيد (كوان)؟

173
00:17:11,679 --> 00:17:15,603
لماذا أحضرتموني إلى هنا؟ -
إهدأ، أنت بأمان -

174
00:17:15,603 --> 00:17:17,332
أنا راحل

175
00:17:21,896 --> 00:17:27,657
أنا آسفة. لكننا تكبدنا العناء الكثير
لإحضارك إلى هنا من الجزيرة الأخرى

176
00:17:29,398 --> 00:17:34,644
و لا أستطيع أن أدعك ترحل -
ماذا تريدون مني؟ -

177
00:17:37,957 --> 00:17:44,739
هذه خرائط شبكية، استعملتها مبادرة
دارما" لتحديد جيوب إلكترومغناطيسية"

178
00:17:44,739 --> 00:17:48,097
أيّاً يكن من وقعها، فهو يستطيع مساعدتي

179
00:17:48,289 --> 00:17:55,842
أعلمُ أنّه تصعب قراءة الكتابات
(لكن يبدو أنه مكتوب (جين سو كوان

180
00:17:55,842 --> 00:17:59,914
إذاً، أنتَ هو أم لا؟

181
00:18:00,378 --> 00:18:05,479
تريدين إجابات عن أسئلتك؟
إذاً أحضري لي رئيسك

182
00:18:06,949 --> 00:18:10,958
(أريد أن أتحدث إلى (تشارلز ويدمور

183
00:18:11,401 --> 00:18:17,942
.(حسناً، هذا من حسن حظك يا سيد (كوان
لأنه يريد التحدث إليك أيضاً

184
00:18:21,271 --> 00:18:23,680
هل أنت سبّاحٌ ماهر؟ -
ماهر بما يكفي -

185
00:18:23,852 --> 00:18:28,316
.غلّف هذا بالبلاستيك فلا تريده أن يبتلّ
سنأخذ القارب

186
00:18:33,890 --> 00:18:36,448
هل من خطبٍ يا (كلير)؟

187
00:18:48,048 --> 00:18:52,597
.....(ما قلته لـ (جين
عن الأسماء على الحائط

188
00:18:52,722 --> 00:18:55,424
قلتَ أنك تحتاجهم جميعاً
للخروج من الجزيرة

189
00:18:55,424 --> 00:18:57,032
نعم، قلت ذلك

190
00:18:57,032 --> 00:19:00,906
إذاً.... هل اسمي على الحائط؟

191
00:19:01,414 --> 00:19:02,759
لا

192
00:19:03,315 --> 00:19:06,635
إذاً لا يهم إن صعدتُ على متن
تلك الطائرة، فأنت لا تحتاجني

193
00:19:06,635 --> 00:19:09,730
(لا، هذا غير صحيح يا (كلير
فأنا بحاجتك

194
00:19:13,091 --> 00:19:16,415
و هناك متّسع على متن تلك الطائرة
لنا جميعاُ

195
00:19:19,739 --> 00:19:23,555
عندما نذهب للديار
(لن يتعرّف عليّ (هارون

196
00:19:23,555 --> 00:19:27,540
،سأكون غريبة عن ابني
يظن أن (كيت) هي والدته

197
00:19:30,950 --> 00:19:33,633
هل اسمها موجود على الحائط؟

198
00:19:34,841 --> 00:19:40,560
لا يا (كلير) ليس موجوداً
(لم يعد موجوداً. لكنني أحتاج إلى (كيت

199
00:19:40,560 --> 00:19:41,991
لماذا؟

200
00:19:42,386 --> 00:19:45,364
لأنه ينقصني ثلاثة أشخاص
لمغادرة هذه الجزيرة

201
00:19:45,364 --> 00:19:49,197
و (كيت) تستطيع مساعدتي لوضع
أولئك الأشخاص على متن تلك الطائرة

202
00:19:51,124 --> 00:19:53,999
.....لكن عندما تساعدني في ذلك

203
00:19:56,196 --> 00:20:00,169
مهما يحدث.... فليحدث

204
00:20:06,634 --> 00:20:10,915
ماذا عن الأسلحة؟
هل أنتما ذاهبان لمكانٍ ما؟

205
00:20:10,915 --> 00:20:13,590
سنأخذ قارباً إلى الجزيرة الأخرى

206
00:20:13,590 --> 00:20:18,312
و من أجل ماذا تحتاج إلى قارب؟
ألا تستطيع التحول إلى دخان و الطيران فوق الماء؟

207
00:20:18,312 --> 00:20:21,452
هل تعتقد أنني لو كنتُ أستطيع فعل ذلك
كنتُ لأبقى على هذه الجزيرة

208
00:20:21,452 --> 00:20:24,663
لا، لأن ذلك سيبدو سخيفاً

209
00:20:25,546 --> 00:20:31,714
لماذا تريد الذهاب إلى هناك على أيّ حال؟
(ظننتك تريد تجنّب (تشارلي ويدمور

210
00:20:32,216 --> 00:20:37,646
(لقد أخذوا واحداً من جماعتنا يا (جيمس
لذا أنا ذاهب لاستعادته

211
00:21:00,193 --> 00:21:02,309
هذه لي؟

212
00:21:04,681 --> 00:21:07,018
إنها جميلة بحقّ

213
00:21:07,636 --> 00:21:12,094
كان يُفترض بحارسك الشخصي أن يعطيني
بعض المال، أين السيد (كوان)؟

214
00:21:12,094 --> 00:21:14,344
لا انكليزية

215
00:21:17,686 --> 00:21:19,290
اجلسي

216
00:21:27,855 --> 00:21:30,795
تفحّصتُ غرفته، إنه ليس هناك

217
00:21:37,380 --> 00:21:39,657
تحقق من الحمام

218
00:21:47,934 --> 00:21:51,110
هيّا، فلنذهب -
(سيد (كوان -

219
00:21:51,270 --> 00:21:53,543
لمَ لا تأتي و تنضمّ إلينا؟

220
00:21:58,057 --> 00:22:01,521
انظر، شكراً على الساعة
حسناً؟

221
00:22:01,521 --> 00:22:07,004
لكن كان يفترض أن تعطيني مظروفاً
فيه مال، 25 ألف دولار

222
00:22:07,004 --> 00:22:09,938
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">ماذا نستطيع أن نفعل؟ -
سنعطيهم بعض أموالنا -

223
00:22:09,938 --> 00:22:16,574
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">تريدننا أن ندفع له -</font>
توقفا عن الكلام. يبدو كأنه فيلم "غودزيلا" اللعين -

224
00:22:17,299 --> 00:22:23,646
ما اسم ذلك الشخص... الرجل الروسي
الذي يتكلم تسع لغات مختلفة، (ديني) شيء ما؟

225
00:22:23,646 --> 00:22:26,290
(ميخائيل) -
ميخائيل)، هل يستطيع التحدث باللغة الكورية؟) -

226
00:22:26,290 --> 00:22:29,449
أظن ذلك -
اذهب و أحضره -

227
00:22:34,783 --> 00:22:37,130
الآن، ارتدي ثيابك اللعينة

228
00:22:37,130 --> 00:22:40,529
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">صودر المال عند الجمارك، لكن لديّ مال

229
00:22:41,655 --> 00:22:45,809
تقول أن المال الذي أعطاه والدها لهم
قد صودر عند الجمارك

230
00:22:46,630 --> 00:22:48,197
لم تزل ليست مشكلتي

231
00:22:48,197 --> 00:22:52,433
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">دعنا نذهب للمصرف و سأحضره لك

232
00:22:52,970 --> 00:22:57,278
تريدك أن تدعهما يذهبان للمصرف
و سيحضرانه لك

233
00:23:07,256 --> 00:23:12,687
خذها إلى المصرف
و سآخذ العاشق إلى المطعم

234
00:23:13,245 --> 00:23:15,455
سنتقابل هناك

235
00:23:16,134 --> 00:23:18,885
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">سيأخذ (جين) إلى المطعم

236
00:23:20,621 --> 00:23:24,060
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">أرجوك، يجب أن تعدني ألا تخبر السيد (بيك) بهذا

237
00:23:24,060 --> 00:23:25,863
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">من فضلك

238
00:23:26,357 --> 00:23:27,456
عمّاذا يشتكي؟

239
00:23:27,456 --> 00:23:31,394
يريدك أن تعده بألّا تخبر والدها
أنهما عشيقان

240
00:23:33,174 --> 00:23:39,460
لا تقلقا من ذلك
سرّكما بأمان معي. حسناً؟

241
00:23:39,460 --> 00:23:44,183
أحضرا لي المال و حسب
و كلنا سنعيش في سعادة أبدية. حسناً؟

242
00:23:59,094 --> 00:24:00,512
ماذا؟

243
00:24:00,980 --> 00:24:05,730
للمرة الرابعة، كنتُ أجمع المانغا
و كانت فاقدة الوعي عندما وجدتُها

244
00:24:05,730 --> 00:24:09,073
لمَ لا تصدقينني؟ -
لأنك تتكلم -

245
00:24:09,073 --> 00:24:14,039
لقد تعرضتِ لضربة قوية
قد يكون ارتجاجاً خفيفاً

246
00:24:14,039 --> 00:24:17,873
أنتِ تفهمين ما أقوله؟
لكنكِ تستطيعين الكلام باللغة الكورية فقط؟

247
00:24:17,873 --> 00:24:19,554
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">ذلك صحيح

248
00:24:19,554 --> 00:24:24,959
ضربت رأسها، فنسيت الانكليزية؟
هل يفترض أن نصدق ذلك؟

249
00:24:24,959 --> 00:24:27,596
هذا السؤال يصدر عمّن
يتواصل مع الموتى

250
00:24:27,596 --> 00:24:29,902
قد يكون احتباسٌ

251
00:24:29,902 --> 00:24:35,248
إنها حالة تنتج عن صدمة
و تؤثر على مركز اللغة في الدماغ

252
00:24:35,248 --> 00:24:37,533
لكنها عادة تكون مؤقتة

253
00:24:37,533 --> 00:24:41,005
صن)، ستكونين على ما يرام)

254
00:24:42,290 --> 00:24:44,569
علامَ تبتسمين؟

255
00:24:53,055 --> 00:24:55,835
احزموا حقائبكم، نحن راحلون

256
00:25:15,480 --> 00:25:17,217
لا تتحرك

257
00:25:18,273 --> 00:25:20,546
دعني أرى يديك

258
00:25:21,046 --> 00:25:25,107
برويّة يا أصدقاء، لقد جئت بسلام

259
00:25:45,876 --> 00:25:47,968
هل تعرف من أكون؟

260
00:25:47,968 --> 00:25:52,492
(تشارلز ويدمور)
هل تعرف من أكون؟

261
00:25:52,731 --> 00:25:55,124
(من الواضح أنك لست (جون لوك

262
00:25:55,124 --> 00:25:59,997
،كل شيء آخر أعرفه هو خليط من الأساطير
قصص الأشباح، و ضوضاء الغابة في الليل

263
00:25:59,997 --> 00:26:04,295
أظنك تعرف أكثر من ذلك
بالنظر لهذه الأعمدة

264
00:26:05,380 --> 00:26:10,849
لماذا أتيتَ إلى هنا؟ -
(لقد أخذتَ أحد أفراد جماعتي. (جين كوان -

265
00:26:11,018 --> 00:26:14,663
لا فكرة لديّ عمّ تتحدث

266
00:26:20,830 --> 00:26:26,166
قال رجل حكيم ذات مرة أن الحرب قادمة
إلى هذه الجزيرة

267
00:26:28,142 --> 00:26:30,800
أظن الحرب وصلت للتو

268
00:26:38,283 --> 00:26:40,807
إلى أين نحن ذاهبون بالضبط يا (ريتشارد)؟

269
00:26:41,591 --> 00:26:42,848
أين (لوك)؟ -
ماذا؟ -

270
00:26:42,848 --> 00:26:45,703
.قلتَ أنه جاء ليجعلك تنضم إليه
أين قال أنه سيكون؟

271
00:26:45,703 --> 00:26:46,660
"جزيرة الـ "هيدرا

272
00:26:46,660 --> 00:26:49,514
و هي بالضبط حيث هبطتَ بالطائرة
التي طرتَ بها إلى هنا، صحيح؟

273
00:26:49,514 --> 00:26:50,430
ذلك صحيح

274
00:26:50,430 --> 00:26:54,822
يريد هذا.... الرجل مغادرة الجزيرة
و تلك الطائرة هي سبيله الوحيد للمغادرة

275
00:26:54,822 --> 00:26:56,659
هل تريد أن تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
نحن ذاهبون لمنعه

276
00:26:56,659 --> 00:27:00,453
هذا خطؤك، أليس كذلك؟ -
نوعاً ما -

277
00:27:00,453 --> 00:27:02,735
كيف سنمنعه من ركوب تلك الطائرة؟

278
00:27:02,735 --> 00:27:05,801
{\pos(190,230)}سندمرها -
<font color="#0060ff">ماذا؟ -</font>

279
00:27:07,400 --> 00:27:09,711
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">تريد أن تدمر الطائرة؟

280
00:27:09,841 --> 00:27:11,712
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">كيف يُفترض بنا مغادرة الجزيرة؟

281
00:27:11,712 --> 00:27:16,394
لماذا لا تتحدث باللغة الانكليزية؟ -
(لقد صدمت رأسها عندما كانت تهرب من (لوك -

282
00:27:16,394 --> 00:27:18,246
عاد إلى هنا؟

283
00:27:18,246 --> 00:27:22,027
ماذا... ماذا أراد؟
ما الذي قاله لكِ

284
00:27:22,447 --> 00:27:25,335
{\pos(190,230)}هل تفهمينني؟ -
<font color="#0060ff">نعم -</font>

285
00:27:25,511 --> 00:27:27,466
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أفهمك أيها الأحمق

286
00:27:27,466 --> 00:27:34,165
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">لكن إن ظننتني سأساعدك في تدمير سبيلنا
الوحيد لمغادرة هذه الجزيرة فأنت مجنون

287
00:27:34,165 --> 00:27:36,907
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">جئتُ إلى هنا لإيجاد زوجي

288
00:27:36,907 --> 00:27:40,937
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">لكي أعيده للديار، ليس من أجل
!إنقاذ العالم اللعين

289
00:27:41,457 --> 00:27:47,338
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">قالت أنني مهمة
!إن كان ذلك صحيحاً، فأنت بحاجتي

290
00:27:47,338 --> 00:27:53,025
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">....لذا افهم هذا
!لن أذهب لأي مكان

291
00:27:58,356 --> 00:28:00,747
لا أظنها تريد المجيء

292
00:28:12,247 --> 00:28:14,192
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل هناك مشكلة؟

293
00:28:14,192 --> 00:28:17,365
تريد الآنسة (بيك) أن تعرف
إن كان هناك مشكلة

294
00:28:17,365 --> 00:28:23,595
.أنا آسفة، يظهر لي أن حسابك مقفل
رصيدك صفر

295
00:28:24,174 --> 00:28:28,960
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">تقول أن حسابك مقفل -
لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً -

296
00:28:28,960 --> 00:28:32,463
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا أحد يعلم بوجوده غيري

297
00:28:32,463 --> 00:28:35,655
هل لي أن أسأل، من أقفل
الحساب من فضلك؟

298
00:28:35,655 --> 00:28:40,178
(يبدو أن والدها، السيد (وو جونغ بيك
قد دخل إلى الحساب

299
00:28:40,178 --> 00:28:45,700
تمّ تحويل المال إلى أحد حساباته في
"فرعنا الرئيس في "سيئول

300
00:28:46,196 --> 00:28:49,351
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">والدك أقفل الحساب

301
00:28:49,351 --> 00:28:52,137
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لماذا.. قد يفعل ذلك؟

302
00:28:53,275 --> 00:28:55,627
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و لماذا برأيك؟

303
00:29:07,994 --> 00:29:09,353
ادخل إلى هنا

304
00:29:11,237 --> 00:29:12,121
ما الذي يحدث؟

305
00:29:12,121 --> 00:29:13,859
صدمتُ رأسه بالباب

306
00:29:13,859 --> 00:29:17,837
(هيّا يا (عمر
عليك أن تكون أكثر حذراً من ذلك

307
00:29:24,536 --> 00:29:26,162
سأتولى هذا

308
00:29:26,893 --> 00:29:31,312
اذهب و أحضر الرجل العربي -
أنا عربي -

309
00:29:31,312 --> 00:29:33,772
اذهب و أحضره و حسب

310
00:29:36,263 --> 00:29:38,223
آسف على ذلك

311
00:29:38,384 --> 00:29:42,842
عمر) مخلص لكنه يفتقر)
إلى الاعتناء بالتفاصيل

312
00:29:42,842 --> 00:29:47,150
أنت لا تفهم أي كلمة أقولها لك
الآن أليس كذلك؟

313
00:29:47,150 --> 00:29:48,493
صحيح

314
00:29:48,493 --> 00:29:50,913
إبقَ ثابتاً و حسب، حسناً؟

315
00:29:52,723 --> 00:29:58,088
سأقوم بربطك هنا
احتياطاً لمعرفتك بالذي سيحدث لك

316
00:29:58,088 --> 00:30:00,126
لا أريدك أن تفزع

317
00:30:02,961 --> 00:30:06,029
....لا أظنك تدرك

318
00:30:06,029 --> 00:30:11,919
كم كان السيد (بيك) غير سعيد
عندما اكتشف أنك تنام مع ابنته

319
00:30:13,335 --> 00:30:18,026
حسناً، هل تعلم أن الـ 25 ألف دولار
.....التي كان يُفترض أن تسلّمها

320
00:30:18,026 --> 00:30:21,602
لقد كانت أجري لقتلك

321
00:30:22,616 --> 00:30:27,552
مما أسمعه، فإن كل من يعمل
لدى السيد (بيك) يعرف القاعدة الأساسية

322
00:30:27,552 --> 00:30:30,517
أبعد يديك عن ابنة الرئيس

323
00:30:31,274 --> 00:30:35,329
لكن أنت، لم تستطع
مقاومتها، أليس كذلك؟

324
00:30:39,643 --> 00:30:43,188
القلب و ما يهوى

325
00:30:49,128 --> 00:30:51,100
شكراً

326
00:30:55,646 --> 00:30:57,528
أنا آسف

327
00:31:01,738 --> 00:31:05,085
بعض الناس ليس مقدّرٌ لهم
أن يكونوا معاً

328
00:31:12,129 --> 00:31:15,781
بماذا تفكرين بحق الجحيم؟ -
....أنا آسفة، أعلم... أعلم أننا فزعنا -

329
00:31:15,781 --> 00:31:18,670
لم يكن يُفترض بهذا أن يحدث قبل أيام
لدينا جدول زمني

330
00:31:18,670 --> 00:31:22,528
أفهم، لكنه كان يغادر المخيم -
كان يجب أن تتركيه يغادر و تأخذينه في الغابة -

331
00:31:22,528 --> 00:31:28,048
ربما يجدر بك و ضع المرتزقة في موضع
المسؤولية عوضاً عن عالمة الفيزياء الجغرافية

332
00:31:31,674 --> 00:31:37,942
ما حدث قد حدث. أريدكِ أن تحضري الرزمة
من الغواصة و تأخذينها إلى المستشفى

333
00:31:37,942 --> 00:31:42,480
هل يمكنك أ تفعلي ذلك من أجلي يا (زوي)؟ -
نعم، بالتأكيد -

334
00:31:45,859 --> 00:31:47,892
.....(سيد (كوان

335
00:31:49,953 --> 00:31:52,521
أقدم لك أسفي العميق لكل ما حدث لك

336
00:31:52,521 --> 00:31:54,575
....اسمي -
أعلم من تكون -

337
00:31:54,575 --> 00:31:56,843
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

338
00:31:56,843 --> 00:32:02,297
فتشنا طائرة "آجيرا" اكتشفنا أمتعة
زوجتك، و وجدنا هذه في داخلها

339
00:32:02,297 --> 00:32:04,904
ظننتك تريد أخذها

340
00:32:05,024 --> 00:32:08,212
هيّا، شغّلها

341
00:32:23,254 --> 00:32:27,973
(اسمها (جي يون
إنها ابنتك

342
00:32:35,026 --> 00:32:37,683
أفهم أنك لم ترها من قبل

343
00:32:51,324 --> 00:32:57,451
.لديّ ابنة أيضاً
أعلم كيف يكون الوضع، ان تكونا مفترقين

344
00:32:59,372 --> 00:33:05,215
أفهم أن الشيء الوحيد الذي تريده
هو لمّ شملك مع زوجتك و ابنتك

345
00:33:05,517 --> 00:33:07,860
لكنه سيكون قصير الأجل

346
00:33:07,860 --> 00:33:12,572
إن تمكّن ذلك ...الشيء، المتنكر على هيئة
جون لوك) من مغادرة هذه الجزيرة)

347
00:33:12,572 --> 00:33:17,091
زوجتك، ابنتك، ابنتي
....كل من نعرفهم و نحبهم

348
00:33:18,050 --> 00:33:20,796
ببساطة سيتوقفون عن الوجود

349
00:33:22,449 --> 00:33:25,670
أتيتُ إلى هنا لأتأكد من أن ذلك لن يحدث

350
00:33:26,973 --> 00:33:28,666
كيف؟

351
00:33:30,126 --> 00:33:35,115
تعال معي
أظن الوقت حان لترى الرزمة

352
00:33:35,115 --> 00:33:37,332
أيّ رزمة؟

353
00:33:37,332 --> 00:33:43,359
إنها ليست شيء، بل شخص

354
00:33:47,082 --> 00:33:49,581
<font color="#0060ff">تحذير
أبقِ الباب مُغلقاً

355
00:34:23,016 --> 00:34:27,391
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أرجوك لا تقتلني
!أرجوك، دعني أذهب

356
00:34:27,566 --> 00:34:29,197
من أنت؟

357
00:34:30,306 --> 00:34:32,597
لا إنكليزية

358
00:34:32,673 --> 00:34:36,314
لا أعرف سبب وجودك هنا
و أنا لا أكترث فعلاً

359
00:34:38,165 --> 00:34:39,409
لا

360
00:34:40,685 --> 00:34:44,524
!حررني
!حررني

361
00:34:44,636 --> 00:34:46,159
!حررني

362
00:35:05,219 --> 00:35:06,937
حظاً موفقاً

363
00:35:46,378 --> 00:35:49,354
!(مارتن)
!(مارتن)

364
00:35:49,354 --> 00:35:51,878
من فعل بكم هذا؟

365
00:35:54,689 --> 00:35:57,479
انظر خلفك أيها الأحمق

366
00:36:01,358 --> 00:36:03,449
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">!ألقِ مسدسك

367
00:36:03,449 --> 00:36:07,633
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">تمهّل. لا بأس

368
00:36:08,624 --> 00:36:10,681
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">من فعل كل هذا؟

369
00:36:10,869 --> 00:36:14,866
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">قلتُ ضع مسدسك أرضاً. الآن

370
00:36:15,154 --> 00:36:18,224
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">صن)، ابتعدي)

371
00:36:19,270 --> 00:36:21,388
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل سمعتني؟

372
00:36:21,388 --> 00:36:23,974
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">!ألقِه و إلا قتلتك

373
00:36:24,582 --> 00:36:26,610
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لا، لا أظن ذلك

374
00:36:26,838 --> 00:36:30,726
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لأنك لو كنتَ من فعل هذا
لكنتَ قد أطلقت النار عليّ فعلاً

375
00:36:43,292 --> 00:36:44,674
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">!(صن)

376
00:36:45,070 --> 00:36:46,430
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">!يا إلهي! يا إلهي

377
00:36:46,430 --> 00:36:50,326
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">!سأذهب لأحضر المساعدة
ستكونين على ما يرام

378
00:36:56,893 --> 00:36:58,958
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أنا حامل

379
00:37:20,364 --> 00:37:22,803
أحضرتُ لك بعض الأشياء

380
00:37:24,721 --> 00:37:28,277
كنتُ أفكر بمريض لديّ
أثناء فترة تخصصي

381
00:37:29,782 --> 00:37:35,907
حادث سيارة، صدم رأسه
عندما أفاق لم يستطع الكلام

382
00:37:36,192 --> 00:37:40,677
....كان محبطاً، أعني
من عساه لا يكون كذلك

383
00:37:41,711 --> 00:37:47,245
،ثم قالت إحدى الممرضات
كونه لا يستطيع الكلام، لا يعني أنه لا يستطيع الكتابة

384
00:37:48,829 --> 00:37:50,987
هل ستقومين بالمحاولة؟

385
00:38:01,032 --> 00:38:02,620
<font color="#0060ff">نعم

386
00:38:02,655 --> 00:38:07,194
سيتطلب وقتاً لتقولي ما تريدين
...أكثر من وقت ما تسمعين، لكن

387
00:38:07,194 --> 00:38:09,892
على الأقل عاد صوتك

388
00:38:13,329 --> 00:38:18,960
عدتُ إلى حديقتك لأرى إن كان
.... لا يزال هناك. لم يكن هناك، لكن

389
00:38:20,388 --> 00:38:22,233
وجدتُ هذه

390
00:38:31,601 --> 00:38:34,379
يا لها من حبة طماطم عنيدة

391
00:38:34,605 --> 00:38:38,060
لا أظن أن أحداً قال لها
أنها يُفترض أن تموت

392
00:38:47,118 --> 00:38:48,232
<font color="#0060ff">آسفة

393
00:38:48,232 --> 00:38:50,134
لا عليكِ

394
00:38:50,661 --> 00:38:54,031
لستِ أول من يقول لي أن أدعه و شأنه

395
00:39:00,794 --> 00:39:02,535
....(لوك)

396
00:39:03,771 --> 00:39:05,975
ما الذي قاله لك؟

397
00:39:11,263 --> 00:39:16,274
<font color="#0060ff">(قال أنه وجد (جين -</font>
لمَ لم تذهبي معه؟ -

398
00:39:18,368 --> 00:39:20,882
<font color="#0060ff">لا أثق به

399
00:39:24,542 --> 00:39:26,846
هل تثقين بي؟

400
00:39:35,904 --> 00:39:40,487
صن)، تعالي معنا و سأساعدكِ)
(لتجدي (جين

401
00:39:42,499 --> 00:39:48,451
سأساعدك لتجديه و لتركبا تلك الطائرة
و تبتعدا عن هذه الجزيرة قدرما تستطيعان

402
00:39:50,768 --> 00:39:52,955
أعدكِ

403
00:40:15,687 --> 00:40:19,727
أين ذهبتِ؟ -
ماذا؟ -

404
00:40:20,754 --> 00:40:24,153
تبدين و كأن تفكيرك
يقوم بنزهة صغيرة

405
00:40:25,343 --> 00:40:29,112
لماذا لستَ قلقاً يا (جيمس)؟ -
بل أنا قلق -

406
00:40:30,318 --> 00:40:33,560
لكن من الجيد أن أدّعي
أنني لستُ قلقاً

407
00:40:34,590 --> 00:40:37,161
لكن يراودني شعور أن هذا
على وشك الإنتهاء

408
00:40:37,161 --> 00:40:39,619
لأنه لو ذهب (لوك) على متن القارب
(إلى هناك مع (سعيد

409
00:40:39,619 --> 00:40:42,732
فإن (تشارلي ويدمور) سيفجره
وسط الماء

410
00:40:42,732 --> 00:40:44,288
ماذا لو لم يفعل؟

411
00:40:44,288 --> 00:40:47,750
عندها نحن في ورطة
على أيّ حال

412
00:40:50,622 --> 00:40:52,230
اللعنة

413
00:40:52,230 --> 00:40:54,169
إنه لوحده

414
00:40:57,180 --> 00:41:00,396
(ظننتكَ ذهبتَ إلى هناك لتجد (جين

415
00:41:01,388 --> 00:41:04,296
قالوا أنهم لا يحتجزونه -
و أنت تصدق ذلك؟ -

416
00:41:04,296 --> 00:41:09,330
لا -
أين (سعيد)؟ هل أضعته هو الآخر؟ -

417
00:41:09,330 --> 00:41:14,258
عندما كنتَ هناك يا (جيمس) ذكرتَ
أن (ويدمور) و ضع شخصاً ليحرس غرفة في الغواصة

418
00:41:14,258 --> 00:41:18,689
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، و بعد؟ -

419
00:41:19,874 --> 00:41:22,175
لا أحب الأسرار

420
00:41:34,193 --> 00:41:35,771
حسناً، هيا

421
00:41:37,217 --> 00:41:39,218
كن حذراً معه

422
00:41:42,192 --> 00:41:46,114
بالكاد يستطيع الوقوف -
و ما الذي توقعته؟ -

423
00:41:51,231 --> 00:41:52,089
انتبه

424
00:41:57,145 --> 00:41:58,921
كم أعطيتيه؟

425
00:41:58,921 --> 00:42:00,733
من الواضح أنني أعطيته الكثير

426
00:42:00,733 --> 00:42:04,302
.لكننا أردناه فاقد الوعي طوال الرحلة
لستُ ممرضة

427
00:42:04,302 --> 00:42:08,557
هيّا، ارفعه -
(هيا يا سيد (هيوم -

428
00:42:09,553 --> 00:42:11,332
كن حذراً

429
00:42:16,186 --> 00:42:22,160
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

