1
00:00:08,959 --> 00:00:13,422
(سيد (هيوم
(اسمي (زوي

2
00:00:13,422 --> 00:00:17,593
أعلم أنك مشتّت الانتباه
فقد كنتَ فاقد الوعي طوال الأيام الثلاثة الماضية

3
00:00:17,593 --> 00:00:23,766
لكنك تتلقى محلولاً وريدياً مسكناً الآن
و قد حقنتك بشيء لمساعدتك على الاستيقاظ

4
00:00:27,278 --> 00:00:28,988
هل أنتِ ممرضة؟

5
00:00:29,188 --> 00:00:33,059
(لم تعد في المستشفى يا سيد (هيوم
لقد اضطررنا لنقلك

6
00:00:33,059 --> 00:00:37,063
تنقلونني، تنقلونني إلى أين؟
أين زوجتي؟

7
00:00:37,363 --> 00:00:40,699
....لا، لا يا سيد.... لا يجب -
(أريد أن أرى (بيني -

8
00:00:40,699 --> 00:00:44,662
(أخشى ألّا يكون ذلك ممكنٌ يا (ديزموند

9
00:00:48,215 --> 00:00:50,092
!أنت

10
00:00:51,844 --> 00:00:53,804
(سيد (هيوم -
برويّة. برويّة -

11
00:00:53,804 --> 00:00:56,265
يجب أن تجلس -
سأتولى الأمر من هنا -

12
00:00:56,432 --> 00:00:58,017
(ديزموند)

13
00:01:00,403 --> 00:01:02,947
ما الذي حدث لي؟
أين أنا؟

14
00:01:02,947 --> 00:01:06,284
لقد تعرّضتَ لإطلاق نار
(من قِبل (بينجامين لاينوس

15
00:01:06,284 --> 00:01:10,371
هل تذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

16
00:01:10,371 --> 00:01:14,208
!(أريد التحدث إلى (بيني). (بيني -
ليست هنا -

17
00:01:14,208 --> 00:01:20,923
لكنني أؤكد لك أنها و ابنك بأمان تامّ
...أنا آسف لإبعادك عنهما لكن

18
00:01:20,923 --> 00:01:27,346
....لم تسنح لي الفرصة لأشرح، كما أنّه
لو أنني شرحت لما كنتَ لترافقني أبداً

19
00:01:27,346 --> 00:01:31,976
أرافقك...... أرافقك إلى أين؟

20
00:01:33,811 --> 00:01:36,480
أعدتكَ إلى الجزيرة

21
00:01:38,449 --> 00:01:44,413
لا يمكنني تخيّل شعورك
....لكن إن أعطيتني فرصة لأشرح

22
00:01:49,168 --> 00:01:54,090
اللعنة. لا تؤذياه -
أعدني، أعدني الآن. هل تسمع؟ -

23
00:01:54,090 --> 00:01:59,887
لا أستطيع إعادتك
لم تنتهِ منك الجزيرة بعد

24
00:02:06,227 --> 00:02:07,937
ما الذي يفعله (ديزموند) هنا؟

25
00:02:08,688 --> 00:02:11,941
سيكون من الأسهل أن أريك
(لا أن أخبرك يا سيد (كوان

26
00:02:11,941 --> 00:02:15,736
خذيه معك إلى غرفة المولد
سأكون مع السيد (هيوم) لنبدأ الاختبار

27
00:02:15,736 --> 00:02:22,368
تشارلز)، موعد ذلك الاختبار محدّد ليوم غد) -
أعرف متى موعده. حضّريهم الآن -

28
00:02:43,572 --> 00:02:46,701
هيّا، لا وقتَ لدينا لمشاهدة المناظر

29
00:02:56,043 --> 00:02:58,838
سيحضرون (هيوم) للأسفل الآن -
ماذا؟ -

30
00:02:58,838 --> 00:03:01,298
سمعتني، سنبدأ فوراً
ما هو إطارك الزمني؟

31
00:03:01,298 --> 00:03:04,552
لسنا قريبين حتى من الجهوزية
لم يعمل ذاك المولد منذ عشرين عاماً

32
00:03:04,552 --> 00:03:06,262
....كيف لي أن -
لا يريد (ويدمور) أن ينتظر -

33
00:03:06,262 --> 00:03:08,180
ما الذي تفعلونه هنا؟ -
نُجري اختباراً صغيراً -

34
00:03:08,180 --> 00:03:09,932
اختبارٌ من أي نوع؟ -
فلنرَ أين أصبحنا -

35
00:03:09,932 --> 00:03:15,396
لدينا حقلٌ مغناطيسيّ فعّال يا قوم
!فلنقم باختبار. المولّد بأقصى طاقة رجاءً

36
00:03:15,396 --> 00:03:17,732
حسناً؟ -
ها نحن ذا -

37
00:03:17,832 --> 00:03:24,880
على توقيتي
ثلاثة... اثنان.... واحد. و الطاقة تعمل

38
00:03:29,176 --> 00:03:33,180
عظيم، ربما هناك خلل في الاتصال
في مكان ما. جدوه

39
00:03:33,180 --> 00:03:35,516
سيمونز)، اذهب و تحقق من)
دارات الملفات اللولبية

40
00:03:35,516 --> 00:03:37,351
حاضر يا سيدي

41
00:03:37,643 --> 00:03:41,480
"خمّن ماذا يا "أنغستروم
أنتَ التالي

42
00:04:03,127 --> 00:04:06,338
وجدتُ مفتاح المولد المعطوب

43
00:04:06,338 --> 00:04:09,425
سأعيد تشغيلها الآن -
لا -

44
00:04:13,637 --> 00:04:18,517
لا -
!أطفئها! أطفئها -

45
00:04:32,239 --> 00:04:34,241
يا إلهي

46
00:04:37,336 --> 00:04:38,921
!(زوي)

47
00:04:40,222 --> 00:04:42,391
هل نحن جاهزون؟

48
00:04:53,054 --> 00:05:01,812
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الحادية عشر
(Happily Ever After) في سعادة أبدية

49
00:05:16,296 --> 00:05:18,089
توقفوا

50
00:05:26,756 --> 00:05:29,717
يمكنكم أن تأخذوه الآن، شكراً -
نعم يا سيدي -

51
00:05:30,468 --> 00:05:32,053
ضعوه في الداخل

52
00:05:33,221 --> 00:05:35,515
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

53
00:05:42,347 --> 00:05:44,766
(أعلم كيف يبدو الوضع يا (ديزموند

54
00:05:44,766 --> 00:05:48,728
إن كان كل ما قيل لي عنك صحيحاً
فستكون على خير ما يرام

55
00:05:48,728 --> 00:05:51,397
لا تحمل أي معادن أليس كذلك؟
مفاتيح، نقود معدنية؟

56
00:05:51,397 --> 00:05:53,650
بالتأكيد لا أيها الأحمق

57
00:05:55,142 --> 00:05:58,646
أكره أن ألجأ للقوة لأجعلك تقوم بهذا
(يا (ديزموند

58
00:05:59,205 --> 00:06:01,415
لكن بعد أن ينتهي كل شيء

59
00:06:02,068 --> 00:06:08,867
سأطلب منك تقديم تضحية
و من أجلنا جميعاً... آمل أن تساعدني

60
00:06:08,867 --> 00:06:10,994
تضحية؟

61
00:06:11,911 --> 00:06:15,832
و ما الذي تعرفه عن التضحية
بحق الجحيم؟

62
00:06:17,709 --> 00:06:25,675
.مات ابني هنا في سبيل هذه الجزيرة
زوجتك... ابنتي، تكرهني

63
00:06:25,675 --> 00:06:29,220
و لم أقابل حفيدي حتّى

64
00:06:29,220 --> 00:06:33,808
(لكن ما لم تساعدني يا (ديزموند
سيكون كل شيءٍ هباءً

65
00:06:34,308 --> 00:06:41,566
.....بيني)، ابنك، الجميع)
سينتهي أمرهم إلى الأبد

66
00:07:06,551 --> 00:07:08,053
حسناً، شغّلوها

67
00:07:08,053 --> 00:07:11,681
لا. إن أردتني أن أساعدك في أيّ يكن
...ما تفعله هنا، يجب أن تشرح لي

68
00:07:11,681 --> 00:07:18,063
ذاك الرجل، هو الوحيد الذي أعرفه في العالم
و الذي نجا من حادثٍ كهرومغناطيسيّ كارثيّ

69
00:07:18,063 --> 00:07:22,317
يجب أن أتأكد أنه يستطيع تكرار ذلك
أو نموت جميعاً

70
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
شغّلوها

71
00:07:41,610 --> 00:07:44,988
هل لدينا الطاقة الكاملة؟ -
....نعم، لكن -

72
00:07:51,825 --> 00:07:53,744
دعوني أخرج

73
00:08:01,565 --> 00:08:05,371
اللعنة أيها الأوغاد
اللعنة

74
00:08:26,895 --> 00:08:29,189
<font color="#0060ff">"طيران "أوشيانك

75
00:08:39,309 --> 00:08:41,394
على السلّم النقال

76
00:08:42,729 --> 00:08:44,480
المعذرة؟

77
00:08:44,480 --> 00:08:46,816
كنتَ على متن رحلة "سيدني"، صحيح؟ -
نعم -

78
00:08:46,816 --> 00:08:49,986
الحقائب على السلّم النقال، لقد
تحققتُ مرتين مع موظف الاستقبال

79
00:08:49,986 --> 00:08:51,821
شكراً لك

80
00:09:00,413 --> 00:09:02,749
تمهّلي، سأحضرها، سأحضرها

81
00:09:03,541 --> 00:09:06,586
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

82
00:09:07,078 --> 00:09:11,374
هل لديكِ حقائب إضافية؟ -
لا. هذا كل شيء. حمداً لله -

83
00:09:11,374 --> 00:09:13,543
صبيٌّ أم فتاة؟

84
00:09:15,086 --> 00:09:20,466
....أنا آسف. لم أقصد أن -
لا، لا. الأمر فقط... لا أعرف ما جنس الجنين -

85
00:09:20,466 --> 00:09:26,305
حسناً، أنت أشجع مني
فأنا لست من محبي المفاجآت

86
00:09:28,089 --> 00:09:30,383
المعذرة. هذه لي

87
00:09:40,356 --> 00:09:43,454
إذاً، هل هناك من سيلتقيك؟

88
00:09:43,454 --> 00:09:47,458
نعم، لا بدّ أنه اختلط الأمر عليهما
أو شيءٌ من هذا القبيل

89
00:09:47,458 --> 00:09:51,545
لأن هناك سيّارة ستقّلني
و إن أردتِ توصيلة، سيسعدني أن أُقلّكِ

90
00:09:51,545 --> 00:09:55,508
لا، لا. هذا لطفٌ كبير منك
لكن، سأنتظر سيّارة أجرة

91
00:09:55,508 --> 00:09:59,970
حسناً، نعم. سرّني لقاؤكِ -
نعم، سعيدة بلقائكَ أيضاً -

92
00:09:59,970 --> 00:10:02,431
صبيّ -
ماذا؟ -

93
00:10:02,431 --> 00:10:04,558
أراهن أنه صبيّ

94
00:10:12,969 --> 00:10:15,430
<font color="#0060ff">(هيوم)

95
00:10:18,934 --> 00:10:20,603
يبدو أنني معك

96
00:10:20,603 --> 00:10:24,023
سيد (هيوم). مرحباً، دعني أحمل هذه عنك -
شكراً -

97
00:10:24,023 --> 00:10:26,108
(اسمي (جوج -
(مرحباً يا (جورج -

98
00:10:26,108 --> 00:10:28,778
إذاً، هل أُعيدك إلى الفندق الذي تنزل فيه؟

99
00:10:28,778 --> 00:10:32,782
المكتب -
المكتب. رائع. من هنا من فضلك -

100
00:10:35,076 --> 00:10:39,497
إذاً، جئتَ من "سيدني"، صحيح؟ -
نعم. ذلك صحيح -

101
00:10:40,110 --> 00:10:43,952
و ما الذي كنتَ تفعله في
"الأرض السفلى = استراليا"

102
00:10:43,952 --> 00:10:47,998
كنتُ أقوم ببعض الأعمال للرئيس -
هنيئاً لك، تهانيّ -

103
00:10:47,998 --> 00:10:51,251
اسمع، إن حتجتَ لأي شيء في فترة
تواجدك هنا في المدينة، فأنا أعرف الجميع

104
00:10:51,251 --> 00:10:56,715
إن أردتَ حجزاً، فاختر مطعماً و حسب -
خدمة الغرف في الفندق جيدة، شكراً -

105
00:10:57,966 --> 00:11:01,386
هل تبحث عن رفقة؟

106
00:11:01,386 --> 00:11:03,763
أعلم أنه بما أنك لا ترتدي
خاتم الزواج

107
00:11:03,763 --> 00:11:08,351
و هناك الكثير من السيدات الجميلات
يعرضن صحبتهن

108
00:11:08,351 --> 00:11:12,272
لا أبحث عن أيّ صحبة
أنا هنا لأعمل

109
00:11:12,606 --> 00:11:17,569
ربما من أجل ذلك أنت يد المدير اليمنى
و أنا السائق

110
00:11:18,278 --> 00:11:20,363
حسناً، فهمت

111
00:11:28,997 --> 00:11:31,041
(صباح الخير يا سيد (هيوم
كيف كانت رحلتك؟

112
00:11:31,041 --> 00:11:31,875
جميلة. شكراً

113
00:11:31,875 --> 00:11:34,544
قال أن أُدخلك على الفور -
شكراً -

114
00:11:41,635 --> 00:11:45,555
(تشارلز) -
(مرحباً يا (ديزموند -

115
00:11:46,848 --> 00:11:50,810
أهلاً بك في "لوس أنجلوس" يا صديقي -
شكراً لك -

116
00:12:01,127 --> 00:12:05,298
لا أكترث البتّة بما فعله
أو كم سيكلّفنا

117
00:12:05,298 --> 00:12:09,511
فقط احصلي على اطلاق سراح
و أخرجيه من هناك

118
00:12:10,812 --> 00:12:12,189
(آسف يا (ديزموند

119
00:12:12,389 --> 00:12:16,275
"أظن احتفالنا في مهمة "استراليا
سيتمّ اختصاره

120
00:12:16,275 --> 00:12:20,170
أنت تعرف أن ابني موسيقيّ؟ -
نعم. و هو موهوب للغاية -

121
00:12:20,170 --> 00:12:22,192
نعم. صحيح

122
00:12:22,192 --> 00:12:25,696
على أي حال، تحضّر زوجتي
....إحدى حفلاتها الخيرية و

123
00:12:25,696 --> 00:12:30,951
لدى ابني فكرة مجنونة لخلط
الوسيقى الكلاسيكية مع الروك العصري

124
00:12:30,951 --> 00:12:35,330
هل سمعتَ بفرقة تُدعى... "درايف شافت"؟ -
لا. لا أستطيع القول أنني سمعت عنها -

125
00:12:35,330 --> 00:12:39,172
عازف الإيقاع، تناول جرعة زائدة
و تمّ اعتقاله

126
00:12:39,172 --> 00:12:45,507
و الآن، ما لم أحضر ذلك المدمن إلى
حفل زوجتي، فسوف تقوم ببساطة .... بتدميري

127
00:12:45,507 --> 00:12:47,175
إذاً، تريدني أن أُجالسه؟

128
00:12:47,175 --> 00:12:50,678
أعلم أن ذلك غير سهل لكنني بحاجة
لأحدٍ أثقُ أنه سيقوم بالعمل على الوجه الصحيح

129
00:12:50,678 --> 00:12:53,431
(لا تقل المزيد يا (تشارلز
الأمر منتهٍ

130
00:12:55,000 --> 00:13:00,797
أنت فعلاً تحظى بالحياة يا بنيّ
لا عائلة، لا ارتباطات

131
00:13:00,797 --> 00:13:03,758
ما أجمل أن تكون خالياً من الارتباطات

132
00:13:03,758 --> 00:13:05,969
أنا رجلٌ محظوظُ يا سيدي

133
00:13:05,969 --> 00:13:10,390
بل أنا المحظوظ لوجودك معي

134
00:13:10,515 --> 00:13:14,352
شراب للاحتفاء بعلاقتنا الوثيقة

135
00:13:16,346 --> 00:13:18,724
هذا ويسكي معتّق منذ 60 عاماً
(يا (تشارلز

136
00:13:21,309 --> 00:13:23,812
ما من شيءٍ لا تستحقّه

137
00:13:25,105 --> 00:13:27,190
ارفع كأسك

138
00:13:53,800 --> 00:13:55,760
سيد (هيوم)؟ -
ذلك صحيح -

139
00:13:55,886 --> 00:13:59,598
تمّ الاهتمام بدفع الكفالة
تذكّر أنه ممنوعٌ من مغادرة الولاية

140
00:13:59,598 --> 00:14:05,645
(حسناً. سيد (بيس)، أنا (ديزموند هيوم
(أرسلني (تشارلز ويدمور

141
00:14:07,022 --> 00:14:10,817
إلى أين تذهب؟ -
إنه تحت تصرفك -

142
00:14:22,245 --> 00:14:26,249
ما خطبك؟
أحمق

143
00:14:37,594 --> 00:14:39,804
سأتناول ما يتناوله

144
00:14:42,390 --> 00:14:44,768
كأسٌ واحدة. بعدها نذهب

145
00:14:46,686 --> 00:14:49,481
ما هو عملك إذاً؟
مجالستي؟

146
00:14:49,481 --> 00:14:52,859
من أنت؟
(منفذ رغبات السيد (ويدمور

147
00:14:52,859 --> 00:14:55,612
معاونه؟ -
لا رتبة لي -

148
00:14:55,695 --> 00:14:58,740
هناك الكثير من الميزات -
ما هو المميز؟ -

149
00:14:58,740 --> 00:15:01,397
يتسنى لي مقابلة أشخاضٍ ساحرين

150
00:15:02,037 --> 00:15:05,165
حسناً، بصحتك إذاً

151
00:15:08,802 --> 00:15:13,724
أخبرني يا (بيرغي)، هل أنت سعيد؟ -
للغاية -

152
00:15:14,224 --> 00:15:15,976
لا، لست سعيداً

153
00:15:15,976 --> 00:15:19,689
.حسناً، لديّ عمل رائع، و الكثير من المال
و أجوب العالم

154
00:15:19,689 --> 00:15:23,026
لمَ عساي لا أكون سعيداً؟ -
هل وقعتَ في الحب قط؟ -

155
00:15:23,026 --> 00:15:25,904
آلاف المرات -
ليس هذا ما أقصده -

156
00:15:25,904 --> 00:15:31,409
بل حبّ مدهش يغيّر وعيك بمجمله

157
00:15:31,409 --> 00:15:35,732
هل تعرف ما شكله؟ -
لم أكن أعرف أن للحب شكل -

158
00:15:35,732 --> 00:15:39,444
لقد رأيتُه يا صاحبي
"في طيارة العودة من "سيدني

159
00:15:39,444 --> 00:15:41,196
هكذا إذاً؟

160
00:15:41,413 --> 00:15:46,209
.لقد كنا على متن الرحلة ذاتها
ربما إذاً رأيتُه أيضاً

161
00:15:46,710 --> 00:15:52,215
ثق بي، لم ترَه -
حقاً؟ نوّرني -

162
00:15:53,842 --> 00:15:58,792
كانت هناك تلك المرأة
أمامي بصفين، مغللة بالأصفاد

163
00:15:58,792 --> 00:16:05,173
بجانب شرطيّ، نظر إليّ
و علمَ أنني كنتُ أحمل مخدرات

164
00:16:05,173 --> 00:16:07,592
ما لم أقم بتصرّف سيتم اعتقالي

165
00:16:07,592 --> 00:16:15,142
لذا نهضتُ و ذهبت للحمام
و انتقلتُ لإتلاف الدليل من خلال ابتلاع ممنوعاتي

166
00:16:15,142 --> 00:16:20,647
و في تلك اللحظة بالضبط
وقعنا في مطبٍّ جويّ

167
00:16:21,373 --> 00:16:23,083
اختنقت

168
00:16:24,693 --> 00:16:32,576
...كيسٌ بأكمله من الهيرويين علق في حلقي
لقد انتهى... بدأ كل شيء يبدو حالكاً

169
00:16:32,576 --> 00:16:39,291
كنتُ أنزلق باتجاه الهاوية
و عندها...  رأيتها

170
00:16:39,583 --> 00:16:47,049
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء، جميلة، ساحرة -

171
00:16:47,099 --> 00:16:56,808
.و أنا أعرفها، لقد كنا معاً
و كأننا كنا معاً دائماً، و سنكون معاً دائماً

172
00:16:56,808 --> 00:17:01,855
هذا.... الشعور
......هذا

173
00:17:02,973 --> 00:17:04,849
الحب

174
00:17:07,227 --> 00:17:11,523
و عندما كنتُ على وشك محادثتها

175
00:17:11,523 --> 00:17:20,031
فتحتُ عينيّ و إذا بأحمق لعين يقف
هناك يسألني إن كنت بخير

176
00:17:20,031 --> 00:17:24,869
لكنني رأيته
للحظةٍ فقط، رأيتُ كيف هو شكله

177
00:17:25,470 --> 00:17:29,600
حسناً، ذلك مجرّد...... شعرٍ يا أخي

178
00:17:29,975 --> 00:17:33,020
أتعلم، يجدر بك كتابة أغنية عن ذلك -
نعم، نعم، نعم. أعلم -

179
00:17:33,020 --> 00:17:37,900
أفهم ما تقوله
يا لنجم الروك الانتحاريّ المسكين ذاك

180
00:17:37,900 --> 00:17:40,235
لكنني رأيتُ شيئاً حقيقياً

181
00:17:40,235 --> 00:17:44,114
رأيتُ الحقيقة -
لا، لم تكن تلك هي الحقيقة -

182
00:17:44,114 --> 00:17:46,154
هل تريد أن تعرف الحقيقة الفعلية
يا (بيس)؟

183
00:17:46,154 --> 00:17:51,117
،لديك الآن خيار
إما تستمر بالشرب أو تأتي معي

184
00:17:51,117 --> 00:17:53,286
لكن قبل أن تتخذ خيارك
....يجب أن تدرك

185
00:17:53,286 --> 00:18:00,501
أنك إن بقيتَ هنا
قد يؤدي ذلك إلى نهاية مهنتك الموسيقية

186
00:18:00,501 --> 00:18:02,545
و إن ذهبتُ معك؟

187
00:18:02,545 --> 00:18:05,673
بعد عشرين دقيقة ستكون نزيلاً
في فندق خمس نجوم

188
00:18:05,673 --> 00:18:10,636
(و المنظر أمامك، (تشارلز ويدمور
واحد من أوسع الناس نفوذاً في هذه المدينة

189
00:18:10,636 --> 00:18:12,805
سيكون مديناً لك بمعروف

190
00:18:13,514 --> 00:18:17,018
لا يبدو فعلاً كخيار

191
00:18:18,227 --> 00:18:21,147
هناك دائماً خيارٌ يا أخي

192
00:18:32,909 --> 00:18:36,454
"تلك فرقتي.... "درايف شافت

193
00:18:36,454 --> 00:18:41,959
أغنيتنا المفردة الأولى
بداية كل شيء عظيم

194
00:18:48,049 --> 00:18:53,095
هل أحببتها؟ -
بالطبع. على ما تعنيه -

195
00:18:54,222 --> 00:18:56,849
أشعر بالأسى عليك يا صاحبي

196
00:18:56,849 --> 00:19:00,645
تخال نفسك سعيداً
تظن أنك تملك كل شيء

197
00:19:00,645 --> 00:19:06,317
هذه... حياتك
لكنك لست كذلك

198
00:19:06,317 --> 00:19:08,486
لماذا؟
لا شيء من هذا حقيقي؟

199
00:19:09,487 --> 00:19:14,075
(حسناً يا سيد (هيوم
ماذا لو منحتك خياراً؟

200
00:19:14,075 --> 00:19:15,576
ما هو؟

201
00:19:15,576 --> 00:19:21,207
يمكنني إمّا أن أريك ما أتحدث عنه
أو يمكنك أن تخرج من السيارة

202
00:19:21,624 --> 00:19:25,086
و لماذا بحقّ الرب أريد
....الخروج

203
00:19:49,735 --> 00:19:52,780
!(تشارلي)
!(تشارلي)

204
00:20:29,133 --> 00:20:31,093
<font color="#0060ff">"(ليس قارب (بيني"

205
00:21:05,969 --> 00:21:07,137
هيا

206
00:21:13,894 --> 00:21:16,188
هيا، اللعنة

207
00:21:25,923 --> 00:21:27,967
لقد تعرّضتَ لضربة قوية
في الحادث

208
00:21:27,967 --> 00:21:30,345
هل هناك دوار؟ -
لا -

209
00:21:30,345 --> 00:21:32,305
رؤيا مزدوجة؟ -
لا. اسمعي -

210
00:21:32,305 --> 00:21:33,973
يجب أن أجد الرجل الذي
أتيت معه إلى هنا

211
00:21:33,973 --> 00:21:36,434
ماذا عن الهلوسات؟

212
00:21:39,562 --> 00:21:44,317
ماذا تعنين؟ -
هلوسات، ترى أشياء ليست موجودة -

213
00:21:49,464 --> 00:21:50,882
لستُ واثقاً

214
00:21:50,882 --> 00:21:53,673
حسناً، التصوير المقطعي غير حاسم

215
00:21:53,673 --> 00:21:55,424
سأرسلك للطابق الأسفل من أجل
تصوير الرنين المغناطيسي

216
00:21:55,424 --> 00:21:57,385
لا وقتَ لديّ لهذا

217
00:21:57,385 --> 00:21:59,178
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

218
00:21:59,178 --> 00:22:03,474
أخشى أنك لن تجد أي أحد حتى
نعرف ما الذي يحدث داخل عقلك

219
00:22:04,350 --> 00:22:07,436
هل تحمل أي معدن
مفاتيح، أو نقوداً معدنية؟

220
00:22:07,436 --> 00:22:08,688
هل من معدن داخل جسمك؟

221
00:22:08,688 --> 00:22:11,524
منظم ضربات القلب، دبابيس، رصاصات
شظايا معدنية داخل رأسك؟

222
00:22:11,524 --> 00:22:13,401
لا. لا شيء

223
00:22:13,484 --> 00:22:15,403
أرى أنه لا يوجد لديك أسماء للاتصال
بهم في حال الطوارئ

224
00:22:15,403 --> 00:22:17,864
هل لديك أصدقاء أو عائلة؟

225
00:22:19,182 --> 00:22:22,393
(ضع فقط ربّ عملي، (تشارلز ويدمور

226
00:22:24,112 --> 00:22:28,366
الآلة صاخبة للغاية
تحتاج إلى هاتين

227
00:22:32,904 --> 00:22:35,239
و تحتاج لزر -
زر؟ -

228
00:22:35,239 --> 00:22:38,117
زر الرهبة
إن أردتَ التوقف، اضغطه

229
00:22:38,117 --> 00:22:41,037
حاول ألا تفعل
و إلّا سنعيد المحاولة من البداية

230
00:22:41,037 --> 00:22:43,131
سأكون في المقصورة هناك
و ستتمكن من سماعي

231
00:22:43,131 --> 00:22:45,445
ثلاثين دقيقة، موافق؟

232
00:23:08,940 --> 00:23:11,442
حسناً، ها نحن ذا

233
00:23:19,744 --> 00:23:21,913
<font color="#0060ff">"(ليس قارب (بيني"

234
00:23:39,609 --> 00:23:41,737
أخرجني من هنا

235
00:23:45,824 --> 00:23:49,161
ماذا حدث، هل أنت بخير؟ -
أريد فقط أن أجد الرجل الذي أتيت معه -

236
00:23:51,079 --> 00:23:53,623
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

237
00:23:54,124 --> 00:23:58,086
(اسمه (تشارلي بيس
أتى منذ ساعة. أعطيني رقم غرفته و حسب

238
00:23:58,086 --> 00:24:02,507
ما لم تكن ذا قرابة فهذا أمرٌ سريّ -
تعرضنا لحادث معاً -

239
00:24:02,507 --> 00:24:06,261
يجب أن أراه -
آسفة يا سيدي، ما بيدي حيلة -

240
00:24:07,888 --> 00:24:09,598
المعذرة؟

241
00:24:11,141 --> 00:24:14,269
"كنا على متن رحلة "أوشيانك
"ذاتها من "سيدني

242
00:24:14,269 --> 00:24:17,606
صحيح، لقد كنتَ تجلس بجانبي

243
00:24:17,981 --> 00:24:19,816
ديزموند)، صحيح؟) -
ذلك صحيح -

244
00:24:19,816 --> 00:24:21,610
اسمع، أتساءل ما إن كنتَ تستطيع
مساعدتي يا أخي

245
00:24:21,610 --> 00:24:25,071
يجب أن أجد شخصاً كان على متن
الطائرة، إنه هنا في المستشفى

246
00:24:25,071 --> 00:24:28,033
كان على متن طائرتنا، و الآن
هو هنا في المستشفى؟

247
00:24:28,033 --> 00:24:31,661
!لا شيء من هذا يهم! لا شيء يهم -
!سيدي، توقف من فضلك -

248
00:24:31,661 --> 00:24:33,205
على مهلك

249
00:24:59,397 --> 00:25:01,858
لماذا تهرب؟ -
لأنه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي؟ -

250
00:25:01,858 --> 00:25:03,526
دعني أذهب -
لمَ حاولتَ قتلي؟ -

251
00:25:03,526 --> 00:25:07,239
لم أحاول أن أقتلك
بل حاولتُ أن أريكَ شيئاً

252
00:25:07,239 --> 00:25:09,157
أردتَ أن تريني شيئاً؟
أرِني يدك

253
00:25:09,157 --> 00:25:12,244
ماذا؟ -
يديك، أرِني يديك اللعينتين الآن -

254
00:25:12,244 --> 00:25:18,541
لقد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟
في الماء؟ ماذا كان؟

255
00:25:18,541 --> 00:25:21,127
من أجل ماذا كنت تبحث عني؟

256
00:25:22,921 --> 00:25:26,383
من تكون (بيني)؟ -
لا أعرف -

257
00:25:29,444 --> 00:25:31,905
شعرتَ به أليس كذلك؟ -
لم أشعر بأي شيء -

258
00:25:31,905 --> 00:25:34,533
إذاً لماذا تمسك يد رجل في ثياب فتاة؟

259
00:25:34,533 --> 00:25:36,618
هيا، يجب أن نذهب

260
00:25:37,411 --> 00:25:40,289
هل تظنني سأعزف الروك
بعد هذا؟

261
00:25:40,289 --> 00:25:44,084
هذا غير مهم
لا شيء من هذا يهم

262
00:25:44,084 --> 00:25:47,713
كل ما يهم هو أننا شعرنا به

263
00:25:47,713 --> 00:25:51,049
هل تريد محاولة إيقافي
حظاً موفقاً

264
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
إلى أين تذهب؟

265
00:25:54,094 --> 00:26:00,642
لو كنتُ مكانك، لتوقفتُ عن القلق
(بشأني. و بدأت بالبحث عن (بيني

266
00:26:12,312 --> 00:26:13,855
ماذا تعني أنه رحل؟

267
00:26:13,855 --> 00:26:17,776
لقد هرب، لقد صدم طبيباً
بعربة و هرب من المستشفى

268
00:26:17,776 --> 00:26:18,902
و سمحتَ له بالرحيل؟

269
00:26:18,902 --> 00:26:21,822
إنه مدمن، لقد قاد سيارتي
(إلى المحيط يا (تشارلز

270
00:26:21,822 --> 00:26:24,116
أنا بخير بالمناسبة
شكراً على سؤالك

271
00:26:24,116 --> 00:26:26,660
(و أنا سعيدٌ لأنك نجوت يا (ديزموند

272
00:26:26,660 --> 00:26:29,288
عندما أكلّفكَ بعمل
فأتوقع منك أن تنفّذه

273
00:26:29,288 --> 00:26:32,207
مع فائق احترامي يا سيدي
إنه مجرّد حفلٍ لعين

274
00:26:32,207 --> 00:26:35,585
(سأقول لك ماذا يا (ديزموند
إن لم تتمكن من إمساك (بيس) الصغير

275
00:26:35,585 --> 00:26:40,257
(لمَ لا تقول أنتَ للسيدة (ويدمور
أنه مجرد حفلٍ لعين؟

276
00:26:52,728 --> 00:26:54,604
(سيد (هيوم

277
00:26:59,568 --> 00:27:05,314
إذاً أنتَ لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ -
لا -

278
00:27:05,314 --> 00:27:07,206
حظاً موفقاً

279
00:27:11,909 --> 00:27:16,706
أخبرني من فضلك، كيف يمكن لشخص
تحت إشرافك، لا يدرك

280
00:27:16,706 --> 00:27:23,796
أن سكينة الزبدة توضع مسكتها إلى اليمين
و الشفرة إلى اليسار، بكل بساطة؟

281
00:27:24,505 --> 00:27:26,590
بحقّ الرب

282
00:27:31,095 --> 00:27:33,514
سيدة (ويدمور)؟ -
نعم -

283
00:27:33,514 --> 00:27:37,685
(اسمي (ديزموند هيوم
أنا أعمل لدى زوجك

284
00:27:37,685 --> 00:27:41,689
(بالطبع، سيد (هيوم
أخبرني (تشارلز) الكثير عنك

285
00:27:41,689 --> 00:27:47,111
من المؤسف أننا لم نلتقِ من قبل
حان الوقت أخيراً الآن

286
00:27:47,111 --> 00:27:49,155
(الشعور متبادل يا سيدة (ويدمور

287
00:27:49,155 --> 00:27:53,284
(أرجوك، نادني (إلويز -
(إلويز) -

288
00:27:53,492 --> 00:27:59,290
إذاً، أيّة مصيبة أجبرت (تشارلز) ليرسل
أفضل رجل عنده

289
00:27:59,290 --> 00:28:02,001
إلى ملل حفل خيري؟

290
00:28:02,001 --> 00:28:03,836
....(حسناً، (إلويز

291
00:28:04,211 --> 00:28:09,550
أنا في غاية الأسف، لكن يبدو أن
فرقة "درايف شافت" لن تتمكن من

292
00:28:09,550 --> 00:28:14,245
....الأداء إلى جانب ابنك، و
.....أنا أتحمّل كامل المسؤولية

293
00:28:14,245 --> 00:28:16,771
لا تقلق من ذلك

294
00:28:18,451 --> 00:28:21,579
المعذرة؟ -
حسناً، ابني سيتفهّم -

295
00:28:21,579 --> 00:28:30,505
أظنه عندما يكون هناك نجوم روك
فإن غير المتوقع يحوم في المنطقة

296
00:28:31,923 --> 00:28:38,387
لستِ غاضبة؟ -
على الإطلاق يا عزيزي. ما حدث حدث -

297
00:28:39,030 --> 00:28:43,326
(شكراً جزيلاً يا سيد (هيوم
على مجيئك لإخباري شخصياً

298
00:28:43,326 --> 00:28:45,787
سعيدة بلقائك -
و أنتِ أيضاً -

299
00:28:45,787 --> 00:28:48,581
ضع باقة الورد تلك في المنتصف
من فضلك

300
00:28:48,581 --> 00:28:52,001
أتمنى لكِ أمسية جيدة -
شكراً لك -

301
00:28:52,001 --> 00:28:56,506
لايفر)، (ستيفاني)، (مارتين) زائد واحد)

302
00:28:56,506 --> 00:29:01,177
ميلتون)، (بيني)، وحيدان)
بيبر)، (نيكولاس)، زائد واحد)

303
00:29:01,177 --> 00:29:04,180
المعذرة
.....أنا آسف. أنا

304
00:29:05,056 --> 00:29:07,434
هل قلتَ (بيني) للتو؟ -
و من تكون؟ -

305
00:29:07,434 --> 00:29:09,477
(أنا أعمل لدى السيد (ويدمور
هل تسمح لي أن أرى القائمة؟

306
00:29:09,477 --> 00:29:14,441
بالتأكيد لا يُسمح لك
تلك القائمة سرّية

307
00:29:14,441 --> 00:29:20,613
...المعذرة، لكنني مؤتمن على أسرار كل يوم -
هل تشكّك بي؟ -

308
00:29:20,613 --> 00:29:23,533
لا. أريد فقط أن أرى اسماً
واحداً على تلك القائمة

309
00:29:23,533 --> 00:29:27,245
...و إن كان هناك سببٌ لئلّا -
تعال معي -

310
00:29:34,544 --> 00:29:36,972
اخرجوا، جميعاً، الآن

311
00:29:37,007 --> 00:29:42,435
....انظري، أنا آسف إن فقدتُ توازني -
(توقف عن الكلام يا (هيوم -

312
00:29:42,435 --> 00:29:46,106
سمعتُ ما لديك لتقوله
الآن اسمعني أنت

313
00:29:47,132 --> 00:29:51,887
أريدكَ أن تتوقف -
أتوقف! أتوقف عن ماذا؟ -

314
00:29:51,887 --> 00:29:54,139
لا بدّ أن أحداً غير طريقتك
لرؤية الأشياء

315
00:29:54,139 --> 00:29:58,852
هذه مشكلة جدّية
في الواقع هذا انتهاك

316
00:29:58,852 --> 00:30:03,940
لذا أياً يكن ما تفعله
....أياً يكن ما تخال نفسك تبحث عنه

317
00:30:04,324 --> 00:30:08,078
يجب أن تتوقف عن البحث عنه

318
00:30:10,122 --> 00:30:15,043
هل.... هل تعرفين عن ماذا أبحث
يا سيدة (ويدمور)؟

319
00:30:15,043 --> 00:30:16,788
لا أعرف إن كنتَ تبحث عن أي شيء

320
00:30:16,788 --> 00:30:18,302
لديك حياة مثالية

321
00:30:18,302 --> 00:30:23,026
و علاوة عليها تمكنت من تحقيق الشيء
الذي أردتَه أكثر من أي شيء

322
00:30:23,026 --> 00:30:26,070
استحسان زوجي

323
00:30:26,296 --> 00:30:32,219
كيف تعرفين ما أرغب به؟ -
لأنني أعرف بحق الجحيم -

324
00:30:32,344 --> 00:30:34,680
يجب أن أرى تلك القائمة

325
00:30:35,055 --> 00:30:37,182
و إلّا يجب عليك أن تقولي
لماذا لا أستطيع

326
00:30:37,182 --> 00:30:42,521
لا تستطيع، لأنك ما زلت غير
(جاهز يا (ديزموند

327
00:30:43,647 --> 00:30:46,608
جاهز... جاهز من أجل ماذا؟

328
00:30:59,788 --> 00:31:01,331
سيئة لهذا الحد، صحيح؟

329
00:31:04,459 --> 00:31:06,879
هل هناك شراب كحولي في
هذه السيارة؟

330
00:31:07,087 --> 00:31:10,549
نعم، أياً يكن ما تريده

331
00:31:12,134 --> 00:31:16,555
إذاً... إلى أين يا سيد (هيوم)؟

332
00:31:17,548 --> 00:31:20,634
(قُد و حسب يا (جورج

333
00:31:25,806 --> 00:31:27,725
سيد (هيوم)؟ -
نعم -

334
00:31:27,725 --> 00:31:30,394
(اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور

335
00:31:32,146 --> 00:31:34,231
يجب أن نتحدث

336
00:31:38,887 --> 00:31:42,599
...(انظر، سيد (ويدمور -
(دان)، من فضلك، نادِني (دان) -

337
00:31:42,599 --> 00:31:44,184
السيد (ويدمور) هو أبي

338
00:31:44,184 --> 00:31:48,146
دان)، إن كان هذا بشأن عدم قدرة)
...تشارلي بيس) أن يؤدي معك)

339
00:31:49,022 --> 00:31:50,649
فأنا آسف جداً

340
00:31:50,649 --> 00:31:54,236
هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى
يا سيد (هيوم)؟

341
00:31:57,197 --> 00:31:58,991
المعذرة؟

342
00:31:59,700 --> 00:32:03,996
أول مرة رأيتها، كنتُ أسير في المتحف
منذ اسبوعين

343
00:32:03,996 --> 00:32:07,332
إنها تعمل هنا
كانت في استراحة الغداء

344
00:32:07,332 --> 00:32:10,210
كانت تأكل لوح شوكولا

345
00:32:10,210 --> 00:32:14,256
لديها تلك العينان الزرقاوان الجميلتان
و شعر أحمر

346
00:32:14,256 --> 00:32:19,636
و حالما رأيتها، تماماً... تماماً
....في تلك اللحظة، كنت و كأنني

347
00:32:20,762 --> 00:32:24,015
قد أحببتها مُسبقاً

348
00:32:25,515 --> 00:32:28,435
و عندها صارت الأمور غريبة

349
00:32:31,062 --> 00:32:33,982
في الليلة ذاتها التي رأيتُ فيها
تلك المرأة

350
00:32:34,441 --> 00:32:37,110
استيقظتُ و كتبتُ هذا

351
00:32:42,782 --> 00:32:44,743
ما هذا إذاً؟

352
00:32:44,743 --> 00:32:47,727
أنا موسيقيّ، لا فكرة لديّ

353
00:32:47,727 --> 00:32:50,480
لذا أخذتها إلى صديق في معهد
كاليفورنيا" للتكنلوجيا. إنه عبقري في الرياضيات"

354
00:32:50,480 --> 00:32:53,149
قال أنها ميكانيك الكمّ

355
00:32:53,149 --> 00:32:56,611
قال أنّ هذه المعادلات متقدّمة للغاية

356
00:32:56,611 --> 00:33:01,699
لدرجة أنه وحده من أمضى حياته بأكملها
في دراسة الفيزياء، يستطيع كتابتها

357
00:33:01,699 --> 00:33:05,736
...إذاً
إذاً ماذا تعني؟

358
00:33:05,736 --> 00:33:10,699
حسناً، تخيّل... تخيّل شيئاً مُريعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثياً

359
00:33:10,699 --> 00:33:17,831
و الطريقة الوحيدة لمنعه من الحدوث
هي بإطلاق كميه هائلة من الطاقة

360
00:33:17,890 --> 00:33:20,976
كتفجير قنبلة نووية

361
00:33:22,828 --> 00:33:26,165
هل تريد تفجير قنبلة نووية؟ -
...اسمع و حسب -

362
00:33:26,165 --> 00:33:33,964
....ماذا لو كانت هذه... كل هذه
ماذا لو لم يكن يُفترض بها أن تكون حياتنا؟

363
00:33:34,298 --> 00:33:42,264
...ماذا لو أنّه كانت لدينا حياةً أخرى
و لسببٍ ما... غيرنا الأشياء

364
00:33:45,192 --> 00:33:47,820
(لا أريد تفجير قنبلة نووية يا سيد (هيوم

365
00:33:50,406 --> 00:33:53,868
أظنني سبق و أن فجّرتها

366
00:33:58,914 --> 00:34:03,794
.....اسمع يا صاحبي
....لا أعلم ما علاقة هذا بي.... لذا

367
00:34:03,794 --> 00:34:07,673
لماذا سألتَ والدتي عن امرأة
تُدعى (بيني)؟

368
00:34:11,377 --> 00:34:14,463
حدث الأمر معك أيضاً، أليس كذلك؟

369
00:34:15,590 --> 00:34:19,760
شعرتَ به -
......لا أعرف -

370
00:34:23,973 --> 00:34:29,569
لا أعرف بماذا شعرتُ -
بلى، تعرف -

371
00:34:29,569 --> 00:34:31,648
شعرتَ بالحب

372
00:34:32,296 --> 00:34:35,591
هذا مستحيل، لأنني لا أعرف
أيّ شيء عن هذه المرأة

373
00:34:35,591 --> 00:34:41,681
لا أعرف... لا أعرف مكانها
لا أعرف حتى إن كانت موجودة

374
00:34:41,681 --> 00:34:43,474
.....إنها

375
00:34:46,143 --> 00:34:48,646
إنها فكرة

376
00:34:49,697 --> 00:34:56,746
(لا يا سيد (هيوم
إنها أختي غير الشقيقة

377
00:35:00,108 --> 00:35:04,946
و أستطيع أن أخبرك بالضبط
أين و متى يمكن أن تجدها

378
00:35:52,677 --> 00:35:54,304
مرحباً

379
00:35:54,721 --> 00:35:56,347
المعذرة؟

380
00:35:58,216 --> 00:36:00,051
نعم

381
00:36:01,978 --> 00:36:04,189
هل أنتِ (بيني)؟

382
00:36:05,440 --> 00:36:07,442
نعم

383
00:36:09,235 --> 00:36:11,488
مرحباً

384
00:36:13,281 --> 00:36:15,658
(أنا (ديزموند

385
00:36:19,662 --> 00:36:21,247
مرحباً

386
00:36:25,960 --> 00:36:27,837
تفقّده

387
00:36:35,629 --> 00:36:37,672
إنه بخير

388
00:36:37,672 --> 00:36:40,300
بالفعل هو بخير

389
00:36:43,220 --> 00:36:46,306
(كيف حالك يا (ديزموند
كيف تشعر؟

390
00:36:47,265 --> 00:36:49,017
بخير

391
00:36:51,403 --> 00:36:56,241
كم بقيتُ فاقداً للوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

392
00:36:58,952 --> 00:37:01,371
هلّا ساعدتني على النهوض من فضلك؟

393
00:37:04,416 --> 00:37:06,335
أنا أسف فعلاً لاضطرارنا
(للقيام بهذا يا (ديزموند

394
00:37:06,335 --> 00:37:10,965
لكن كما قلتُ لك
موهبتك حاسمة لمهمتنا

395
00:37:11,215 --> 00:37:16,262
....لذا إن تركتني أشرح -
حسناً، أفهم ذلك -

396
00:37:17,179 --> 00:37:19,098
ماذا؟

397
00:37:19,098 --> 00:37:21,767
قلتُ أنني أفهم ذلك

398
00:37:22,309 --> 00:37:25,479
قلتَ لي أنك أحضرتني هنا إلى هذه الجزيرة
لأقوم بشيء في غاية الأهمية؟

399
00:37:25,479 --> 00:37:27,314
نعم

400
00:37:28,357 --> 00:37:30,609
متى نبدأ؟

401
00:37:41,813 --> 00:37:44,440
ماذا حدث لك؟

402
00:37:44,440 --> 00:37:46,275
ماذا تعنين؟

403
00:37:46,275 --> 00:37:51,322
ما أعنيه هو أنك منذ عشرين دقيقة كنت تنهال
على (ويدمور) ضرباً بعمود حديدي

404
00:37:51,322 --> 00:37:54,075
"و الآن أنت "السيد المتعاون

405
00:37:54,701 --> 00:38:01,999
يمكن للكثير أن يحدث خلال عشرين دقيقة -
بالتأكيد. لقد شوى هذا الشيء دماغك -

406
00:38:03,634 --> 00:38:09,015
هل شواه؟ -
.....أياً يكن. لن يغير هذا أننا سوف -

407
00:38:12,518 --> 00:38:14,228
اهربي

408
00:38:18,691 --> 00:38:23,195
ديزموند)، لا وقتَ لديّ للشرح)
لكن هؤلاء الناس خطرون للغاية

409
00:38:23,195 --> 00:38:25,656
يجب أن نذهب الآن

410
00:38:26,490 --> 00:38:28,909
نعم بالتأكيد

411
00:38:30,453 --> 00:38:32,163
دلني على الطريق

412
00:38:35,675 --> 00:38:38,636
مرحباً، هل أنت بخير؟

413
00:38:44,308 --> 00:38:48,271
ما الذي حدث؟ -
لقد صافحتكَ و بعدها انهرتَ -

414
00:38:48,271 --> 00:38:51,148
لا بدّ أن لي تأثيراً كبيراً عليك

415
00:38:52,942 --> 00:38:56,654
نعم. لا بدّ أنك كذلك

416
00:38:58,030 --> 00:39:00,616
هل تقابلنا من قبل؟

417
00:39:00,825 --> 00:39:05,371
أظننا كنا لنذكر لو أننا تقابلنا -
صحيح -

418
00:39:06,205 --> 00:39:09,894
حسناً، طالما أنت متأكد أنك بخير -
نعم أنا على ما يرام -

419
00:39:09,894 --> 00:39:11,813
.....اسمعي، أنا

420
00:39:12,230 --> 00:39:14,983
هل ترغبين في الذهاب لاحتساء القهوة؟

421
00:39:15,775 --> 00:39:20,280
متى؟ الآن!؟
أنا في فوضى و يتصببني العرق

422
00:39:20,280 --> 00:39:22,949
لقد انهرتُ للتو أمامك

423
00:39:23,241 --> 00:39:25,994
أظننا متعادلين

424
00:39:28,663 --> 00:39:32,917
هناك مقهى على زاوية
"سويتزر وميلروز"

425
00:39:32,917 --> 00:39:35,753
سأقابلك هناك خلال ساعة

426
00:39:36,621 --> 00:39:38,956
بالتأكيد

427
00:39:39,999 --> 00:39:42,085
حسناً -
حسناً -

428
00:40:16,559 --> 00:40:21,231
إذاً... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

429
00:40:22,982 --> 00:40:25,360
نعم يا (جورج)، لقد وجدته

430
00:40:28,404 --> 00:40:30,444
اذهب إلى استراحة
سويتزر وميلروز" من فضلك"

431
00:40:30,444 --> 00:40:31,797
لك ذلك

432
00:40:31,797 --> 00:40:36,663
و إن كان هناك أيّ شيء أستطيع أن
أفعله لك يا سيد (هيوم)، سمِّه و حسب

433
00:40:40,124 --> 00:40:43,336
(في الواقع، هناك شيء واحد يا (جورج

434
00:40:44,737 --> 00:40:47,615
هل تستطيع أن تحضر لي لائحة الركاب
"للرحلة من "سيدني

435
00:40:47,615 --> 00:40:53,061
"الرحلة "أوشيانك 815
فقط أسماء الركاب

436
00:40:53,061 --> 00:40:55,418
بالتأكيد أستطيع

437
00:40:55,817 --> 00:40:59,404
هل تمانع أن أسألك فيمَ تحتاجها؟

438
00:41:01,948 --> 00:41:04,200
أريد فقط أن أريهم شيئاً ما

439
00:41:04,200 --> 00:41:09,080
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

