1
00:00:00,042 --> 00:00:03,481
<font color="#0060ff">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:05,779 --> 00:00:07,895
{\pos(190,210)}ابن اللعينة

3
00:00:12,839 --> 00:00:14,324
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">ألقِ سلاحك

4
00:00:19,913 --> 00:00:22,041
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أنا حامل

5
00:00:28,829 --> 00:00:32,926
(سنأخذكَ للمستشفى يا سيد (لوك
!(سيد (لوك

6
00:00:32,926 --> 00:00:37,142
وجدتَ ما يخفونه في الغواصة؟ -
بالتأكيد وجدتُه -

7
00:00:46,070 --> 00:00:49,003
(مرحباً يا (هيوغو -
نريد أن نتحدث معك -

8
00:00:49,003 --> 00:00:53,336
!أنتم؟ -
حسناً يا رفاق، اخرجوا -

9
00:01:05,823 --> 00:01:07,964
(مرحباً يا (جاك

10
00:01:08,927 --> 00:01:11,070
كنتُ آملُ أن تأتي

11
00:01:16,993 --> 00:01:19,929
أعتقد لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

12
00:01:28,985 --> 00:01:30,382
(هيرلي)

13
00:01:30,836 --> 00:01:36,173
...كانت هذه فكرتك
هل تمانع أن أتحدث معه على انفراد؟

14
00:01:38,254 --> 00:01:40,250
الأمر لك يا صاح

15
00:01:41,681 --> 00:01:44,124
حسناً فلنتحدث فيما فاتنا

16
00:02:00,948 --> 00:02:04,765
تبدو مثله تماماً -
ألا يزعجكَ هذا؟ -

17
00:02:04,765 --> 00:02:09,017
لا، ما يزعجني هو أنّني لا أعرف
أيّ "شيءٍ" أنتَ بحقّ الجحيم

18
00:02:09,017 --> 00:02:11,253
بالتأكيد تعرف

19
00:02:16,243 --> 00:02:18,905
لماذا اخترتَ (جون لوك)؟

20
00:02:18,905 --> 00:02:22,632
لأنّه كان غبياً كفايةً لاعتقاده
أنّه جيءَ به إلى هنا لسبب

21
00:02:22,632 --> 00:02:26,676
لأنّه طاردَ ذلك الاعتقاد
حتى أدّى إلى مقتله

22
00:02:26,676 --> 00:02:31,568
و لأنكَ كنتَ من اللطافة حيث أعدتَ جثته إلى هنا
في صندوقٍ خشبيٍّ جميل

23
00:02:31,568 --> 00:02:35,975
كان ضرورياً أن يكون ميتاً قبل أن تبدو مثله؟ -
ذلك صحيح -

24
00:02:39,570 --> 00:02:42,043
كمن أيضاً بدوتَ؟

25
00:02:42,444 --> 00:02:46,182
ماذا تريد أن تسألني بالتحديد يا (جاك)؟

26
00:02:47,045 --> 00:02:54,955
...ثالثَ يومٍ لنا هنا رأيتُ
لاحقتُ والدي إلى الغابة... والدي الميّت

27
00:02:57,081 --> 00:03:02,191
هل كانَ ذلك أنت؟ -
نعم، كنتُ أنا -

28
00:03:06,491 --> 00:03:08,161
لماذا؟

29
00:03:08,161 --> 00:03:11,093
أردتَ إيجاد الماء

30
00:03:12,536 --> 00:03:18,267
(قد يصعبُ عليكَ تصديق هذا يا (جاك
لكن جلُّ ما كنتُ مهتماً به هو مساعدتكَ

31
00:03:18,267 --> 00:03:22,700
مساعدتي!؟
لأفعل ماذا؟

32
00:03:23,210 --> 00:03:24,903
الرحيل

33
00:03:24,903 --> 00:03:31,214
لكن لأنّ (يعقوب) اختاركَ، فقد كنتَ عالقاً
على هذه الجزيرة قبل أن تأتي حتى

34
00:03:33,615 --> 00:03:35,598
يعقوب) ميّت الآن)

35
00:03:35,598 --> 00:03:41,525
ليس علينا أن نظلّ عالقين
يمكننا ركوب الطائرة و الرحيل متى أردنا

36
00:03:42,068 --> 00:03:45,793
إن كنا نستطيع الرحيل متى أردنا
فلماذا لا زلتَ هنا؟

37
00:03:45,793 --> 00:03:49,999
لأنه يجب أن نكون جميعاً

38
00:03:54,634 --> 00:03:56,311
ماذا؟

39
00:03:57,827 --> 00:04:01,088
كان (جون لوك) الوحيد بيننا
الذي آمنَ بهذا المكان

40
00:04:01,088 --> 00:04:07,219
...فعل كلّ ما بوسعه لمنعنا من مغادرة هذه -
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك -

41
00:04:08,324 --> 00:04:10,654
بل كان مغفّلاً

42
00:04:14,291 --> 00:04:16,437
ضربات قلب غير منتظمة، 130
ضربة في الدقيقة و تنخفض

43
00:04:16,437 --> 00:04:20,167
آخر قراءة كانت 62\30
احتمال أنها ناجمة من نزيف داخليّ

44
00:04:20,167 --> 00:04:22,156
هل هنا إشارة عن تضرّرٍ عصبيّ؟

45
00:04:22,156 --> 00:04:25,498
لا استجابة و لا انعكاسات -
ربما لأنّه مُقعد -

46
00:04:25,498 --> 00:04:26,249
هل تعرف هذا الرجل؟

47
00:04:26,249 --> 00:04:29,891
نعم، إنه المدرس البديل في مدرستي
(اسمه (لوك

48
00:04:29,891 --> 00:04:33,212
سيد (لوك). لا أعرف اسمه الأول
لكنه يستعمل كرسياً متحركاً، أين هو؟

49
00:04:33,212 --> 00:04:35,366
لقد تحطّمَ إلى شظايا
أعتقد أنّ هذا ما أنقذ حياته

50
00:04:35,366 --> 00:04:38,892
رأيتُ الرجل الذي فعلَ هذا
السائق الذي صدمه و هرب، كان قربَ مدرستنا

51
00:04:38,892 --> 00:04:42,722
عندما نصل للمستشفى بإمكانكَ التحدث للشرطة
هل تعرف أيّ أحد لنتصل به

52
00:04:42,722 --> 00:04:44,927
لا فكرةَ لديّ
فكما قلتُ، بالكاد أعرفه

53
00:04:44,927 --> 00:04:47,841
(هيلين) -
ماذا قلت؟ -

54
00:04:47,841 --> 00:04:54,077
(هيلين نوروود)
كنتُ مُقبلاً على الزواج بها

55
00:04:54,782 --> 00:04:59,596
حسناً، لازلتَ مُقبلاً على الزواج بها
(فستكون على ما يرام يا سيد (لوك

56
00:04:59,596 --> 00:05:04,136
(جون)، اسمي (جون)

57
00:05:04,827 --> 00:05:07,893
ضحية من صدمة قويّة. ذكر في
الأربعينات من عمره، يحتاج لمسحٍ مقطعيّ

58
00:05:07,893 --> 00:05:11,374
لدينا إصابة بعيارٍ ناريّ هنا، إنها أنثى
جرحٌ داخليّ، في القسم الأيمن العلوي

59
00:05:11,374 --> 00:05:14,435
!الطفل! الطفل -
نعم يا سيدي أفهم، إنها حامل، سنعتني بطفلها -

60
00:05:14,435 --> 00:05:18,502
فقدت نصف لتر من الدماء
سنفعل ما بوسعنا

61
00:05:20,758 --> 00:05:24,201
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">!لا.... لا

62
00:05:24,201 --> 00:05:28,662
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">صن)... ما الأمر؟) -
!إنّه هو! إنّه هو -

63
00:05:41,754 --> 00:05:43,522
ما الأمر؟

64
00:05:44,401 --> 00:05:46,444
بإمكانكِ الخروج

65
00:05:53,090 --> 00:05:57,457
هل كنتِ تلحقين بنا يا (كلير)؟ -
نعم -

66
00:05:57,457 --> 00:06:01,845
لماذا؟ -
لأنّه أخي -

67
00:06:06,763 --> 00:06:11,443
يبدو لديكما الكثير لتتحدث بشأنه
سأدعكما تتحدثان

68
00:06:17,366 --> 00:06:21,028
...كلير)، أنا في غاية الأسف) -
هل أخبرك؟ -

69
00:06:21,028 --> 00:06:24,854
أنّه كان يدّعي أنه والدنا

70
00:06:25,420 --> 00:06:29,151
نعم. نعم، لقد أخبرني

71
00:06:30,687 --> 00:06:34,930
هل تعلم أنني كدتُ أفقد الأمل
من عودتكَ

72
00:06:34,930 --> 00:06:37,423
....و الآن أنتَ هنا

73
00:06:40,323 --> 00:06:46,440
(سعيدة برؤيتكَ يا (جاك -
نعم. سعيدٌ برؤيتكِ أيضاً -

74
00:06:46,440 --> 00:06:53,290
...نعم، لم أعرف عائلتي جيداً لذا
فإنّه يعني لي الكثير أن تأتي معنا

75
00:06:56,369 --> 00:07:01,316
....في الحقيقة لم
لم أقرّر بعد إن كنتُ سأذهب معكم

76
00:07:02,151 --> 00:07:06,734
بلى قرّرتَ -
ماذا تعنين؟ -

77
00:07:06,734 --> 00:07:12,096
لقد اتخذتَ قراركَ لحظةَ
تركته يتحدث إليك، تماماً كحال بقيّتنا

78
00:07:12,227 --> 00:07:16,041
...لذا كما تعرف
...سواءٌ أعجبكَ أم لم يعجبك

79
00:07:16,041 --> 00:07:18,225
فأنتَ معه الآن

80
00:07:26,666 --> 00:07:34,257
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الثالثة عشر
(The Last Recruit)
المُجنـّـد الأخـيــــر

81
00:07:38,207 --> 00:07:41,307
لديه الغواصة؟ -
أبقِ صوتكَ منخفضاً، اللعنة -

82
00:07:41,307 --> 00:07:43,493
نعم، لدى (ويدمور) غواصة

83
00:07:43,493 --> 00:07:48,873
سنستخدمها لمغادرة هذه الصخرة -
ألن نخبر (صن)؟ -

84
00:07:48,873 --> 00:07:53,238
كيت) تخبرها الآن)
فكّرتُ أننا يجب أن نتجنّب التجمّعات

85
00:07:53,238 --> 00:07:55,313
ماذا عن (سعيد)؟

86
00:07:55,313 --> 00:07:58,806
سعيد) غير مدعوّ)
فقد انحاز للجانب الشرير

87
00:07:58,806 --> 00:08:01,666
نعم، لكن يمكنكَ دائماً إعادة الناس
من الجانب الشرير

88
00:08:01,666 --> 00:08:04,215
....(أعني (آنكين -
من يكون (آنكين) بحقّ الجحيم؟ -

89
00:08:04,215 --> 00:08:07,671
انظر، أبقِ فاكَ مغلقاً
و لا تقل أيّ شيء لأيّ أحد

90
00:08:07,671 --> 00:08:12,089
مرحباً -
(مرحباً يا (كلير -

91
00:08:12,089 --> 00:08:15,570
(مرحباً يا (هيرلي -
تبدين رائعة -

92
00:08:31,197 --> 00:08:34,840
من الرائع أن نرى الجميع معاً ثانيةً

93
00:08:45,920 --> 00:08:47,812
أتريدين تفاحة؟

94
00:08:49,269 --> 00:08:53,581
شوب)، أنا من أحضرها)
هلّا منحتنا دقيقة؟

95
00:09:04,207 --> 00:09:06,600
(كاثرين آن أوستن)

96
00:09:06,600 --> 00:09:10,061
مطلوبة بتهمة افتعال حريق
و الاعتداء على ضابط فيديرالي

97
00:09:10,061 --> 00:09:13,179
متهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى

98
00:09:16,008 --> 00:09:18,798
من المضحك أنكِ لا تبدين لي
من النوع المجرم

99
00:09:18,798 --> 00:09:21,276
لأنني لستُ مجرمة

100
00:09:21,819 --> 00:09:25,243
تأكدي من قول هذا لعملاء المباحث
الفيديرالية عندما يصلون إلى هنا

101
00:09:25,243 --> 00:09:27,606
هل هناك ما أردتَه؟

102
00:09:29,890 --> 00:09:33,172
هل تذكرينني؟
في المطار

103
00:09:33,438 --> 00:09:38,440
"كنا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني -
نعم، أذكر -

104
00:09:39,970 --> 00:09:42,639
حسناً، ألا تعتقدين هذا غريباً؟

105
00:09:42,639 --> 00:09:46,435
أنتِ و أنا على متنِ الرحلة ذاتها
ثمّ نلتقي في المصعد

106
00:09:46,435 --> 00:09:51,690
ثمّ نتصادم، من بين كل السيارات
في "لوس أنجلوس"تحطمين سيارتي

107
00:09:52,342 --> 00:09:55,585
يبدو أنّ هناك من يحاول جمعنا مع بعضنا

108
00:09:55,585 --> 00:09:58,055
هل تحاول التقرّب مني؟

109
00:09:58,541 --> 00:10:01,100
لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي
...فأنا شرطيّ و أنتِ مجرمة

110
00:10:01,100 --> 00:10:05,130
أخبرتكَ مسبقاً أنني لست مجرمة -
نعم، لكنني لا زلتُ شرطيّاً -

111
00:10:05,130 --> 00:10:07,901
لماذا لم تعتقلني إذاً؟

112
00:10:09,364 --> 00:10:13,092
لقد اعتقلتكِ -
"لا. أقصد في مطار "لوس أنجلوس -

113
00:10:13,092 --> 00:10:16,998
في المصعد
رأيتني أضع الأصفاد

114
00:10:16,998 --> 00:10:19,953
لم أرَ الأصفاد

115
00:10:20,445 --> 00:10:24,602
كل ما رأيته هو سيدة جميلة
بحاجة لمن يفتح الباب من أجلها

116
00:10:24,602 --> 00:10:26,700
أتعرف ما أعتقده؟

117
00:10:26,700 --> 00:10:33,489
أعتقدكَ تركتني أذهب، لأنكَ ذهبتَ
إلى "استراليا" و لم ترغب أن يعرف أحد بذلك

118
00:10:36,083 --> 00:10:39,888
هل عليّ إخبار عملاء المباحث
الفيديرالية بذلك عندما يصلون إلى هنا؟

119
00:10:44,920 --> 00:10:48,058
حسناً، أنا معجبٌ بك -
جيم)؟) -

120
00:10:48,058 --> 00:10:50,525
لدينا صورة مباشرة، هيا

121
00:10:50,525 --> 00:10:53,881
لا بأس
نداء الواجب

122
00:10:55,291 --> 00:11:00,154
لدينا عدة جرائم قتل في مطعم
(أحدهم مجرم يُدعى (كيمي

123
00:11:00,154 --> 00:11:01,731
و ثلاث آخرون من مأجوريه

124
00:11:01,731 --> 00:11:06,952
سيدة كوريّة أصيبت برصاصة في موقع الجريمة
و صديقها شاهد ذلك، لكنه لا يتحدث الانكليزية

125
00:11:06,952 --> 00:11:10,114
هل هناك مشتبهٌ بهم؟ -
نعم، كاميرا المراقبة في الصرّاف الآلي -

126
00:11:10,114 --> 00:11:12,831
"التقطت هذه الصورة لهروب هذا "الجابوني

127
00:11:12,831 --> 00:11:18,848
حسناً، ضع اسماً على ذلك الوجه
إنّه مجرمنا المطلوب

128
00:11:30,293 --> 00:11:32,356
بات مختلفاً الآن

129
00:11:34,548 --> 00:11:37,128
أظننا بتنا جميعاً مختلفين الآن

130
00:11:44,970 --> 00:11:49,223
ما الذي قاله لك (لوك) إذاً؟ -
قال أنّه يريد الرحيل -

131
00:11:49,584 --> 00:11:52,706
و علينا جميعاً أن نذهبَ معاً -
و هل تصدقه؟ -

132
00:11:52,706 --> 00:11:54,958
لستُ واثقاً بعد

133
00:11:56,937 --> 00:12:00,623
ارفعي يديكِ
قفي مكانك

134
00:12:00,623 --> 00:12:03,254
أين الرجل المسؤول؟ -
من تكون؟ -

135
00:12:03,756 --> 00:12:06,040
إنها يد (ويدمور) اليمنى

136
00:12:13,832 --> 00:12:20,091
بماذا أخدمكِ؟ -
لقد أخذتَ شيئاً منّا، و نريد استعادته -

137
00:12:20,795 --> 00:12:23,733
أنا آسف، لا أعرف عمّاذا تتحدثين

138
00:12:25,878 --> 00:12:27,680
لا بأس

139
00:12:29,425 --> 00:12:33,010
هل لديك تحديد لموقعي؟ -
عُلم -

140
00:12:34,121 --> 00:12:37,515
أريهم ما نحن قادرون على فعله

141
00:12:50,429 --> 00:12:54,064
لديكَ حتى حلول الليل لتعيدَ ما أخذته

142
00:12:54,064 --> 00:12:58,092
و في المرّة المقبلة... لن نخطئَ الهدف

143
00:13:00,654 --> 00:13:04,081
اتصل بي عندما تكون مستعداً
لنا لنقلّه

144
00:13:19,405 --> 00:13:20,937
....حسناً

145
00:13:23,023 --> 00:13:24,887
ها نحن ذا

146
00:13:37,683 --> 00:13:41,772
مرحباً، لديّ موعد مع وكالة
ويسترن باسيفك" للتبني"

147
00:13:41,772 --> 00:13:45,592
الطابق الخامس عشر، و وقّعي من فضلك -
بالتأكيد -

148
00:13:47,785 --> 00:13:50,575
مرحباً. كيف حالك؟

149
00:13:51,264 --> 00:13:55,183
لقد التقينا في المطار، عند سلّم الحقائب -
أعرف. مرحباً -

150
00:13:55,183 --> 00:13:59,845
(جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم
....لم أتعرّف على اسمك

151
00:13:59,845 --> 00:14:04,322
كلير ليتلتون)، كيفَ حالكِ إذاً؟) -
أنا بخير -

152
00:14:04,678 --> 00:14:07,686
أفضل في الحقيقة
فقد خفتُ قليلاً في المستشفى

153
00:14:07,686 --> 00:14:11,066
لا، أنا آسف -
لا، نحن بخير الآن، لا بأس -

154
00:14:11,638 --> 00:14:19,327
و أنتَ محقّ بالمناسبة، إنه ولد -
لديّ حاسة بخصوص هذه الأشياء -

155
00:14:20,145 --> 00:14:25,055
...انظري، اعذريني إن بدا هذا مضايقة لكن

156
00:14:25,055 --> 00:14:29,687
لم أستطع الحؤول دون ملاحظة أنك
ذاهبة لوكالة تبنٍّ... لوحدك

157
00:14:30,656 --> 00:14:36,259
نعم، أنتَ محقّ، هذه مضايقة -
لا، أعني يجب أن تحصلي على توكيل قانوني -

158
00:14:36,259 --> 00:14:41,709
و هل أنتَ محامٍ؟ -
لا. لكن يصدفُ أنني ذاهبٌ لرؤية محامٍ -

159
00:14:41,709 --> 00:14:46,175
كما تعلمين... عقود التبني... معقّدة

160
00:14:46,175 --> 00:14:51,355
و عليكِ توخّي الحذر، فقد تجدين نفسك
في وضعٍ غير قابل للتغيير

161
00:14:51,355 --> 00:14:54,007
نعم. لا أملك المال لتوكيل محامٍ

162
00:15:00,860 --> 00:15:05,825
في أيّ طابق؟ -
أنا ذاهبٌ للطابق 15 أيضاً -

163
00:15:07,051 --> 00:15:10,981
انظري، هذه المحامية التي سأذهب
لرؤيتها، إنها ممتازة

164
00:15:10,981 --> 00:15:14,048
كما أنها مدينة لي بخدمة
....لذا

165
00:15:14,048 --> 00:15:18,669
لمَ لا تأتي و تقابلينها؟
أعتقد فعلاً أنّها ستساعدكِ

166
00:15:20,499 --> 00:15:24,234
انظري، أعدكِ
لن يكلّفكِ ذلك سنتاً

167
00:15:24,234 --> 00:15:29,292
من فضلك
سيكون ذلك من دواعي سروري

168
00:15:33,013 --> 00:15:34,687
بالتأكيد

169
00:15:35,276 --> 00:15:37,312
عظيم، من هنا

170
00:15:41,022 --> 00:15:42,640
شكراً

171
00:15:43,021 --> 00:15:47,446
(مرحباً، أنا (ديزموند هيوم
أريد رؤية السيدة (فيردانسكي) من فضلك

172
00:15:47,933 --> 00:15:50,274
(نعم، يا سيد (هيوم
إنها بانتظارك

173
00:15:50,274 --> 00:15:51,966
تفضل بالجلوس -
عظيم -

174
00:15:53,328 --> 00:15:56,774
شكراً -
على الرحب و السعة -

175
00:15:57,004 --> 00:16:00,450
(ديزموند) -
(إلانا) -

176
00:16:01,709 --> 00:16:06,800
(كلير)، هذه (إلانا)
(إلانا)، أريدكِ أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون)

177
00:16:08,228 --> 00:16:11,014
كنتُ آملُ أن تتمكني من مساعدتها

178
00:16:12,507 --> 00:16:16,675
أنا آسفة
أنتِ (كلير ليتلتون) من "استراليا"؟

179
00:16:16,675 --> 00:16:21,655
...هل أعرفكِ أو -
لا، لكن .... يا لها من مصادفة -

180
00:16:21,655 --> 00:16:24,213
لقد كنا نبحث عنكِ

181
00:16:25,564 --> 00:16:29,951
ديزموند) هل تمانع أن أتحدث مع)
الآنسة (ليتلتون) على انفراد لبضع دقائق فقط؟

182
00:16:29,951 --> 00:16:33,969
لا. لا بأس على الإطلاق
تفضّلا

183
00:16:43,664 --> 00:16:48,363
اسمعوا جميعاً -
مرحباً. ما الذي يحدث؟ -

184
00:16:49,146 --> 00:16:51,578
هناك من يحاول قتلنا مجدداً

185
00:16:51,578 --> 00:16:57,105
كلّ هذا يحدثُ في وقتٍ أبكر مما اعتقدته
لكن هؤلاء القوم يلوون ذراعنا

186
00:16:57,105 --> 00:17:01,888
مدّعين أننا سرقنا شيئاً منهم
و يحاولون إثارتنا لمواجهة

187
00:17:01,888 --> 00:17:05,440
حسناً، إن كان ذلك ما يريدونه
فذلك ما سيحصلون عليه

188
00:17:05,440 --> 00:17:09,324
اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة
الأخرى و نستقلّ تلك الطائرة

189
00:17:09,324 --> 00:17:11,924
(أحتاج لمساعدتك في شيءٍ يا (جيمس

190
00:17:13,507 --> 00:17:16,776
هناك قاربٌ راسٍ على بُعدِ
بضع ساعات من الشاطئ عن هنا

191
00:17:16,776 --> 00:17:20,373
أريدكَ أن تحضره و تقابلنا
على الجهة المقابلة لهذه الجروف

192
00:17:20,373 --> 00:17:23,869
سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة معاً
هل تستطيع القيام بذلك يا (جيمس)؟

193
00:17:23,869 --> 00:17:25,790
لمَ لا نذهب جميعنا إليه معاً؟

194
00:17:25,790 --> 00:17:29,967
كلّما كبرت المجموعة كلّما خفّت سرعتنا -
حسناً، أحتاج ليدٍ أخرى -

195
00:17:29,967 --> 00:17:32,094
خذ معك من تريد

196
00:17:32,360 --> 00:17:34,943
ما رأيكِ يا ذاتَ النمش؟
هل تعرفين أيّ شيء عن الإبحار؟

197
00:17:34,943 --> 00:17:38,512
أعرف ما فيه الكفاية -
جيد، سنكون بانتظاركما -

198
00:17:38,512 --> 00:17:40,751
هل تسمح بدقيقة يا (سعيد)؟

199
00:17:50,727 --> 00:17:53,287
هل تستطيع مساعدتي في شيء؟

200
00:17:57,407 --> 00:18:00,025
اسمعني، لأنني لن أقول هذا
إلّا مرّة واحدة

201
00:18:00,025 --> 00:18:03,021
لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك
(لنقلّ (لوك

202
00:18:03,021 --> 00:18:05,875
(لقد عقدتُ اتفاقاً مع (ويدمور -
ايّ نوعٍ من الاتفاق؟ -

203
00:18:05,875 --> 00:18:10,516
اسمع و حسب. في أول فرصة سانحة
عد أدراجك، و أسرع لتلك النقطة

204
00:18:10,516 --> 00:18:14,465
(هناك مرسىً قديم، أحضر (صن)، (هيوغو
و (لابيدوس)، (كيت) و أنا  سنكون هناك

205
00:18:14,465 --> 00:18:18,258
ماذا عن (سعيد) و (كلير)؟ -
سعيد) ميّتٌ يمشي، و (كلير) مجنونة) -

206
00:18:18,258 --> 00:18:20,955
لقد فقدَتْ بطاقتها عندما حاولتْ
(قتلَ (كيت

207
00:18:20,955 --> 00:18:23,609
و لن أدعَ ذلك يحدثُ ثانيةً

208
00:18:24,238 --> 00:18:27,459
أحضر، (هيوغو)، (صن) و الطيّار
هم فقط، هل تفهم؟

209
00:18:27,459 --> 00:18:32,449
و كيف عسايَ أهرب من طريق (لوك)؟ -
اكتشف بنفسك -

210
00:18:38,511 --> 00:18:41,648
هل أنتِ جاهزة للمسير؟ -
عمّاذا كان كل ذلك؟ -

211
00:18:41,974 --> 00:18:43,909
حديثٌ خاصٌّ بالرجال

212
00:18:48,959 --> 00:18:51,857
(أريدكَ أن تذهب حيثُ أحتفظ بـ (ديزموند

213
00:18:52,427 --> 00:18:54,942
خلتكَ لا تريد إعادته لهم

214
00:18:54,942 --> 00:18:58,160
لن أعيده
ستقومُ بقتله

215
00:18:59,190 --> 00:19:06,505
لن تكون تلك مشكلة، أليس كذلك يا (سعيد)؟
لا زلتَ ترغب بما طلبتَه منّي، صحيح؟

216
00:19:07,874 --> 00:19:12,598
نعم، لازلتُ أرغب -
افعل ما قلتُه إذاً -

217
00:19:35,668 --> 00:19:38,104
ما الذي عرضه عليكَ إذاً؟

218
00:19:45,645 --> 00:19:48,890
إن كنتَ ستطلق النار عليّ
...بدمٍ بارد يا أخي

219
00:19:50,865 --> 00:19:55,075
أعتقد أنّه يحقّ لي
أن أعرفَ علامَ ستحصل في المقابل

220
00:19:56,069 --> 00:19:59,917
قال أنني أستطيع استرجاع
شيءٍ قد أضعتُه

221
00:19:59,917 --> 00:20:01,984
و ما الذي أضعتَه؟

222
00:20:02,725 --> 00:20:04,989
المرأة التي أحببتها

223
00:20:08,774 --> 00:20:11,033
و أين هي الآن؟

224
00:20:12,253 --> 00:20:14,414
ميّتة

225
00:20:16,486 --> 00:20:18,905
و ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّ
لوك) يستطيع استعادتها؟)

226
00:20:18,905 --> 00:20:24,181
أنا متُّ... و هو أعادني

227
00:20:30,358 --> 00:20:34,992
بماذا ستخبرها إذاً؟ -
ماذا تعني؟ -

228
00:20:39,029 --> 00:20:45,286
هذه المرأة... عندما تسألكَ عمّا فعلتَه
....لتكونَ معها ثانيةً

229
00:20:49,482 --> 00:20:51,770
بماذا ستخبرها؟

230
00:21:05,248 --> 00:21:07,093
(سعيد)

231
00:21:08,647 --> 00:21:09,930
ما الذي يحدث؟

232
00:21:09,930 --> 00:21:12,518
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام
بالنسبة لكم الآن

233
00:21:13,353 --> 00:21:16,644
لقد اهتممتُ بالأمر -
ماذا تعني؟ -

234
00:21:16,644 --> 00:21:19,593
إلى أين تذهب؟ -
يجب أن أرحل -

235
00:21:20,113 --> 00:21:22,744
هل قمتَ بإيذاء أحد؟

236
00:21:23,089 --> 00:21:28,386
ناديا)، أنا راحل)
و لن أتمكن من العودة ثانيةً

237
00:21:32,784 --> 00:21:36,952
ما الذي فعلتَه يا (سعيد)؟ -
ماطليهم -

238
00:21:43,689 --> 00:21:46,220
من هناك؟ -
"شرطة "لوس أنجلوس -

239
00:21:46,220 --> 00:21:49,184
هل لي أن أرى إثباتاً؟

240
00:21:49,787 --> 00:21:52,337
هل يمكنكِ فتحُ الباب من فضلك؟

241
00:21:55,828 --> 00:21:58,238
(سيدة (جرّاح)، أنا المحقق (ستروم

242
00:21:58,632 --> 00:22:02,272
أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
هل لديكِ بضعة دقائق؟

243
00:22:12,545 --> 00:22:17,885
هذا جيّد، إبقَ مكانك
....(سعيد جرّاح)

244
00:22:21,707 --> 00:22:24,203
أنتَ رهنُ الاعتقال

245
00:22:27,498 --> 00:22:29,618
ها قد وصلنا

246
00:22:35,196 --> 00:22:37,388
هل أنتِ مستعدة لتتبلّلي؟

247
00:22:38,638 --> 00:22:42,793
أواثقٌ من أنها فكرةٌ صائبة؟ -
هل ترينَ جسراً؟ -

248
00:22:42,793 --> 00:22:45,108
(أقصد العودة لإحضار (لوك

249
00:22:45,108 --> 00:22:48,065
بالتأكيد لا، إنها فكرة فظيعة
من أجل ذلك لن ننفّذها

250
00:22:48,065 --> 00:22:51,266
ماذا؟ -
(سنتخلى عن (لوك -

251
00:22:51,266 --> 00:22:53,224
(أنتِ، أنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن
....و ذاك

252
00:22:53,224 --> 00:22:57,020
الطيّار الذي يبدو كأنّه هرب من
(موقع تصوير فيلم للممثل (بيرت رينولدز

253
00:22:57,020 --> 00:22:59,852
و متى كنتَ تنوي إخباري بهذا؟

254
00:22:59,852 --> 00:23:01,563
الآن

255
00:23:02,721 --> 00:23:06,429
(لم تأتِ على ذكرِ (كلير -
لن تأتي -

256
00:23:07,474 --> 00:23:10,912
كلير) التي عُدتِ لأجلها رحلت)

257
00:23:12,775 --> 00:23:17,667
لقد وعدتُ بإعادتها -
(كان ذلك قبل أن تنهل من نبع (لوك -

258
00:23:17,667 --> 00:23:21,439
إنها خطيرة، هل تريدينها بجوار (هارون)؟

259
00:23:25,928 --> 00:23:29,141
فلنذهب
ليس أمامنا مُتّسعٌ من الوقت

260
00:24:02,983 --> 00:24:05,960
(كلير) -
(جاك) -

261
00:24:12,713 --> 00:24:15,047
كم مضى على وجودكِ مع (لوك)؟

262
00:24:15,485 --> 00:24:17,778
منذُ أن غادرتم

263
00:24:19,767 --> 00:24:23,336
فأنتِ تثقين به إذاً؟ -
نعم -

264
00:24:23,479 --> 00:24:27,793
لماذا؟ -
لأنّه وحده من لم يتخلَّ عنّي -

265
00:24:37,658 --> 00:24:43,963
صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟)
كان يجب أن يلحقَ بنا قبل نصف ميل

266
00:24:45,700 --> 00:24:48,029
ماذا، معالجة بالصمت؟

267
00:24:55,945 --> 00:25:01,176
<font color="#0060ff">أنتَ فعلتَ هذا بي</font> -
أنا آسف يا (صن)، لكنني لم أفعل أيّ شيء بكِ -

268
00:25:02,994 --> 00:25:06,834
لا بدّ أنّ (جيمس) في طريقه إلينا الآن
أوصلي الجميع للشاطئ، سألاقيكم هناك

269
00:25:06,834 --> 00:25:10,858
إلى أين تذهب؟ -
أريد التأكد أننا لم نترك أحداً وراءنا -

270
00:25:16,566 --> 00:25:17,929
(انتظر يا (هيرلي

271
00:25:17,929 --> 00:25:19,629
نعم -
(صن) -

272
00:25:25,947 --> 00:25:27,729
يجب أن نذهب الآن -
نذهب إلى أين؟ -

273
00:25:27,729 --> 00:25:30,063
لا وقتَ أمامنا
عليكم أن تلحقوا بي

274
00:25:30,063 --> 00:25:35,650
...أظننا يجب أن ننفذ خطة (سوير)، سيغضب إن -
هذه خطة (سوير)، فلنذهب -

275
00:25:53,381 --> 00:25:56,980
(سعيد)
أين كنت؟

276
00:25:57,479 --> 00:26:01,479
أنفّذُ ما طلبتْهُ -
و ما الذي أخّركَ هكذا؟ -

277
00:26:01,479 --> 00:26:06,824
لقد أطلقتُ النار للتو على رجلٍ أعزل
كنتُ بحاجة للحظة

278
00:26:06,824 --> 00:26:11,659
هل قتلتَه يا (سعيد)؟ -
بالتأكيد قتلتُه -

279
00:26:12,016 --> 00:26:14,816
اذهب و تحقّق إن شئت

280
00:26:18,076 --> 00:26:21,004
هيّا بنا، أمامنا قارب يجب أن نلحقَ به

281
00:26:39,031 --> 00:26:40,580
أتمنى أن تعرف إلى أين تذهب

282
00:26:40,580 --> 00:26:43,182
لأنّ ذاك الدخان يركضُ أسرع
بكثير منّا

283
00:26:43,182 --> 00:26:45,755
قال (سوير) أنه يجب أن يكون هناك
مرسىً هنا، في مكانٍ ما

284
00:26:45,755 --> 00:26:47,820
ها هما

285
00:26:54,595 --> 00:26:57,161
جيد، فلنذهب، فليصعد الجميع
على متن القارب، فلنذهب

286
00:26:57,161 --> 00:27:00,294
سنبحر للديّار على متن هذا، صح؟ -
لن يُجدي ذلك نفعاً دون توجيه -

287
00:27:00,294 --> 00:27:03,589
"طوال ثلاث سنوات، كان جماعة "دارما
يأتون و يغادرون هذه الجزيرة على متن غواصة

288
00:27:03,589 --> 00:27:06,877
لذلك هذا ما سنفعله
أحسنتَ صنعاً أيّها الطبيب

289
00:27:14,700 --> 00:27:16,467
إلى أين أنتم ذاهبون؟

290
00:27:18,782 --> 00:27:20,675
(كلير)

291
00:27:21,803 --> 00:27:24,366
لا عليكِ -
!(كيت) -

292
00:27:26,678 --> 00:27:32,308
سنرحل عن الجزيرة -
لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ -

293
00:27:32,308 --> 00:27:37,425
لأنّه ليس (جون)، و أيّاً يكن
فهو ليس واحداً منا

294
00:27:39,034 --> 00:27:42,963
كلير).... تعالي معنا)

295
00:27:42,963 --> 00:27:44,920
(يمكنني أن أُعيدكِ إلى (هارون

296
00:27:44,920 --> 00:27:47,596
...انتظري اللعنة -
(اخرس يا (سوير -

297
00:27:47,596 --> 00:27:50,624
ستأتي معنا و إلّا لن أذهب أنا

298
00:27:51,938 --> 00:27:54,287
(تعالي معنا يا (كلير

299
00:27:55,998 --> 00:27:59,363
....(لقد وعدني (جون -
لا، أنا أعدك -

300
00:28:01,205 --> 00:28:06,799
لقد كنتُ حاضرة أثناء ولادته
و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ

301
00:28:06,799 --> 00:28:09,569
كان يجب أن تكوني أنتِ من يربيه

302
00:28:12,063 --> 00:28:15,256
لقد عُدتُ لإحضاركِ ليتسنّى لكِ
أن تكوني معه ثانيةً

303
00:28:15,256 --> 00:28:19,165
هذا هو السبب الوحيد لعودتي
(إلى الجزيرة يا (كلير

304
00:28:20,185 --> 00:28:25,888
لذا أرجوكِ تعالي معنا
دعينا نذهب للديار

305
00:28:34,051 --> 00:28:37,376
حسناً، اركبا على القارب قبل
أن يأتي (لوك) إلى هنا

306
00:28:45,852 --> 00:28:52,313
....إن اكتشف (لوك) أنني ذهبت
سيثور غضبه

307
00:29:02,140 --> 00:29:03,663
إنها أمّك

308
00:29:06,101 --> 00:29:08,062
نعم، لقد وصلنا للتو

309
00:29:08,965 --> 00:29:10,330
شكراً

310
00:29:11,673 --> 00:29:15,901
لا أعرف، سأوصله للبيت حالما أستطيع
ربما حوالي الساعة الخامسة

311
00:29:16,177 --> 00:29:20,521
في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً
....بعد ذلك، لذا

312
00:29:20,521 --> 00:29:24,603
ربما تقريباً حوالي السابعة
حسناً

313
00:29:24,927 --> 00:29:28,187
نعم. نعم، سأوصله

314
00:29:33,718 --> 00:29:38,243
تعرف.... سماعُ وصيّة جدّكَ تُتلى
....أعلم أنه أمرٌ غير ممتع، لكن

315
00:29:38,296 --> 00:29:43,636
سينتهي قريباً، أعدك
لا بأس.... لا بأس أن تكون حزيناً

316
00:29:43,636 --> 00:29:46,476
أنا حزينٌ لأجلكَ يا أبي

317
00:29:52,926 --> 00:29:54,801
(سيد (شيبرد

318
00:29:55,841 --> 00:29:57,179
مرحباً

319
00:29:57,179 --> 00:29:59,853
(و لا بدّ أنّكَ (ديفيد -
مرحباً -

320
00:29:59,853 --> 00:30:05,071
نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات
لديّ مفاجأة لك

321
00:30:05,071 --> 00:30:07,290
هل تؤمن بالقدر؟

322
00:30:12,003 --> 00:30:14,258
(هذه (كلير ليتلتون

323
00:30:14,258 --> 00:30:17,804
(كلير)، هذا هو السيد (شيبرد
(و ابنه (ديفيد

324
00:30:18,303 --> 00:30:21,658
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

325
00:30:21,658 --> 00:30:24,137
مرحباً، سعيدة بلقائك

326
00:30:25,174 --> 00:30:28,897
لقد و جدتِها -
في الواقع هي من وجدتنا -

327
00:30:32,990 --> 00:30:35,307
لقد كنتِ مذكورةً في وصيّة والدي

328
00:30:36,336 --> 00:30:39,239
هل تمانعين إن سألتكِ كيف عرفتِه؟

329
00:30:42,255 --> 00:30:44,623
لقد كان والدي أيضاً

330
00:31:04,273 --> 00:31:08,713
أنا آسف، المعذرة
هذه خدمة المستشفى

331
00:31:09,290 --> 00:31:11,948
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد

332
00:31:12,413 --> 00:31:15,124
لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً

333
00:31:15,124 --> 00:31:19,595
نعم، يمكنكم المتابعة و تحضيره
أنا على بُعدِ 20 دقيقة

334
00:31:22,878 --> 00:31:31,977
أنا آسف، هناك حالة طارئة في المستشفى
و... علينا أن نعيد ترتيب اللقاء

335
00:31:49,426 --> 00:31:54,368
أعلمُ أنني متأخر قليلاً على الاجتماع أيّها الربّان
لكن هل تمانع إعطاءنا معلومات عن خطتك؟

336
00:31:54,368 --> 00:31:57,432
خطتي يا مملوء الصدر، هي أن نذهب
"إلى جزيرة الـ "هيدرا

337
00:31:57,432 --> 00:32:02,708
(و نلاطف صديقنا (ويدمور
حتى تسنح لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة

338
00:32:02,708 --> 00:32:06,654
و بعدها سأصوّب سلاحاً في وجه أحدهم
و أُجبره على أخذنا للديار

339
00:32:06,654 --> 00:32:08,950
تعجبني تلك الفكرة

340
00:32:08,950 --> 00:32:13,700
رأيتُ بعض الطعام المعلّب أسفل القارب
هل من أحدٍ آخر يتضوّر جوعاً؟

341
00:32:20,116 --> 00:32:24,341
يا ذاتَ النمش، هلّا استلمتِ العجلة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

342
00:32:26,671 --> 00:32:29,374
كن لطيفاً -
نعم، نعم -

343
00:32:36,465 --> 00:32:38,818
لم أتوقع حضورك أيها الطبيب

344
00:32:40,449 --> 00:32:44,308
المعذرة؟ -
تلقّي الأوامر ليس من خصالك -

345
00:32:44,308 --> 00:32:46,916
من الجيد رؤيتك تلين في النهاية

346
00:32:49,192 --> 00:32:53,694
هذا غيرُ مطمئن؟ -
ما هو غيرُ المطمئن؟ -

347
00:32:53,694 --> 00:32:56,218
مغادرة الجزيرة

348
00:32:56,704 --> 00:32:58,993
هل تريد إخباري لمَ لا؟

349
00:33:05,709 --> 00:33:09,203
لأنني أذكر كيف شعرتُ آخرَ مرّة
غادرتُ فيها

350
00:33:10,656 --> 00:33:13,360
و كأنّ جزءاً مني كان مفقوداً

351
00:33:13,360 --> 00:33:15,457
لديهم علاجٌ لذلك أيها الطبيب

352
00:33:15,457 --> 00:33:19,294
لقد جيءَ بنا إلى هنا لأننا يُفترضُ
(أن نقوم بشيء يا (جيمس

353
00:33:19,294 --> 00:33:24,297
و إن كان (لوك)... ذاك... ذاك الشيء
يريدنا أن نغادر

354
00:33:24,913 --> 00:33:28,512
ربما لأنه خائف مما قد يحدث لو بقينا

355
00:33:31,657 --> 00:33:35,614
غادر قاربي اللعين -
ماذا؟ -

356
00:33:35,614 --> 00:33:41,169
يجب أن تتخذ قرارك، و اتخذه الآن
إمّا تكون معنا،و تترك ذلك الكلام المجنون لنفسك

357
00:33:41,169 --> 00:33:45,573
أو تذهب في الماء -
(هذا خطأٌ يا (جيمس -

358
00:33:45,573 --> 00:33:50,161
و أعلم أن هناك جزءٌ منكَ يشعر بذلك
لم تنتهِ الجزيرة منا بعد

359
00:33:50,161 --> 00:33:52,182
نعم، حسناً، انتهيتُ أنا من هذه الجزيرة

360
00:33:52,182 --> 00:33:56,299
لذا إن أردتَ أن تأخذ وثبة إيمان
يا (جاك)، خذها إذاً

361
00:33:57,226 --> 00:33:59,961
غادر قاربي اللعين

362
00:34:12,022 --> 00:34:15,358
(أنا آسف لأنني تسبّبتُ بمقتل (جولييت

363
00:34:30,794 --> 00:34:34,161
!جاك)؟)
!جاك)؟)

364
00:34:37,004 --> 00:34:39,783
ماذا قلتَ له؟ -
لقد غيّر رأيه -

365
00:34:39,783 --> 00:34:44,593
ماذا تعني "غيّر رأيه"؟! ماذا قلتَ له؟ -
لن يأتي معنا -

366
00:34:46,678 --> 00:34:48,438
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">(إليزابيث)
"شاطئ "نورثفورت

367
00:34:46,817 --> 00:34:48,501
علينا أن نعود لإحضاره

368
00:34:48,952 --> 00:34:52,064
(لقد اكتفينا من العودة يا (كيت

369
00:35:17,426 --> 00:35:18,714
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">جين)؟)

370
00:35:19,916 --> 00:35:21,796
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">جين)؟)

371
00:35:24,264 --> 00:35:25,902
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لقد أفقتِ

372
00:35:26,293 --> 00:35:28,610
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">ماذا حدث؟

373
00:35:28,755 --> 00:35:30,788
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لقد أُصبتِ بعيارٍ ناريّ

374
00:35:31,079 --> 00:35:33,902
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">لكنكِ ستكونين على ما يرام

375
00:35:34,076 --> 00:35:35,941
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و الطفل؟

376
00:35:36,788 --> 00:35:39,247
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">الطفل بخير

377
00:35:43,252 --> 00:35:46,813
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">...لقد انتهى الأمر

378
00:35:47,070 --> 00:35:49,938
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">سنكون جميعاً على ما يرام

379
00:36:08,234 --> 00:36:11,753
طوال هذه السنوات إذاً
و لم يكن لديكَ فكرة أن لوالدكَ ابنة؟

380
00:36:11,753 --> 00:36:13,421
لا، لا فكرة

381
00:36:13,677 --> 00:36:16,698
يا للعجب، لا أصدق أنه لم يأتِ
على ذكرها قطّ

382
00:36:16,698 --> 00:36:20,240
نعم، حسناً، لقد أبقى جدّكَ
الكثير من الأسرار لنفسه

383
00:36:20,240 --> 00:36:22,767
هل منه ورثتَ ذلك؟

384
00:36:23,354 --> 00:36:25,386
نعم، مُحتمل

385
00:36:26,067 --> 00:36:29,659
حسناً... هل ستكون بخير تتجول هنا
بينما أقوم أنا بهذا؟

386
00:36:29,659 --> 00:36:31,317
نعم، بالتأكيد

387
00:36:31,747 --> 00:36:33,815
حظّاً موفقاً يا أبي

388
00:36:34,810 --> 00:36:36,584
شكراً

389
00:36:45,118 --> 00:36:46,978
سيّارة صدمت رجلاً

390
00:36:47,087 --> 00:36:49,268
ما مدى سوء حالته؟ -
سيئة -

391
00:36:49,268 --> 00:36:51,901
لكنّه مناضل، لقد كان الضحية
مسبقاً في كرسيّ متحرّك

392
00:36:51,901 --> 00:36:54,414
إصابة سابقة لنخاعه الشوكيّ

393
00:36:55,027 --> 00:36:57,161
حويصلة "دورال" مستأصلة

394
00:36:57,161 --> 00:37:00,279
من أجل ذلك استدعيناك
نحن غارقون هنا قليلاً

395
00:37:00,279 --> 00:37:04,993
نعم
سأتولى أمر هذا

396
00:37:12,440 --> 00:37:14,919
هل نحن جاهزون للعملية؟ -
أعطِ الأمر -

397
00:37:15,409 --> 00:37:17,292
مبضع

398
00:37:27,743 --> 00:37:29,864
ما الأمر؟

399
00:37:30,409 --> 00:37:32,877
أظنني أعرف هذا الشخص

400
00:37:48,719 --> 00:37:50,820
يومٌ رائع للسباحة

401
00:38:06,306 --> 00:38:09,315
أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟

402
00:38:09,315 --> 00:38:11,053
نعم

403
00:38:19,132 --> 00:38:22,170
فليبقَ الجميع قريبين
المخيم هنا

404
00:38:23,459 --> 00:38:26,803
لن يكون أماما متّسعٌ من الوقت قبل أن
يكتشف (لوك) أننا استولينا على وسيلة نقله

405
00:38:26,803 --> 00:38:28,405
!ارفعوا أياديكم

406
00:38:28,405 --> 00:38:31,389
!ارموا أسلحتكم! ارموها -
على رسلكم -

407
00:38:31,389 --> 00:38:33,466
!ارموها الآن

408
00:38:42,178 --> 00:38:46,096
لا بأس، أنا أعرفه
من معكَ أيضاً؟

409
00:38:46,096 --> 00:38:51,480
(لا أحد، إن كنتِ تتساءلين عن مكان (لوك
فقد بقي على الجزيرة الرئيسية

410
00:38:52,666 --> 00:38:57,659
(أطفئ السياج، لقد حضر (فورد
على متن قارب و معه خمسة من أصدقائه

411
00:39:02,476 --> 00:39:04,385
صن)؟)

412
00:39:06,592 --> 00:39:08,297
جين)؟)

413
00:39:12,489 --> 00:39:14,635
جين)؟)
صن)؟) -

414
00:39:24,347 --> 00:39:29,273
أحبكَ -
أحبكِ أيضاً -

415
00:39:34,128 --> 00:39:37,196
لم أتوقف عن البحث عنك

416
00:39:37,196 --> 00:39:40,422
يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته

417
00:39:40,422 --> 00:39:45,603
لن نفترقَ ثانيةً
أعدكِ

418
00:39:57,061 --> 00:39:59,059
هل أنت واثق؟

419
00:40:00,791 --> 00:40:04,675
(فهمتُ يا (تشارلز -
هل ذاك (ويدمور)؟ -

420
00:40:05,844 --> 00:40:07,382
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

421
00:40:09,548 --> 00:40:12,454
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
ارفع يديكَ الآن

422
00:40:14,404 --> 00:40:17,021
اجثوا على ركبكم جميعاً

423
00:40:18,989 --> 00:40:20,866
اجثوا

424
00:40:22,653 --> 00:40:25,987
كان بيننا اتفاق -
أُلغيَ الاتفاق -

425
00:40:28,783 --> 00:40:30,137
إنهم تحت سيطرتنا

426
00:40:30,137 --> 00:40:34,334
إن ظهر لك (لوك)، أطلق النار عندما تجهز -
عُلم -

427
00:40:39,843 --> 00:40:41,481
!انخفضوا

428
00:41:05,902 --> 00:41:09,187
جاك)، هل أنتَ بخير؟)

429
00:41:10,059 --> 00:41:13,383
لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

430
00:41:14,975 --> 00:41:16,874
أنت معي الآن

431
00:41:16,874 --> 00:41:21,984
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

