1
00:00:05,302 --> 00:00:09,758
!(سيد (لوك)! سيد (لوك

2
00:00:12,017 --> 00:00:14,240
{\pos(190,230)}سيد (لوك)، هل يمكنك سماعي؟

3
00:00:18,434 --> 00:00:22,630
أهلاً بعودتك -
أنا أعرفك -

4
00:00:23,445 --> 00:00:27,650
."كنا على متن الرحلة عينها من "سيدني
.و قد التقيتك في غرفة البضائع المفقودة

5
00:00:27,650 --> 00:00:29,971
لقد أضعتَ سكاكينك

6
00:00:30,844 --> 00:00:32,993
(أنا (جاك شيبرد

7
00:00:34,989 --> 00:00:41,500
ماذا حدث؟ -
لقد صدمتكَ سيّارة، و قد خرجتَ للتو من الجراحة -

8
00:00:42,673 --> 00:00:44,136
...هل

9
00:00:45,783 --> 00:00:49,004
هل أنا على ما يرام؟ -
لقد أصبتَ بتمزق فقري -

10
00:00:49,502 --> 00:00:52,842
لكنني أعتقد أنّني أعدتُ كلّ شيء لمكانه

11
00:00:55,742 --> 00:00:58,908
سيّد (لوك)، بينما كنتُ أجري العملية
نظرتُ إلى إصابتكَ الأولى في عمودك الفقري

12
00:00:58,908 --> 00:01:00,554
التي أودت بك لكرسيٍّ متحرك

13
00:01:00,554 --> 00:01:04,429
و كنتُ آملُ أن تخبرني كيف حدث ذلك

14
00:01:04,560 --> 00:01:06,102
لماذا؟

15
00:01:06,487 --> 00:01:09,145
لأنّني أظنّك مرشّحاً

16
00:01:11,774 --> 00:01:15,560
مرشّحٌ لماذا؟ -
لعملية جديدة -

17
00:01:15,560 --> 00:01:18,387
... لقد تطورت الجراحة و

18
00:01:18,601 --> 00:01:24,180
إن نجحت العملية فقد تستعيد الإحساس لقدميك
و في الواقع... قد تستطيع السير مجدداً

19
00:01:24,180 --> 00:01:29,974
(إن منحتني الفرصة يا سيّد (لوك
فأعتقد أنّني... أستطيع معالجتكَ

20
00:01:32,507 --> 00:01:34,794
لا. شكراً لك

21
00:01:37,492 --> 00:01:42,583
....المخاطر متدنية و الفوائد -
قلتُ لا يا حضرة الطبيب -

22
00:01:44,217 --> 00:01:45,756
!(جون)

23
00:01:46,432 --> 00:01:48,084
!يا إلهي

24
00:01:48,383 --> 00:01:51,393
هذه المرة الأولى التي يسمحون
لي فيها برؤيتك

25
00:01:52,241 --> 00:01:55,551
هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير -

26
00:01:56,177 --> 00:01:59,937
هل أنتَ طبيبه؟ -
(نعم، أنا طبيبه. اسمي الدكتور (جاك شيبرد -

27
00:01:59,937 --> 00:02:05,150
شكراً لك. شكراً لك
شكراً لك لإنقاذكَ إيّاه

28
00:02:05,150 --> 00:02:07,197
شكراً لك

29
00:02:23,081 --> 00:02:25,962
"أهلاً بكَ إلى جزيرة الـ "هيدرا

30
00:02:30,035 --> 00:02:32,801
لم يكن عليكَ أن تجذّف على الأقل

31
00:02:51,587 --> 00:02:53,244
ادخل

32
00:02:53,712 --> 00:02:59,429
لا. يستحيل أن أعود لتلك الأقفاص -
....و أنا لديّ سلاح. لذا -

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,506
ليس بعد الآن أيها الجنديّ

34
00:03:01,506 --> 00:03:06,053
ألقِ السلاح
ألقِ السلاح و إلّا قتلتها

35
00:03:06,053 --> 00:03:09,391
لن تقتلوا أيّ أحد
و إلّا ما كنتم لترموننا في أقفاص

36
00:03:09,391 --> 00:03:12,935
لديّ قائمة أسماء
فورد)، أنتَ على تلك القائمة)

37
00:03:12,935 --> 00:03:15,186
(و كذلك (رييس) و الزوجان (كوان

38
00:03:15,726 --> 00:03:20,606
أمّا (كيت أوستن) فليست على القائمة
فلا فرق لديّ إن عاشت أم ماتت

39
00:03:20,606 --> 00:03:22,685
لا تُصغِ إليه

40
00:03:41,586 --> 00:03:45,493
قد لا تصدّق هذا
لكنّني أقوم بهذا لصالحكم

41
00:03:45,493 --> 00:03:49,310
أنتَ محقّ.... لا أصدّق ذلك

42
00:03:50,636 --> 00:03:52,886
هل بدأ السياج بالعمل بعد؟ -
يقولون خلال ساعة -

43
00:03:52,886 --> 00:03:56,693
ليس أمامنا ساعة
قل لهم أن يعملوا بشكل أسرع

44
00:03:57,323 --> 00:03:58,886
إنّه آتٍ

45
00:04:11,428 --> 00:04:19,538
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الرابعة عشر
( The Candidate )
المرشـّـح

46
00:04:28,314 --> 00:04:29,925
مرحباً

47
00:04:31,268 --> 00:04:33,998
!المعذرة. مرحباً

48
00:04:35,346 --> 00:04:39,123
أنا آسف، لم يكن أحدٌ هنا
و قد سمعتُ صوتَ المثقاب

49
00:04:39,123 --> 00:04:43,018
هل تعرف أين يمكنني إيجاد الطبيب (نادلر)؟ -
يمكنكَ إيجاده هنا بالضبط -

50
00:04:43,018 --> 00:04:47,322
و إن لم تكن مريضاً
(فيمكنكَ مناداتي بـ (برنارد

51
00:04:47,514 --> 00:04:49,792
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

52
00:04:51,404 --> 00:04:57,132
"أنا طبيبٌ جرّاح في مستشفى القديس "سيباستيان
و كنتُ آمل أن أطّلع على ملّفِ أحدِ مرضاك

53
00:04:57,132 --> 00:04:58,409
و من عساهُ يكون ذاك المريض؟

54
00:04:58,409 --> 00:05:05,934
اسمه (جون لوك)، و تقول سجلاتنا أنكَ
أجريتَ له عملية طارئة في الفم منذ ثلاث سنوات

55
00:05:05,934 --> 00:05:10,126
و علامَ تبحث بالضبط؟ -
أريد معرفة كيف أُصيب -

56
00:05:10,126 --> 00:05:14,550
هل تمانع أن أسألكَ عن سببِ اهتمامك
الكبير هذا بالسيّد (لوك)، يا (جاك)؟

57
00:05:18,478 --> 00:05:22,168
.التقينا منذُ حوالي الاسبوع
"كنا على متن الرحلة عينها من "استراليا

58
00:05:22,168 --> 00:05:25,397
"أوشيانك - 815"

59
00:05:27,525 --> 00:05:30,599
جلستُ في الرواق المقابل لك

60
00:05:31,601 --> 00:05:36,339
تُسعفني ذاكرتي بأنّكَ كنتَ تغازل
زوجتي بينما كنتُ في الحمام

61
00:05:37,125 --> 00:05:40,406
هذا في غاية الغرابة، صحيح -
نعم -

62
00:05:42,949 --> 00:05:47,230
حسناً... ربما أنتَ عازمٌ على شيء هنا

63
00:05:48,987 --> 00:05:53,272
لا يمكنني خرق السريّة بين الطبيب و المريض
و البوح بشيءٍ لا يجب البوح به

64
00:05:53,272 --> 00:05:59,495
لكن يمكنني إخباركَ أنني عندما عالجتُ
السيد (لوك)، كان معه رجلٌ آخر في الحادث نفسه

65
00:05:59,495 --> 00:06:03,584
انتظر... كان ذلك منذ ثلاث سنواتٍ خلت
و أنتَ تستطيع أن تتذكر ذلك؟

66
00:06:03,584 --> 00:06:06,040
(بالطبع يمكنني أن أتذكر يا (جاك

67
00:06:09,656 --> 00:06:11,571
(آنتوني كوبر)

68
00:06:11,749 --> 00:06:17,116
حظاً موفقاً يا حضرة الطبيب
آملُ أن تجدَ ما تبحث عنه

69
00:06:24,325 --> 00:06:25,959
ماذا حدث؟

70
00:06:28,204 --> 00:06:30,188
وقع هجومٌ بالقنابل الحارقة

71
00:06:30,188 --> 00:06:32,944
قام جماعة (ويدمور) بإطلاق النار علينا

72
00:06:33,678 --> 00:06:35,814
(أنقذك (لوك

73
00:06:40,498 --> 00:06:42,954
ماذا عن بقيّة مجموعتكم، ماذا حلّ بهم؟

74
00:06:42,954 --> 00:06:46,256
من لم يمت أسرع بالهروب للغابة

75
00:06:46,256 --> 00:06:48,880
بقي ثلاثتنا فقط الآن

76
00:06:48,880 --> 00:06:53,787
لماذا أحضرتني إلى هنا؟ -
لأنّ أصدقاءكَ وقعوا في الأسر -

77
00:06:53,787 --> 00:06:58,252
....و الآن
علينا أن ننقذهم

78
00:06:58,252 --> 00:07:02,641
ننقذهم ممّاذا؟ -
ويدمور) يحتجزهم في قفص على بُعد نصفِ ميل للداخل) -

79
00:07:02,804 --> 00:07:05,788
...و لمَ عساهُ -
...تعرف أنني كنتُ لأسأله، إلّا أنني -

80
00:07:05,788 --> 00:07:08,180
لا أظنه سيعطيني إجابةً صحيحة

81
00:07:08,180 --> 00:07:12,229
لكن لا يمكنني تخيّل أنّ نواياه سليمة

82
00:07:12,229 --> 00:07:16,224
إن تحرّكنا الآن، يمكننا إخراج جماعتك
و ركوبَ الطائرة

83
00:07:16,224 --> 00:07:20,392
و الخروج من هذه الجزيرة قبل أن يشعر
ويدمور) بما أصابه)

84
00:07:21,684 --> 00:07:23,765
ليسوا جماعتي

85
00:07:24,640 --> 00:07:26,923
و لن أرحل عن الجزيرة

86
00:07:28,138 --> 00:07:31,809
حسناً، سأبقى آملُ أن تغيّر
(رأيكَ بهذا يا (جاك

87
00:07:31,809 --> 00:07:34,666
لكنّ أصدقاءكَ يرغبون بالرحيل

88
00:07:34,666 --> 00:07:38,834
و بما أنهم هربوا مني
...على متن قاربي

89
00:07:39,256 --> 00:07:43,011
سأحتاجُ إليكَ لتقنعهم أنهم يستطيعون
الوثوق بي

90
00:07:43,664 --> 00:07:46,065
و لمَ عسايَ أثق بك؟

91
00:07:47,646 --> 00:07:52,442
(لأنني أستطيع قتلك يا (جاك
هنا بالضبط، و فوراً

92
00:07:52,442 --> 00:07:57,985
و يمكنني أن أقتل كلّ فردٍ من أصدقائك
و ما من شيءٍ تستطيعُ فعله لردعي

93
00:07:58,360 --> 00:08:04,177
لكن عوضَ قتلك، أنقذتُ حياتك
و الآن أريد إنقاذهم أيضاً

94
00:08:06,220 --> 00:08:08,160
هل ستساعدني إذاً؟

95
00:08:25,521 --> 00:08:30,369
.كأنّنا نسير في حلقات
ها قد عُدنا إلى هذه الأقفاص

96
00:08:32,230 --> 00:08:36,029
باستثناء أن تلك المرة كان المسدس
مُصوباً على رأسي

97
00:08:36,029 --> 00:08:38,613
(ما كان ليقتلني يا (جيمس

98
00:08:42,255 --> 00:08:47,105
...ذاك الكهف الذي أخبرتكِ بشأنه
أسماؤنا كلنا مكتوبة فيه

99
00:08:47,498 --> 00:08:50,078
...كان اسمكِ هناكَ أيضاً

100
00:08:50,877 --> 00:08:53,284
لكنّه كان مشطوباً

101
00:08:54,153 --> 00:08:56,812
(لا يحتاج إليكِ يا (كيت

102
00:09:05,061 --> 00:09:07,064
هل هي إذاً مع والدتك؟

103
00:09:07,064 --> 00:09:10,561
نعم. رأيتَ صورها؟
كيف؟

104
00:09:10,561 --> 00:09:14,015
وجدَ أصحابُ (ويدمور) كاميرتك على
متن الطائرة

105
00:09:14,015 --> 00:09:16,842
هو أراني الصور

106
00:09:17,221 --> 00:09:21,665
ابنتنا... إنها في غاية الجمال

107
00:09:26,136 --> 00:09:28,400
خاتمكَ معي

108
00:09:53,140 --> 00:09:55,832
ماذا حدث؟ -
أحدهم قطع الكهرباء

109
00:10:01,837 --> 00:10:05,813
أحدهم قطع الكهرباء -
أرسل أحداً لذلك المولّد فوراً -

110
00:10:13,816 --> 00:10:16,155
و الآن نحن أموات

111
00:10:26,597 --> 00:10:28,021
هيا، هيا، هيا

112
00:10:44,785 --> 00:10:47,046
أعتقد أنني أستطيع أخذ مفاتيحه

113
00:10:49,887 --> 00:10:51,866
أسرعي. عندما ينتهي ذلك الشيء منهم
سيسعى وراءنا

114
00:10:51,866 --> 00:10:53,825
حسناً، أنا لن أنتظر

115
00:10:55,746 --> 00:10:56,877
اللعنة

116
00:11:08,838 --> 00:11:10,765
ما الذي تفعله هنا؟

117
00:11:13,161 --> 00:11:14,762
أنا معه

118
00:11:15,209 --> 00:11:16,413
هيّا بنا

119
00:11:30,461 --> 00:11:33,941
كم نبعد عن الطائرة؟ -
حوالي ربع ميل، خلف تلك الحافة -

120
00:11:33,941 --> 00:11:39,545
هل ستأتي معنا الآن؟ -
سأوصلكم للطائرة لكنني لن أستقلّها -

121
00:11:40,275 --> 00:11:42,709
(أنا آسفٌ يا (كيت
....أنا

122
00:11:43,141 --> 00:11:45,466
ليس مُقدّراً لي أن أذهب

123
00:11:47,517 --> 00:11:51,017
شكراً لعودتكَ لأجلنا أيها الطبيب
أقدّر لكَ ذلك

124
00:11:56,698 --> 00:11:58,426
لا بأس

125
00:11:59,450 --> 00:12:02,618
سعيد) معنا)
هو من أطفأ المولدات

126
00:12:02,618 --> 00:12:07,609
عظيم. مع الكثرة تزيد المتعة -
علينا أن نذهب. (لوك) ينتظر -

127
00:12:13,467 --> 00:12:17,013
هل أنتَ على قرابة بالسيد (كوبر)؟

128
00:12:17,535 --> 00:12:21,118
...لا. لستُ على قرابة. لكن -
هل لي أن أسأل عن طبيعة الزيارة؟ -

129
00:12:21,118 --> 00:12:23,533
حضرة الطبيب (شيبرد)؟

130
00:12:23,533 --> 00:12:24,476
مرحباً

131
00:12:24,476 --> 00:12:29,449
ما الذي تفعله هنا؟ -
(أنا هنا لرؤية (آنتوني كوبر -

132
00:12:29,449 --> 00:12:32,498
هل تعرفينه؟
أمن أجله أنتِ هنا أيضاً؟

133
00:12:32,498 --> 00:12:34,499
ما الذي تريده من (آنتوني)؟

134
00:12:34,499 --> 00:12:38,913
أريد التحدث معه بخصوص الحادثة التي
(تعرّض لها مع السيد (لوك

135
00:12:38,913 --> 00:12:43,772
حضرة الطبيب (شيبرد)... اذهب و حسب -
...انظري -

136
00:12:44,032 --> 00:12:46,066
جلُّ ما أرغبُ به هو مساعدته -
أعلم -

137
00:12:46,066 --> 00:12:49,905
...أخبرني (جون) عن العملية
إنه لا يريدها

138
00:12:49,905 --> 00:12:55,044
لماذا لا يريدها؟ -
من فضلك أيها الطبيب (شيبرد)، دع الأمر و شأنه -

139
00:12:55,487 --> 00:12:59,412
(لقد أنقذتَ حياة (جون
لم لا يكون ذلك كافياً؟

140
00:13:00,776 --> 00:13:03,094
لأنّه ليس بكافٍ

141
00:13:19,938 --> 00:13:21,584
مرحباً

142
00:13:46,883 --> 00:13:49,507
(هذا (آنتوني كوبر

143
00:13:53,449 --> 00:13:55,544
(إنه والد (جون

144
00:14:05,166 --> 00:14:06,414
توقف

145
00:14:07,160 --> 00:14:09,142
توقف مكانك

146
00:15:29,517 --> 00:15:34,480
حسناً. جيد. فلنرَ ما يتطلبه جعلُ
هذه الصغيرة مستعدة للتحليق

147
00:15:42,527 --> 00:15:44,717
ابن اللعينة

148
00:15:47,934 --> 00:15:51,417
عنقه مكسورة -
ذلك لأنني كسرتها -

149
00:16:00,339 --> 00:16:03,256
إن كان في هذا عزاءٌ
فقد علم (ويدمور) أنني سأقتل هذين الرجلين

150
00:16:03,256 --> 00:16:04,496
ما الذي تتحدث عنه؟

151
00:16:04,496 --> 00:16:07,140
كانا يحرسان الطائرة فقط لمجرّد المظهر

152
00:16:07,140 --> 00:16:12,779
لو أراد (تشارلز) إبعادي فعلاً من الركوب
لما أبعد أسيجته الصغيرة

153
00:16:12,779 --> 00:16:14,861
حسناً، مهلاً
باتَ يريدنا الآن أن نغادر الجزيرة؟

154
00:16:14,861 --> 00:16:18,576
لا يا (هيوغو)، بل يريدنا أن نجتمع جميعاً
في المكان ذاته و الوقت ذاته

155
00:16:18,576 --> 00:16:21,495
في مكانٍ مغلق لطيف
حيثُ لا يمكن لأحد أن يخرج منه

156
00:16:22,413 --> 00:16:24,673
و بعدها يريد أن يقتلنا

157
00:16:25,367 --> 00:16:28,191
يقتلنا بماذا؟ -
بهذه -

158
00:16:31,855 --> 00:16:33,944
"أربعة عبوات من متفجّرات "سي 4

159
00:16:35,400 --> 00:16:39,515
وجدتُها في إحدى مخازن البضائع فوق
موصولة بالنظام الكهربائي للطائرة

160
00:16:39,915 --> 00:16:42,329
...لو أننا قمنا بتشغيلها

161
00:16:43,465 --> 00:16:45,159
"بووم"

162
00:16:47,255 --> 00:16:48,487
ماذا الآن إذاً؟

163
00:16:48,487 --> 00:16:52,486
لا يمكننا التأكد أنه لم يضع المزيد من المتفجرات
في الطائرة. الوضع ليس آمناً

164
00:16:52,486 --> 00:16:56,927
...إن أردنا مغادرة الجزيرة
أعتقد أننا يجب أن نأخذ الغواصة

165
00:16:58,311 --> 00:17:01,459
هذا ما كنتُ أقوله منذ البداية -
مهلاً يا صاح -

166
00:17:02,150 --> 00:17:04,173
لا يُفترض بنا مغادرة الجزيرة

167
00:17:04,173 --> 00:17:07,721
...أعني أنّ (آلبرت) قال -
تعساً لـ (آلبرت). فهو ليس هنا -

168
00:17:09,415 --> 00:17:14,473
أنقذتنا مرّتين
أظنني كنتُ مخطئاً بشأنك

169
00:17:14,473 --> 00:17:16,294
(شكراً لكَ يا (جيمس

170
00:17:17,622 --> 00:17:22,333
،ستكون تلك الغواصة تحت حراسة عالية
لذا سنحتاج للجميع

171
00:17:23,652 --> 00:17:27,845
...سأساعدكم، لكن كما قلتُ
لن أذهب معكم

172
00:17:28,575 --> 00:17:32,127
هذا منصف
فلنذهب

173
00:17:40,469 --> 00:17:43,365
...أنا آسفة لأنني -
....(لا عليكِ يا (كلير -

174
00:17:43,365 --> 00:17:46,065
أفهمُ سببَ ذهابكِ معهم

175
00:17:49,057 --> 00:17:50,755
أصغِ أيها الطبيب

176
00:17:50,755 --> 00:17:53,737
إن لم ترغب بمغادرة الجزيرة
فهذا شأنكَ اللعين

177
00:17:53,737 --> 00:17:56,171
لكنني أطلبُ منكَ معروفاً أخيراً

178
00:17:56,171 --> 00:17:59,861
،لا أثقُ بذاك الشيء و لو لبرهة
لذا هذا ما أريدكَ أن تفعله

179
00:17:59,861 --> 00:18:04,105
حالما نصل للرصيف
تأكّد من أنه لن يركب تلك الغواصة

180
00:18:04,325 --> 00:18:07,557
ماذا عسايَ أفعل يا (سوير)؟
فقد رأيتَ ما فعله هناك؟

181
00:18:07,664 --> 00:18:11,119
ارميه في الماء و حسب
و سأتولى الباقي

182
00:18:22,387 --> 00:18:25,002
سيد (لوك)، هل أنتَ مستيقظ؟

183
00:18:26,309 --> 00:18:28,091
!اضغط الزر

184
00:18:30,284 --> 00:18:34,280
سيد (لوك)، هل تستطيعُ سماعي؟ -
ليتكَ صدّقتني -

185
00:18:37,596 --> 00:18:39,042
المعذرة؟

186
00:18:42,813 --> 00:18:46,926
آنسة (ليتلتون)؟ -
دكتور (شيبرد)، كنتُ أبحث عنك -

187
00:18:46,926 --> 00:18:49,748
قالت لي المحامية أنك هنا

188
00:18:51,560 --> 00:18:54,879
هل... هل يمكننا التحدث؟ -
نعم. نعم -

189
00:19:02,245 --> 00:19:04,381
لا أنا بخير. شكراً

190
00:19:04,597 --> 00:19:08,246
آعتذر عن انصرافي من اللقاء منذ يومين
لكن كان لديّ حالة طارئة

191
00:19:08,246 --> 00:19:10,329
لا عليك

192
00:19:12,801 --> 00:19:16,002
أعلمُ أنّ هذا غريبٌ عليك
كما هو غريب بالنسبة لي

193
00:19:16,694 --> 00:19:19,170
لم ألتقِ ذاك الرجل قطّ

194
00:19:20,104 --> 00:19:23,060
،على أيّ حال، أعطتني المحامية هذا
....قالت

195
00:19:23,060 --> 00:19:28,885
أنّ هناك المزيد من الأغراض أيضاً
لكن والدي أرادني أن أحصل على هذا خصيصاً

196
00:19:28,885 --> 00:19:32,517
هل تعرف لماذا
أو ماذا يعني؟

197
00:19:32,809 --> 00:19:34,555
لا فكرةَ لديّ

198
00:19:34,555 --> 00:19:38,927
لكن .... لم أعلم بشأنكِ أيضاً

199
00:19:41,761 --> 00:19:46,841
والدك.... هل تمانع إن سألتُ كيف مات؟

200
00:19:48,945 --> 00:19:52,584
"وُجد في زقاق قرب حانة في "سيدني

201
00:19:52,701 --> 00:19:55,139
شرب حتى الموت

202
00:19:55,914 --> 00:19:59,337
سافرتُ لإعادة جثمانه
....لكن عندها

203
00:19:59,337 --> 00:20:02,387
شركة الطيران أضاعته

204
00:20:02,387 --> 00:20:05,410
"جئتُ على متن طائرة من "سيدني
منذ بضعةِ أيام

205
00:20:05,410 --> 00:20:08,153
متى؟ -
الأربعاء المنصرم -

206
00:20:08,998 --> 00:20:12,224
رحلة "أوشيانك - 815"؟

207
00:20:12,224 --> 00:20:14,035
نعم

208
00:20:18,702 --> 00:20:21,875
هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟ -
بالطبع -

209
00:20:21,875 --> 00:20:23,431
تفضّل

210
00:20:35,159 --> 00:20:39,352
آسف، ليتني كنتُ أعرف لماذا
أرادكِ أن تحصلي على هذا

211
00:20:40,990 --> 00:20:43,009
نعم. أنا أيضاً

212
00:20:46,084 --> 00:20:48,465
سُررتُ بلقائكَ مجدداً

213
00:20:50,801 --> 00:20:53,006
شكراً على محاولتك للمساعدة

214
00:20:54,415 --> 00:20:58,226
أين تقيمين؟ -
في نهاية الطريق، في نزل -

215
00:20:58,226 --> 00:21:00,784
لمَ لا تأتين للإقامة معي؟

216
00:21:01,814 --> 00:21:03,824
أقيمُ معك؟

217
00:21:04,793 --> 00:21:11,547
أعني أننا غريبان -
لا، لسنا غريبين، بل نحن عائلة -

218
00:21:35,302 --> 00:21:39,223
عدمُ وجودِ أحدٍ على الرصيف
لا يعني عدم وجود أحدٍ في الغواصة

219
00:21:39,223 --> 00:21:40,629
سنقتحم المكان، مفهوم؟

220
00:21:40,629 --> 00:21:42,988
(لابيدوس)، (هيوغو)، (جين) و (صن)
أنتم معي

221
00:21:42,988 --> 00:21:46,731
أما البقية فانتظروا نصف دقيقة
ثم الحقوا بنا إلى الرصيف

222
00:21:47,475 --> 00:21:50,844
أتطن أنكَ تستطيع حمايةَ ظهورنا؟

223
00:21:53,389 --> 00:21:55,192
بالتأكيد

224
00:21:57,861 --> 00:22:01,319
حسناً
فلنعد للديار

225
00:22:55,517 --> 00:22:57,735
أين القبطان اللعين؟

226
00:23:02,939 --> 00:23:04,949
ارفع يديكَ اللعينتين

227
00:23:05,970 --> 00:23:07,343
لا شيءَ شخصيّ

228
00:23:07,343 --> 00:23:10,817
حسناً، ما رأيكَ أن تقوم بتشغيل
هذا الشيء؟

229
00:23:10,817 --> 00:23:12,566
سأتولى أمره

230
00:23:16,049 --> 00:23:17,395
هيّا بنا

231
00:23:36,779 --> 00:23:39,529
هل أنتَ واثق أنك لا تريد
إعادة التفكير يا (جاك)؟

232
00:23:40,067 --> 00:23:40,897
نعم، أنا واثق

233
00:23:40,897 --> 00:23:45,627
،أيّاً يكن الذي قال لكَ أنّكَ يجب أن تبقى
ليس لديه أدنى فكرة عمّا يقوله

234
00:23:46,666 --> 00:23:49,378
جون لوك)، هو من قالَ لي)
أنني يجب أن أبقى

235
00:23:52,552 --> 00:23:53,915
ماذا حدث؟

236
00:23:55,285 --> 00:23:56,661
كيت)؟)

237
00:24:12,622 --> 00:24:15,317
كلير)، فلنذهب الآن)

238
00:24:45,807 --> 00:24:48,278
ما الذي يحدث في الأعلى؟
ماذا حدث؟

239
00:24:48,665 --> 00:24:51,043
جماعة (ويدمور) أطلقوا النار عليها

240
00:24:54,986 --> 00:24:57,263
هيرلي)، أحتاج علبة الإسعافات الأولية)

241
00:24:57,263 --> 00:25:00,167
من بقيَ فوق أيضاً؟ -
(كلير) -

242
00:25:05,798 --> 00:25:08,660
(كلير) -
(جيمس) -

243
00:25:21,345 --> 00:25:24,403
لابيدوس)، هل يمكنكَ سماعي؟)
اغطس، اغطس

244
00:25:24,403 --> 00:25:26,165
هيّا بنا

245
00:25:34,971 --> 00:25:37,169
!انتظروا -
انتظري -

246
00:25:38,913 --> 00:25:43,770
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -
ما أتينا لفعله... نرحل -

247
00:25:44,677 --> 00:25:48,134
لا بأس، لا بأس -
لا. إنهم يتركوننا -

248
00:25:48,134 --> 00:25:52,284
لا. ثقي بي
لا تريدين أن تكوني على متنِ تلك الغواصة

249
00:26:08,359 --> 00:26:09,636
كيت)؟)

250
00:26:09,636 --> 00:26:12,488
كلير)، أين (كلير)؟) -
لا زالت في الأعلى -

251
00:26:12,488 --> 00:26:14,458
....لا يمكننا المغادرة من دونها... لا يمكننا -
لا بأس -

252
00:26:14,458 --> 00:26:15,491
ستكون على ما يرام؟

253
00:26:15,491 --> 00:26:18,412
جاك)، لم أستطع العثور على علبة)
الإسعافات الأولية يا صاح

254
00:26:19,115 --> 00:26:23,087
جين)، في حقيبتي، قد يكون فيها قميص)
يمكن أن أستخدمه للضغط

255
00:26:23,087 --> 00:26:26,282
لا بأس. استرخي و حسب
ستكون الأمور على ما يرام

256
00:26:26,282 --> 00:26:30,649
تفضّل. هل يمكنكَ مساعدتها؟ -
أظنّ الرصاصة خرجت من الطرف الآخر -

257
00:26:32,127 --> 00:26:33,763
ماذا؟

258
00:26:50,477 --> 00:26:52,553
من أين أتت هذه يا صاح؟

259
00:26:52,553 --> 00:26:54,453
(لوك)

260
00:26:56,390 --> 00:26:59,354
فعلنا بالضبط ما أراده

261
00:27:08,102 --> 00:27:10,056
علينا أن نصعد للسطح

262
00:27:10,056 --> 00:27:13,330
اللعنة -
علينا أن نصعد للسطح الآن -

263
00:27:14,518 --> 00:27:16,538
لابيدوس)، اصعد بنا لأعلى)

264
00:27:17,128 --> 00:27:19,993
نحن نغوص -
قم بذلك و حسب -

265
00:27:22,310 --> 00:27:24,463
سمعت، للأعلى

266
00:27:28,555 --> 00:27:31,353
كيف وصلت هذه للغواصة يا صاح؟ -
وضعها (لوك) في حقيبتي -

267
00:27:31,353 --> 00:27:33,437
و لمَ فعلَ ذلك؟
فقد أرادَ المجيءَ معنا

268
00:27:33,437 --> 00:27:37,557
بالتأكيد أراد ذلك و لذلك أبعدتُه -
هو أرادكَ أن تبعده -

269
00:27:37,557 --> 00:27:39,956
هل لديكَ فكرة كيف تعمل هذه؟
هل يمكنكَ تعطيلها؟

270
00:27:39,956 --> 00:27:44,412
هذه الساعة موصولة إلى البطارية
و البطارية تقوم بتفجير المتفجرات

271
00:27:44,447 --> 00:27:48,391
كم بقي أمامنا للسطح يا (فرانك)؟ -
خمسُ دقائق على الأقل -

272
00:27:48,391 --> 00:27:51,195
ليس أمامنا خمسُ دقائق
ماذا سنفعل يا (سعيد)؟

273
00:27:51,195 --> 00:27:52,831
هذه الأسلاك، تخرج من الساعة

274
00:27:52,831 --> 00:27:57,363
إن فصلناها فنظرياً ستتعطل القنبلة -
نظرياً"؟" -

275
00:27:57,363 --> 00:27:59,147
نعم، لكن يجب أن نسحبهم معاً بالضبط

276
00:27:59,147 --> 00:28:01,240
....و لستُ واثقاً إن -
تنحَّ جانباً -

277
00:28:01,487 --> 00:28:03,823
!انتظر! انتظر -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم أيها الطبيب؟ -

278
00:28:04,906 --> 00:28:07,681
لن يحدث شيء -
ماذا؟ -

279
00:28:07,681 --> 00:28:10,307
لا تسحب الأسلاك، نحن بخير
لن يحدث شيء

280
00:28:10,307 --> 00:28:14,509
...(إن لم أسحبهم سيفجّرنا (لوك -
لا. لن يُفجّرنا -

281
00:28:14,509 --> 00:28:18,489
لا يستطيع (لوك) أن يقتلنا -
ماذا؟ -

282
00:28:18,489 --> 00:28:24,089
.هذا ما أراده. هذا ما كان بانتظاره
كلّ ما فعله، كان لإحضارنا إلى هنا

283
00:28:24,089 --> 00:28:26,274
أرادنا أن نجتمع معاً في المكان و الوقت ذاتهما

284
00:28:26,274 --> 00:28:29,656
في مكان صغير مغلق حيثُ لا أملَ
لأحدنا أن يخرج منه

285
00:28:29,656 --> 00:28:33,344
لا أفهم -
قال (لوك) أنه لا يستطيع مغادرة الجزيرة من دوننا -

286
00:28:33,718 --> 00:28:37,544
أعتقد أنه لن يستطيع مغادرة الجزيرة
ما لم نمت جميعاً

287
00:28:37,544 --> 00:28:40,210
قال لي أنه يستطيع قتلَ أيّ واحدٍ
منا ساعة يشاء

288
00:28:40,210 --> 00:28:44,645
...لذا، ماذا لو أنه لم يقتلنا لأنه
غيرُ مسموحٍ له بذلك؟

289
00:28:45,596 --> 00:28:48,962
ماذا لو أنّه أرادنا أن نقتل بعضنا؟

290
00:28:48,962 --> 00:28:50,452
تنحَّ عن طريقي أيّها الطبيب

291
00:28:50,452 --> 00:28:54,055
لا... لو أراد لذلك الشيء أن ينفجر
فلماذا وضعَ مؤقتاً؟ لمَ لم يرميها في الداخل و حسب؟

292
00:28:54,055 --> 00:28:55,778
لا أكترث -
لن يحدث أيّ شيء -

293
00:28:55,778 --> 00:28:57,607
ليس القرار بيدك -
لا يستطيع قتلنا -

294
00:28:57,607 --> 00:29:01,141
لن أقف هنا مكتوف اليدين -
....(جيمس) -

295
00:29:02,944 --> 00:29:05,915
سنكون على خير ما يرام

296
00:29:06,357 --> 00:29:09,044
عليكَ فقط أن تثقَ بي

297
00:29:12,609 --> 00:29:15,456
آسف أيّها الطبيب
لكنّني لا أثق بك

298
00:29:35,477 --> 00:29:36,776
اسمعني جيداً

299
00:29:36,776 --> 00:29:39,818
هناك بئرٌ على الجزيرة الرئيسية
على بُعدِ نصف ميل من المخيم الذي تركناه

300
00:29:39,818 --> 00:29:41,270
ديزموند) موجودٌ بداخله)

301
00:29:41,270 --> 00:29:44,989
أراده (لوك) ميتاً
و لهذا فأنتَ بحاجته، هل تفهمني؟

302
00:29:44,989 --> 00:29:47,463
لمَ تقولُ لي هذا؟

303
00:29:47,463 --> 00:29:50,147
(لأنّه سيكون أنتَ يا (جاك

304
00:29:50,741 --> 00:29:52,324
!(سعيد)

305
00:30:23,655 --> 00:30:25,803
اللعنة

306
00:30:46,501 --> 00:30:49,113
هل أنتَ بخير؟ -
...(ماذا حدث؟ هل قام (سعيد -

307
00:30:49,233 --> 00:30:50,633
!النجدة

308
00:30:50,753 --> 00:30:52,962
!(صن) -
!النجدة -

309
00:30:53,040 --> 00:30:54,326
!انتظري

310
00:30:57,984 --> 00:31:01,630
!تماسكي! سأخرجكِ -
!جين)! لا) -

311
00:31:01,630 --> 00:31:04,702
سوير)، أحتاج للمساعدة) -
!(جين) -

312
00:31:05,649 --> 00:31:06,796
!(هيرلي)

313
00:31:07,799 --> 00:31:11,768
هيرلي)! عليكَ أن تأخذ (كيت) من هنا) -
ماذا عن البقية؟ -

314
00:31:11,768 --> 00:31:13,467
سأهتم بأمرهم

315
00:31:15,779 --> 00:31:19,584
(يجب أن ألحقَ بـ (سعيد -
(لم يبقَ هناك وجودٌ لـ (سعيد -

316
00:31:20,865 --> 00:31:25,754
أصغِ إليّ، خذا هذا الخزان
و تناوبا بالتنفس واسبحا إلى ثغرة الإنفجار، مفهوم؟

317
00:31:25,754 --> 00:31:29,446
هيرلي)، يمكنكَ القيام بهذا، مفهوم؟)

318
00:31:29,949 --> 00:31:32,376
حسناً -
اذهبا -

319
00:31:37,355 --> 00:31:38,723
! أيها الطبيب

320
00:31:56,854 --> 00:32:00,364
عند رقم ثلاثة
واحد.... اثنان..... ثلاثة

321
00:32:11,895 --> 00:32:15,014
!(سوير)
!(جاك)

322
00:32:17,658 --> 00:32:20,391
!(سوير)
!(سوير)

323
00:32:28,796 --> 00:32:32,616
جين)... اذهب) -
لا -

324
00:32:32,616 --> 00:32:35,318
أنقذ نفسك -
سأخرجكِ من هنا -

325
00:32:38,691 --> 00:32:42,908
اذهب. اذهب. سأحررها -
لا. يمكننا القيام بهذا -

326
00:32:42,908 --> 00:32:45,164
(اذهب و حسب، أتقذ (سوير

327
00:32:53,704 --> 00:32:57,865
!(جين)
خذ هذه، يمكنني إخراجه من دونها

328
00:32:58,130 --> 00:33:00,856
(لا. لا تستطيع يا (جاك

329
00:33:06,251 --> 00:33:09,180
اذهب و حسب
اذهب

330
00:34:08,438 --> 00:34:09,729
(جين)

331
00:34:11,716 --> 00:34:15,545
يجب أن تذهب -
لا.... يمكنني القيام بهذا -

332
00:34:15,545 --> 00:34:17,620
لا.... لا تستطيع

333
00:34:18,335 --> 00:34:23,110
اذهب أرجوك -
لن أترككِ -

334
00:34:40,737 --> 00:34:42,803
سأخرجكِ من هنا

335
00:34:49,886 --> 00:34:52,449
اذهب أرجوك

336
00:34:57,641 --> 00:35:00,243
{\pos(190,230)}{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}لن أترككِ

337
00:35:00,558 --> 00:35:03,486
{\pos(190,230)}{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}لن أترككِ مجدداً

338
00:35:09,494 --> 00:35:11,023
(أحبكِ يا (صن

339
00:35:12,593 --> 00:35:14,719
أحبكَ

340
00:36:20,050 --> 00:36:24,351
هل هناك من سيقابلك يا سيد (لوك)؟ -
(نعم، خطيبتي (هيلين -

341
00:36:24,351 --> 00:36:29,827
إنها... ربما عالقة في زحمة السير

342
00:36:29,827 --> 00:36:32,535
سأتولى الأمر من هنا
فأنا بارعٌ في هذا

343
00:36:32,535 --> 00:36:36,001
حظاً موفقاً لك يا سيدي -
شكراً لك. إلى اللقاء -

344
00:36:36,447 --> 00:36:37,778
(سيد (لوك

345
00:36:38,950 --> 00:36:40,401
سعيدٌ لأنني لحقتُ بك

346
00:36:40,887 --> 00:36:42,715
لم تسنح الفرصة لي بعد
لأقول وداعاً

347
00:36:43,072 --> 00:36:44,205
حسناً، وداعاً

348
00:36:45,569 --> 00:36:47,409
(و شكراً مجدداً يا حضرة الطبيب (شيبرد

349
00:36:54,989 --> 00:36:56,841
ذهبتُ لرؤية والدك

350
00:36:59,065 --> 00:37:00,536
ماذا؟

351
00:37:00,656 --> 00:37:04,520
عندما لم ترغب بالجراحة، شعرتُ أنني
يجب أعرف السبب، و تعلم

352
00:37:04,520 --> 00:37:06,713
فكّرتُ أنني إن استطعتُ معرفة سبب
...جلوسك على هذا الكرسيّ

353
00:37:06,833 --> 00:37:09,169
....فلربما -
تعرّضتُ لحادث تحطّم طائرة -

354
00:37:13,331 --> 00:37:24,104
استلمتُ رخصة قيادة طائرة خاصة لمدة اسبوع
و رجوتُ والدي ليكون أول راكبٍ رسميّ معي

355
00:37:24,104 --> 00:37:26,994
كان يخاف الطيران

356
00:37:27,290 --> 00:37:31,575
لكنني نظرتُ مباشرةً في عينيه و أخبرته
أنه يستطيع أن يثق بي

357
00:37:33,278 --> 00:37:37,609
و بالكاد ارتفعنا عن الأرض
....لا زلتُ  لا أذ

358
00:37:38,817 --> 00:37:42,207
لا أذكر ما الخطأ الذي اقترفته

359
00:37:42,383 --> 00:37:44,655
لكنه كان خطأي
كان خطأي

360
00:37:44,655 --> 00:37:51,279
أن ذلك الرجل الذي أحببته أكثر من أي شيء
.....لن يتمكن أبداً من السير أو... الكلام أو

361
00:37:57,215 --> 00:38:02,822
هل تعلم أننا عندما التقينا للمرة الأولى
هناك في المطار

362
00:38:03,694 --> 00:38:07,897
....قلتَ لي أن والدي رحل، و

363
00:38:08,326 --> 00:38:11,398
كان سماعُ ذلك مؤلماً
لكنني علمتُ أنكَ محقّ

364
00:38:13,574 --> 00:38:15,231
(والدك رحل أيضاً يا سيد (لوك

365
00:38:15,351 --> 00:38:17,598
لا، لا، لم يرحل -
بلى، لقد رحل -

366
00:38:17,718 --> 00:38:21,673
و تستطيع أن تعاقب نفسكَ قدرما تريد
و لن يعيده ذلك أبداً

367
00:38:23,453 --> 00:38:26,573
ما حدث قد حدث
...و

368
00:38:27,962 --> 00:38:30,372
يمكنكَ أن تنسى ذلك

369
00:38:31,158 --> 00:38:34,344
ما الذي يجعلكَ تظن أن النسيان بهذه السهولة؟

370
00:38:34,547 --> 00:38:35,700
ليس بتلك السهولة

371
00:38:36,017 --> 00:38:40,462
في الواقع، لا أعرف كيف
أقوم بذلك أنا نفسي

372
00:38:43,075 --> 00:38:48,642
...و من أجل ذلك كنتُ آمل
أنكَ يمكن أن تنسى أولاً

373
00:38:57,816 --> 00:38:59,439
(وداعاً يا دكتور (شيبرد

374
00:39:07,496 --> 00:39:09,205
(أستطيع مساعدتكَ يا (جون

375
00:39:11,231 --> 00:39:13,669
ليتكَ صدّقتني

376
00:39:49,152 --> 00:39:50,377
(جاك)

377
00:39:54,510 --> 00:39:58,667
لم أستطع العثور عليك
لم أستطع العثور عليك

378
00:40:00,523 --> 00:40:05,142
هل هو بخير؟ -
أُصيبَ رأسه بقسوة، لكنّه يتنفس -

379
00:40:06,395 --> 00:40:08,217
ماذا عن (جين) و (صن)؟

380
00:41:02,430 --> 00:41:03,801
لقد غرقَتْ

381
00:41:04,715 --> 00:41:06,940
ماذا، الغواصة؟

382
00:41:08,391 --> 00:41:11,781
....لكن... كانوا
كانوا فيها كلهم... الجميع

383
00:41:12,528 --> 00:41:16,516
ماذا... هم... ماتوا جميعاً؟ -
ليس الجميع -

384
00:41:22,421 --> 00:41:26,105
انتظر... أين تذهب؟ -
لأنهي ما بدأتُه -

385
00:41:26,105 --> 00:41:30,558
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

