1
00:00:00,042 --> 00:00:02,771
<font color="#0060ff">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,771 --> 00:00:06,568
{\pos(190,210)}من أين جاءت تلك يا صاح؟ -
لوك). إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا) -

3
00:00:06,568 --> 00:00:07,950
{\pos(190,210)}لن أقف هنا مكتوف اليدين

4
00:00:07,950 --> 00:00:11,347
{\pos(190,210)}عليك أن تثق بي و حسب -
آسف يا حضرة الطبيب، لكنني لا أثق بك -

5
00:00:13,084 --> 00:00:14,375
!(سعيد)

6
00:00:18,026 --> 00:00:20,777
اذهب، سأحرّرها أنا -
لا.... يمكننا القيام بهذا -

7
00:00:20,777 --> 00:00:23,450
اذهب و حسب
(أنقذ (سوير

8
00:00:25,137 --> 00:00:27,166
لن أترككِ

9
00:00:28,036 --> 00:00:31,223
(أحبكِ يا (صن -
أحبكَ -

10
00:00:35,155 --> 00:00:37,489
ماذا عن (جين) و (صن)؟

11
00:01:15,223 --> 00:01:17,632
عمتَ صباحاً -
عمتَ صباحاً -

12
00:01:17,632 --> 00:01:19,228
لقد حضّرتُ الفطور

13
00:01:19,228 --> 00:01:25,531
أتعلم... تقنياً
فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور

14
00:01:26,273 --> 00:01:30,096
لا زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقي، صحيح؟ -
بالتأكيد -

15
00:01:31,262 --> 00:01:34,222
هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ -
نعم -

16
00:01:35,445 --> 00:01:37,015
لماذا؟

17
00:01:38,110 --> 00:01:39,724
لن تتصرف بغرابة، أليس كذلك؟

18
00:01:39,724 --> 00:01:42,246
لمَ عسايَ أتصرف بغرابة؟ -
لا تتصرف بغرابة و حسب -

19
00:01:42,246 --> 00:01:43,964
لن أتصرف بغرابة

20
00:01:47,592 --> 00:01:51,220
صباح الخير -
صباح الخير - صباح الخير -

21
00:01:53,810 --> 00:01:57,030
هل تريدين بعض حبوب الإفطار؟ -
بالتأكيد. شكراً -

22
00:02:06,545 --> 00:02:11,901
كيف تشعرين؟ -
جيدة جداً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً -

23
00:02:18,213 --> 00:02:21,285
جاك شيبرد) يتكلم) -
(مرحباً يا سيد (شيبرد -

24
00:02:21,292 --> 00:02:27,193
معك خطوط "أوشيانك". نتحدث
لإعلامكَ أننا وجدنا الحمولة المفقودة

25
00:02:27,845 --> 00:02:30,661
تابوت والدي، وجدتموه؟

26
00:02:31,169 --> 00:02:34,743
نعم يا سيدي
سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار

27
00:02:34,743 --> 00:02:38,954
تلك أخبارٌ رائعة. شكراً -
بالتأكيد يا سيدي -

28
00:02:38,954 --> 00:02:42,583
"نحن آسفون جداً في "أوشيانك
لتأخرنا كل هذا الوقت

29
00:02:42,583 --> 00:02:44,670
طاب يومك يا سيدي

30
00:03:06,541 --> 00:03:08,945
هذا أفضل ما أمكنني فعله

31
00:03:09,478 --> 00:03:11,674
و سيؤلمكِ قليلاً

32
00:03:23,442 --> 00:03:27,329
الرصاصة خرجتْ
لكن إن لم أفعل هذا سيصاب الجرح بالعدوى

33
00:03:27,595 --> 00:03:29,306
أنا آسف

34
00:03:34,276 --> 00:03:41,040
.لديهما طفلة صغيرة كما تعلم
(اسمها (جي يون

35
00:03:48,659 --> 00:03:51,526
لم يكن (جين) قد قابلها بعد

36
00:03:56,226 --> 00:03:58,709
لوك) فعل هذا بهما)

37
00:04:01,587 --> 00:04:04,198
(علينا أن نقتله يا (جاك

38
00:04:06,385 --> 00:04:08,010
أعلم ذلك

39
00:04:12,243 --> 00:04:21,652
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة السادسة عشر
(What They Died For)
ما ماتوا في سبيله

40
00:05:13,547 --> 00:05:15,754
علينا الذهاب الآن

41
00:05:17,306 --> 00:05:21,613
نذهب إلى أين؟ -
قبل أن يموت (سعيد)، قال أنّ (ديزموند) في بئر -

42
00:05:23,360 --> 00:05:26,656
إن (لوك) أراد (ديزموند) ميتاً
فلا بد أنّنا سنحتاجه

43
00:05:43,735 --> 00:05:46,265
(مرحباً بعودتكَ يا سيد (لوك
تسرّني رؤيتك

44
00:05:46,265 --> 00:05:48,654
شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً

45
00:05:56,906 --> 00:05:59,209
أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ

46
00:05:59,209 --> 00:06:02,558
.(إنه هو، الشخص الذي صدمَ السيّد (لوك
فليتصل أحدكم بالشرطة فوراً

47
00:06:02,558 --> 00:06:04,839
رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ -
لا تعترض طريقي -

48
00:06:04,839 --> 00:06:06,341
...إياكَ أن

49
00:06:10,737 --> 00:06:17,528
لن أدعكَ تؤذي السيد (لوك) ثانيةً -
لن أقوم بأذيته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان -

50
00:06:17,528 --> 00:06:19,665
من أنت؟

51
00:06:20,538 --> 00:06:22,566
هل تريد أن تعرف من أكون؟

52
00:06:51,425 --> 00:06:53,930
أنتَ متأكد أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟

53
00:06:53,930 --> 00:06:58,957
.(لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويل يا (مايلز
أنا واثق أنني أعرف كيفية الوصول إليها

54
00:06:58,957 --> 00:07:03,590
حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ
بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم

55
00:07:03,590 --> 00:07:08,013
و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم -
أعتقد أنّه من الجيد أنك تتبعني -

56
00:07:08,627 --> 00:07:11,450
هل تمانع إن سألتكَ عن كميّة
المتفجرات التي يمكنك توفيرها يا (بين)؟

57
00:07:11,450 --> 00:07:16,260
ما يزيد عن تدمير هذه الطائرة عشر مرات
و منعنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد

58
00:07:16,789 --> 00:07:22,460
مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثق أنها لا تزال هناك؟ -
إنها "سي 4" يا (ريتشارد)، لقد خططتُ لإخفائها -

59
00:07:22,460 --> 00:07:25,740
دعني أخمّن، في وعاء حلوى -
لا تكن سخيفاً -

60
00:07:26,130 --> 00:07:29,700
إنها في غرفتي السرية
خلف المكتبة

61
00:07:51,717 --> 00:07:53,173
ما الخطب

62
00:07:53,992 --> 00:07:59,379
الأمر فقط... أُصابُ بقلق بالقرب من الموتى -
هل هناك ما تريد مشاركتنا به يا (مايلز)؟ -

63
00:08:01,514 --> 00:08:02,237
....لا أعتقد

64
00:08:02,237 --> 00:08:04,885
ما الأمر؟ -
(إنها (آليكس -

65
00:08:07,024 --> 00:08:08,989
ابنتك

66
00:08:18,474 --> 00:08:22,445
فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها

67
00:08:29,555 --> 00:08:31,392
(شكراً لكَ يا (ريتشارد

68
00:08:59,779 --> 00:09:05,205
ما هذه؟ غرفتكَ السرية؟  -
هنا قيل لي أنني يمكنني استدعاء الوحش -

69
00:09:05,205 --> 00:09:09,644
و ذلك قبل أن أدرك أنه هو من كان يستدعيني

70
00:09:20,450 --> 00:09:27,051
(حسناً... إنها فكرتكَ يا (ريتشارد
فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟

71
00:09:27,516 --> 00:09:32,375
أريد تفجيرها إلى الجحيم -
يجدر بنا إذاً أخذها كلّها -

72
00:09:48,007 --> 00:09:53,383
لا تتحركي، أريني يديكِ -
اهدأ، لا بأس -

73
00:09:54,804 --> 00:09:58,089
من أنتِ بحقّ الجحيم؟ -
إنها معي -

74
00:09:59,400 --> 00:10:01,163
(مرحباً يا (بينجامين

75
00:10:01,915 --> 00:10:04,253
هل يمكنني الدخول؟

76
00:10:12,269 --> 00:10:16,557
ما الذي تفعله هنا؟ -
(ضع السلاح أرضاً يا (بينجامين -

77
00:10:16,557 --> 00:10:20,526
اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من
القارب و أغرقيها

78
00:10:20,526 --> 00:10:22,236
لكَ ذلك -
لن تذهب لأيّ مكان -

79
00:10:22,236 --> 00:10:28,254
....إن لم تجبني -
أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصة لنجاتكم -

80
00:10:29,613 --> 00:10:32,309
اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء

81
00:10:37,680 --> 00:10:41,907
ما الذي تفعله هنا يا (ريتشارد)؟ -
نحضر المتفجرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى -

82
00:10:41,907 --> 00:10:44,343
و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ -
ليس من شأنكَ اللعين -

83
00:10:44,343 --> 00:10:46,941
لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجرات مُذ
قدمتُ إلى هنا

84
00:10:46,941 --> 00:10:50,718
و كالعادة يا (بينجامين) فأنا
أسبقكَ بثلاث خطوات

85
00:10:51,646 --> 00:10:55,821
كيف عدتَ إلى هنا يا (تشارلز)؟ -
(دعاني (يعقوب -

86
00:10:55,821 --> 00:10:59,279
هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ (يعقوب) قطّ -
بل رأيتُه بكلّ تأكيد -

87
00:10:59,279 --> 00:11:03,909
لقد زارني بعد أن دمّر قومك
سفينتي بفترة قصيرة

88
00:11:03,909 --> 00:11:10,469
لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة
و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالضبط

89
00:11:11,070 --> 00:11:13,275
أيّ هدف؟

90
00:11:14,436 --> 00:11:17,085
!(تشارلز) -
نعم -

91
00:11:17,085 --> 00:11:19,898
إنّه (لوك)، و هو قادم

92
00:11:20,208 --> 00:11:22,194
هل رآكِ؟ -
لا... لا أظنّ ذلك -

93
00:11:22,194 --> 00:11:27,056
....لا يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت -
اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين -

94
00:11:28,339 --> 00:11:31,899
إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الإختباء

95
00:11:38,443 --> 00:11:40,978
(قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيد (لاينوس

96
00:11:40,978 --> 00:11:43,961
بل أُدعى الدكتور (لاينوس) في الواقع

97
00:11:44,589 --> 00:11:47,356
سأحضر لكَ كيس ثلج

98
00:11:52,717 --> 00:11:54,740
!(دكتور (لاينوس

99
00:11:57,404 --> 00:11:59,284
هل أنتَ على ما يرام؟

100
00:11:59,843 --> 00:12:03,852
سمعتُ بحصول حادثة في موقف السيارات -
أعتقد أنني دخلتُ في عراك -

101
00:12:03,852 --> 00:12:09,027
عراك؟ مع من؟ -
(لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيد (لوك -

102
00:12:09,027 --> 00:12:14,226
لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام
بمهاجمتي و حسب

103
00:12:14,691 --> 00:12:17,074
ثم حدث أغرب شيء

104
00:12:17,074 --> 00:12:22,226
...فبينما كان يضربني، أعتقد
أعتقد أنني رأيتُ شيئاً

105
00:12:22,528 --> 00:12:25,250
ما الذي تفعله؟ -
أتصل بالشرطة -

106
00:12:25,250 --> 00:12:28,823
ربما لن ترغبَ بفعل ذلك -
و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ -

107
00:12:29,440 --> 00:12:32,666
قال لي الرجل أنه لم يكن
يحاول أن يؤذيكَ

108
00:12:32,666 --> 00:12:36,145
قال أنه كان يحاول جعلكَ تنسى

109
00:12:36,145 --> 00:12:39,998
"شرطة "لوس أنجلوس -
و لسببٍ ما فقد صدّقته -

110
00:12:39,998 --> 00:12:45,253
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس -
ألديكَ فكرة عمّا كان يتحدث يا سيد (لوك)؟ -

111
00:12:45,253 --> 00:12:48,100
هل يعني هذا شيئاً لك؟

112
00:12:53,843 --> 00:12:56,443
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس

113
00:12:57,990 --> 00:12:59,382
المعذرة؟

114
00:13:02,068 --> 00:13:04,706
أريد رؤية المحقق من فضلك؟

115
00:13:04,706 --> 00:13:07,668
لماذا التأنق؟ هل مات أحدهم؟

116
00:13:07,668 --> 00:13:12,394
الحفل الخيري في متحف والدي؟
الحفل الموسيقي الذي كنتُ أخبرك عنه طوال الأسبوع

117
00:13:12,394 --> 00:13:14,840
هل يذكرك هذا بشيء؟ -
نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به -

118
00:13:14,840 --> 00:13:16,586
لا زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي
إن أردتَ

119
00:13:16,586 --> 00:13:20,184
و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ -
تشارلوت)، نعم) -

120
00:13:20,184 --> 00:13:23,466
نعم، سأتجاوز العرض -
(حضرة المحقق (فورد -

121
00:13:24,084 --> 00:13:27,120
لدى هذا الشخص ما يقوله لك -
حقاً؟ -

122
00:13:29,797 --> 00:13:35,102
وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيام
في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانوية

123
00:13:35,102 --> 00:13:43,006
و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك
للضربِ المبرح من قِبل... المشتبه به عينه

124
00:13:43,006 --> 00:13:45,288
نعم، و ماذا أيضاً؟

125
00:13:47,940 --> 00:13:50,206
أنا هو المشتبه به

126
00:13:58,580 --> 00:14:02,649
...شكراً على توفيركَ العناء عن المكتب
في ملاحقتك

127
00:14:02,649 --> 00:14:04,393
على الرحب و السعة

128
00:14:10,502 --> 00:14:12,768
عمتَ مساءً

129
00:14:19,572 --> 00:14:21,882
و كيف حالكِ اليوم؟

130
00:14:23,769 --> 00:14:25,662
ممتازة

131
00:14:30,530 --> 00:14:33,126
ألديك فكرة محددة عن مكان البئر؟

132
00:14:33,126 --> 00:14:36,935
.قال (سعيد) أنه كان قرب مخيمنا
نحن على بعد ساعة تقريباً

133
00:14:38,437 --> 00:14:42,232
،لو أنّ (لوك) أراد (ديزموند) ميتاً
فلمَ لم يقتله و حسب؟

134
00:14:42,232 --> 00:14:46,094
و من يعلم؟
فقد يكون بسبب أحد قوانينه

135
00:14:47,715 --> 00:14:49,683
....القنبلة في الغواصة

136
00:14:51,766 --> 00:14:54,379
قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا

137
00:14:58,772 --> 00:15:01,160
لقد أخطأتُ في السابق

138
00:15:03,506 --> 00:15:06,206
أنا قتلتهم، أليس كذلك؟

139
00:15:07,780 --> 00:15:11,961
لا.... بل هو من قتلهم

140
00:15:35,924 --> 00:15:39,489
هل أنتَ على ما يرام؟ -
نعم... أنا بخير -

141
00:15:40,076 --> 00:15:41,583
حسناً

142
00:15:49,581 --> 00:15:53,062
أعطني الرماد -
ماذا؟ من أنت؟ -

143
00:15:53,062 --> 00:15:58,705
أعطني الرماد الذي أخذتَه من
أغراض (آنا) بعد أن ماتت. أعلم أنه في جيبك

144
00:16:00,025 --> 00:16:02,472
لماذا؟ -
لأنه لي -

145
00:16:02,904 --> 00:16:05,177
فيمَ تريدها؟

146
00:16:27,598 --> 00:16:31,079
(مرحباً يا (هيوغو -
يا صاح -

147
00:16:32,623 --> 00:16:37,163
كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ -
لا يهمّ، فأنا هنا الآن -

148
00:16:38,177 --> 00:16:41,322
هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟

149
00:16:42,195 --> 00:16:45,338
رمادي هناك في تلك النار

150
00:16:46,594 --> 00:16:49,792
عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً

151
00:16:50,417 --> 00:16:51,443
ماذا؟

152
00:16:51,443 --> 00:16:56,660
عليكَ الذهاب إلى أصدقائك
(فقد اقتربنا كثيراً من النهاية يا (هيوغو

153
00:17:19,440 --> 00:17:21,958
تشارلز)، فلنذهب) -
لا وقت لدينا -

154
00:17:21,958 --> 00:17:24,323
لدى (لاينوس) غرفة للإختباء
هيا بنا

155
00:17:25,133 --> 00:17:27,721
ما الذي تنتظره؟ -
لستُ مهتماً بالإختباء -

156
00:17:27,721 --> 00:17:30,651
.فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال
لذا أريد الإنتهاء من الأمر

157
00:17:30,651 --> 00:17:33,811
كلاكما تملكان خططاً رائعة
لكنني سأختار خطة النجاة

158
00:17:33,811 --> 00:17:37,671
إن احتجتنا، سنكون هاربين باتجاه الغابة -
(انتظر يا (مايلز -

159
00:17:38,094 --> 00:17:39,625
أعطياني أجهزة اللاسلكي -
لماذا؟ -

160
00:17:39,625 --> 00:17:41,810
لأنني طلبتها

161
00:17:45,218 --> 00:17:46,579
شكراً لكما

162
00:17:47,374 --> 00:17:50,319
في حال احتجتكَ -
سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك -

163
00:17:50,319 --> 00:17:53,017
أظنها إذاً لحظة الوداع

164
00:17:56,419 --> 00:17:59,915
تريد أن تنتظرني في الخارج
بينما أنتظر المحتوم

165
00:18:02,495 --> 00:18:07,122
سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل
و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه

166
00:18:07,122 --> 00:18:10,177
و إن تمكنتُ من جعله يغادر معي
فقد يمنحكم هذا فرصةً

167
00:18:10,177 --> 00:18:12,255
حظّاً موفقاً في ذلك

168
00:19:22,260 --> 00:19:27,552
ها هو الرجل الذي كنتُ أبحث عنه -
حسناً، لقد وجدتَني -

169
00:19:28,356 --> 00:19:31,113
هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟

170
00:19:42,632 --> 00:19:48,275
أريدكَ ..... أن تقتل بعض الأشخاص
(من أجلي يا (بن

171
00:19:48,275 --> 00:19:53,107
و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ -
....لأنني حالما أغادر الجزيرة -

172
00:19:53,296 --> 00:19:56,128
يمكنكَ أن تحظى بها كلها لنفسك

173
00:19:58,499 --> 00:20:01,525
حسناً -
جيد -

174
00:20:01,911 --> 00:20:06,399
الآن... لمن القارب الراسي قرب الرصيف؟

175
00:20:07,097 --> 00:20:12,973
(أظنه لـ (تشارلز ويدمور -
و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده -

176
00:20:14,173 --> 00:20:17,223
إنه يختبئ في خزانتي

177
00:20:28,131 --> 00:20:31,561
يا إلهي
(دكتور (لاينوس

178
00:20:32,126 --> 00:20:33,678
(مرحباً يا (آليكس

179
00:20:33,924 --> 00:20:38,041
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -
وجدتُ نفسي في مواجهة رجلٍ غاضب -

180
00:20:38,041 --> 00:20:41,008
ماذا؟
و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟

181
00:20:41,008 --> 00:20:46,471
فأنتَ و كأنّك ألطف شخصٍ على الإطلاق -
ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر -

182
00:20:46,471 --> 00:20:50,230
.حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود
تنتظرني والدتي هناك

183
00:20:50,230 --> 00:20:53,774
دعنا نقلّك إلى البيت -
لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما -

184
00:20:53,774 --> 00:20:58,510
...دكتور (لاينوس)... من فضلك
لديكَ يدٌ واحدة

185
00:20:58,510 --> 00:21:00,290
(أنتَ تبدو مثل (نابليون

186
00:21:00,873 --> 00:21:02,737
حجة ممتازة

187
00:21:03,562 --> 00:21:09,244
أمّاه، هل توافقين إن أقلّينا
الدكتور (لاينوس) إلى بيته؟

188
00:21:11,499 --> 00:21:17,209
...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلته لابنتي
سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك

189
00:21:17,209 --> 00:21:20,869
(أنا (دانييل -
(بينجامين لاينوس) -

190
00:21:20,869 --> 00:21:23,558
(أمّاه، هل يمكن للدكتور (لاينوس
أن ينضمّ إلينا على الغداء؟

191
00:21:23,558 --> 00:21:24,960
وجبة اليوم هي دجاج بالنبيذ

192
00:21:24,960 --> 00:21:30,073
حقاً، هذا غير ضروريّ -
نحن نصر، حتّى لو اضطررنا لاختطافك -

193
00:21:30,073 --> 00:21:32,266
حسناً، من فضلك

194
00:21:36,155 --> 00:21:38,735
هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟

195
00:21:40,963 --> 00:21:43,967
دكتور (لاينوس)... شكراً لك

196
00:21:45,071 --> 00:21:49,616
يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخر
(بالإضافة إلى (آليكس

197
00:21:50,031 --> 00:21:53,323
...إن لم تمانعي سؤالي
فأين والدها؟

198
00:21:53,735 --> 00:21:57,679
(لقد مات، عندما كانت (آليكس
في الثانية من عمرها

199
00:21:58,258 --> 00:22:01,074
ربما لهذا هي متعلقة بك

200
00:22:02,580 --> 00:22:04,031
المعذرة؟

201
00:22:05,425 --> 00:22:10,361
كل الإهتمام الذي منحتَه لها
...و المساعدة التي قدمتَها

202
00:22:11,113 --> 00:22:14,928
فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب
الذي حظيتْ به

203
00:22:35,508 --> 00:22:42,558
هل... هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل -

204
00:22:43,432 --> 00:22:46,167
سأضع القليل منه في المرة القادمة

205
00:22:56,782 --> 00:22:58,490
من بعدك

206
00:23:04,236 --> 00:23:08,871
...تشارلز) و صديقته هنا في الداخل)
و هي مسلّحة

207
00:23:08,871 --> 00:23:12,038
لكنني لا أعتقد أنّ هذه مشكلة
بالنسبة لك

208
00:23:13,343 --> 00:23:15,000
انتظر هنا

209
00:23:15,928 --> 00:23:19,924
لستَ مضطراً لرؤية هذا -
لكنني أريد أن أرى هذا -

210
00:23:41,912 --> 00:23:43,978
(آسف يا (تشارلز

211
00:23:43,978 --> 00:23:51,067
...يا لها من مفاجأة سارة
فكم يكون لطيفاً أن نتحدث دون تلك الأسيجة بيننا

212
00:23:52,322 --> 00:23:54,204
و من عساكِ تكونين؟

213
00:23:54,637 --> 00:23:58,332
(زوي)، اسمي (زوي) -
لا تتحدثي معه. لا تقولي أيّ شيء -

214
00:24:02,381 --> 00:24:03,486
لماذا فعلتَ ذلك؟

215
00:24:03,486 --> 00:24:07,249
قلتَ لها ألّا تتحدث معي
و هذا يجعلها بلا فائدة

216
00:24:07,925 --> 00:24:11,464
(لا يا (تشارلز
فمن الواضح أنك لا تخاف من الموت

217
00:24:11,464 --> 00:24:16,026
لذا هناك طريقة واحدة لتحفيزكَ
حتى تقولَ لي ما أريده

218
00:24:17,524 --> 00:24:20,221
....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب

219
00:24:20,221 --> 00:24:25,106
و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه
....الجزيرة، و عندما أغادر

220
00:24:25,106 --> 00:24:30,126
فأولّ شيءٍ سأفعله
هو أن أقتلَ ابنتك

221
00:24:30,358 --> 00:24:32,089
(بيني)

222
00:24:32,289 --> 00:24:36,191
ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك -
لا لن أفعل -

223
00:24:36,597 --> 00:24:38,763
أعدكَ بذلك

224
00:24:41,603 --> 00:24:43,222
و يُفترض بي تصديق وعدك؟

225
00:24:43,222 --> 00:24:47,617
قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا
و لن أؤذي ابنتك

226
00:24:49,249 --> 00:24:57,595
أعدتُ (ديزموند هيوم) إلى هنا
لأنه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناطيسية

227
00:24:57,960 --> 00:25:01,819
لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه

228
00:25:03,782 --> 00:25:07,924
ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ -
لن أقولَ المزيدَ أمامه -

229
00:25:15,166 --> 00:25:18,150
حسناً إذاً، اهمس لي

230
00:25:34,240 --> 00:25:38,204
لا يستحقّ أن ينقذ ابنته

231
00:25:43,938 --> 00:25:48,324
بن)... أنتَ لا تتوقف أبداً عن إذهالي)

232
00:25:48,459 --> 00:25:53,975
لحسن الحظ أنّه قال لي ما أريد معرفته
لذا... لم يحدث ضرر

233
00:25:54,492 --> 00:25:56,040
جيد

234
00:25:58,393 --> 00:26:02,383
ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين
تريدني أن أقتلهم؟

235
00:26:17,965 --> 00:26:21,912
(مرحباً يا (كيت)، (جيمس

236
00:26:25,048 --> 00:26:26,534
(جاك)

237
00:26:28,246 --> 00:26:30,974
...إنّه بقربِ النار يلقي التحية -
لقد سمعتُه -

238
00:26:34,415 --> 00:26:38,026
ماذا، تستطيع أن تراه؟ -
نعم، أستطيع أن أراه -

239
00:26:38,026 --> 00:26:41,363
كيت)، (سوير)، أنتما أيضاً؟)

240
00:26:43,534 --> 00:26:47,088
أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ -
نعم، أنا -

241
00:26:47,088 --> 00:26:52,407
،)صن)، (جين كوان) و (سعيد جراح)
كتبتَ أسماءهم على الحائط؟

242
00:26:52,407 --> 00:26:53,515
نعم

243
00:26:53,546 --> 00:26:57,811
أمن أجل ذلك ماتوا؟ -
أنا آسفٌ جداً -

244
00:26:59,192 --> 00:27:00,416
أنتَ آسف؟

245
00:27:00,416 --> 00:27:02,742
(كيت) -
لا.... أريد أن أعرف لماذا -

246
00:27:02,742 --> 00:27:07,769
(أريد أن أعرف أنّ (صن) ، (جين
و (سعيد) لم يموتوا سدىً

247
00:27:17,934 --> 00:27:21,538
تعالوا و اجلسوا
و سأقول لكم لماذا ماتوا

248
00:27:25,798 --> 00:27:30,795
....سأقول لكم لماذا اخترتهم
و لماذا اخترتكم

249
00:27:33,976 --> 00:27:40,212
و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه
....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ  تلك النار

250
00:27:41,054 --> 00:27:44,352
فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها

251
00:28:06,476 --> 00:28:07,572
{\pos(190,210)}ألديكَ دقيقة؟

252
00:28:08,221 --> 00:28:12,303
.سيد (لوك)، نعم
نعم، تفضّل بالدخول

253
00:28:18,533 --> 00:28:23,880
هل ذاك ابنك؟ -
نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم -

254
00:28:23,880 --> 00:28:26,131
إنّه يبدو مثلكَ تماماً

255
00:28:26,245 --> 00:28:27,968
لا تقل له ذلك

256
00:28:30,907 --> 00:28:34,177
ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً
يا سيد (لوك)؟

257
00:28:37,299 --> 00:28:41,415
(حضرة الطبيب (شيبرد
"أنتَ و أنا كنا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني

258
00:28:41,697 --> 00:28:47,104
...و قد أعطيتني بطاقتك و
في اليوم التالي رميتها. لا أقصد الإهانة

259
00:28:47,104 --> 00:28:50,276
لم أعتبرها إهانة -
على أيّ حال -

260
00:28:50,660 --> 00:28:57,722
،و بعدها ببضعة أيام صدمتني سيارة
و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك

261
00:28:57,771 --> 00:29:06,627
...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي
و لا زلتُ أنا أرفض أن أُعالج

262
00:29:07,594 --> 00:29:10,168
.حسناً
...بعدها

263
00:29:10,991 --> 00:29:16,807
الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي
اليوم ثانيةً

264
00:29:16,914 --> 00:29:20,612
و قد ضربَ معلّماً في موقف السيارات، لكن
هل تعلم ما الذي قاله له؟

265
00:29:20,612 --> 00:29:27,313
قالَ أنه لم يذهب لإيذائي
"بل ليساعدني على "أن أنسى

266
00:29:27,722 --> 00:29:33,073
و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا
بعضنا في المرّة الأخيرة

267
00:29:35,082 --> 00:29:38,806
أنا آسف، هل تقصد أنني أرسلتُ
هذا الرجل ليدهسك؟

268
00:29:38,806 --> 00:29:43,918
لا، لا، لا، لا، لا، لا
....لكن ماذا لو كان كل هذا

269
00:29:47,108 --> 00:29:49,878
ربما هذا يحدث لهدفٍ معين

270
00:29:52,971 --> 00:29:54,813
ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني

271
00:29:54,813 --> 00:29:59,925
سيد (لوك)، أنا أرغب بمعالجتك
لكنني أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر

272
00:29:59,925 --> 00:30:04,603
بإمكانكَ أن تسميها كما شئت
....لكن هأنذا، و أنا

273
00:30:08,498 --> 00:30:11,879
أظنني مستعد للخروج من هذا الكرسيّ

274
00:30:18,966 --> 00:30:21,381
لا أعرف فعلاً من أين أبدأ

275
00:30:22,366 --> 00:30:25,158
ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ
لنا إلى الجزيرة؟

276
00:30:28,252 --> 00:30:31,558
أحضرتكم جميعاً لأنني اقترفتُ خطأً

277
00:30:33,956 --> 00:30:40,236
و هو خطأٌ اقترفته منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك
....هناك فرصة كبيرة أنّ كلّ واحدٍ منكم

278
00:30:40,236 --> 00:30:43,155
و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ
سيموت

279
00:30:43,155 --> 00:30:45,312
أيّ خطأ؟

280
00:30:46,812 --> 00:30:49,385
"تُسمّونه "الوحش

281
00:30:50,929 --> 00:30:54,034
و أنا مسؤولٌ عمّا حدث له

282
00:30:55,577 --> 00:30:59,543
.أنا حوّلته إلى ذلك الشكل
...و منذ ذلك الوقت

283
00:30:59,663 --> 00:31:02,203
و هو يحاول قتلي

284
00:31:02,501 --> 00:31:06,735
و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ
.....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني

285
00:31:06,735 --> 00:31:09,554
على أحدٍ أن يحلّ محلّي

286
00:31:12,285 --> 00:31:16,293
و من أجل ذلك أحضرتكم إلى هنا -
(قل لي شيئاً يا (يعقوب -

287
00:31:16,328 --> 00:31:19,647
لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟

288
00:31:19,678 --> 00:31:21,868
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ
تستطيع العبث بحياتي؟

289
00:31:21,950 --> 00:31:24,898
كنتُ أُبلي بلاءً حسناً
قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة

290
00:31:24,898 --> 00:31:26,969
لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً

291
00:31:29,381 --> 00:31:30,709
لا أحدَ منكم كان كذلك

292
00:31:32,445 --> 00:31:38,971
.لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد
فقد كنتم جميعاً متصدّعين

293
00:31:42,509 --> 00:31:48,061
،اخترتكم لأنكم كنتم مثلي
كنتم جميعاً وحيدين

294
00:31:49,101 --> 00:31:53,123
كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
و لم تستطيعوا إيجاده هناك

295
00:31:53,713 --> 00:31:58,292
اخترتكم لأنكم كنتم بحاجة لهذا المكان
بقدر ما كان هو بحاجتكم

296
00:31:58,329 --> 00:32:03,207
لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ -
لأنكِ أصبحتِ أماً -

297
00:32:04,464 --> 00:32:09,518
لكنّه مجرّد سطرٍ في كهف
(و المهمة لكِ إن أردتِ يا (كيت

298
00:32:13,477 --> 00:32:15,739
ما هي المهمة؟

299
00:32:17,104 --> 00:32:19,838
هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة

300
00:32:21,320 --> 00:32:23,979
عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ
أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها

301
00:32:23,979 --> 00:32:27,309
صديقك الوحش قال أنه لا يوجد هناك
ما نحميها منه

302
00:32:30,826 --> 00:32:33,889
عليكم أن تحموها منه

303
00:32:34,217 --> 00:32:38,040
عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه

304
00:32:38,209 --> 00:32:41,745
و تفعلوا ما لم أتمكن أنا من فعله -
تريدنا أن نقتله -

305
00:32:45,828 --> 00:32:52,071
هل ذلك ممكنٌ حتى؟ -
أرجو ذلك لأنه بالتأكيد سيحاول قتلكم -

306
00:32:56,153 --> 00:32:57,313
....إذاً

307
00:32:58,137 --> 00:33:00,223
كيفَ ستقوم بالإختيار؟

308
00:33:01,824 --> 00:33:04,452
(لن أقوم بالإختيار يا (هيوغو

309
00:33:05,225 --> 00:33:09,217
أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد
....الذي لم أحظَ به قطّ

310
00:33:09,272 --> 00:33:10,887
الإختيار

311
00:33:11,986 --> 00:33:15,860
و إن لم يختر أحدٌ منا ذلك؟ -
ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جداً -

312
00:33:22,674 --> 00:33:24,366
سأفعلها أنا

313
00:33:29,298 --> 00:33:31,474
من أجل ذلك أنا هنا

314
00:33:31,521 --> 00:33:33,357
....هذا

315
00:33:34,069 --> 00:33:36,237
هذا ما يُفترض بي فعله

316
00:33:36,390 --> 00:33:38,931
هل هذا سؤال يا (جاك)؟

317
00:33:43,642 --> 00:33:44,746
لا

318
00:33:46,722 --> 00:33:48,106
جيّد

319
00:33:51,626 --> 00:33:53,154
حان الوقت إذاً

320
00:34:03,906 --> 00:34:07,645
و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص
لديه عقدة من الرب من قبل

321
00:34:07,803 --> 00:34:08,867
(جيمس)

322
00:34:09,122 --> 00:34:10,745
نعم. أعلم

323
00:34:13,123 --> 00:34:15,578
أنا سعيدٌ لأنني لم أكن أنا

324
00:34:17,847 --> 00:34:21,984
هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه
عندما جئتم إلى هنا أول مرة؟

325
00:34:23,087 --> 00:34:23,821
نعم

326
00:34:24,581 --> 00:34:28,822
خلف ذلك الحقل على طرف الحافة
يوجد قلب الجزيرة

327
00:34:28,874 --> 00:34:31,006
و هناك يوجد النور

328
00:34:33,575 --> 00:34:37,760
.و إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو المكان الذي عليك أن تحميه

329
00:34:37,760 --> 00:34:41,551
خلفَ الخيزران؟
لا يوجد شيءٌ آخر هناك

330
00:34:41,551 --> 00:34:43,813
(بلى هناك شيء يا (جاك

331
00:34:44,318 --> 00:34:46,729
و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه

332
00:34:53,978 --> 00:34:58,641
هل لديكَ كوب؟ -
نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب -

333
00:35:22,655 --> 00:35:24,349
اشرب هذا

334
00:35:31,273 --> 00:35:34,225
كم من الوقت عليّ أن أقوم
بهذه المهمة؟

335
00:35:34,352 --> 00:35:36,585
طالما تستطيع

336
00:36:07,509 --> 00:36:09,935
أصبحتَ الآن مثلي

337
00:36:25,517 --> 00:36:31,372
.(حسناً، هنا (جراح) و (هيوم
(و السيدة الجارة هي (أوستن

338
00:36:31,407 --> 00:36:34,187
سعيدين بإبقائكم جميعاً
لكنكم ستُنقلون إلى المقاطعة

339
00:36:34,187 --> 00:36:37,881
لذا، أوفر حظ لكم و رحلة موفقة

340
00:36:42,400 --> 00:36:46,159
لا تزال تستطيع تركي أذهب -
و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحق الجحيم؟ -

341
00:36:46,207 --> 00:36:48,808
لأنني أخبرتكَ أنني بريئة

342
00:36:50,120 --> 00:36:55,904
و أنتَ صدّقتني -
لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ -

343
00:36:56,236 --> 00:36:58,832
لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي

344
00:37:00,034 --> 00:37:01,347
تسرني معرفتك

345
00:37:16,550 --> 00:37:18,143
أعتقد أنه حان الوقت للرحيل

346
00:37:18,143 --> 00:37:21,238
ماذا؟ -
قلتُ أعتقد أنه حان الوقت للرحيل -

347
00:37:21,777 --> 00:37:23,387
هل أنتِ مستعدة للخروج من هنا؟

348
00:37:23,387 --> 00:37:26,688
آسفة، من أنت؟ -
إنّه شخصٌ مجنون قام بتسليم نفسه -

349
00:37:26,688 --> 00:37:30,450
لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ -
لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرك -

350
00:37:30,567 --> 00:37:34,737
هل فهمتِ ما أعنيه؟ -
حسناً، أنا مجنون -

351
00:37:35,591 --> 00:37:38,259
لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟

352
00:37:38,806 --> 00:37:42,473
ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقف و حسب؟ -
السائق يعرف أين سيتوقف مسبقاً -

353
00:37:42,473 --> 00:37:45,580
لكن عندما يتوقف
عليكما أن تمنحاني ثقتكما

354
00:37:45,580 --> 00:37:48,266
ثقتنا؟ -
صحيح -

355
00:37:48,266 --> 00:37:53,219
لأنني بعد أن أحرركما، سأطلب من كلٍّ
منكما أن يقوم بشيء

356
00:37:53,219 --> 00:37:56,865
و عليكما أن تعداني أنكما ستقومان به

357
00:37:58,009 --> 00:38:01,207
فما قولك؟ -
بالتأكيد، أعدك -

358
00:38:02,697 --> 00:38:04,057
و ماذا عنكِ؟

359
00:38:04,496 --> 00:38:07,334
حسناً، بالتأكيد -
حسناً إذاً -

360
00:38:19,949 --> 00:38:22,284
من هو (هيوم)؟ -
هذا أنا -

361
00:38:22,284 --> 00:38:26,405
أين صديقك و معه مالي؟ و إلّا سأقول
أنني أطلقت النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب

362
00:38:26,405 --> 00:38:29,171
لا تقلقي، سيكون هنا

363
00:38:42,456 --> 00:38:43,905
ها هو ذا

364
00:38:52,843 --> 00:38:54,363
آسف لتأخري يا صاح -
لا تقلق من ذلك -

365
00:38:54,691 --> 00:38:58,349
لم تقل لي أنّ (آنا لوسيا) ستكون هنا -
هل أعرفكَ أيّها السمين؟ -

366
00:38:59,042 --> 00:39:01,691
لا. لم نلتقِ قطّ

367
00:39:02,051 --> 00:39:05,310
على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف
دولار، صحيح؟

368
00:39:05,310 --> 00:39:06,961
نعم، ذلك صحيح

369
00:39:08,699 --> 00:39:10,717
يسرني عدم معرفتك

370
00:39:12,806 --> 00:39:15,123
لن تأتي معنا؟ -
لا، فهي ليست مستعدة بعد -

371
00:39:15,123 --> 00:39:17,453
"أحضرتُ سيارتي الـ "كاميرو
و المفاتيح تحتَ الحصيرة

372
00:39:17,453 --> 00:39:20,018
و كلّ ما تحتاجه موجود في الصندوق -
حسناً، جيد -

373
00:39:20,053 --> 00:39:22,324
أنت تعرف إلى أين تأخذهما، صحيح؟ -
بالتأكيد -

374
00:39:22,324 --> 00:39:27,339
حسناً، علينا أن نذهب
أنتَ معه و أنتِ معي

375
00:39:28,125 --> 00:39:30,247
ماذا تعني "أنا معك"؟

376
00:39:31,135 --> 00:39:35,523
نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ

377
00:39:43,514 --> 00:39:44,393
فلنذهب

378
00:39:51,276 --> 00:39:53,231
هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟

379
00:39:54,148 --> 00:39:55,535
تفضّل

380
00:39:56,013 --> 00:40:01,276
إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان
وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟

381
00:40:01,412 --> 00:40:04,038
أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض

382
00:40:04,349 --> 00:40:07,699
فهذا يذكرني أنني كنتُ بشراً

383
00:40:07,770 --> 00:40:09,370
لقد وصلنا

384
00:40:18,448 --> 00:40:19,593
هل أنتَ ظمآن؟

385
00:40:25,040 --> 00:40:28,673
(هذا هو البئر الذي رميتُ فيه (ديزمود هيوم -
ما الأمر؟ -

386
00:40:29,530 --> 00:40:34,117
(أرسلتُ (سعيد) ليقتل (ديزموند
و من الواضح أنه لم يقتله

387
00:40:39,817 --> 00:40:42,342
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج

388
00:40:43,428 --> 00:40:46,495
لا يا (بين). بل ساعدني أنا
على الخروج

389
00:40:48,259 --> 00:40:50,639
ما الذي قاله لك (ويدمور)؟

390
00:40:54,555 --> 00:40:57,654
قال أن (ديزموند) كان مفتاح الأمان

391
00:40:57,654 --> 00:41:02,463
الحل الأخير أمام (يعقوب) في حال
لا سمح الله" و تمكنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين"

392
00:41:02,463 --> 00:41:06,714
الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنني
لن أغادر هذا المكان أبداً

393
00:41:07,299 --> 00:41:11,397
إذاً.... لماذا أنتَ سعيد لكونه
لا يزال على قيد الحياة؟

394
00:41:11,597 --> 00:41:14,341
(لأنني سأجد (ديزموند

395
00:41:14,781 --> 00:41:20,721
و عندما أجده سيساعدني في فعل الشيء
الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً

396
00:41:23,252 --> 00:41:25,364
سأقوم بتدمير الجزيرة

397
00:41:25,364 --> 00:41:29,361
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

