1
00:00:00,042 --> 00:00:02,134
<font color="#0060ff">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,134 --> 00:00:05,072
{\pos(190,210)}هل تذكر حقل الخيزران ذاك الذي أفقتَ
فيه عندما وصلتَ إلى هنا في المرة الأولى؟

3
00:00:05,072 --> 00:00:08,399
{\pos(190,210)}خلف ذلك الحقل و راء الحافة
يوجد قلب الجزيرة

4
00:00:08,399 --> 00:00:12,952
هناك يوجد النور و إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو ما عليكَ أن تحميه

5
00:00:12,952 --> 00:00:16,517
و كم من الوقت عليّ القيام بهذه المهمة؟ -
طالما تستطيع -

6
00:00:16,517 --> 00:00:21,321
....اشرب هذا
بتَّ الآن مثلي

7
00:00:22,733 --> 00:00:26,569
ها هو البئر الذي ألقيتُ (ديزموند هيوم) فيه -
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج -

8
00:00:26,569 --> 00:00:34,388
.لا يا (بن)، بل ساعدني أنا على الخروج
سأجد (ديزموند)، و عندما أجده... سأدمّر الجزيرة

9
00:00:34,388 --> 00:00:39,100
وقع حادث صدمٍ و هرب قبل بضعة أيام
قرب مدرسة "توستن - واشنطن" الثانوية

10
00:00:39,100 --> 00:00:41,796
و بعد؟ -
أنا هو المشتبه به -

11
00:00:42,815 --> 00:00:44,236
مساء الخير

12
00:00:44,236 --> 00:00:47,196
و كيفَ حالكِ اليوم؟ -
ممتازة -

13
00:00:47,472 --> 00:00:49,238
أظنّه حان وقت الرحيل

14
00:00:51,529 --> 00:00:56,056
.أنتَ معه، و أنتِ معي
نحن ذاهبون لحفلٍ موسيقيّ

15
00:00:56,840 --> 00:00:57,992
فلنذهب

16
00:01:20,380 --> 00:01:22,772
<font color="#0060ff">"أوشيانك"

17
00:02:58,100 --> 00:03:01,028
<font color="#0060ff">(كريستيان شيبارد)

18
00:03:39,660 --> 00:03:43,463
هل تحتاج لمن يوقع على ذلك؟ -
هل تعمل هنا؟ -

19
00:03:43,691 --> 00:03:45,206
أنا أعمل هنا بالفعل يا أخي

20
00:03:45,206 --> 00:03:50,628
هل أنتَ كاهن أو شيءٌ من هذا القبيل -
أو شيءٌ من هذا القبيل -

21
00:03:53,176 --> 00:03:57,144
هل تمانع أن تأخذه إلى الخلف هناك؟ -
نعم، بالتأكيد. لكَ ذلك -

22
00:04:07,319 --> 00:04:09,889
هناك، شكراً لك

23
00:04:21,927 --> 00:04:23,804
من الذي مات؟

24
00:04:25,356 --> 00:04:27,961
(رجلٌ اسمه (كريستيان شيبارد

25
00:04:30,258 --> 00:04:33,368
كريستيان شيبارد)! هل تتكلم بجديّة؟)

26
00:04:34,155 --> 00:04:36,041
بجديّة

27
00:04:37,825 --> 00:04:39,829
هل هو أحد أصدقائك؟

28
00:04:41,040 --> 00:04:45,037
ليس بالضبط -
مهلاً، انتظر لحظة. هرّبتني من السجن -

29
00:04:45,037 --> 00:04:51,056
و جعلتني أرتدي هذا الثوب كي نذهب إلى
حفلٍ موسيقيّ، و لم تقل لي لمَ نحن هنا حتى

30
00:04:51,056 --> 00:04:54,809
لا يستطيع أحد أن يقول لكِ لمَ
(أنتِ هنا يا (كيت

31
00:04:55,389 --> 00:04:57,945
و بالتأكيد أنا لا أستطيع -
أنتَ من أحضرتني إلى هنا -

32
00:04:57,945 --> 00:05:00,558
أنا لا أقصد الكنيسة

33
00:05:02,147 --> 00:05:04,460
بل أقصد هنا

34
00:05:05,451 --> 00:05:09,973
من تكون؟ و ما الذي تريده؟

35
00:05:09,973 --> 00:05:16,283
(اسمي (ديزموند هيوم
و حتى إن لم تدركي هذا.... فأنا صديقك

36
00:05:17,115 --> 00:05:19,200
و ماذا أريد......؟

37
00:05:21,668 --> 00:05:23,581
أريد الرحيل

38
00:05:26,069 --> 00:05:30,111
ترحل و تذهب إلى أين؟

39
00:05:31,432 --> 00:05:33,560
لستُ واثقاً بعد

40
00:06:03,572 --> 00:06:05,412
هل أنتَ بخير؟

41
00:06:07,568 --> 00:06:10,604
نعم. و أنت؟

42
00:06:12,152 --> 00:06:17,022
لأكون صريحاً يا حضرة الطبيب
أتساءل ما الذي حدث هنا للتو

43
00:06:17,987 --> 00:06:20,263
هذا يجعل منا اثنين

44
00:06:22,724 --> 00:06:25,345
أنتَ إذاً (يعقوب) الجديد، صحيح؟

45
00:06:27,052 --> 00:06:29,248
هل تشعر بأيّ اختلاف؟

46
00:06:29,770 --> 00:06:31,575
ليس فعلاً

47
00:06:32,543 --> 00:06:35,519
حسناً يا حضرة الطبيب، ما رأيكَ أن تنزل
من قمة الجبل و تقول لنا

48
00:06:35,519 --> 00:06:39,103
ماذا لدى الغابة المحترقة
لتقوله لنفسها؟

49
00:06:39,868 --> 00:06:44,004
قال لي (يعقوب) أننا يجب أن نذهب
إلى حقل الخيزران قرب مخيمنا القديم

50
00:06:44,556 --> 00:06:48,255
.خلفه و حسب
قال أننا سنجد ما يتوجب علينا حمايته

51
00:06:48,255 --> 00:06:52,889
هذا المكان... ما هو؟ -
"سمّاه "قلب الجزيرة -

52
00:06:53,090 --> 00:06:56,941
كلّ ما قاله هو أنّه نور

53
00:06:58,736 --> 00:07:03,708
و ذاك الدخان يريد إطفاءه؟ -
شيءٌ من هذا القبيل. نعم -

54
00:07:03,708 --> 00:07:05,815
ماذا لو أطفأه إذاً؟

55
00:07:06,394 --> 00:07:08,923
تكون عندها النهاية لنا جميعاً

56
00:07:09,952 --> 00:07:18,689
لكن... لو أراد (لوك) إطفاءها، فلمَ لم يفعل؟ -
(لأنّه لا يملك ما يحتاجه. و أعتقد أنّه يحتاج (ديزموند -

57
00:07:19,181 --> 00:07:22,360
و كنا متجهين إلى هناك قبل تنصيبكَ

58
00:07:22,360 --> 00:07:26,800
قال (سعيد) أنّ (لوك) رماه في بئر -
(لم يقل لي (يعقوب) أيّ شيء عن (ديزموند -

59
00:07:26,800 --> 00:07:31,552
يبدو أنّه لا يقول أيّ شيء عن أيّ شيء -
(هذا صحيح يا صاح، و هو أسوأ من (يودا -

60
00:07:32,094 --> 00:07:38,376
حسناً، اذهبوا جميعاً إلى قلب جزيرتكم
و سأحضر أنا الجنيّ السحري من البئر

61
00:07:38,376 --> 00:07:42,151
إن تركنا أثراً فهل تستطيع اللحاق بنا؟ -
نعم أستطيع -

62
00:07:42,151 --> 00:07:44,064
كن حذراً

63
00:07:45,251 --> 00:07:48,966
كنتُ لأطلبَ رفقتكِ لكن هذا ينزع مني
السعادة بالقول لك لا تستطيعين المجيء

64
00:07:48,966 --> 00:07:53,237
أظنني يجب أن أقاوم رغبتي باللحاق
بك على أيّ حال

65
00:07:57,355 --> 00:07:59,658
يراودني شعورٌ شيء حيال هذا

66
00:08:05,878 --> 00:08:15,579
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الأخيرة
(The End)  النهاية

67
00:08:43,468 --> 00:08:47,082
لا أعرف لمَ  أخرجتني من السجن
أو ماذا تريد أو من تكون

68
00:08:47,082 --> 00:08:50,822
...لكن يجب أن تعرف، لا يمكنني أن أكون مسؤولاً -
نعم، نعم. أيّاً يكن يا صاح -

69
00:08:53,981 --> 00:08:59,361
لا شيءَ من هذا يذكرك بشيء صحيح؟
أنتَ، أنا... مسدس تخدير؟ -

70
00:08:59,361 --> 00:09:04,257
أنتَ مجنون -
حسناً. لا بأس. أنا مجنون. انتظر هنا و حسب -

71
00:09:04,257 --> 00:09:08,755
ماذا لو لم أنتظر؟ -
إذاً، سيكون ذلك خيارك -

72
00:09:09,325 --> 00:09:14,587
...لكن إن بقيتَ معي
ستكون سعيداً لبقائك

73
00:09:22,743 --> 00:09:24,912
نعم، نعم، نعم

74
00:09:34,605 --> 00:09:37,407
"إشارة "عدم الإزعاج

75
00:09:38,395 --> 00:09:43,431
من أنت؟
لمَ تبتسم كأحمقٍ لعين؟

76
00:09:45,316 --> 00:09:48,998
لديكَ حفلة موسيقية الليلة
و قد أتيتُ لأقلّكَ

77
00:09:49,301 --> 00:09:54,452
...سأوضح الأمر إذاً لقرد (ويدمور) الآخر
لا آبه لحفلٍ موسيقيّ لعين

78
00:09:54,452 --> 00:10:06,496
تشارلي)... (تشارلي)، ماذا لو أخبرتكَ أنّ العزف)
في الحفلة سيكون أفضل شيءٍ قمتَ به قطّ؟

79
00:10:06,845 --> 00:10:09,122
فهل ستأتي عندها؟

80
00:10:10,138 --> 00:10:12,318
اغرب من هنا

81
00:10:13,987 --> 00:10:17,098
حسناً يا صاح
آسفٌ على هذا

82
00:10:34,398 --> 00:10:36,107
ما كان ذلك؟

83
00:10:37,365 --> 00:10:39,195
(كان ذلك (تشارلي

84
00:10:45,562 --> 00:10:48,143
لمَ قبلتَ بالمهمّة يا (جاك)؟

85
00:10:49,190 --> 00:10:51,319
لأنّه يُفترض بي قبولها

86
00:10:51,687 --> 00:10:55,452
لماذا؟ لأنّ غريباً ما قد كتب
أسماءنا على حائط؟

87
00:10:56,049 --> 00:11:02,554
.قبلتُها لأنّ الجزيرة هي كلّ ما تبقّى لي
فهي الشيء الوحيد في حياتي التي لم أدمرها

88
00:11:02,554 --> 00:11:05,157
لم تدمّر أيّ شيء

89
00:11:05,497 --> 00:11:09,210
ما من شيءٍ غير قابلٍ للإصلاح

90
00:11:09,506 --> 00:11:13,021
كان هذا لطيفاً
لو لم نكن جميعاً في طريقنا للموت

91
00:11:30,663 --> 00:11:33,685
طالما أنّكَ تراقب، فلمَ لا تنضمّ إلينا؟

92
00:11:42,097 --> 00:11:44,141
ما الذي تفعله هنا يا (جيمس)؟

93
00:11:44,141 --> 00:11:48,094
سمعتُ أنّ (ديزموند) سقطَ في بئر
فجئتُ لمساعدته على الخروج

94
00:11:50,985 --> 00:11:55,076
.يبدو أنّ هناك من سبقنا
حسناً

95
00:11:55,355 --> 00:12:00,559
هل تعرف لمَ أنا هنا؟ -
أعتقدكَ بحاجة لـ (ديزموند) كي تدمر الجزيرة -

96
00:12:01,311 --> 00:12:03,313
هذا صحيحٌ تماماً

97
00:12:03,313 --> 00:12:07,939
.ماذا بعدها أيّها الدخاني؟ ستغرق معها أنتَ أيضاً
لكن لا يبدو الإنتحار من أساليبك

98
00:12:07,939 --> 00:12:14,679
لن أغرق مع أيّ شيء. لكن أنتَ و مرشحي
يعقوب) الصغار ستغرقون بالتأكيد)

99
00:12:14,679 --> 00:12:17,658
لم نعد مرشحين بعد الآن

100
00:12:25,865 --> 00:12:28,090
سُررتُ برؤيتك

101
00:12:28,801 --> 00:12:34,105
ألن تلحقَ به؟ -
لستُ بحاجة لذلك -

102
00:12:34,105 --> 00:12:37,885
عندما قلتَ أنّكَ ستدمّر الجزيرة
خلتكَ تتكلم مجازاً

103
00:12:37,885 --> 00:12:41,257
لأنني قلتُ لكَ أنني سأجعلكَ
المسؤول بعدما أرحل؟

104
00:12:42,501 --> 00:12:46,489
أنا آسف لإغفالي ذكر الجزء أنني
سأترك الجزيرة في قعر المحيط

105
00:12:46,489 --> 00:12:49,109
لكن بعدما قيل هذا فأنتَ مرحبٌ بك
لتنضمّ إليّ على قاربي

106
00:12:49,109 --> 00:12:52,985
لأنّنا حالما نجعل (ديزموند) يقوم
...بما نريده أن يقوم به

107
00:12:53,268 --> 00:12:58,723
،سأبحر مبتعداً عن هذا المكان المنبوذ من الرب
و أراقبه يغرق

108
00:13:05,733 --> 00:13:08,509
أظنّ أنّ كلباً كان هنا

109
00:13:18,545 --> 00:13:20,197
صباح الخير

110
00:13:23,939 --> 00:13:26,518
صباح الخير
هل نمتَ جيداً؟

111
00:13:26,518 --> 00:13:27,963
نعم

112
00:13:28,364 --> 00:13:31,506
مخيمكما ألطف بكثير من قعر بئر

113
00:13:31,713 --> 00:13:34,505
أعتقد أنني سأعتبر ذلكَ إطراءً

114
00:13:34,505 --> 00:13:38,066
هل ستستمر بالحديث معه إلى الأبد
أم ستذهب لإحضار الإفطار للرجل؟

115
00:13:38,066 --> 00:13:40,989
أظنني سأذهب لتفقّد الأفخاخ
بحثاً عن السمك

116
00:13:42,590 --> 00:13:45,967
هيا... (فينسنت)... فلنذهب

117
00:13:47,343 --> 00:13:49,914
،)أخبريني إذاً يا (روز

118
00:13:51,452 --> 00:13:54,090
منذ متى تعيشان هنا؟

119
00:13:54,090 --> 00:14:02,420
جئنا إلى هذا المكان سنة 1975 و عشنا هنا
سنتين و بعدها ومضت السماء ثانيةً

120
00:14:02,420 --> 00:14:06,628
فالله وحده يعلم في أيّ وقتٍ نحن الآن

121
00:14:08,853 --> 00:14:13,808
....(إذاً... (ديزموند
....لا أريد أن أكون قاسية

122
00:14:13,808 --> 00:14:18,388
لكن بعد أن تأكل
أريد منكَ أن تتابع طريقك

123
00:14:18,916 --> 00:14:23,243
لقد خرقنا قانوناً بوجودك هنا -
و أيّ قانونٍ هو ذاك؟ -

124
00:14:23,243 --> 00:14:25,331
ألّا نتدخل

125
00:14:25,331 --> 00:14:33,323
....أيّاً يكن الذي أودى بكَ إلى قعر البئر
تلك المشاكل لا نريد أنا و (برنارد) التدخل فيها

126
00:14:34,024 --> 00:14:35,698
هذا منصف

127
00:14:41,044 --> 00:14:43,785
يبدو أنّكَ اصطدتَ شيئاً -
أنا آسف -

128
00:14:56,477 --> 00:14:58,223
(مرحباً يا (روز

129
00:15:04,841 --> 00:15:11,463
سأجعل الأمر بسيطاً
تعالَ مع الآن، و إلّا قتلتهما أمامك

130
00:15:13,425 --> 00:15:16,330
لستَ مضطراً لتذهبَ لأيّ مكانٍ معه

131
00:15:19,154 --> 00:15:21,311
سأجعل موتهما مؤلماً

132
00:15:31,456 --> 00:15:37,275
أريد وعداً منك
أنّكَ لن تمسّهما أبداً

133
00:15:38,991 --> 00:15:40,686
اتفقنا

134
00:15:41,376 --> 00:15:43,767
سأفعل إذاً ما تريده

135
00:15:43,961 --> 00:15:49,351
.....(صحيح يا (ديزموند
ستفعل

136
00:16:02,405 --> 00:16:05,253
هل لديكَ أيّة فكرة إلى أين
آخذكَ يا (ديزموند)؟

137
00:16:05,253 --> 00:16:10,948
لا. لكنني أفترض أنّه مكان
فيه نورٌ ساطع جداً

138
00:16:13,289 --> 00:16:15,323
ما الذي يجعلكَ تقول ذلك؟

139
00:16:16,585 --> 00:16:18,612
مجرّد حدس

140
00:16:21,857 --> 00:16:25,346
ما كان ذلك؟ -
ما كان ماذا؟ -

141
00:16:37,229 --> 00:16:39,488
لاينوس)، هل يمكنكَ سماعي؟ أجب)

142
00:16:40,630 --> 00:16:42,714
(لقد وجدتُ (آلبرت

143
00:16:44,202 --> 00:16:47,470
.....(لاينوس)
اللعنة

144
00:16:51,486 --> 00:16:55,328
هل أنتَ بخير؟ -
ما.... ما الذي حدث؟ -

145
00:16:56,261 --> 00:17:00,363
ظننتَ أنها فكرة سديدة لتتحدث
مع الدخان الأسود

146
00:17:00,363 --> 00:17:03,345
و قد أجابكَ بأن قذفكَ إلى الغابة اللعينة

147
00:17:03,821 --> 00:17:07,149
لوك)... هل لا زال هنا؟) -
لا -

148
00:17:09,007 --> 00:17:12,417
أحاول الإتصال بـ (لاينوس) على
اللاسلكي، لكنّه لا يجيب

149
00:17:13,167 --> 00:17:16,606
هيا، فلنحضر لكَ بعض المساعدة -
مساعدة؟ مساعدة من أين؟ -

150
00:17:16,904 --> 00:17:20,720
هل ما زلتَ تحتفظ بالمتفجرات؟ الـ "سي 4"؟ -
نعم. لماذا؟ -

151
00:17:20,720 --> 00:17:24,094
لأننا بحاجة للذهاب إلى الجزيرة الأخرى
و إنهاء ما بدأناه

152
00:17:24,430 --> 00:17:26,466
علينا أن نفجّر تلك الطائرة

153
00:17:53,370 --> 00:17:56,611
المحقق (فورد) يتكلم -
جيمس)، هذا أنا. أعتقد أنني رأيت (جراح) ذاك) -

154
00:17:56,611 --> 00:17:58,282
هل أنتَ في سجن المقاطعة؟

155
00:17:58,282 --> 00:18:01,275
لا. أنا في الحفل الخيري في
متحف والدي

156
00:18:01,275 --> 00:18:04,300
حسناً، لا يمكن أن يكون (جراح) فقد وضعته
في سيارة متجهة إلى سجن المقاطعة قبل ساعة

157
00:18:04,300 --> 00:18:07,176
حقاً؟ لأنّني اتصلتُ للتو و قالوا
أنّه لم يصل قطّ

158
00:18:07,176 --> 00:18:08,974
ماذا؟ -
(ساعدني هنا يا (جيم -

159
00:18:08,974 --> 00:18:10,806
قتل (جراح) أربعة أشخاص بدمٍ بارد

160
00:18:10,806 --> 00:18:14,259
وهناك شاهدٌ واحد فقط ترك مسرح الجريمة
على قيد الحياة، صحيح؟ و هي امرأة كورية

161
00:18:14,259 --> 00:18:17,455
هل يمكنكَ التأكد أنها على ما يرام؟ -
(نعم، نعم. (صن بايك -

162
00:18:17,455 --> 00:18:19,690
مصابة بعيار ناري و لا زالت في المستشفى

163
00:18:19,690 --> 00:18:22,953
.(استمتع بحفلك الموسيقي يا (إينوس
سأبقيها في أمان

164
00:18:28,940 --> 00:18:30,688
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">كيف تشعرين؟

165
00:18:31,507 --> 00:18:33,861
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أشعر ببعض الألم

166
00:18:33,861 --> 00:18:36,585
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هذا ما يحدث حينما تتعرضين لعيار ناري

167
00:18:40,643 --> 00:18:43,763
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">سيحضر طبيب ليلقي نظرة على الجنين

168
00:18:43,763 --> 00:18:47,369
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و إن كان كل شيء على ما يرام
يقولون أننا نستطيع المغادرة حالاً

169
00:18:47,369 --> 00:18:49,021
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">نغادر؟

170
00:18:51,030 --> 00:18:54,791
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و نستمر بالهرب من والدي؟

171
00:18:57,527 --> 00:18:59,443
هل أقاطعكما؟

172
00:19:02,440 --> 00:19:06,906
مرحباً
(آنسة (بايك) أنا (جولييت كارلسون

173
00:19:06,906 --> 00:19:09,515
و أنا هنا للتأكد أن طفلكَ بخير

174
00:19:11,273 --> 00:19:13,483
لا بدّ أنك الوالد

175
00:19:16,032 --> 00:19:21,976
أنا آسفة، أنتما لا تتحدثان الإنكليزية
سأحاول ألّا أتكلم كثيراً

176
00:19:29,709 --> 00:19:32,896
حسناً، هل يمكنكِ رفع قميصكِ قليلاً؟

177
00:19:42,532 --> 00:19:44,220
إنّه باردٌ قليلاً

178
00:19:50,052 --> 00:19:52,888
حسناً، فلنلقِ نظرة

179
00:20:05,646 --> 00:20:07,158
هل أنتِ بخير؟

180
00:20:07,158 --> 00:20:09,023
هل أنتِ على ما يرام؟

181
00:20:09,955 --> 00:20:13,401
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أنا.... أتذكر

182
00:20:13,855 --> 00:20:15,485
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">تتذكرين ماذا؟

183
00:20:17,031 --> 00:20:22,013
ها هو ذا
ها هو طفلك

184
00:21:02,710 --> 00:21:05,205
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل رأيت؟

185
00:21:06,743 --> 00:21:10,255
هل تريان هذا الإرتجاف البسيط؟
هناك

186
00:21:12,444 --> 00:21:17,447
.إنّه خفقان قلب الطفل
و هو بكامل العافية من كل النواحي

187
00:21:23,049 --> 00:21:25,889
بحوزتي نتائج الفحوصات
و هي جميعاً جيدة

188
00:21:25,889 --> 00:21:29,066
هل تريدان معرفة إن كان صبياً أم فتاة؟

189
00:21:29,595 --> 00:21:31,799
إنّها فتاة

190
00:21:32,246 --> 00:21:33,418
نعم

191
00:21:33,589 --> 00:21:38,512
(اسمها (جي يون -
يا له من اسمٍ لطيف -

192
00:21:38,512 --> 00:21:42,778
و للعلم، فأنتما تتحدثان الإنكليزية
بشكل جيد

193
00:21:42,997 --> 00:21:44,982
تهانيّ

194
00:22:03,321 --> 00:22:05,391
إهدأ يا "بيغ فوت". هذا أنا فقط

195
00:22:05,391 --> 00:22:11,485
لقد وجدتُ (لوك). و اللعين يقول أنه
سيدمر الجزيرة. لقد أصبتَ يا حضرة الطبيب

196
00:22:12,142 --> 00:22:15,005
الخبر الجيد أن (ديزموند) خرج من ذاك
....البئر. لذا إن تمكنا من إيجاده قبل

197
00:22:15,005 --> 00:22:17,825
لا يهم إن وجدنا (ديزموند) أو هو من
...(وجده يا (جيمس

198
00:22:17,825 --> 00:22:20,425
فجميعنا ذاهبون إلى المكان عينه
في جميع الأحوال

199
00:22:20,997 --> 00:22:25,529
و ماذا بعدها؟ -
بعدها تنتهي -

200
00:22:48,488 --> 00:22:50,995
(مرحباً يا سيد (لوك -
(حضرة الطبيب (شيبرد -

201
00:22:51,382 --> 00:22:55,711
بما أنّك ستشقّ ظهري، فبإمكانك
(أن تبدأ بمناداتي (جون

202
00:22:55,711 --> 00:22:57,984
(حسناً يا (جون

203
00:22:58,518 --> 00:23:02,096
فكّرتُ أن أمرّ و ألقي التحية
قبل أن نبدأ بالتخدير

204
00:23:03,237 --> 00:23:04,829
هل أنتَ متوتر؟

205
00:23:06,575 --> 00:23:13,130
هل أنتَ واثق من أنّ هذا سينجح؟ -
نعم. أنا متأكد جداً من أنه سينجح -

206
00:23:13,246 --> 00:23:18,565
حقّاً؟ -
....حسناً، هناك دائماً فرصة من أنني يمكن أن أقتلك -

207
00:23:18,828 --> 00:23:21,814
لكنّني أحاول أن أجعلكَ تشعر بتحسّن

208
00:23:21,814 --> 00:23:27,228
حسناً. حسناً. فلنقم بها -
حسناً، أراك في الطرف الآخر -

209
00:23:27,611 --> 00:23:29,262
....يا حضرة الطبيب

210
00:23:29,262 --> 00:23:31,236
في مطار "لوس أنجلوس" عندما التقينا في
غرفة البضائع المفقودة

211
00:23:31,236 --> 00:23:35,284
،ذكرتَ لي أنّهم قد أضاعوا والدك
هل ووجد؟

212
00:23:35,284 --> 00:23:40,421
،في الحقيقة، تلقيتُ اتصالاً هذا الصباح
و قد وجدوا التابوت

213
00:23:40,421 --> 00:23:43,529
جيد -
في الحقيقة ربما يكون قد وصل الآن -

214
00:23:44,263 --> 00:23:46,872
آمل أن يجلب ذلك لك بعض السلام

215
00:23:47,183 --> 00:23:51,638
...(إن تمكنتُ من معالجتكَ يا سيد (لوك
فهذا هو كل السلام الذي أحتاجه

216
00:24:06,328 --> 00:24:08,647
ستكون عاصفةً عنيفة

217
00:24:08,955 --> 00:24:11,950
مرحباً بك في النادي -
ماذا؟ -

218
00:24:12,549 --> 00:24:14,678
هل تمانع؟

219
00:24:18,163 --> 00:24:21,123
أظنّ أنّ (لوك) منحك أول شعرة شائبة

220
00:24:31,210 --> 00:24:33,041
علامَ تبتسم؟

221
00:24:33,041 --> 00:24:36,327
أظنني أدركتُ للتو أنني أريد
أن أعيش

222
00:24:36,327 --> 00:24:38,582
إنه توقيتٌ جيد

223
00:24:53,904 --> 00:24:55,518
ما كان ذاك؟

224
00:25:02,916 --> 00:25:04,391
!النجدة

225
00:25:08,994 --> 00:25:10,952
مايلز)، إلى الأمام)

226
00:25:28,592 --> 00:25:30,315
أعطه بعض الماء

227
00:25:37,672 --> 00:25:40,250
ما الذي تفعلانه هنا يا رفاق؟

228
00:25:40,250 --> 00:25:42,854
"نحن ذاهبان إلى جزيرة الـ "هيدرا
لتفجير الطائرة

229
00:25:44,193 --> 00:25:46,141
و لماذا تريدان أن تفعلا ذلك؟

230
00:25:46,176 --> 00:25:50,316
لأنّ الدخان الأسود يريد مغادرة الجزيرة
و علينا منعُ ذاك الشيء من الرحيل

231
00:25:51,881 --> 00:25:55,484
حسناً، إن غادرنا، فلن يتمكن ذاك
الشيء من الحصول على الطائرة

232
00:25:56,308 --> 00:25:58,836
حقاً؟و كيف عسانا نفعل ذلك؟

233
00:25:58,836 --> 00:26:02,422
في حال أنّكَ لم تلاحظ
فأنا طيّار

234
00:26:28,918 --> 00:26:31,423
حسناً، سيكون هذا ممتعاً -
(كيت) -

235
00:26:33,770 --> 00:26:36,409
(كيت) -
لقد قتلتهم -

236
00:26:37,141 --> 00:26:39,346
(كيت)
هذا يكفي

237
00:26:39,346 --> 00:26:42,811
هذا يكفي -
ربما ترغبين بتوفير رصاصاتك -

238
00:26:48,323 --> 00:26:51,740
فأنتَ هو إذاً -
نعم. أنا -

239
00:26:51,740 --> 00:26:55,377
بمعرفتي بطبيعة (يعقوب) فقد توقعتُ
أن أكون أكثر دهشةً

240
00:26:55,412 --> 00:27:01,117
فأنتَ خيارٌ واضح نوعاً ما، ألا تعتقد ذلك؟ -
لم يخترني. بل أنا تطوعت -

241
00:27:02,528 --> 00:27:06,841
أفترض أنكَ هنا لتردعني -
لا يمكنني ردعك -

242
00:27:07,090 --> 00:27:10,401
....في الحقيقة
أريد الذهاب معك

243
00:27:11,229 --> 00:27:14,564
أنا آسف يا (جاك)، أظنه اختلط الأمر عليك
حول ما جئتُ إلى هنا لأفعله

244
00:27:14,564 --> 00:27:16,363
لا، لستُ كذلك

245
00:27:16,553 --> 00:27:22,439
أنتَ ذاهبٌ إلى الجانب البعيد من غابة
الخيزران إلى المكان الذي أقسمتُ على حمايته

246
00:27:23,079 --> 00:27:26,267
و بعدها تظن أنكَ ستدمر الجزيرة

247
00:27:26,267 --> 00:27:28,546
أظن"؟" -
هذا صحيح -

248
00:27:28,546 --> 00:27:30,756
لأنّ ذلك لن يحدث

249
00:27:32,716 --> 00:27:35,146
ما الذي سيحدث إذاً يا (جاك)؟

250
00:27:36,853 --> 00:27:38,939
سوف أقتلك

251
00:27:42,624 --> 00:27:47,772
و كيف تخطط لفعل ذلك؟ -
إنها مفاجأة -

252
00:27:52,647 --> 00:27:56,669
حسناً
فلنستمر بهذا إذاً

253
00:28:08,218 --> 00:28:09,980
حضرة الطبيب

254
00:28:10,194 --> 00:28:12,165
حضرة الطبيبة

255
00:28:12,408 --> 00:28:17,008
لم أكن أعلم أنكِ تعملين اليوم -
انتهيتُ للتو. هل أحضرتَ تذاكر الحفلة؟ -

256
00:28:17,008 --> 00:28:19,336
نعم. إنها هنا

257
00:28:21,575 --> 00:28:25,492
مرحباً يا أبي، هل تذكّرتَ التذاكر؟ -
لقد أعطيتهم لوالدتكَ للتو -

258
00:28:28,078 --> 00:28:29,198
من سيأخذ تذكرتك؟

259
00:28:29,198 --> 00:28:34,171
إن لم يكن لديك أحدٌ آخر، فبإمكانكَ اصطحاب
عمّتكَ (كلير). أنا واثق أنها ستحب الخروج من البيت

260
00:28:34,171 --> 00:28:35,997
نعم. لا بأس لديّ

261
00:28:35,997 --> 00:28:41,310
في الحقيقة أنا متشوقة لمقابلة هذه الأخت الغامضة
التي لم تذكرها طيلة الفترة التي كنا متزوجين فيها

262
00:28:41,310 --> 00:28:44,970
حسناً، أنا واثقٌ أنكِ ستحبينها
فهي حاملٌ للغاية

263
00:28:46,777 --> 00:28:48,991
حظاً موفقاً في عمليتك الجراحية
يا حضرة الطبيب

264
00:28:48,991 --> 00:28:50,025
شكراً لك

265
00:28:50,025 --> 00:28:51,627
هل انتقيتَ ربطة عنق -
نعم -

266
00:28:51,627 --> 00:28:52,869
جيد

267
00:28:56,657 --> 00:28:57,536
عفواً

268
00:28:59,682 --> 00:29:02,334
(مرحباً. أنا المحقق (فورد
"من شرطة "لوس أنجلوس

269
00:29:02,334 --> 00:29:05,226
(أبحث عن غرفة المريضة (صن بايك

270
00:29:10,936 --> 00:29:13,845
هل من شيءٍ تريد إشراكنا فيه
يا حضرة الطبيب؟

271
00:29:14,146 --> 00:29:15,778
ما هو؟

272
00:29:15,778 --> 00:29:21,153
قلتَ أنكَ ستقتل (لوك). ما هي مفاجأتك؟ -
(ديزموند) -

273
00:29:21,153 --> 00:29:23,163
و كيف سينجح ذلك؟

274
00:29:23,163 --> 00:29:25,147
لستُ واثقاً من ذلك بعد

275
00:29:25,384 --> 00:29:29,464
لا أصدّق أن (يعقوب) سيعيده إلى
الجزيرة كي يجعله (لوك) يدمر الجزيرة

276
00:29:29,464 --> 00:29:34,293
ماذا إذاً؟ (ديزموند) هو الطعم؟ -
لا.... بل أظنه السلاح -

277
00:29:35,761 --> 00:29:38,380
إنها عملية احتيالٍ كبيرة
لعينة يا حضرة الطبيب

278
00:29:53,588 --> 00:29:59,153
....(جاك)، (ديزموند)
يجب أن نكون نحن الثلاثة فقط من الآن و صاعداً

279
00:30:14,834 --> 00:30:19,022
(جاك)
أنا أثق بك يا صاح

280
00:30:37,445 --> 00:30:39,839
ستكون عاصفةً عنيفة

281
00:30:55,236 --> 00:30:56,724
لقد وصلنا

282
00:31:12,193 --> 00:31:15,383
هذا لا يهم كما تعلم -
المعذرة؟ -

283
00:31:16,327 --> 00:31:22,122
...تدميره للجزيرة و تدميركَ له
هذا لا يهمّ

284
00:31:24,240 --> 00:31:28,670
أعني، ستنزلني إلى ذاك النور
...و سأذهب أنا إلى مكانٍ آخر

285
00:31:29,515 --> 00:31:36,058
،إلى مكانٍ نستطيع أن نكون فيه مع من نحب
و لن نُضطر أبداً للتفكير بهذه الجزيرة اللعينة ثانيةً

286
00:31:37,804 --> 00:31:40,109
و هل تعرف ما هو الجزء الأفضل يا (جاك)؟

287
00:31:40,518 --> 00:31:44,231
ماذا؟ -
أنتَ في هذا المكان -

288
00:31:46,362 --> 00:31:50,823
فكما تعلم لقد جلسنا متجاورين
"في رحلة "أوشيانك 815

289
00:31:53,017 --> 00:31:58,587
.و لم تتحطم قطّ
و قد تحدثنا مع بعضنا. و بدوتَ سعيداً

290
00:32:00,694 --> 00:32:04,364
أتعلم؟ ربما يمكنني إيجاد طريقة لأخذكَ
إلى هناك أيضاً

291
00:32:05,316 --> 00:32:09,975
.ديزموند)، لقد جرّبتُ ذلك مرة)
لا وجود لطرق مختصرة. و لا بداية من جديد

292
00:32:09,975 --> 00:32:13,439
ما حدث قد حدث
ثق بي فأنا أعلم

293
00:32:14,576 --> 00:32:16,798
كلّ هذا يهمّ

294
00:32:18,257 --> 00:32:19,902
هلّا بدأنا؟

295
00:32:54,126 --> 00:32:56,108
ما الذي نفعله هنا؟

296
00:32:57,323 --> 00:32:59,681
لا يُسمحُ لي بإخبارك

297
00:32:59,681 --> 00:33:03,946
ماذا تعني "لا يُسمح لك"؟ -
هناك قوانين يا صاح -

298
00:33:03,946 --> 00:33:08,374
قوانين من؟ -
لا عليكَ منها. ثق بي و حسب، موافق -

299
00:33:10,318 --> 00:33:12,166
فأنا أثق بك

300
00:33:12,950 --> 00:33:16,351
و ماذا فعلتُ لأستحقّ ثقتكَ؟

301
00:33:20,146 --> 00:33:24,856
.أعلم أنّ كثيرين قالوا لكَ العكس

302
00:33:24,856 --> 00:33:28,061
ربما سمعتها مرّاتٍ كثيرة حتى بدأتَ تصدقها

303
00:33:29,732 --> 00:33:32,610
لكن لا تجب أن تدع الناس يقولون
لك من أنت يا صاح

304
00:33:32,610 --> 00:33:35,103
عليكَ أن تقرر ذلك بنفسك

305
00:33:36,095 --> 00:33:42,268
أنا آسف
فمن الواضح أنّك لا تعرف شيئاً عني

306
00:33:43,156 --> 00:33:45,675
بل أعرف الكثير عنكَ يا صاح

307
00:33:56,703 --> 00:33:58,603
يبدو عراكاً عنيفاً

308
00:34:04,098 --> 00:34:06,535
اترك أخي و شأنه

309
00:34:21,835 --> 00:34:23,484
لا بأس

310
00:34:50,096 --> 00:34:53,853
(سعيد) -
(شانون) -

311
00:35:01,063 --> 00:35:03,266
لقد تعرّضتُ للضرب يا رجل

312
00:35:03,649 --> 00:35:05,617
شكراً لأخذ وقتكَ كاملاً

313
00:35:05,651 --> 00:35:07,995
يتطلب وقتاً قدرَ الحاجة

314
00:35:09,255 --> 00:35:12,308
كان أمراً في غاية الصعوبة
"لإحضارها من "أستراليا

315
00:35:12,308 --> 00:35:15,600
نعم يا صاح. لكن كان الأمر يستحقّ العناء

316
00:35:19,518 --> 00:35:21,554
هل أذهب لإحضارهما؟

317
00:35:22,835 --> 00:35:25,549
لا. فلنمنحهما دقيقة

318
00:35:38,877 --> 00:35:41,152
لاينوس) هل أنتَ هناك؟)

319
00:35:42,900 --> 00:35:45,573
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ -
مايلز)، أين أنت؟) -

320
00:35:45,573 --> 00:35:49,059
."وصلنا للتو إلى جزيرة الـ "هيدرا
و نحن في طريقنا للطائرة

321
00:35:49,059 --> 00:35:51,460
اسمعني يا (مايلز)، مهما فعلتم
فلا تفجروا تلك الطائرة

322
00:35:51,460 --> 00:35:55,784
لن نفجرها، بل سنطير بها بعيداً عن
الجزيرة. تعالوا إلى هنا وحسب

323
00:35:56,350 --> 00:35:58,427
ماذا بحق الجحيم؟

324
00:36:01,862 --> 00:36:06,789
(كلير) -
مايلز)، أنا (كيت). هل قلتَ (كلير)؟) -

325
00:36:07,255 --> 00:36:08,819
هل هي بخير؟

326
00:36:09,821 --> 00:36:11,356
أخفضي سلاحكِ

327
00:36:15,639 --> 00:36:17,374
لا تقتربوا أكثر

328
00:36:17,490 --> 00:36:19,167
مايلز)؟)

329
00:36:20,140 --> 00:36:23,468
مايلز)، ماذا حدث؟)
مايلز)، هل أنتَ هناك؟)

330
00:36:23,468 --> 00:36:27,234
أرسلكم كي تقتلوني، أليس كذلك؟ -
(لا. اسمعي. لسنا مع (لوك -

331
00:36:27,889 --> 00:36:29,471
و لمَ عسايَ أصدقكَ؟

332
00:36:29,471 --> 00:36:32,957
لأنه لدينا فرصة حقيقية للإبتعاد
جداً عنه

333
00:36:33,239 --> 00:36:37,789
بإمكاننا أن نتحرر من كل ما فعله بنا
و لا ننظر خلفنا أبداً

334
00:36:40,501 --> 00:36:42,308
بإمكاننا الذهاب للديار

335
00:36:47,307 --> 00:36:49,698
هل تأتين معنا يا (كلير)؟

336
00:36:52,825 --> 00:36:54,636
لا

337
00:37:07,267 --> 00:37:09,011
...حسناً، سوفَ

338
00:37:09,674 --> 00:37:12,186
سوف ننزله لأسفل بهدوء و روية

339
00:37:12,679 --> 00:37:14,221
هل تعرف ما الذي ستفعله
حالَ وصولك لهناك؟

340
00:37:14,221 --> 00:37:15,775
نعم

341
00:37:17,173 --> 00:37:19,723
سأذهب إلى أكثر مكانٍ يسطع فيه النور

342
00:37:20,382 --> 00:37:22,817
لا تتسبب في مقتلك

343
00:37:46,075 --> 00:37:50,752
هل يذكرك هذا بأيّ شيء يا (جاك)؟ -
ماذا؟ -

344
00:37:53,214 --> 00:37:57,173
ديزموند).... ينزل داخل حفرة في الأرض)

345
00:37:58,199 --> 00:38:02,387
إن كان هناك زرٌّ في الأسفل لنضغطه
فيمكننا الجدال إن كنا سنضغطه أو لا

346
00:38:03,640 --> 00:38:08,738
هذا يشبه الأيام الخوالي -
(لستَ (جون لوك -

347
00:38:10,916 --> 00:38:15,038
أنتَ تحتقر ذكراه بارتدائكَ لمظهره
لكنّكَ لستَ مثله

348
00:38:15,841 --> 00:38:18,790
اتّضح أنّه على حقّ في كلّ
شيءٍ تقريباً

349
00:38:19,161 --> 00:38:22,845
ليتني فقط استطعتُ أن أقول له ذلك
بينما كان على قيد الحياة

350
00:38:22,845 --> 00:38:25,859
(لم يكن على حق في أيّ شيء يا (جاك

351
00:38:26,347 --> 00:38:33,642
و عندما تسقط هذه الجزيرة في المحيط
و تسقط معها، ستدرك ذلك في النهاية

352
00:38:35,861 --> 00:38:40,251
حسناً، علينا الإنتظار لرؤية من منا على حق

353
00:39:16,453 --> 00:39:19,532
إنه من المستشفى -
تفضلي. أنا واثق أنه مهم -

354
00:39:19,532 --> 00:39:23,434
أنا آسفة جداً. سأعود حالما أستطيع -
أعلم. لا بأس. حسناً -

355
00:39:23,434 --> 00:39:25,172
سنحظى بفرصة للتعرف على بعضنا
أكثر كما آمل

356
00:39:25,172 --> 00:39:27,677
حسناً. نعم. نعم. بالتأكيد

357
00:39:28,651 --> 00:39:31,819
حسناً، أظننا بقينا أنتَ و أنا
فقط يا فتى

358
00:39:40,343 --> 00:39:43,432
استيقظ
استيقظ. هيا. استيقظ

359
00:39:45,423 --> 00:39:48,816
ما الذي تفعلينه؟ -
أتبع التعليمات و حسب -

360
00:39:48,816 --> 00:39:51,201
أنتَ في الفرقة، أليس كذلك؟

361
00:39:51,201 --> 00:39:53,500
كيف تعرفين ذلك؟

362
00:39:55,199 --> 00:39:57,709
<font color="#0060ff">عازف الإيقاع
أيقظوني من أجل العرض

363
00:40:03,084 --> 00:40:04,603
لقد تعرّضتُ لطلقة من رجلٍ بدين

364
00:40:03,083 --> 00:40:04,523
لا بأس

365
00:40:06,953 --> 00:40:08,625
اعذرني

366
00:40:09,857 --> 00:40:12,123
اعذرني
هل تعرف أين الفرقة؟

367
00:40:15,553 --> 00:40:19,869
أنا آسف. اعذريني؟ -
أظنه في الفرقة -

368
00:40:20,870 --> 00:40:26,342
نعم. نعم بالتأكيد
"إنه عازف الإيقاع في فرقة "درايف شافت

369
00:40:26,342 --> 00:40:30,149
سوف يرافقونني الليلة
أنا أعزف على البيانو

370
00:40:31,980 --> 00:40:37,308
(أنا (دانيال)، (دانيال ويدمور) -
(أنا (تشارلوت -

371
00:40:37,308 --> 00:40:42,222
(تغمرني سعادة عظيمة بلقائك يا (تشارلوت -
انا أيضاً -

372
00:40:45,892 --> 00:40:48,487
حسناً، دلني على الطريق

373
00:40:51,054 --> 00:40:55,810
المعذرة؟ هل هذه الطاولة رقم 23؟ -
نعم. إنها كذلك في الحقيقة -

374
00:40:57,527 --> 00:40:59,684
كلير)؟)

375
00:41:01,601 --> 00:41:05,093
هل تعرفان بعضكما؟ -
مساء الخير سيداتي و سادتي -

376
00:41:05,093 --> 00:41:07,429
هلّا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟

377
00:41:08,865 --> 00:41:14,360
أهلاً بكم في هذا الحفل الموسيقي الخيري
الخاص بالعيد الذهبي لمتحف التاريخ الطبيعي

378
00:41:14,823 --> 00:41:17,694
(أنا الدكتور (بيير تشانغ

379
00:41:18,307 --> 00:41:19,842
شكراً لكم

380
00:41:20,856 --> 00:41:26,223
أظننا بانتظار أمسية مميزة
فلنبدأ بها إذاً، هلّا فعلنا؟

381
00:41:26,223 --> 00:41:33,256
(يسعدني أن أقدم لكم السيد (دانيال ويدمور
"برفقة "درايف شافت

382
00:42:32,043 --> 00:42:33,505
هل أنتِ بخير؟

383
00:42:33,645 --> 00:42:38,511
....نعم، نعم. أنا فقط
ذاهبة إلى الحمام، سأعود فوراً

384
00:44:58,582 --> 00:44:59,782
!لا

385
00:45:00,963 --> 00:45:02,644
!لا

386
00:45:07,154 --> 00:45:11,248
...يبدو
أنّكَ كنتَ مخطئاً

387
00:45:14,073 --> 00:45:15,900
(وداعاً يا (جاك

388
00:45:40,384 --> 00:45:42,896
يبدو أنّكَ كنتَ مخطئاً أيضاً

389
00:46:05,750 --> 00:46:07,301
مرحباً؟

390
00:46:07,752 --> 00:46:09,328
مرحباً؟

391
00:46:10,711 --> 00:46:13,379
هل تعرف أين هو الحمام؟

392
00:46:17,419 --> 00:46:19,967
هل يمكنك أن تحضر طبيباً؟

393
00:46:20,999 --> 00:46:21,767
عالمٌ صغير، صحيح؟

394
00:46:21,802 --> 00:46:25,137
نعم، حسناً، ماذا تفعلين؟ -
حسناً، حسناً، حسناً -

395
00:46:25,172 --> 00:46:29,512
لا بأس، تعالي. اجلسي -
أظنه قادم -

396
00:46:49,310 --> 00:46:51,500
هل أنت واثقة تماماً

397
00:46:51,500 --> 00:46:53,741
اخترتُ تجاهلك

398
00:46:57,404 --> 00:47:03,117
و حالما يعرفون.... ماذا بعدها؟ -
بعدها؟ سنرحل -

399
00:47:08,012 --> 00:47:11,152
هل ستأخذ ابني؟

400
00:47:17,308 --> 00:47:19,970
ليس معي
لا

401
00:47:27,890 --> 00:47:29,936
تنفسي و حسب، موافقة؟
تنفسي، تنفسي، تنفسي

402
00:47:29,970 --> 00:47:32,332
المساعدة في طريقها

403
00:47:32,332 --> 00:47:35,331
إنها تحدث .... إنها تحدث الآن

404
00:47:35,331 --> 00:47:36,704
الآن؟

405
00:47:39,346 --> 00:47:43,122
حسناً، سأجعلك ترتاحين

406
00:47:43,245 --> 00:47:45,406
أريدك أن تسترخي و تتنفسي، مفهوم؟

407
00:47:45,406 --> 00:47:48,450
استرخي و تنفسي و حسب -
من أنت؟ -

408
00:47:48,450 --> 00:47:50,112
أنا مع الفرقة

409
00:47:50,885 --> 00:47:52,688
اسمع، هل يمكنك إحضار بعض الماء
و الملاءات من فضلك؟

410
00:47:52,688 --> 00:47:55,005
ماء و ملاءات؟ -
نعم، حسناً -

411
00:47:56,836 --> 00:48:02,758
...(كلير)
حان الوقت لتبدأي بالدفع

412
00:48:03,158 --> 00:48:05,037
لستُ مستعدة
أنا خائفة فعلاً

413
00:48:05,072 --> 00:48:08,592
أنا خائفة أيضاً، مفهوم؟
خائفة فعلاً

414
00:48:08,592 --> 00:48:13,774
لكنني أريدك أن تدفعي لأنني لا أستطيع
القيام بهذا من دونكِ، مفهوم؟

415
00:48:13,774 --> 00:48:14,970
حسناً

416
00:48:14,970 --> 00:48:18,215
واحد، اثنان، ثلاثة
ادفعي

417
00:48:20,087 --> 00:48:22,924
جيد. هذا جيد
سنحاول ثانيةً، حسناً

418
00:48:22,924 --> 00:48:23,790
أنتِ تقومين بعملٍ جيد

419
00:48:23,790 --> 00:48:28,222
واحد، اثنان، ثلاثة
ادفعي

420
00:48:37,710 --> 00:48:41,907
حسناً.... ادفعي... ادفعي ثانيةً

421
00:48:42,378 --> 00:48:43,856
ادفعي

422
00:49:24,724 --> 00:49:25,818
(إنّه (هارون

423
00:49:47,863 --> 00:49:50,042
أحضرتُ الملاءات

424
00:49:58,897 --> 00:50:00,700
شكراً لك

425
00:50:00,700 --> 00:50:02,861
إنها مجرد ملاءة

426
00:50:03,165 --> 00:50:05,324
اذهب إذاً و أحضرها لها

427
00:50:08,556 --> 00:50:11,042
لم أستطع إيجاد الماء

428
00:50:22,846 --> 00:50:24,775
(تشارلي)

429
00:50:46,724 --> 00:50:49,394
كلير)؟) -
نعم -

430
00:50:50,305 --> 00:50:52,087
(كلير)

431
00:51:00,971 --> 00:51:02,295
(مرحباً (هارون

432
00:51:02,295 --> 00:51:05,324
هارون) مرحباً)

433
00:51:21,142 --> 00:51:23,299
هل فهمت؟

434
00:51:26,755 --> 00:51:28,660
ماذا الآن إذاً؟

435
00:51:46,049 --> 00:51:48,761
هيوغو)، ابتعد من الطريق)

436
00:52:23,630 --> 00:52:25,605
(ديزموند)

437
00:52:28,552 --> 00:52:31,136
(ديزموند)

438
00:52:38,271 --> 00:52:40,696
سنخرجكَ من هناك، مفهوم؟

439
00:52:45,189 --> 00:52:48,196
إنها ثقيلة جداً لا مجال لإبعادها عنه -
علينا أن نحاول -

440
00:52:48,196 --> 00:52:51,619
واحد... اثنان.... ثلاثة

441
00:53:02,299 --> 00:53:03,171
ما الذي يحدث؟

442
00:53:03,171 --> 00:53:05,902
سأقول لك ما الذي يحدث
لوك) كان على حق)

443
00:53:05,902 --> 00:53:09,401
!هذه الجزيرة تغرق -
(أجب يا (لاينوس -

444
00:53:10,540 --> 00:53:12,446
(أجب يا (لاينوس

445
00:53:16,467 --> 00:53:18,275
(أجب يا (لاينوس

446
00:53:19,037 --> 00:53:20,535
أجب

447
00:53:20,783 --> 00:53:24,738
مايلز)، هل ذاك أنت؟) -
نعم، ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -

448
00:53:24,787 --> 00:53:28,442
هل أنتَ برفقة (كلير)؟ -
إنها هنا، لكنها ترفض مرافقتنا -

449
00:53:28,442 --> 00:53:33,892
ترافقكم إلى أين؟ -
لابيدوس)، يعمل على الطائرة الآن. و سنُقلع بعدها؟) -

450
00:53:42,461 --> 00:53:44,890
كم بقي لنا لنجعل هذا الشيء
يحلق في الهواء؟

451
00:53:44,925 --> 00:53:48,334
لا يزال عليّ التحقق من أنظمة
الكهرباء و الهيدروليك

452
00:53:48,571 --> 00:53:52,298
خمس ساعات و ربما ست -
ربما أمامك ساعة واحدة -

453
00:53:52,332 --> 00:53:55,521
تعالوا إلى هنا! سنرحل في غضون ساعة

454
00:53:56,156 --> 00:53:59,894
!ابن اللعينة
كيف عسانا نذهب إلى هناك بحقّ الجحيم؟

455
00:53:59,960 --> 00:54:02,344
أنا أعرف كيف يمكننا الذهاب

456
00:54:03,844 --> 00:54:06,188
!لوك) لديه قارب)

457
00:54:20,409 --> 00:54:22,293
!(لوك)

458
00:56:05,342 --> 00:56:07,468
....(أريدكَ أن تعرف يا (جاك

459
00:56:07,935 --> 00:56:10,943
أنّكَ متَّ سدىً

460
00:56:18,303 --> 00:56:20,362
!وفّرتُ لكَ رصاصة

461
00:56:37,746 --> 00:56:39,660
تأخّرتَ جداً

462
00:57:05,774 --> 00:57:07,576
(عملٌ جيد يا حضرة الطبيب (شيبرد

463
00:57:12,669 --> 00:57:14,471
ما الذي حدث لعنقك؟

464
00:57:17,448 --> 00:57:18,613
اللعنة

465
00:57:24,188 --> 00:57:29,031
حسناً، حالته مستقرة. سأذهب للحمام و أرى
إن كنتُ أستطيع اللحاق بـ (ديفيد) قبل انتهاء الحفلة

466
00:57:29,031 --> 00:57:35,202
لذا اتصلي بي إن احتجتِ لي -
حضرة الطبيب (شيبرد)؟ إنّه يستيقظ -

467
00:57:36,107 --> 00:57:39,200
لقد راقبتُ أخصائي التخدير و قد
أعطاه الجرعة الكاملة

468
00:57:40,076 --> 00:57:40,970
.حسناً
سأتولى الأمر من هنا

469
00:57:44,742 --> 00:57:47,416
سيد (لوك)؟
هل تستطيع سماعي؟

470
00:57:49,668 --> 00:57:51,384
جون)، هل أنتَ مستيقظ؟)

471
00:57:54,151 --> 00:58:01,015
لقد خضعتَ للتو لعملية جراحية كبرى
لذا أريدك ألّا تحاول الحركة، و أن تسترخي، موافق؟

472
00:58:01,828 --> 00:58:03,125
نجحتْ العملية

473
00:58:03,527 --> 00:58:07,659
حسناً، لقد سارتْ على ما يرام. لكننا لن نتمكن
....من التأكد من مدى حسن استجابتكَ حتى

474
00:58:07,659 --> 00:58:10,824
.(لا يا حضرة الطبيب (شيبرد
لقد نجحتْ العملية

475
00:58:12,226 --> 00:58:14,487
أستطيع الإحساس بساقيّ

476
00:58:15,516 --> 00:58:21,506
جون)، هناك احتمالٌ بعيد أن تكون قد)
...استعدتَ الإحساس بهذه السرعة. لذا لنأخذ

477
00:58:51,909 --> 00:58:54,941
هل رأيتَ ذلك؟ -
رأيتُ ماذا؟ -

478
00:59:01,503 --> 00:59:03,319
لا تتذكّر؟

479
00:59:08,560 --> 00:59:12,151
....(سيد (لوك
استرخِ و حسب من فضلك

480
00:59:12,280 --> 00:59:14,520
....ما نحتاجه هو -
ما نحتاجه هو الذهاب -

481
00:59:14,640 --> 00:59:16,794
(لا، لا، لا. (جون

482
00:59:16,838 --> 00:59:20,167
هلّا أتيتَ معي؟ -
لن نذهب لأيّ مكان -

483
00:59:20,358 --> 00:59:25,451
....لقد خضعتَ للتو لعملية كبيرة في العمود الفقري
و أنا بحاجة للذهاب لرؤية ابني

484
00:59:25,909 --> 00:59:27,981
ليس لديك ابن

485
00:59:30,253 --> 00:59:31,640
ماذا؟

486
00:59:31,899 --> 00:59:34,323
(ليس لديك ابن يا (جاك

487
00:59:35,706 --> 00:59:37,317
حضرة الطبيب؟

488
00:59:38,048 --> 00:59:39,616
....(جين)

489
00:59:39,774 --> 00:59:43,092
(هلّا أعطيتِ السيد (لوك
شيئاً ليساعده على الراحة. عليّ الذهاب

490
00:59:43,146 --> 00:59:44,488
(جاك)

491
00:59:47,511 --> 00:59:53,942
آمل أن يفعل لك شخصٌ ما
ما فعلتَه لي للتو

492
01:00:22,026 --> 01:00:23,378
يا إلهي

493
01:00:28,387 --> 01:00:30,871
(جاك) -
سأكون على ما يرام -

494
01:00:31,666 --> 01:00:34,908
جدي لي خيطاً ما و أستطيع
أن أعدّ حتى خمسة

495
01:00:38,774 --> 01:00:40,271
يا إلهي

496
01:00:40,670 --> 01:00:42,446
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

497
01:00:42,712 --> 01:00:44,512
(ماتَ (لوك

498
01:00:45,592 --> 01:00:46,843
انتهى الأمر

499
01:01:00,351 --> 01:01:02,573
بالتأكيد لا يبدو أنّ الأمر انتهى

500
01:01:10,602 --> 01:01:12,798
المعذرة. آنسة (بايك)؟

501
01:01:12,920 --> 01:01:14,404
نعم؟

502
01:01:15,478 --> 01:01:16,903
مرحباً

503
01:01:17,717 --> 01:01:20,377
"أنا المحقق (فورد) من شرطة "لوس أنجلوس

504
01:01:20,377 --> 01:01:21,981
أنا آسف
سمعتُ أنّكِ تعرّضتِ لعيارٍ ناريّ

505
01:01:22,101 --> 01:01:24,776
لكن لم أتوقع أنّكِ ستغادرين
المستشفى بهذه السرعة

506
01:01:26,789 --> 01:01:30,669
مرحباً -
مرحباً.... حضرة المحقق -

507
01:01:31,506 --> 01:01:34,975
حسناً، أتيتُ لأسألكِ إن كنتِ قد رأيتِ
هذا الرجل

508
01:01:35,008 --> 01:01:37,722
فقد هرب من الإعتقال و نحن قلقون
من أن يلحقَ بكِ

509
01:01:37,842 --> 01:01:42,219
....سأكلّف حرّاساً لمراقبتكِ حتى نتمكن -
لستَ مضطراً لفعل ذلك -

510
01:01:44,862 --> 01:01:47,695
مع فائق احترامي، لكن لديّ
واجب أقوم به هنا يا سيدتي

511
01:01:47,874 --> 01:01:52,019
عليّ أن أبقيكِ بأمان -
لا بأس. أنا بأمان -

512
01:01:55,721 --> 01:01:57,361
سنراكَ هناك

513
01:02:00,417 --> 01:02:02,323
ترياني أين؟

514
01:02:05,627 --> 01:02:09,471
حسناً. ليستْ مثالية
لكنها ستعمل

515
01:02:09,506 --> 01:02:11,623
عليّ إعادة ضبط الأجهزة الإلكترونية

516
01:02:21,091 --> 01:02:23,452
هناكَ خطبٌ ما في الأجهزة الهيدروليكية
في العجلة الأمامية

517
01:02:23,572 --> 01:02:25,586
هل منكما من هو ميكانيكيّ؟

518
01:02:25,968 --> 01:02:29,753
نعم. عملتُ لدى مقاول في ترميم
الشقق خلال صيفين

519
01:02:29,753 --> 01:02:31,639
هاكَ. خذ ذلك

520
01:02:31,926 --> 01:02:36,657
و هذه.... و هذه
انزل و تحقّق أنّ كلّ شيء مثبّت بإحكام

521
01:02:36,849 --> 01:02:38,298
!اذهب

522
01:02:39,612 --> 01:02:42,397
لابيدوس)؟) -
نعم؟ -

523
01:02:42,432 --> 01:02:44,386
فرانك)، كيف تسير الأمور هناك؟)
ما هو جدولكَ الزمني؟

524
01:02:44,416 --> 01:02:45,938
!لا تزعجني

525
01:02:47,338 --> 01:02:49,595
يبدو أنّهم يحرزون تقدّماً

526
01:02:59,753 --> 01:03:02,623
علينا أن نذهب الآن -
لا أفهم -

527
01:03:02,707 --> 01:03:05,819
ماتَ (لوك). لماذا يستمر هذا بالحدوث؟

528
01:03:05,939 --> 01:03:11,688
....(لأنّه أيّاً يكن ما أطفأه (ديزموند
فعليّ تشغيله من جديد

529
01:03:11,717 --> 01:03:13,759
....لكن إن لم ينجح ذلك
....إن لم أقم بذلك

530
01:03:14,036 --> 01:03:17,039
.عليكم جميعاً أن ترحلوا الآن
عليكم أن تكونوا على متن تلك الطائرة

531
01:03:18,220 --> 01:03:22,002
.(يمكنكَ أن تأتي معنا أيضاً يا (جاك
لستَ مضطراً لفعل هذا

532
01:03:22,200 --> 01:03:25,465
لا، بل أنا مضطرٌ لفعله -
لا، لستَ مضطراً -

533
01:03:27,117 --> 01:03:31,103
(دع الجزيرة تغرق يا (جاك -
كيت)، لا أستطيع) -

534
01:03:38,866 --> 01:03:41,197
هل تظن أن بإمكانك إحضار ذلك
القارب إلى القناة في وقتٍ مناسب؟

535
01:03:41,581 --> 01:03:43,275
نعم، يمكنني تدبّر الأمر

536
01:03:50,941 --> 01:03:53,111
(حظاً موفقاً يا (جيمس

537
01:03:53,176 --> 01:03:56,396
شكراً يا حضرة الطبيب، على كلّ شيء

538
01:03:59,975 --> 01:04:01,650
!(جيمس)

539
01:04:03,963 --> 01:04:06,880
إن غرقتْ الجزيرة فسأغرق معها

540
01:04:09,392 --> 01:04:12,098
هيوغو)، عليكم أن تذهبوا)

541
01:04:12,098 --> 01:04:16,577
لا. مستحيل. هل تظنني سأنزل عبر ذلك؟
أنا معك يا صاح

542
01:04:17,245 --> 01:04:18,467
حسناً

543
01:04:21,271 --> 01:04:22,572
....(كيت)

544
01:04:23,431 --> 01:04:24,969
عليكِ أن تذهبي

545
01:04:25,833 --> 01:04:28,205
اصطحبي (كلير) إلى الطائرة

546
01:04:36,084 --> 01:04:38,582
قل لي أنني سأراكَ ثانيةً

547
01:05:05,163 --> 01:05:06,709
أحبكَ

548
01:05:10,557 --> 01:05:12,066
أحبكِ

549
01:05:47,955 --> 01:05:48,918
هل يمكنكَ إصلاحها؟

550
01:05:49,254 --> 01:05:53,254
لا أثق بالكثير من الأشياء
لكنّني أثق بالشريط اللاصق

551
01:05:53,683 --> 01:05:54,862
نعم، أظننا على ما يرام

552
01:05:57,335 --> 01:05:59,629
دعنا نخرج من هنا بحقّ الجحيم

553
01:06:02,236 --> 01:06:04,594
(يا "مفتول العضلات". معكَ (سوير) و (كيت

554
01:06:05,583 --> 01:06:06,869
نعم؟

555
01:06:06,989 --> 01:06:10,711
نحن في طريقنا إلى القارب، ثمّ سنتجه
إليكم. لا تغادروا من دوننا

556
01:06:11,524 --> 01:06:14,287
سنُقلع عن الأرض طالما هناك
أرضٌ نُقلع منها

557
01:06:14,287 --> 01:06:17,269
لذا إن أردتما الذهاب، فعليكا
الإسراع

558
01:06:17,866 --> 01:06:20,007
!(لابيدوس)! (لابيدوس)

559
01:06:20,309 --> 01:06:23,356
ابن اللعينة -
ماذا الآن؟ -

560
01:06:28,096 --> 01:06:29,644
نقفز

561
01:06:38,907 --> 01:06:42,428
سأراكَ عند القارب -
!(كيت) -

562
01:07:03,881 --> 01:07:06,925
هل تعرف أين يمكنني تناول بعض الطعام هنا؟

563
01:07:07,436 --> 01:07:11,746
الكافيتيريا مُقفلة، لكن هناك آلة بيع
في آخر الرواق

564
01:07:13,230 --> 01:07:14,822
شكراً يا حضرة الطبيب

565
01:07:15,368 --> 01:07:16,829
نعم. لا مشكلة

566
01:07:39,116 --> 01:07:40,089
بالله عليكِ

567
01:07:44,375 --> 01:07:45,684
غير معقول

568
01:07:58,444 --> 01:07:59,815
هل يمكنني مساعدتك؟

569
01:08:01,459 --> 01:08:05,178
....لا بأس، أنا
أنا شرطيّ

570
01:08:05,756 --> 01:08:08,377
ربما عليكَ أن تتلو على الآلة حقوقها

571
01:08:10,932 --> 01:08:12,514
هذا مضحك

572
01:08:12,600 --> 01:08:15,264
هل يمكنني إطلاعكَ على سرّ؟ -
من فضلك -

573
01:08:15,264 --> 01:08:21,030
...إن نزعتَ التوصيل و و صلتها ثانيةً
ستسقط الحلوى مباشرةً

574
01:08:21,209 --> 01:08:25,317
هل ذاك صحيح؟ -
نعم. و هو قانونيٌّ عملياً -

575
01:08:28,568 --> 01:08:30,635
سأقوم بمحاولة

576
01:08:44,899 --> 01:08:46,239
نجح الأمر

577
01:08:55,377 --> 01:08:57,193
هل شعرتِ بذلك؟

578
01:09:01,968 --> 01:09:03,295
ربما يجدر بنا احتساء القهوة في وقتٍ ما

579
01:09:03,295 --> 01:09:07,021
أحبّ ذلك. لكن تلك الآلة أكلتْ دولاري
و لم يبقَ معي إلّا دولار واحد

580
01:09:07,085 --> 01:09:09,310
يمكننا أن نتقاسم الحساب

581
01:09:29,395 --> 01:09:31,079
(جولييت)

582
01:09:33,025 --> 01:09:35,654
جولييت)، هذا أنا)

583
01:09:40,889 --> 01:09:42,473
(جولي)

584
01:09:48,104 --> 01:09:50,037
هذا أنا يا عزيزتي

585
01:09:55,425 --> 01:09:56,903
أنتِ معي

586
01:09:58,472 --> 01:09:59,756
أنتِ معي يا عزيزتي

587
01:10:04,913 --> 01:10:07,039
نعم

588
01:10:08,889 --> 01:10:13,242
(قبّلني يا (جيمس -
لكِ ذلك أيتها الشقراء -

589
01:10:48,153 --> 01:10:49,270
لقد انتهتْ

590
01:10:50,279 --> 01:10:51,760
المعذرة؟

591
01:10:52,603 --> 01:10:55,390
....الحفلة الموسيقية
انتهتْ

592
01:10:57,408 --> 01:10:59,252
هل تبحث عن أحدٍ ما؟

593
01:11:01,431 --> 01:11:07,491
نعم. ابني. كان يُفترض بي إحضاره
....إلى هنا و لم أستطع المجيء و

594
01:11:13,975 --> 01:11:15,822
أنا آسف

595
01:11:18,093 --> 01:11:20,456
من أين أتذكركِ؟

596
01:11:21,169 --> 01:11:23,086
سرقتُ قلمكَ

597
01:11:23,904 --> 01:11:25,380
ماذا؟

598
01:11:26,979 --> 01:11:29,295
"الرحلة "أوشيانك 815

599
01:11:30,024 --> 01:11:36,101
من "سيدني". اصطدمتُ بكَ عندَ
خروجي من الحمام، و .... سرقتُ قلمك

600
01:11:36,105 --> 01:11:38,157
و هكذا أعرفكِ؟

601
01:11:39,889 --> 01:11:41,421
لا

602
01:11:41,931 --> 01:11:43,601
ليس هكذا تعرفني

603
01:11:59,760 --> 01:12:02,532
اشتقتُ إليكَ كثيراً

604
01:12:09,889 --> 01:12:11,357
هل أنتَ على ما يرام؟

605
01:12:12,633 --> 01:12:14,882
ما الذي يحدث لي؟

606
01:12:15,970 --> 01:12:17,247
...من

607
01:12:18,773 --> 01:12:22,920
.....من أنتِ؟ أنا لا -
(أعرفُ أنّكَ لم تفهم يا (جاك -

608
01:12:25,935 --> 01:12:30,539
لكن إن أتيتَ معي.... ستفهم

609
01:12:45,032 --> 01:12:46,473
إنّه هناك

610
01:13:01,151 --> 01:13:02,893
كيف سننزل إلى هناك؟

611
01:13:03,866 --> 01:13:06,619
لن ننزل، بل سأذهب بمفردي

612
01:13:06,882 --> 01:13:11,415
.يا صاح، لا يمكنكَ الذهاب بمفردك
لم ينجُ (ديزموند)، فكيف عساكَ تنجو أنت؟

613
01:13:23,470 --> 01:13:24,722
لا

614
01:13:28,542 --> 01:13:33,974
مُحال. لن أدعكَ تموت -
هيرلي)، أنا ميّتٌ أصلاً) -

615
01:13:33,974 --> 01:13:36,137
قلتَ أنك ستحمي الجزيرة -
و هذا ما أفعله -

616
01:13:36,137 --> 01:13:39,605
!أنتَ تنتحر -
أنا لا أنتحر. بهذه الطريقة يجب أن يتم الأمر -

617
01:13:39,605 --> 01:13:44,139
هذا ما يُفترض بي القيام به -
لا يُفترض بك أن تموت. فالجزيرة تحتاجك -

618
01:13:44,298 --> 01:13:45,857
....(هيرلي)

619
01:13:48,133 --> 01:13:49,238
أنا بحاجتك

620
01:13:51,220 --> 01:13:52,729
ماذا؟

621
01:13:53,118 --> 01:13:55,991
(يجب أن تكون أنتَ يا (هيوغو

622
01:14:01,572 --> 01:14:03,311
لا أستطيع

623
01:14:04,839 --> 01:14:09,390
يُفترض أن تكون أنت -
كان يُفترض أن أكون أنا فقط كي أقوم بهذا -

624
01:14:09,520 --> 01:14:15,891
،لكن إن كان على أحد أن يعتني بالجزيرة
إن كان على أحد أن يحميها... فيجب أن تكون أنت

625
01:14:15,916 --> 01:14:17,504
....(هيرلي)

626
01:14:18,679 --> 01:14:20,651
أنا أثق بك

627
01:14:25,901 --> 01:14:28,010
حسناً، سأقبل المهمة

628
01:14:28,836 --> 01:14:35,058
لكن فقط بشكلٍ مؤقّت. فحالما تُعيد النور
سأسحبكَ و أعيد المهمة لكَ، اتفقنا؟

629
01:14:35,058 --> 01:14:36,702
اتفقنا

630
01:14:43,053 --> 01:14:45,554
هل لديكَ أيّ شيء لتشرب؟ -
ماذا؟ -

631
01:14:45,786 --> 01:14:47,986
أيّ شيء لتشرب منه؟

632
01:14:48,009 --> 01:14:50,401
كوب، إناء -
أنا لديّ -

633
01:14:53,427 --> 01:14:55,327
هل هذا يفي بالغرض؟

634
01:14:55,327 --> 01:14:57,159
ممتاز

635
01:15:11,689 --> 01:15:13,295
اشرب هذا

636
01:15:36,537 --> 01:15:38,419
هل هذا كلّ شيء؟

637
01:15:43,916 --> 01:15:46,035
الآن بتَّ مثلي

638
01:15:57,671 --> 01:15:59,422
"المرّة الثانية ثابتة"

639
01:15:59,422 --> 01:16:03,328
يجدر بها ذلك، لأننا متأكدون تماماً
أنّ البطارية لن تدون لمرّة ثالثة

640
01:16:11,739 --> 01:16:15,776
هل هذا جيد؟ -
هذا يا صديقاي، موسيقى عذبة -

641
01:16:20,714 --> 01:16:21,899
برويّة

642
01:16:29,396 --> 01:16:31,657
برويّة. برويّة

643
01:16:39,500 --> 01:16:40,730
!يا صاح

644
01:17:09,398 --> 01:17:10,683
!(ديزموند)

645
01:17:11,920 --> 01:17:14,598
!(ديزموند)
هل تستطيع سماعي؟

646
01:17:19,742 --> 01:17:23,313
....النور
لقد أطفأته

647
01:17:23,725 --> 01:17:25,522
لم ينجح الأمر

648
01:17:27,298 --> 01:17:29,848
خلتني سأغادر هذا المكان

649
01:17:30,517 --> 01:17:32,283
أمسكتُ بك. هيّا بنا

650
01:17:32,589 --> 01:17:34,373
هيّا بنا

651
01:17:38,458 --> 01:17:40,353
لا أزال هنا

652
01:17:41,962 --> 01:17:46,680
(كنتَ على حقّ يا (جاك -
نعم، حسناً، هناك مرّةٌ أولى لكلّ شيء -

653
01:17:49,036 --> 01:17:50,963
عليّ إعادتها

654
01:17:51,432 --> 01:17:55,532
كان يشبه البالوعة -
أهذا ما فعلتَه؟ نزعتَ ذلك الحجر من الحفرة هناك؟ -

655
01:17:55,532 --> 01:17:59,193
لا تستطيع يا (جاك). اسمع
حتى لو أعدتَه، سيقتلك. يجب أن أكون أنا

656
01:17:59,193 --> 01:18:01,581
ديزموند)، لقد قمتَ بما يكفي)

657
01:18:01,581 --> 01:18:04,901
تريد أن تفعلَ شيئاً؟
اذهب للديار و كن مع زوجتكَ و ابنك

658
01:18:05,317 --> 01:18:07,565
ماذا عنكَ يا (جاك)؟

659
01:18:09,022 --> 01:18:11,676
سأراكَ في حياةٍ أخرى يا أخي

660
01:18:22,199 --> 01:18:23,703
كلير)؟)

661
01:18:38,622 --> 01:18:40,532
ذلك ليس بأمرٍ جيّد

662
01:18:40,787 --> 01:18:43,888
.مايلز)، اذهب و انظر من الباب)
عليكَ أن ترشدني بينما أُرجع الطائرة

663
01:18:44,008 --> 01:18:46,213
ريتشارد)، اذهب و قل لي ما يقوله)

664
01:18:46,360 --> 01:18:47,660
!(كلير)

665
01:18:52,869 --> 01:18:54,591
هل أنتِ على ما يرام؟

666
01:19:12,753 --> 01:19:15,729
!هيّا بنا! علينا الذهاب! هيّا بنا

667
01:19:15,778 --> 01:19:17,490
كلير)، هيّا بنا يا عزيزتي، أرجوكِ) -
لا أستطيع -

668
01:19:17,524 --> 01:19:19,771
لماذا؟ -
انظري لحالي -

669
01:19:20,994 --> 01:19:25,317
.جعلتني هذه الجزيرة مجنونة
لا أريد أن يراني (هارون) على هذا الشكل

670
01:19:26,033 --> 01:19:30,159
لم أعد أعرف حتّى كيف أتصرف كأمّ -
اسمعيني، لا أحدَ منا يعرف -

671
01:19:31,238 --> 01:19:34,763
لا نعرف في البداية
لكنّكِ لستِ وحيدة

672
01:19:36,878 --> 01:19:38,815
دعيني أساعدكِ

673
01:19:44,480 --> 01:19:46,068
هيّا بنا الآن

674
01:19:47,111 --> 01:19:48,220
فلنذهب

675
01:19:52,959 --> 01:19:55,394
هل نحن بمأمن؟ -
مايلز) هل نحن بمأمن؟) -

676
01:19:55,429 --> 01:19:57,863
نعم، يبدو لي ذلك -
يقول أننا على ما يرام -

677
01:19:57,898 --> 01:20:03,065
من الأفضل أن تصلّي كي نكون كذلك
!أيّها الفتى (ريكي) لأنني سأديرها. تمسّكا

678
01:20:05,199 --> 01:20:08,551
سوير)، قل له أن يتوقف)
!قل له أننا قادمون

679
01:20:08,671 --> 01:20:11,831
!(لابيدوس)! (لابيدوس)
(انتظر يا (لابيدوس

680
01:20:12,813 --> 01:20:15,008
حسناً، نحن جاهزون للإقلاع

681
01:20:16,819 --> 01:20:17,917
!فلنذهب

682
01:20:35,381 --> 01:20:36,990
ماذا بحقّ الجحيم؟

683
01:20:42,465 --> 01:20:45,484
يا فتية، لدينا ركّاب متأخرون
افتحا الباب

684
01:20:47,607 --> 01:20:48,781
!هيّا

685
01:21:57,017 --> 01:21:58,655
!الوقتُ يداهمنا

686
01:22:04,124 --> 01:22:07,159
لمَ الإنتظار حتى اللحظة الأخيرة يا (جيم)؟ -
(سعيدٌ برؤيتكَ أيضاً يا (إينوس -

687
01:22:07,394 --> 01:22:10,839
!أحضرناهم -
فليربط الجميع أحزمة الأمان بإحكام -

688
01:22:10,997 --> 01:22:12,637
!تمسّكوا

689
01:22:20,841 --> 01:22:22,820
(ها نحن ذا يا (فرانك

690
01:22:49,436 --> 01:22:50,503
هيّا

691
01:22:53,252 --> 01:22:54,921
هيّا

692
01:23:10,290 --> 01:23:11,557
آمين

693
01:24:28,935 --> 01:24:31,464
لقد فعلها
لقد عاد النور

694
01:24:31,584 --> 01:24:32,905
!اسحب يا صاح

695
01:24:37,748 --> 01:24:40,390
!(اصمد يا (جاك

696
01:24:51,506 --> 01:24:52,921
!أمسكتُ به

697
01:24:54,394 --> 01:24:57,144
ديزموند)؟)
لا

698
01:24:57,916 --> 01:24:58,931
!(جاك)

699
01:25:06,306 --> 01:25:08,351
!(جاك)

700
01:25:45,450 --> 01:25:46,591
شكراً لكَ

701
01:26:06,318 --> 01:26:08,142
(مرحباً يا (بينجامين

702
01:26:10,342 --> 01:26:11,890
(مرحباً يا (جون

703
01:26:14,135 --> 01:26:16,462
هل الجميع في الداخل؟

704
01:26:17,643 --> 01:26:20,142
أعتقد أنّ معظمهم هناك، نعم

705
01:26:24,916 --> 01:26:27,627
(أنا آسفٌ جداً لما فعلتُه بكَ يا (جون

706
01:26:30,640 --> 01:26:34,195
كنتُ أنانياً. و حسوداً

707
01:26:34,784 --> 01:26:37,234
أردتُ كلّ ما كان لديك

708
01:26:40,328 --> 01:26:42,492
و ما الذي كان لديّ؟

709
01:26:43,908 --> 01:26:46,332
(كنتَ مميزاً يا (جون

710
01:26:47,879 --> 01:26:49,840
و أنا لم أكن كذلك

711
01:26:53,369 --> 01:26:57,500
...(حسناً، إن كان هذا يساعدكَ يا (بين
فأنا أسامحك

712
01:27:00,826 --> 01:27:02,608
(شكراً لكَ يا (جون

713
01:27:03,121 --> 01:27:05,049
هذا يساعدني فعلاً

714
01:27:07,000 --> 01:27:09,994
و هذا يهمّ أكثر ممّا يمكنني التعبير عنه

715
01:27:11,327 --> 01:27:13,481
ما الذي ستفعله الآن؟

716
01:27:13,665 --> 01:27:18,254
.هناك بعض الأشياء التي يجب إصلاحها
أظنني سأبقى هنا لفترة

717
01:27:23,439 --> 01:27:26,459
أتعلم، لا أظنّكَ بحاجة لذلك الكرسيّ
بعد الآن

718
01:27:50,579 --> 01:27:52,245
(وداعاً يا (بن

719
01:28:36,040 --> 01:28:38,639
أظنّ أنّ (ديزموند) سيكون على ما يرام

720
01:28:43,583 --> 01:28:45,910
....(لقد مات (جاك

721
01:28:48,289 --> 01:28:49,731
أليس كذلك؟

722
01:28:59,766 --> 01:29:02,129
(لقد نفّذ مهمّته يا (هيوغو

723
01:29:03,081 --> 01:29:05,519
باتت مهمّتي الآن

724
01:29:07,691 --> 01:29:10,131
ماذا عسايَ أفعل بحقّ الجحيم؟

725
01:29:12,346 --> 01:29:15,513
أظن أنّك تفعل ما تُجيده

726
01:29:17,192 --> 01:29:19,500
و هو الإهتمام بالناس

727
01:29:21,764 --> 01:29:26,198
يمكنكَ أن تبدأ بإعادة (ديزموند) للديار -
لكن كيف؟ -

728
01:29:27,043 --> 01:29:28,920
لا يستطيع الناس مغادرة هذه الجزيرة

729
01:29:29,276 --> 01:29:31,831
تلك كانتْ طريقة (يعقوب) بإدارة الأمور

730
01:29:32,801 --> 01:29:34,873
ربّما هناك طريقةٌ أخرى

731
01:29:36,426 --> 01:29:38,178
طريقةٌ أفضل

732
01:29:40,747 --> 01:29:42,375
هل ستساعدني؟

733
01:29:43,994 --> 01:29:45,461
أنا آسف؟

734
01:29:45,708 --> 01:29:49,563
يمكنني الإستفادة من شخص
يمتلك.... خبرة

735
01:29:49,860 --> 01:29:51,754
لفترة بسيطة من الوقت

736
01:29:56,313 --> 01:29:58,002
هل ستساعدني يا (بن)؟

737
01:30:01,575 --> 01:30:03,560
سيكون لي الشرف بذلك

738
01:30:07,157 --> 01:30:08,700
رائع

739
01:30:23,164 --> 01:30:24,786
مرحباً يا صاح

740
01:30:25,085 --> 01:30:27,122
(مرحباً يا (هيوغو

741
01:30:27,223 --> 01:30:29,099
نحن جميعاً في الداخل

742
01:30:30,514 --> 01:30:32,620
لا أظنّني سأدخل

743
01:30:39,496 --> 01:30:41,217
....أتعلم

744
01:30:41,910 --> 01:30:44,388
لقد كنتَ فعلاً نائباً جيداً

745
01:30:45,886 --> 01:30:49,035
(و كنتَ قائداً عظيماً يا (هيوغو

746
01:30:50,907 --> 01:30:52,612
شكراً يا صاح

747
01:30:53,509 --> 01:30:55,105
أراكَ لاحقاً

748
01:31:13,203 --> 01:31:15,205
هل تعرف أين نحن؟

749
01:31:16,566 --> 01:31:19,387
كنتُ سأقيم جنازة والدي هنا

750
01:31:20,970 --> 01:31:23,454
"لقد مات في "استراليا

751
01:31:24,500 --> 01:31:26,192
أنا آسفة

752
01:31:29,042 --> 01:31:31,166
لماذا أحضرتِني إلى هنا؟

753
01:31:32,934 --> 01:31:36,443
لأنّكَ كنتَ ستقيم جنازة والدكَ هنا

754
01:31:40,646 --> 01:31:44,987
يمكنكَ الدخول من الخلف -
انتظري. إلى أين تذهبين؟ -

755
01:31:45,175 --> 01:31:46,858
إلى الداخل

756
01:31:48,035 --> 01:31:52,481
....سأكون بانتظاركَ هناك
حالما تصبح جاهزاً

757
01:31:54,856 --> 01:31:56,765
جاهزٌ لماذا؟

758
01:31:59,325 --> 01:32:00,962
للرحيل

759
01:35:17,619 --> 01:35:19,222
مرحباً يا بنيّ

760
01:35:29,814 --> 01:35:31,352
أبي؟

761
01:35:33,109 --> 01:35:35,012
(مرحباً يا (جاك

762
01:35:37,994 --> 01:35:40,073
لستُ أفهم

763
01:35:42,150 --> 01:35:43,792
لقد متَّ

764
01:35:44,288 --> 01:35:47,888
نعم
نعم، لقد متُّ

765
01:35:50,234 --> 01:35:53,076
إذاً كيف أنتَ هنا الآن؟

766
01:35:57,013 --> 01:35:59,443
كيف أنتَ هنا؟

767
01:36:13,985 --> 01:36:16,293
لقد متُّ أيضاً

768
01:36:23,002 --> 01:36:26,498
لا بأس. لا بأس

769
01:36:26,894 --> 01:36:28,999
لا بأس يا بنيّ

770
01:36:44,689 --> 01:36:48,514
أحبّكَ يا أبي -
أحبّكَ أيضاً يا بني -

771
01:36:50,021 --> 01:36:51,777
...هل أنتَ

772
01:36:53,408 --> 01:36:55,510
هل أنتَ حقيقيّ؟

773
01:36:56,674 --> 01:36:59,194
آملُ ذلك بالتأكيد

774
01:37:00,014 --> 01:37:03,419
نعم، أنا حقيقيّ. و أنتَ حقيقيّ

775
01:37:03,454 --> 01:37:06,557
و كلّ ما حدثَ لكَ حقيقيّ

776
01:37:06,755 --> 01:37:11,163
....و جميع الناس في الكنيسة
كلّهم حقيقيّون أيضاً

777
01:37:11,496 --> 01:37:15,593
....جميعهم
جميعهم ميّتون؟

778
01:37:17,881 --> 01:37:20,850
كلّ شخصٍ قد ماتَ ذات مرّة يا بنيّ

779
01:37:24,854 --> 01:37:29,743
....بعضهم قبلكَ، و بعضهم
بعدكَ بوقتٍ طويل

780
01:37:30,460 --> 01:37:33,694
لكن لماذا جميعهم هنا الآن؟

781
01:37:34,365 --> 01:37:38,798
حسناً، لا وجود لـ "الآن" هنا

782
01:37:51,222 --> 01:37:53,687
أين نحن يا أبي؟

783
01:37:55,159 --> 01:38:01,332
هذا مكانٌ بنيتَه.... بنيتموه جميعاً
لكي تجدوا بعضكم بعضاً

784
01:38:07,474 --> 01:38:14,723
....أكثر جزءٍ أهمّيةً في حياتك
كان الوقت الذي أمضيتَه مع هؤلاء الناس

785
01:38:15,491 --> 01:38:21,065
.و من أجل ذلك أنتم جميعاً هنا
(لا أحد ينجح لوحده يا (جاك

786
01:38:21,594 --> 01:38:26,366
....كنتَ بحاجةٍ لهم جميعاً
و كانوا هم بحاجتكَ

787
01:38:28,787 --> 01:38:30,957
من أجل ماذا؟

788
01:38:33,566 --> 01:38:35,714
....لتتذكّروا

789
01:38:38,161 --> 01:38:41,207
و... تنسوا

790
01:38:47,437 --> 01:38:51,659
....(كيت)
قالتْ أنّنا كنّا راحلين

791
01:38:51,680 --> 01:38:53,946
لن ترحلوا. لا

792
01:38:56,449 --> 01:38:58,968
بل تمضون قدماً

793
01:39:03,991 --> 01:39:06,041
إلى أين نحن ذاهبون؟

794
01:39:10,097 --> 01:39:12,293
فلنذهب و لنكتشف ذلك

795
01:39:51,331 --> 01:39:53,692
كنّا بانتظارك

796
01:43:44,487 --> 01:44:26,324
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

