1
00:00:01,408 --> 00:00:03,609
ربّاه ، ذلك الكيس مدهّن

2
00:00:04,251 --> 00:00:06,012
سأقول لكَ الآن أنّي
لا أأبه بما يوجد داخله

3
00:00:06,046 --> 00:00:07,847
.ـ سآكله
.ـ إنّه رأس إنسان

4
00:00:07,881 --> 00:00:09,767
حسناً ، إذا كان مقليّاً جيّداً
لا زِلتُ سآكله

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,631
ترافيس)، هذا الدجاج المقليّ)
!المفضّل لديّ

6
00:00:15,364 --> 00:00:16,831
إنتضر . لماذا ؟

7
00:00:16,866 --> 00:00:19,500
هل أنتَ تحت تأثير المخذّرات ؟
هل إحداهنّ حامل ؟

8
00:00:21,556 --> 00:00:22,675
ربّاه
هل تعلم ماذا ، (ترافيس) ؟

9
00:00:22,675 --> 00:00:24,697
.لا يهمّ ما فعلتَ هته المرّة سنجتازه

10
00:00:24,697 --> 00:00:26,086
حينما فتحوا مطعم الديك الحبشي

11
00:00:26,120 --> 00:00:28,524
أوّل 50 زبون يحضون بطعام
مجّاني لمدّة شهر

12
00:00:28,559 --> 00:00:31,717
لذا بعد الإنتضار وراء رجلٍ طويل
لمدّة تفوق الـ20 ساعة

13
00:00:31,717 --> 00:00:34,194
الذي كان يستعمل سطل طلاء
ككرسي يجلس عليه

14
00:00:34,194 --> 00:00:36,332
أنتِ تنضرين لزّبون رقم 3

15
00:00:36,675 --> 00:00:40,014
كيف إستطعتَ الإنتضار لمدّة
طويلة دون أن تغيب عن المدرسة ؟

16
00:00:40,662 --> 00:00:41,649
وافل" مقليّ ؟"

17
00:00:42,938 --> 00:00:45,540
هل حقّاً أخرجتَ (ترافيس) من المدرسة
تحت عذر أنّه مريض

18
00:00:45,574 --> 00:00:48,242
لكي تتنتضروا للحصول على
دجاجٍ مقليّ بالمجّان ؟

19
00:00:48,276 --> 00:00:49,809
تبّاً ، قد نسيتُ أن أتّصل بمدرسته
أليس كذلك ؟

20
00:00:50,353 --> 00:00:52,133
لازلتَ لا تجيد معرفة
.سبب غضبي

21
00:00:52,133 --> 00:00:54,874
أنضرِ ، كدفاعاً عن نفسي ، فقد
أكلتُ غالوناً من سلطة الكرنب فقط

22
00:00:54,874 --> 00:00:56,197
لقد تأثّر دماغي بالمايونيز

23
00:00:56,197 --> 00:00:59,433
(بوبي) ، عندما يتعلّق الأمر بـ(ترافيس)
.عليكَ أن تتحدّث إليّ أولاً

24
00:00:59,433 --> 00:01:00,691
أعلم أننا مطلّقان

25
00:01:00,691 --> 00:01:03,620
رغم ذلك ، يجب علينا أن
نحدّد قراراتنا الأبوية معاً ، حسناً ؟

26
00:01:04,216 --> 00:01:08,482
.ـ نحن فريق
(ـ حسناً ، لكن سآختار أن نكون كفريق (ماسكوت

27
00:01:08,482 --> 00:01:09,968
!سلطة الكرنب

28
00:01:10,404 --> 00:01:12,040
،حسناً
دعيني أحاول مجدّداً

29
00:01:14,185 --> 00:01:17,824
"ـ لا زِلتَ تفكّر بـ"سلطة الكرنب
ـ ترفص الخروج من رأسي

30
00:01:18,728 --> 00:01:19,749
أين هي (جولز) ؟

31
00:01:19,783 --> 00:01:21,951
أنا و (آندي) سنخرج لنتناول الغذاء
في رومنسيّة

32
00:01:21,986 --> 00:01:22,640
و أريدها أن تأتي معنا

33
00:01:22,641 --> 00:01:24,492
إنّها قبالة الشارع ، تحصل على عناية بالأقدام

34
00:01:25,230 --> 00:01:28,126
أحبّ ، أنها تفعل ذلك

35
00:01:27,317 --> 00:01:30,162
لا شيء غريب
أنا فقط أحبّ الأقدام

36
00:01:30,196 --> 00:01:31,709
...ـ و سحر
ـ ...الآسيويين

37
00:01:31,709 --> 00:01:33,417
إنتضر هنا ، سأذهب
إلى محلّ الملابس الداخليّة ذاك

38
00:01:33,417 --> 00:01:35,074
و آخذُ ما ستشتريه لي أنتَ
بمناسبة عيد الحبّ

39
00:01:35,280 --> 00:01:37,890
إشتري سراويل مثيرة
أنا أحبّهم

40
00:01:38,719 --> 00:01:40,176
أحبّ السراويل المثيرة و الأقدام

41
00:01:40,210 --> 00:01:42,285
حسناً
أتعرفين ما هي السراويل المثيرة ؟

42
00:01:42,285 --> 00:01:45,118
إنّه نوعٌ من الملابس
الذي ترتديه أغلب النساء

43
00:01:45,118 --> 00:01:47,398
تحت تنّوراتهم

44
00:01:47,398 --> 00:01:49,702
.لقد فهمتُ

45
00:01:50,425 --> 00:01:52,225
إذن...ماذا ستفعلين
في يوم الحبّ ؟

46
00:01:52,225 --> 00:01:54,316
ـ أتعلم ذاك الشابّ (سميث) الذي أواعده ؟
.ـ لا

47
00:01:54,316 --> 00:01:55,029
.لا يهمّ

48
00:01:55,029 --> 00:01:56,748
إنّه قادمٌ لمنزله ، من مدرسة الحقوق

49
00:01:56,748 --> 00:02:00,565
إنّه يريدني أن أقابل والده
أليس ذلك رمنسيّاً ؟

50
00:02:00,565 --> 00:02:02,489
.ذلك يعتمد على ما ستفعلونه أنتم الثلاثة

51
00:02:03,475 --> 00:02:05,257
أقدام ، سراويل مثيرة ، آسيويين

52
00:02:05,257 --> 00:02:06,562
هذا ما سأفعله اليوم

53
00:02:06,562 --> 00:02:09,997
إبن عمّي يدير موقعاً
حقّاً يجب أن تكونَ فيه

54
00:02:09,997 --> 00:02:11,330
في الواقع هناك صورة

55
00:02:11,330 --> 00:02:14,134
ـ لأقدامي العاريّة ، مغموسةَ في العسل
ـ أصابعكِ الجميلة ؟

56
00:02:14,134 --> 00:02:17,756
ـ نعم
...ـ ربّاه ، أنتِ

57
00:02:17,756 --> 00:02:20,396
مسألة الأب هته تجعلني متوترة

58
00:02:21,204 --> 00:02:22,115
!(آندي)

59
00:02:23,113 --> 00:02:24,417
آسف ، ستكونين بخير

60
00:02:24,417 --> 00:02:26,650
فقط إفعلِ ما فعلته أنا
...(عندما قابلتُ عائلة (إيلي

61
00:02:26,650 --> 00:02:29,507
كوني على طبيعتكِ ، فقط كونِ أقلّ لاتينيةً

62
00:02:31,730 --> 00:02:35,238
أنضر ، هناك عشٌّ عصفورٍ صغير في النافذة

63
00:02:35,272 --> 00:02:36,943
هل حضيتِ بتلك المحادثة مع (آندي) ؟

64
00:02:36,943 --> 00:02:38,237
بخصوص القيام بالقليل من المضاجعة ؟

65
00:02:38,237 --> 00:02:41,134
لم أحتج لذلك
فقد قمتُ بالإيحاء له بأنّي إشتريتُ شمع أشفر العين

66
00:02:41,134 --> 00:02:42,803
"الذي هو حقّاً شمع "بيكيني

67
00:02:42,803 --> 00:02:45,268
آندي) سيكون مثاراً جدّاً)
بسبب كلّ الصراخ الآسيوي

68
00:02:45,268 --> 00:02:47,069
لن يعرف ما به
حتّى يترنّح حول سريرنا

69
00:02:47,069 --> 00:02:50,034
ـ كلحم خنزير معلّب
ـ أنا حقّاً لا أجيد هته اللعبة

70
00:02:50,317 --> 00:02:53,389
ـ ألا تقوم بتقشير الذرة ؟
ـ لا ، إذا كانت رطبة ، ربّما أفعل ذلك

71
00:02:55,491 --> 00:02:56,572
على أيّ حال ، شكراً بخصوص القهوة

72
00:02:56,572 --> 00:03:00,540
ـ و على الحوار الشخصيّ الغريب
ـ وداعاً

73
00:03:00,540 --> 00:03:03,093
لقد دعوتِ الكثير من الناس
إلى إجتماعنا حول القهوة

74
00:03:03,716 --> 00:03:04,433
لمَ لا تدعين

75
00:03:04,433 --> 00:03:06,344
هؤلاء الأطفال الغرباء الذين يدرسون في البيت
إنّهم يسكنون بجانبكِ

76
00:03:06,344 --> 00:03:10,799
ـ يمكنهم أن يخدعونا بمهاراتهم في الرياضيات ، بينما يقتلونا
ـ حسناً من تريدين أن ندعوا ؟

77
00:03:10,799 --> 00:03:13,852
.ـ أنا و أنتِ فحسب

78
00:03:13,852 --> 00:03:16,093
إذن ، أمّي ، بما أنه تجمعنا علاقة

79
00:03:16,093 --> 00:03:19,251
"...ـ إعتبرها الخبراء "غير صحيّة
ـ نعم لقد إعتبروها كذلك

80
00:03:19,251 --> 00:03:21,523
ـ هذا طريف
ـ (ديفد ألشانبرغرز) يقيم حفلة ، في نهاية الأسبوع

81
00:03:21,523 --> 00:03:23,395
...ـ هل سيكون
ـ لا ، والداه لن يكونا هناك

82
00:03:23,395 --> 00:03:25,332
...ـ هل هناك
نعم ، ستكون هناك بيرة ، لكن لن أشرب

83
00:03:27,019 --> 00:03:28,345
!كيف ستقولين "لا" ؟

84
00:03:29,686 --> 00:03:31,176
!هذا تافه

85
00:03:32,527 --> 00:03:33,398
ماذا حدث لتّو ؟

86
00:03:33,628 --> 00:03:35,490
(ـ هذا يُدعى الأبويّة يا (إيلي

87
00:03:36,597 --> 00:03:37,964
(جولز)

88
00:03:37,998 --> 00:03:40,166
...أيمكنني أن أقدّم لكِ

89
00:03:40,200 --> 00:03:41,467
(سميث فرانك)

90
00:03:41,800 --> 00:03:44,271
(أنتِ أكثر جمالاً مما وصفتكِ (لوري

91
00:03:44,305 --> 00:03:45,672
(بداية قويّة ، يا (سميث

92
00:03:45,706 --> 00:03:47,417
حتّى و لو يرتدي كمحاسب

93
00:03:47,417 --> 00:03:50,378
تحققي من هذا
جوارب مجنونة

94
00:03:50,412 --> 00:03:53,080
نحسّ أن هته الجوارب
يمكنها أن تجعلني تقليدياً

95
00:03:53,115 --> 00:03:56,117
حسناً ، إنك مرتدي ملابس عمل الفوق
و ملابس الحلفلة تحت ، أحبّ ذلك

96
00:03:57,200 --> 00:03:58,587
تبدون رائعين ، أليس كذلك ؟

97
00:03:58,621 --> 00:04:02,457
أقصد ، رائعين تقريباً
ما هو سرّك القذر يا (سميث) ؟

98
00:04:02,492 --> 00:04:06,061
لن يتم إستجوابي من طرف إمرأة

99
00:04:06,570 --> 00:04:10,099
...ربّاه ، ذلك كان...ذلك كان
مرحاً بالنسبة لي

100
00:04:10,133 --> 00:04:12,034
...أنا...أنا آسف. لقد كان

101
00:04:12,068 --> 00:04:14,169
نعم ، أنا أشعر بالقليل من الغثيان

102
00:04:14,204 --> 00:04:16,705
لذا أضنّ أنّي سـ...سأجلس

103
00:04:16,740 --> 00:04:19,475
ـ إنّه يروقني
ـ أنا أيضاً

104
00:04:19,509 --> 00:04:20,468
أخبر (هاندرسم) بأنن أضنّ أنّ

105
00:04:20,468 --> 00:04:23,110
إعلان "زيرو-داون" الخاصّ بالإقتصاد

106
00:04:23,110 --> 00:04:25,304
!"هي فكرة مستوحاة من "سلام دانك

107
00:04:26,619 --> 00:04:29,985
ذلك ناتج عن معدّلات ممتازة
لشابّ ذكي و تافه

108
00:04:30,019 --> 00:04:32,353
و أنضروا لهذا المكتب

109
00:04:32,388 --> 00:04:34,355
إذا بِعتُ قاربي
يمكنني العيش هنا

110
00:04:34,390 --> 00:04:37,526
ـ لا
ـ حسناً ، لقد كانت مجرّدة فكرة ، يا صديقي

111
00:04:37,560 --> 00:04:40,595
يا رجل ، تبدوا كأنك الزعيم
أليس كذلك ؟

112
00:04:41,700 --> 00:04:42,831
شاهد هذا

113
00:04:42,866 --> 00:04:45,768
!(ـ (بول
ـ نعم يا سيّدي

114
00:04:53,078 --> 00:04:55,146
(أترى ؟ ذلك عمل (آندي

115
00:04:55,180 --> 00:04:57,215
إنّه مثير . هل هذا
ما حدث مع (إيلي) ؟

116
00:04:57,249 --> 00:04:59,451
عمل (آندي) أيضاً هو
صنع العديد من العجينة

117
00:04:59,485 --> 00:05:02,387
فهمتكَ . هل تريد تناول الغذاء ؟

118
00:05:02,422 --> 00:05:03,812
آسف ، عليّ أن أحضّر
للقاء الغد

119
00:05:03,812 --> 00:05:05,221
زبونٌ مهمّ ذو إمكانيّة

120
00:05:05,221 --> 00:05:08,560
إذا أدرتُ مال هذا الرجل
يمكن أن أترقّى في العمل

121
00:05:09,519 --> 00:05:10,562
(إنّها (إيلي

122
00:05:10,596 --> 00:05:12,964
إنّها تساعدني على البقاء
مركزاً على ما هو مهم

123
00:05:12,999 --> 00:05:15,366
ـ مرحباً ، عزيزتي
!ـ أريد سيّارةً جديدة

124
00:05:15,401 --> 00:05:18,169
إنّه من الجميل أن تحضى
بشخصٍ إلى جانبكَ

125
00:05:20,540 --> 00:05:22,070
مرحباً أمّي ، أنضريي ماذا وجدتُ

126
00:05:22,076 --> 00:05:25,509
إنّه ألبوم صوركِ أيّام الثانويّة

127
00:05:25,544 --> 00:05:27,812
حسناً ، هذا لن يؤول بالخير
بالنسبة لي ، أليس كذلك ؟

128
00:05:27,846 --> 00:05:29,814
ـ بالنسبة لكِ ؟ لا
ـ بالنسبة لي ؟ حِلو

129
00:05:29,848 --> 00:05:31,301
في هته الصورة

130
00:05:31,301 --> 00:05:34,718
تبدين كأنك في سيّارة
و تحمِلين بيرة في يديكِ الإثنتين

131
00:05:34,752 --> 00:05:36,853
!ـ هذا مرح
ـ لم أكن أقود

132
00:05:37,455 --> 00:05:39,555
إذن ، يمكنني أن أثمل قدرما أريد
ما إن لم أقود

133
00:05:39,590 --> 00:05:41,557
أنتَ تستعمل كلماتي
أنتَ مُستعمِل كلمات

134
00:05:41,592 --> 00:05:43,926
ـ (إيلي) إنّه مُستعمل كلمات
ـ ألبوم الصور المنافق

135
00:05:43,961 --> 00:05:44,983
إستمرّ في البحث يا (ترافيس) ستعلم

136
00:05:44,983 --> 00:05:48,462
(لماذا سمّت فئران الهامستر الخاصّة بكَ بـ(جاجر) و (مانستر
ـ أنتِ مع البيرة

137
00:05:48,921 --> 00:05:49,915
أنتِ تعملين طلقات

138
00:05:50,516 --> 00:05:52,068
!سجائر

139
00:05:52,755 --> 00:05:54,271
هل كانت هته الأشياء
رائعة كما تبدو ؟

140
00:05:54,305 --> 00:05:57,707
ـ في بعض الأحيان
ـ ربّما أنتِ محقّة بأن لا تدعيني أذهب للحفلة

141
00:05:57,742 --> 00:05:58,908
أعني ، أنتِ كان لكِ الحقّ
بأن تحضي بالمرح كشابّة

142
00:05:58,908 --> 00:06:00,840
و الآن أنتِ لا تستطيعين أن تبقي
بدون نبيذ لليلة واحدة

143
00:06:00,840 --> 00:06:03,333
ـ بلى ، أستطيع
ـ حسناً ، ما رأيكِ بالليلة ؟

144
00:06:03,333 --> 00:06:05,485
حسناً ، لا أستطيع فعلها اليوم
لأنّه الأربعاء ، سأقوم بها غداً

145
00:06:05,485 --> 00:06:08,043
لا ، لا أستطيع القيام بها غداً
...و من بعد إنّه نهاية الأسبوع

146
00:06:08,043 --> 00:06:09,844
و عندها...حسناً
هذا كلام تافه و حسب

147
00:06:09,844 --> 00:06:11,266
ماذا بخصوص أن لا أشرب
لليلة

148
00:06:11,266 --> 00:06:14,183
ـ إبتداءاً من الإثنين صباحاً
ـ آنسة (توريس)  هل ستكونين في الجوار لاحقاً ؟

149
00:06:14,183 --> 00:06:17,025
ـ إذا كنتُ أريد أن أعترض
ـ خطابي مكتوبٌ سابقاً

150
00:06:17,453 --> 00:06:20,221
ـ حسناً ، لا بأس سأقوم بذلك الليلة
ـ حظّاً سعيداً

151
00:06:20,221 --> 00:06:23,333
(لا أحتاج للحظّ يا (ترافيس

152
00:06:25,005 --> 00:06:27,439
أعطني إيّاه

153
00:06:27,474 --> 00:06:30,176
حقّاً ؟
ثانيتين ؟

154
00:06:34,915 --> 00:06:37,850
ماذا ؟
لا زِلتُ سأشربه

155
00:06:37,851 --> 00:06:39,000
(مدينة كوغار)
(الموسم الأوّل)
(الحلقة الرابعة عشر)

156
00:06:39,001 --> 00:06:42,487
lost aymen ترجمة : أيمن

157
00:06:43,582 --> 00:06:45,783
حسناً ، تمتّعي باليوم

158
00:06:45,817 --> 00:06:49,385
علماً أنّكِ أخذتِ القليل
من حياتي الإجتماعيّة

159
00:06:49,385 --> 00:06:50,787
و حرمتني منها

160
00:06:50,822 --> 00:06:52,956
لستُ بمزاجٍ جيّد
لأنال التوبيخ ، عزيزي

161
00:06:52,990 --> 00:06:54,836
ـ كلماتي أنهيتها بالقافيّة
ـ أحسنتِ

162
00:06:54,837 --> 00:06:55,837
شكراً لكِ

163
00:06:55,872 --> 00:06:56,559
أنتِ مزعجةٌ بشكلٍ لا يصدّق

164
00:06:56,594 --> 00:06:59,129
شكراً ، عزيزي
أحبّكَ

165
00:06:59,129 --> 00:07:01,102
إذن ماذا ستفعلين أنتِ و (آندي) ليلة
عيد الحبّ ؟

166
00:07:01,103 --> 00:07:02,103
عادةً نذهب إلى المتجر

167
00:07:02,835 --> 00:07:04,530
و نشتري جميع بطاقات الحبّ

168
00:07:04,530 --> 00:07:06,404
(ثمّ نشاهد (ذا فارغاتويل هازباندز

169
00:07:06,404 --> 00:07:08,883
لا شيء أفضل من مشاهدة رجلٍ

170
00:07:08,883 --> 00:07:10,636
يشتري بطاقة (بار ميتزاه) و يحاول أن
يغيّر

171
00:07:10,636 --> 00:07:12,268
النجم (دايفد) إلى قلب

172
00:07:13,509 --> 00:07:15,613
لوري) أيضاً لها مخططات ليوم الحبّ)
ماذا بخصوصكَ أنت ؟

173
00:07:15,613 --> 00:07:18,053
من هي الفتاة المحضوضة
من قائمتك الخاصّة بالفتيات

174
00:07:18,053 --> 00:07:20,846
ـ التي سترافقكَ ؟
ـ في يوم الحبّ ؟

175
00:07:20,846 --> 00:07:23,895
لا أحد منهم ، ستهتم برعايتي
رسالة خاطئة

176
00:07:23,895 --> 00:07:25,112
أتعلم ماذا إكتشفتُ لتوّي ؟

177
00:07:25,112 --> 00:07:27,858
أنتَ ستكون العبرة
لكي يتعلّم منه جميع أولئك الفتيات

178
00:07:27,858 --> 00:07:30,346
نعم ، سأفعل ذلك من أجلهم

179
00:07:30,346 --> 00:07:32,484
حسناً ، ربمّا نستطيع أنا و أنتَ أن لنتجوّل

180
00:07:32,484 --> 00:07:35,238
أنتَ تعلم ، فقط كصديقين
و نشرب بعضاً من البيرة

181
00:07:35,238 --> 00:07:37,351
نسخر من ما مدى سوء يوم الحبّ

182
00:07:38,012 --> 00:07:38,713
لكن لا نسخر منه كثيراً

183
00:07:38,713 --> 00:07:41,177
لأنّه واحدٌ من أفضل
الأعياد التي صنعها لنا القدر

184
00:07:41,177 --> 00:07:43,810
إنّه عيدٌ مزيّف مصنوع
من طرف الشركات

185
00:07:43,810 --> 00:07:46,644
ـ لكي تجني من ورائه أموالاً
ـ حدّثني و لا حرج

186
00:07:49,283 --> 00:07:51,501
سيحضر إلى هنا في
أيّ لحضة

187
00:07:51,501 --> 00:07:52,999
إسترخي

188
00:07:52,999 --> 00:07:54,967
هل أنتَ مرتدي اللباس التحتي الجالب للحظّ
الذي أعطيتكَ إيّاه؟

189
00:07:55,001 --> 00:07:56,969
!الذي به كلابٌ و بالونات

190
00:07:57,003 --> 00:07:59,037
!نعم ذلك هو

191
00:07:59,072 --> 00:08:01,040
السيّد (فرانك) هنا

192
00:08:01,074 --> 00:08:01,545
...حسناً

193
00:08:01,545 --> 00:08:04,179
.حسناً...إنتضر 12 ثانية و أدخله
.شكراً

194
00:08:04,893 --> 00:08:06,389
حسناً

195
00:08:06,389 --> 00:08:08,890
.رقصة الثقة

196
00:08:12,615 --> 00:08:13,661
عليكَ به يا بطل

197
00:08:15,497 --> 00:08:17,565
سيّد (فرانك) من فضلك أدخل

198
00:08:17,599 --> 00:08:20,568
روبيرت بوبي كاب) ، زبونٌ آخر)
(من زبناء (آندي

199
00:08:20,602 --> 00:08:22,570
أخبر (هاندرسوم) بأنّ

200
00:08:22,604 --> 00:08:24,705
إعلان "زيرو-داون" الخاصّ بالإقتصاد

201
00:08:24,740 --> 00:08:28,141
!"ـ إنّها فكرة مسوحاة من "سلام دانك
ـ إفتراضاً أنّها تأثّر إيجابياً في تبذير المال

202
00:08:28,176 --> 00:08:30,143
ألا توافقني الرأي ؟

203
00:08:30,178 --> 00:08:32,379
يجب أن أتبوّل

204
00:08:32,945 --> 00:08:34,047
...أتعلم أنّ

205
00:08:34,082 --> 00:08:36,750
الإحتفاض بالمصابيح
بعد ستّة أسابيع من عيد الميلاد

206
00:08:36,785 --> 00:08:38,887
ـ أنّه خطرٌ في الحقيقة
ـ كيف ذلك ؟

207
00:08:38,921 --> 00:08:41,890
لأنّك إذ لم تنزعهم
سأجعلكَ تأكلهم

208
00:08:41,924 --> 00:08:42,706
و أخرجهم من الجهة الأخرى
بيدي

209
00:08:42,706 --> 00:08:46,248
ـ كأنني أشغّل في جزّارة عشب
ـ أحبّ حديثنا هذا

210
00:08:46,248 --> 00:08:48,188
فعندما أنضر من النافذة

211
00:08:48,188 --> 00:08:51,785
ـ يدفعون بي إلى الجنون
ـ أنا لم أشغّلهم قطّ ، فكيف إستطعتِ رأيتهم

212
00:08:51,820 --> 00:08:55,239
ـ أنا أعرف أنّهم هناك
ـ حسناً ، سأزيلهم ، ليس بالأمر المهم

213
00:08:55,239 --> 00:08:58,690
إنّه أمرٌ مهمٌّ جدّاً
أنتَ الآن ضمن إجتماعنا حول القهوة

214
00:08:58,690 --> 00:09:00,970
و (إيلي) تعتبر نفسها
كلب آلفا

215
00:09:00,970 --> 00:09:03,418
إذا إستسلمتَ ستسيطر
عليكَ للأبد

216
00:09:05,167 --> 00:09:06,286
إتّخذتِ كلّ القوانين

217
00:09:06,286 --> 00:09:08,617
بخصوص الحفلات و الشرب
بدون أن تتشاوري معي ؟

218
00:09:08,617 --> 00:09:10,078
ماذا حدث لإتخاذ قرارات أبوية
كفريق "كوسلاو" ؟

219
00:09:10,678 --> 00:09:13,031
الأمر المرح في هذا
هو أننا الآن متعادلان

220
00:09:13,875 --> 00:09:15,839
(لن نكون متاعدلين أبداً يا (ترافيس

221
00:09:15,839 --> 00:09:18,553
أتريد أن أريكَ ندبةً من
المكان الذي أنجبتكَ منه ؟

222
00:09:18,553 --> 00:09:20,337
هناك شعرٌ ينمو بها حالياً

223
00:09:20,337 --> 00:09:22,795
ـ بربّكما ، الأمر ليس مقززاً إلى ذلك الحدّ
ـ نعم إنّه كذلك

224
00:09:22,795 --> 00:09:25,873
ـ أنا أشعر بالإشمئزاز ، ربّاه
ـ يا إلهي ، هناك شعرتان

225
00:09:25,874 --> 00:09:26,300
ربّاه

226
00:09:27,468 --> 00:09:28,924
أعجبني ناديكَ

227
00:09:29,166 --> 00:09:29,855
شكراً لكَ

228
00:09:31,217 --> 00:09:32,097
...أخبرني هل أنا هو

229
00:09:32,097 --> 00:09:35,960
ـ هو أوّل شخص تعاملتَ معه
ـ هل (ذو روك) من أصلٍ إسبّاني ؟

230
00:09:35,960 --> 00:09:37,410
لا ، و لكن ربّما يكون كذلك

231
00:09:37,410 --> 00:09:39,017
لذلك مهنته على المحكّ

232
00:09:40,879 --> 00:09:41,728
.أبي

233
00:09:42,190 --> 00:09:43,212
.(سميث)
.(لوري)

234
00:09:43,212 --> 00:09:45,550
آندي)؟)
.(روجر)

235
00:09:46,071 --> 00:09:47,835
نعم ، أعلم
لتوّي ذكرتُ إسمي

236
00:09:47,869 --> 00:09:48,797
فأنا أحبّ رنينه

237
00:09:48,797 --> 00:09:51,405
زائد ، لم يسبق لنا و أن تعارفنا
(روجر فرانك)

238
00:09:52,459 --> 00:09:54,001
.(لوري كالر)

239
00:09:57,170 --> 00:10:00,430
كنتُ هنا سابقاً عندما كنتُ
صغيرةً ، اليوم الذي كان قبل عيد الميلاد

240
00:10:00,982 --> 00:10:03,150
نعم ، المرّة التي كانت
للعائلات المحتاجة

241
00:10:03,185 --> 00:10:08,655
هذا يفسّر لماذا هديّتي كانت تقول
"خاصّة للفتاة ذات العمر ما بين 6 و 10 سنوات"

242
00:10:11,813 --> 00:10:13,026
من يريد نبيذ ؟

243
00:10:13,060 --> 00:10:15,595
ـ أنا أريد
ـ نعم ، ذلك سيكون جيّداً ، شكراً

244
00:10:15,629 --> 00:10:18,397
نعم ، لقد قررتُ أنّ
إبننا القاصر لا يحقّ له أن يثمل

245
00:10:18,465 --> 00:10:20,928
لكن لأكون عادلة ، لستُ من قرّر
ذلك القانون ، بل أمريكا هي التي فعلت

246
00:10:20,928 --> 00:10:23,038
هل تعتقدين بأنّه لن يثمل
فقط لأنّك قلتِ له "لا" ؟

247
00:10:23,038 --> 00:10:26,768
تبّاً ، (جولز) أبويك قالو لكِ بأن لا تقيمي علاقةً معي
ـ نعم ، حتّى بعد زواجنا

248
00:10:26,768 --> 00:10:30,104
ـ أنتِ فقط تخلقين...حقّاً ؟
ـ نعم

249
00:10:30,722 --> 00:10:32,476
أنضرِ ، أنتِ فقط تخلقين موقفاً

250
00:10:32,510 --> 00:10:33,921
حيث سيكون (ترافيس) خائفاً
جدّاً من أن يُضبط و هو ثمل

251
00:10:33,921 --> 00:10:36,693
ـ لن يتّصل بنا ، لكي نحضره للمنزل إذا كان ثملاً
ـ هل لديكَ فكرة أفضل ؟

252
00:10:36,693 --> 00:10:39,709
ربّما لديّ ، لكن ربّما لن تعجبك
...لذا أوّلاً.

253
00:10:39,709 --> 00:10:41,579
!رقصة الثقة

254
00:10:44,753 --> 00:10:45,890
!جولز) ؟)

255
00:10:45,924 --> 00:10:49,193
ـ أكره أن أرقصها معكَ

256
00:10:51,923 --> 00:10:54,058
.لم تجبني بعد بخصوص يوم الحبّ

257
00:10:54,092 --> 00:10:55,598
بربّك ، يمكننا أن نتجوّل كرجلين

258
00:10:55,598 --> 00:10:58,236
و نشرب البيرة
و نحضى بمسابقة ضرط

259
00:10:58,887 --> 00:11:01,612
ـ ذلك ما يفعله الرجال لمّا يكونون لوحدهم ، أليس كذلك
ـ ذلك ما أفعله أنا مع أصدقائي

260
00:11:01,612 --> 00:11:04,621
إذن ، ماذا يمكننا فعله أيضاً
يوم عيد الحبّ ؟

261
00:11:04,621 --> 00:11:07,773
ـ حسناً ، لمَ لا نحتفل به أصلاً
ـ حسناً ، هته فكرة واحدة

262
00:11:07,807 --> 00:11:09,156
لكن ، أنتَ تعلم
لماذا لا نحضى بوقتٍ ممتع

263
00:11:09,156 --> 00:11:14,180
ـ حسناً ، في أيّ يوم آخر ، اليوم ليس مناسباً
ـ حسناً ، ليس بالأمر المهم

264
00:11:17,569 --> 00:11:18,284
.ربّاه

265
00:11:18,318 --> 00:11:19,205
!ماذا تفعل ؟

266
00:11:19,467 --> 00:11:22,626
آنسة (إيلي) أخبرتني بأن أزيل المصابيح

267
00:11:25,076 --> 00:11:25,725
.كلب ألفا

268
00:11:27,828 --> 00:11:31,830
لنأكل بسرعة لكي يتسنّى لنا الذهاب
للمنزل و نتضاجع

269
00:11:31,865 --> 00:11:34,299
أحبّ أنني لم أتسائل قطّ
في ماذا تفكّرين

270
00:11:34,333 --> 00:11:36,601
.أعلم ذلك

271
00:11:36,636 --> 00:11:39,037
أعتقد بأنّ الدراسة في
مدراس بربع مليون دولار

272
00:11:39,071 --> 00:11:41,939
لا تعلمّك أن ترافق حثالة
أليس كذلك ؟

273
00:11:43,066 --> 00:11:43,941
...حسناً

274
00:11:43,976 --> 00:11:45,147
. ربع مليون دولار

275
00:11:45,147 --> 00:11:49,313
ـ أفكّر كم ستشتري لي من ساعة مثل تلك
.ـ واحدة

276
00:11:49,347 --> 00:11:50,914
مذهلة ، حقّاً

277
00:11:50,949 --> 00:11:54,085
تبدو قذرة كشاحنة طين

278
00:11:55,587 --> 00:11:57,755
أتعلم ، عندما كنتُ طفلاً
عندما أرى شاحنة

279
00:11:57,756 --> 00:12:00,959
...دائماً ، أنتَ تعلم

280
00:12:00,993 --> 00:12:02,861
...كنتُ
أحبّ الشاحنات

281
00:12:02,895 --> 00:12:06,131
ألا توافقني الرأي على
أنّ (سميث) يستحقّ أفضل منها ؟

282
00:12:06,165 --> 00:12:08,801
لا ، لا ، لا ،لا
أ...أ...أنا...أنا معكَ

283
00:12:08,835 --> 00:12:10,102
أنا...أنا أتّفق معكَ

284
00:12:10,137 --> 00:12:11,871
...أنّ

285
00:12:11,905 --> 00:12:14,173
...تلك الفتاة ليست مناسبة

286
00:12:21,214 --> 00:12:22,808
أتعرف متى كانت أوّل

287
00:12:22,808 --> 00:12:24,625
مرّة ثملتُ فيها جدّاً ؟

288
00:12:24,625 --> 00:12:26,953
لا أعلم ، المرّة التاسعة ؟

289
00:12:26,987 --> 00:12:28,622
سؤال مخادع

290
00:12:28,656 --> 00:12:30,824
لم أكن قطّ ثملاً جدّاً
كنتُ وحش التحمّل

291
00:12:30,858 --> 00:12:33,793
...ـ المهم هو أنّ
ـ أبي لا يوجد ما هو مهم في تلك القصّة

292
00:12:33,828 --> 00:12:35,795
حسناً
القرار الجديد هو

293
00:12:35,829 --> 00:12:39,313
أمّك لا تريدك أن تثمل
و أنا أيضاً لا أريدكَ أن تفعل ذلك

294
00:12:39,313 --> 00:12:41,265
لكنك ستفعل ما يحلو لكَ
لكن هناك شرط

295
00:12:41,265 --> 00:12:43,882
إذا ثملتَ ، لا تقُد

296
00:12:43,882 --> 00:12:46,237
إتّصل بي ، و أنا سأوصلكَ للمنزل
لا مزيد من الأسئلة

297
00:12:46,272 --> 00:12:49,408
ـ هل تعلم أمّي بخصوص هذا ؟
ـ هذا سرّنا ، هل أنتَ راضٍ عنه ؟

298
00:12:49,442 --> 00:12:51,644
ـ أنا راضٍ عنه جدّاً
ـ ما هو الشيء الذي أنتَ راضٍ عليه ؟

299
00:12:51,678 --> 00:12:52,662
ـ  الجاز
ـ أسماك القرش

300
00:12:52,853 --> 00:12:56,549
ـ الجاز ، أسماك القرش ؟
ـ نعم ، فـ...فريق كرة السلّة

301
00:12:56,583 --> 00:12:58,351
نعم ، الجاز أسماك القرش ، فريق ميامي

302
00:12:58,385 --> 00:13:00,019
أضنّ أن ذلك جيّد

303
00:13:00,053 --> 00:13:01,520
!الجاز أسماك القرش

304
00:13:01,555 --> 00:13:03,890
نعم ، أنا أحبّ ذلك

305
00:13:03,924 --> 00:13:07,226
ـ قد تبحثُ عن هذا الفريق
ـ لا ، لن تفعل

306
00:13:10,843 --> 00:13:12,440
مرحباً
(عيد حبٍّ سعيد يا (تراف

307
00:13:12,440 --> 00:13:13,888
حسناً ، بالنسبة لهديّتي
أريدكَ أن تعطيني

308
00:13:13,888 --> 00:13:15,548
نفس الشيء الذي سبق و أعطيتني إيّاه
عندما كنتَ في الخامسة من عمركَ

309
00:13:15,548 --> 00:13:18,470
ـ أريد قبلةً في الشفاه
ـ إرفعو أيديكم ، إن رأيتم أنّ ذلك مزعج

310
00:13:20,039 --> 00:13:21,608
أنتَ لوجدكَ من يراه مزعجاً يا صديقي

311
00:13:22,367 --> 00:13:24,278
لا أستطيع أن أصدّق

312
00:13:24,278 --> 00:13:26,652
كلّ هته الأمور التافهة التي فعلناها
عندما كنتُ صغيرة

313
00:13:26,652 --> 00:13:28,328
أقصد ، إنّه من المذهل
أننا لم نمت

314
00:13:28,328 --> 00:13:31,953
كدتُ أغرق عندما كنتُ في الثانية عشر
من عمري ، كنتُ أمارس الركمجة تحت رصيف المناء

315
00:13:31,953 --> 00:13:34,266
من الناحية التقنيّة كنتُ ميتةً
لحوالي ، دقيقتين

316
00:13:34,836 --> 00:13:36,923
لحضّي ، لا تضرّر في الدماغ

317
00:13:37,609 --> 00:13:38,845
سهلٌ جدّاً

318
00:13:39,419 --> 00:13:41,309
أنا أعلم أنّ ترافيس يعتقد أنّي صارمة

319
00:13:41,309 --> 00:13:43,077
لكن تلك هي الأبوية

320
00:13:43,077 --> 00:13:44,662
محاولة أن تحفضِ إبنكِ من الموت

321
00:13:44,662 --> 00:13:47,390
عندما كان صغيراً ، كان
يواجه الموت من طرف برك السباحة

322
00:13:47,390 --> 00:13:48,032
و عندما يصل إلى الخمسينات من عمره

323
00:13:48,032 --> 00:13:50,123
سيواجه الموت من طرف النوبات القلبية
و العاهرات الروسيّات

324
00:13:50,971 --> 00:13:52,690
لا ، أنا لا أمزح فإحداهنّ تسببت
في مقتل عمّي

325
00:13:56,432 --> 00:13:57,433
ماذا حدث ؟

326
00:13:57,433 --> 00:13:59,714
لماذا أنتَ حزين ؟

327
00:13:59,714 --> 00:14:01,537
(لتّقرّب من (روجر فرانك

328
00:14:01,537 --> 00:14:04,050
قلتُ كلاماً سيّئاً
بخصوص شخصٍ لطيف

329
00:14:04,637 --> 00:14:06,754
لكن أنتَ لا تفعل أشياءاً كهته
بل أنا التي أفعلها

330
00:14:06,754 --> 00:14:09,225
و لهذا السبب نحن معرفون
بالشخص اللطيف و السيّء

331
00:14:09,225 --> 00:14:11,472
ليس عليكَ أن تغيّر شخصيتكَ
(لكي تتقرّّب من شخصٍ ما يا (آندي

332
00:14:11,472 --> 00:14:14,040
ـ من هو الشخص الذي قلتَ عنه كلاماً سيّئاً ؟
(ـ (لوري

333
00:14:14,040 --> 00:14:16,265
!لوري) !؟لقد خدعتني)

334
00:14:16,265 --> 00:14:19,369
إرجع كما كنتَ و فكّر بما
فعلته لتوّك

335
00:14:21,444 --> 00:14:23,643
هل أنتِ غاضبة لأنّنا لم
نتجوّل الليلة ؟

336
00:14:23,643 --> 00:14:25,762
لا ، أنا بخير
كلّ شيء بخير في الحيّ

337
00:14:25,763 --> 00:14:28,500
أنهيتُ كلماتي بالقافيّة
لكن لن أفعلها معكَ لأنّك سيّء

338
00:14:28,581 --> 00:14:31,403
ـ أنا ممتنٌ لأنكِ لستِ غاضبة
ـ أعلم أنّ يوم الحبّ عيدٌ تافه

339
00:14:31,403 --> 00:14:34,106
فقط أنّي لم يسبق لي
أن قضيتُه لوحدي منذ كان عمري 11 سنة

340
00:14:34,106 --> 00:14:35,793
تلك مرحلة نُضج الفتاة

341
00:14:35,793 --> 00:14:39,009
لقد قضيتُ 30 سنة متتابعة
و أنا فائزة يوم عيد الحبّ

342
00:14:39,009 --> 00:14:42,141
و ، حسناً
الآن لم أعد كذلك

343
00:14:42,726 --> 00:14:44,733
لهذا سيكون هذا العيد سيّئاً

344
00:14:45,274 --> 00:14:47,556
حسناً ، لنرى إذا
كان هذا الشيء يعمل

345
00:14:48,811 --> 00:14:51,058
!(مرحباً ، (إيلي

346
00:14:51,058 --> 00:14:52,588
!أيّها السافل

347
00:14:53,952 --> 00:14:54,603
هل علمتِ أنّه باللغة الفرنسية

348
00:14:54,603 --> 00:14:57,117
كلمة "عيد الحبّ" تعني
"عاريّاً"

349
00:14:57,616 --> 00:15:00,190
هل تريدين أن تريني
عاريّاً ، يا (دوري) ؟

350
00:15:01,079 --> 00:15:02,421
لقد قلتَ أنّ هناك دجاجاً بالمجّان

351
00:15:06,613 --> 00:15:07,780
مرحباً ؟

352
00:15:08,761 --> 00:15:11,277
لقد إحتسيتُ ، تقريباً ، 3 بيرات
لم أكن حتّى سأشرب

353
00:15:11,526 --> 00:15:15,055
...ـ لكن (دايف شانبرغر) ذهب و
ـ هذا نوع من حفلات الدراسة

354
00:15:15,055 --> 00:15:15,944
لا

355
00:15:16,621 --> 00:15:18,489
على أيّ حال أحضر (دايف) بيرة

356
00:15:18,680 --> 00:15:19,952
لقد مررنا جميعاً بتلك المرحلة ، يا رفيقي

357
00:15:19,952 --> 00:15:21,709
حسناً ، سنُحضر سيّارة أمك غداً

358
00:15:21,709 --> 00:15:22,551
و الآن أريدكَ أن تتسلل من الخلف

359
00:15:22,551 --> 00:15:26,119
ـ بينما ألفتُ إنتباه أمّك ، بحيلة راكون سلّة المهملات
ـ راكون سلّة المهملات ؟

360
00:15:26,119 --> 00:15:27,502
!إذهب ! إذهب ! إذهب
!إذهب ! إذهب

361
00:15:27,763 --> 00:15:29,791
!إذهب ! إذهب ! إذهب

362
00:15:37,932 --> 00:15:39,445
لقد كنتُ متزوجّةً بأبيكَ
لعشرين سنة

363
00:15:39,445 --> 00:15:41,118
هل تعتقد بأنّي لا أعرف
راكون سلّة المهملات ؟

364
00:15:41,986 --> 00:15:43,444
دعني أشمّ أنفاسك

365
00:15:46,973 --> 00:15:49,475
هل سبق و فقدتَ
شخصيّتك

366
00:15:49,509 --> 00:15:51,977
ـ فقط من أجل المال ؟
ـ العديد ، العديد من المرّات

367
00:15:53,313 --> 00:15:56,415
(أخبرني والد (سميث
بما قلتَ عنّي

368
00:15:56,449 --> 00:15:58,050
غير مناسبة" !؟"

369
00:15:58,084 --> 00:16:00,085
(لقد إعتقدتُ أنّنا أصدقاء يا (آندي

370
00:16:00,119 --> 00:16:02,688
أنا آسفٌ جدّاً ، أتعلمين ماذا ؟
إضربيني ، أنا أستحقّ ذلك

371
00:16:02,722 --> 00:16:05,057
فقط لا تضربيني في رجولتي
لأنني أريد إنجاب طفلٍ آخر

372
00:16:05,091 --> 00:16:07,192
إيلي) لا تعلم ذلك)
لذا أرجوكِ لا تقولِ أيّ شيء

373
00:16:07,227 --> 00:16:09,261
حسناً ، هيّا إضربي
إنتضرِ ، هيّا إضربي

374
00:16:11,530 --> 00:16:15,533
ـ كنّا نمزح و حسب يا رجل
ـ تلك لم تكن لحضة شجاعةٍ بالنسبة لك

375
00:16:15,568 --> 00:16:19,470
ـ لا ، بالنسبة له ، كانت جيّدة
ـ إذن ، هل...هل تصالحنا ؟

376
00:16:19,505 --> 00:16:20,645
(آندي)
أنا أتفهّم عدم كونكَ على شخصيّتك

377
00:16:20,645 --> 00:16:22,656
بسبب الأعمال مع أبيه

378
00:16:22,656 --> 00:16:25,076
لم أشعر بالإهانة قطّ

379
00:16:25,111 --> 00:16:27,678
زائد ، عزيزي ، لقد تمّ نعتي
بأقبح من ذلك

380
00:16:27,713 --> 00:16:30,248
متشرّدة ، الشيطان الأبيض

381
00:16:30,282 --> 00:16:32,983
أحببتُ تلك جدّاً
لدرجة أنني وضعهتا في رخصتي

382
00:16:34,953 --> 00:16:37,221
(مرحباً ، (غرايسم
ها هي أعشابكَ

383
00:16:39,057 --> 00:16:42,726
ـ مرحباً عزيزي
ـ مرحـ...مرحباً عزيزتي

384
00:16:44,729 --> 00:16:47,263
أنتَ معاقب ، لا سيّارة
و لا تجّول

385
00:16:47,298 --> 00:16:51,100
و ودّع يوميتك
ذات ملابس السباحة

386
00:16:51,135 --> 00:16:52,202
لماذا ؟

387
00:16:52,236 --> 00:16:52,777
حسناً ، إنّه ليس جزءاً من العقاب

388
00:16:52,777 --> 00:16:57,174
ـ الأمر واضح ، فقط لا تكُن ذلك الشخص
ـ مهما يكن

389
00:16:57,208 --> 00:17:00,411
مهما يكن" !؟ هل قلتَ لي"
مهما يكن" ؟ حقّاً ؟"

390
00:17:00,446 --> 00:17:02,164
كيف ، عدتَ للمنزل هته الليلة ؟

391
00:17:02,164 --> 00:17:04,421
ـ أخبرني بأنّك لم تقد
ـ لم أفعل

392
00:17:04,421 --> 00:17:08,087
إذن ، كيف أتيت للمنزل ؟

393
00:17:08,088 --> 00:17:09,088
!(بوبي)

394
00:17:13,089 --> 00:17:14,961
هل كنتُ أرى هته لمدّة طويلة

395
00:17:14,961 --> 00:17:16,853
لكي تعتقد أنّي رأيتهم مرّةً ثانية ؟

396
00:17:16,853 --> 00:17:20,050
ـ لم أحضر نضّارات القرائة معي
ـ هذا مقتعٌ جدّاً يا سيّدي

397
00:17:20,050 --> 00:17:22,475
ممتاز ، لنعقد الصفقة بنخب

398
00:17:23,045 --> 00:17:25,800
سيّد (فرانك) أريد أن أوضّح بعض الأمور

399
00:17:25,800 --> 00:17:27,189
قلتُ بعض الأشياء

400
00:17:27,189 --> 00:17:30,876
بخصوص تلك الفتاة التي
يواعدها إبنكَ ، و تلك الأشياء ليست صحيحة

401
00:17:30,876 --> 00:17:34,346
في الحقيقة (لوري) شخصٌ مذهل
و ذو قلبٍ كبير

402
00:17:34,346 --> 00:17:36,380
و يجب أن تكون سعيداً
بأنّ (سميث) معها

403
00:17:37,212 --> 00:17:39,065
أنا أنتضر سلبيّاتها

404
00:17:39,065 --> 00:17:41,602
...نعم ، ليـ
ليس هناك سلبيات

405
00:17:41,602 --> 00:17:44,189
لكن أتمنّى أن تحترمني
قليلاً

406
00:17:44,189 --> 00:17:45,462
لأنّي كنتُ صادقاً

407
00:17:47,469 --> 00:17:50,166
ـ أنتَ لن تدعني أكمل لحمتي ، حتّى ، أليس كذلك ؟
.ـ لا

408
00:17:50,995 --> 00:17:52,600
!بربّك

409
00:17:52,635 --> 00:17:54,936
آسف ، أبي
أمّي ستحطّمك

410
00:17:54,970 --> 00:17:57,773
لا تقلق ، حسناً ؟
.إتفاقنا لازال جارياً

411
00:17:57,807 --> 00:17:59,908
دائماً إتّصل بي
.إذا إحتجتني

412
00:17:59,942 --> 00:18:02,444
.ـ شكراً لكَ
(ـ(ترافيس

413
00:18:02,479 --> 00:18:03,504
أحتاج لأن أتكلّم مع أبيك

414
00:18:04,012 --> 00:18:06,348
...بوبي) ، لا أستطيع أن أصدّق)

415
00:18:06,383 --> 00:18:08,784
!لقد جرى الأمر على ما يرام

416
00:18:08,818 --> 00:18:10,177
!خطّتكَ نجحت

417
00:18:10,177 --> 00:18:13,823
...لا زلتُ متشبتةً بقانوني
...شرب الكحول يساوي عقاب شديد

418
00:18:13,857 --> 00:18:17,092
،لكن إذا ثمِل ، سأعيده إلى المنزل
أبقهِ على قيد الحياة

419
00:18:17,127 --> 00:18:19,862
إنتضر ، ألا يعرف بأنّك ستخونه
دائماً ليعود إليّ

420
00:18:19,896 --> 00:18:24,133
ـ قبل أن تذهب لتقلّه ؟
ـ كلاّ ، إنّه يعتقد أنّي صادق ، الطفل تافه

421
00:18:24,168 --> 00:18:26,002
بوبي كوب) أنت عبقري)

422
00:18:26,036 --> 00:18:27,601
هته أوّل مرّة تنعتيني فيها بالعبقريّ

423
00:18:27,601 --> 00:18:31,541
دون أن تكونِ هكذا
"فكّر في حلّ يا عبقري"

424
00:18:31,575 --> 00:18:32,509
...أنا أعتقد أن هذا الحدث

425
00:18:32,509 --> 00:18:34,553
...كأيّ حدثٍ آخر في الحياة ، جيّد أو سيّء

426
00:18:34,553 --> 00:18:36,704
إتّصل لنحتسي كأس نبيذ
حسناً ؟

427
00:18:36,704 --> 00:18:39,101
للأسف عزيزتي
لديّ مخططات

428
00:18:39,101 --> 00:18:42,054
إنّه يوم عيد الحبّ
حبّاً في الله

429
00:18:43,122 --> 00:18:44,287
لقد نسيتُ

430
00:18:44,321 --> 00:18:47,424
"إنّه يوم عيد الحبّ"

431
00:18:49,002 --> 00:18:51,838
لقد أحسستُ بالذنب أنني أحضرتُ لك هته

432
00:18:52,232 --> 00:18:54,574
ستنمو بتصبح
تماماً كعشبتك السابقة

433
00:18:54,609 --> 00:18:56,543
أنتَ تعلم ، بعد ألف سنة

434
00:18:56,577 --> 00:18:59,279
إلى ذلك الحين ، فقط
إعتبرها كتذكير

435
00:18:59,313 --> 00:19:02,482
أنّه من السهل جدّاً
أن تفعل ما أريدك أنا أن تفعله

436
00:19:02,516 --> 00:19:03,750
شكراً لكِ

437
00:19:04,784 --> 00:19:07,687
.لديّ شيءٌ لكِ أيضاً

438
00:19:13,433 --> 00:19:16,730
أنتَ فخورٌ جدّاً بنفسك
أليس كذلك ؟

439
00:19:18,966 --> 00:19:20,534
إنّه جميل

440
00:19:28,999 --> 00:19:32,232
أنضرو لهته الفتاة الحزينة

441
00:19:33,666 --> 00:19:35,399
تعالِ إلى هنا أريد أن أريك شيئاً

442
00:19:37,249 --> 00:19:40,468
!عيد حبٍّ سعيد

443
00:19:40,728 --> 00:19:43,954
ـ أنضر ماذا فعلتَ
ـ فكّرتُ بأنّه لن يكون سيّئاً

444
00:19:43,989 --> 00:19:46,056
أن أمضي الليلة مع البعض من الأصدقاء

445
00:19:46,091 --> 00:19:47,558
.زائد أنّ (إيلي) هنا

446
00:19:47,592 --> 00:19:50,662
ـ سأردّ لكَ الصاع الصاعين يا صديقي ، و أنتَ
ـ أنا آسفٌ جدّاً لقد أفسدت الأمر

447
00:19:50,696 --> 00:19:53,865
أنا فخورةٌ جدّاً بكَ
لا تخبر أحداً

448
00:19:55,068 --> 00:19:57,737
ـ الآن من يريد البعض من الشامبّانيا ؟
ـ أنا أريد

449
00:19:57,771 --> 00:20:00,039
(عُد إلى غرفتكَ يا (ترافيس

450
00:20:00,963 --> 00:20:02,609
شكراً لكَ على هذا

451
00:20:03,671 --> 00:20:06,079
. على الرحب و السعة

452
00:20:12,435 --> 00:20:14,236
حسناً ، حان وقتُ الجدّية

453
00:20:14,271 --> 00:20:18,208
ـ أنتَ لا تحبّني و أنا لا أحبّك ، هل هذا صحيح ؟
.ـ بالتأكيد

454
00:20:18,208 --> 00:20:19,462
أنا الآخر لا أحبّه

455
00:20:19,462 --> 00:20:23,382
سميث) لا تقلّ من إحترام والدكَ)
الأمر ليس مثيراً

456
00:20:23,382 --> 00:20:24,951
حسناً ، هل هذا مثير ؟

457
00:20:25,820 --> 00:20:26,848
ماذا ؟

458
00:20:27,403 --> 00:20:29,137
إنّه يوم عيد الحبّ ، أليس كذلك ؟

459
00:20:29,603 --> 00:20:31,244
!سميث) ، ربّاه)

460
00:20:31,782 --> 00:20:33,459
...لا! أنتَ

461
00:20:34,833 --> 00:20:35,822
. إنّه ضيّق

462
00:20:36,267 --> 00:20:37,987
...أنـ...أنـ...أنا لا أستطيع

463
00:20:40,401 --> 00:20:42,784
أبي ؟
!لقد كانت مزحةً فقط

464
00:20:43,026 --> 00:20:45,084
أنا أعلم ، لقد قامت بتحذيري

465
00:20:47,974 --> 00:20:51,285
ـ لماذا ؟
.ـ سيكون ذلك أكثر مرحاً

466
00:20:51,187 --> 00:20:52,999
لقد كان حقّاً كذلك

467
00:20:54,733 --> 00:20:55,500
هل أنتم جائعون ؟

468
00:20:55,501 --> 00:21:00,433
lost aymen ترجمة : أيمن
حصريّاً لمنتدى ترجمة الأفلام و المسلسلات
www.StarTimes2.com

