1
00:00:02,176 --> 00:00:04,300
{\a10}من المدهش بالنسبة إليّ, أن أولئك 
الأشخاص الذين يتنقّلون

1
00:00:03,497 --> 00:00:07,008
{\a3}الموسم الرابع - الحلقة 1
(الرحلة - الجزء الأول)

2
00:00:07,621 --> 00:00:10,140
<Font color="#FF00080">bader:ترجمة</font>{\a3}
bader10.blogspot.com

3
00:00:05,413 --> 00:00:07,643
{\a10}آلاف الأميال نحو مدينة أخرى

4
00:00:07,815 --> 00:00:10,079
{\a10}لم يفكروا بهذا الأمر مطلقاً
يسافرون عبر الطائرة

5
00:00:10,251 --> 00:00:12,412
{\a10}وهم يعيشون هناك الآن

6
00:00:12,587 --> 00:00:14,578
{\a10}مجرد آلاف الأميال
أنا أعيش هناك

7
00:00:14,756 --> 00:00:17,691
{\a10}أتعلمون, الرواد... لقد إستغرق الأمر سنوات
لكي يعبروا البلاد

8
00:00:17,859 --> 00:00:21,852
{\a10}الآن الأشخاص يسافرون آلاف
الأميال فقط لفصل واحد

9
00:00:22,030 --> 00:00:24,055
{\a10}لا أعتقد أن أيّاً من الرواد فعل ذلك

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,530
{\a10}نعم, الأمر سيستغرق 10 سنوات"
للوصول إلى هناك

11
00:00:26,701 --> 00:00:28,328
{\a10}...وسنبقى لفصل الصيف

12
00:00:28,503 --> 00:00:31,233
{\a10}ولقد كان الأمر جميلاً, حصلنا على
بركة سباحة, والأطفال أحبّوها

13
00:00:31,406 --> 00:00:34,898
{\a10}ومن ثُمّ نعود أدراجنا لـ10 سنوات
وها نحن قد عدنا

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,067
{\a10}لقد حظينا بصيف رائع
استغرق منّا 20 سنة

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,236
{\a10}"والآن حياتنا قد انتهت

16
00:00:44,519 --> 00:00:46,817
كريمر) ظهر في برنامج (مورفي براون)؟) -
نعم -

17
00:00:46,988 --> 00:00:48,455
هل أنت متأكد؟ -
نعم -

18
00:00:49,390 --> 00:00:51,290
مورفي براون), البرنامج التلفزيوني؟)

19
00:00:51,459 --> 00:00:53,552
بربّك, ألستَ مصدّق؟

20
00:00:53,728 --> 00:00:58,722
كريمر) ظهر في برنامج (مورفي براون)؟)
!ذلك المعتوه

21
00:00:58,900 --> 00:01:01,198
إنه أمراً رائعاً, أليس كذلك؟ -
(مع (كانديس بيرغن -

22
00:01:01,369 --> 00:01:03,803
أعلم -
لطالما كنتُ معجباً بها -

23
00:01:03,972 --> 00:01:05,439
أتتذكّرها في (المعرفة الجسدية)؟

24
00:01:05,607 --> 00:01:08,132
بالتأكيد -
هل أظهرت ثديها في ذلك؟ -

25
00:01:08,710 --> 00:01:10,940
إنها ليست حقّاً من النوع المتعرّي

26
00:01:11,346 --> 00:01:13,109
(لا أصدّق أنني فوّتُّ (كريمر

27
00:01:13,514 --> 00:01:15,209
(لقد طلب منّي مرافقته إلى (كاليفورنيا

28
00:01:15,617 --> 00:01:17,881
فعل ذلك؟ -
نعم, ولقد رفضت -

29
00:01:18,052 --> 00:01:20,885
وكيف لم تخبرني؟ -
طلب منّي إبقاء الأمر سرّاً -

30
00:01:21,055 --> 00:01:22,784
لكنك لا تحفظ السر إطلاقاً -
أعلم -

31
00:01:22,957 --> 00:01:25,983
هذا أشبه بالرقم القياسي, رقمي القياسي السابق
...(كان عندما (جودي هيرش

32
00:01:26,160 --> 00:01:28,458
طلبت منّي عدم إخبار أي شخص
بأننا أقمنا علاقة

33
00:01:28,630 --> 00:01:31,030
أبقيت ذلك الأمر سرّاً لمدة 28 ثانية تقريباً

34
00:01:31,499 --> 00:01:34,161
حسناً, كنت قد مررت بِطريق طويل -
لقد نضجت -

35
00:01:34,335 --> 00:01:36,200
أصغِ, "عرض الليلة" إتصلوا بي ويريدونني

36
00:01:36,371 --> 00:01:39,534
للقيام بالعرض في يوم الـ28, ولقد منحوني
(تذكرتَين مجانيّتَين للذهاب إلى (لوس أنجلوس

37
00:01:39,707 --> 00:01:41,436
أتريد الذهاب؟

38
00:01:41,609 --> 00:01:43,076
تذكرة مجانية؟

39
00:01:43,478 --> 00:01:45,673
(نعم, في الحقيقة, بإمكاننا تعقّب (كريمر

40
00:01:45,847 --> 00:01:48,680
لطالما شعرت بالأسى على الطريقة
التي غادر بها, تلك كانت فوضى

41
00:01:48,850 --> 00:01:51,375
لم يكن ينبغي عليّ أبداً قبول إسترجاع تلك المفاتيح

42
00:01:51,586 --> 00:01:54,146
ماذا عن الإقامة؟ -
تم الإهتمام بجميع الأمور -

43
00:01:54,522 --> 00:01:56,888
هل هناك وجبات مجانية؟

44
00:01:57,058 --> 00:01:58,889
ماذا عن مقعد التعيينات؟

45
00:01:59,060 --> 00:02:01,756
هل بإمكاني الحصول على وجبات طعام (كوشير)؟
سمعتُ بأن وجبات طعام (كوشير) جيدة

46
00:02:01,929 --> 00:02:05,023
وأحتاج أيضاً لملابس
ويجب عليّ أن أقصّ شعري

47
00:02:05,366 --> 00:02:07,766
وأيضاً يجب عليّ إعادة تعبئة دواء الحساسية ثانيةً

48
00:02:08,503 --> 00:02:10,835
هل أنا بحاجة إلى قبعة؟
يلزمني قبعة, أليس كذلك؟

49
00:02:11,172 --> 00:02:14,266
هل بإمكاننا القيام بجولة عالمية؟
(لديهم ذلك في معرض (باكدرافت

50
00:02:14,442 --> 00:02:15,966
الآن, هذا يبدو رائعاً جداً بالنسبة لي

51
00:02:16,144 --> 00:02:20,604
كما ترون, أسلوبي التمثيلي
أسلوبي التمثيلي الخاص بي

52
00:02:20,982 --> 00:02:24,145
إنه يعمل مع اللون, فلتتخيّلوا اللون

53
00:02:24,352 --> 00:02:27,048
وحينها نعثر على العاطفة, الذبذات المزاجية

54
00:02:27,221 --> 00:02:28,745
متّصلة باللون

55
00:02:29,323 --> 00:02:31,951
إذا نظرتم نحو نصّي
سترون أن جميع خطوطي

56
00:02:32,126 --> 00:02:35,653
تتضمّن ألواناً مميّزة, إذاً أنا لا أحفظ اللغة

57
00:02:35,830 --> 00:02:40,164
أنا أحفظ اللون, بهذه الطريقة أستطيع العبور
من خلال الأحمر, الأصفر, الأخضر, الأزرق

58
00:02:40,334 --> 00:02:43,497
وتمتلك لوح كامل من العواطف

59
00:02:43,671 --> 00:02:45,104
أنت

60
00:02:45,373 --> 00:02:47,705
ألم أخبرك بأن تغادر هذا المكان؟

61
00:02:47,975 --> 00:02:49,203
حقّاً؟ -
فلنذهب -

62
00:02:49,377 --> 00:02:51,311
...لقد كنتُ فقط -
نعم, كنتَ لا شيئ -

63
00:02:51,479 --> 00:02:53,140
هيا, فلنذهب

64
00:02:53,414 --> 00:02:55,006
سنتحدث حول هذا بعد قليل

65
00:02:55,183 --> 00:02:57,549
فلنذهب -
هل أنت ممثّل؟ -

66
00:02:58,853 --> 00:03:00,753
(أراك لاحقاً يا (مايك

67
00:03:20,775 --> 00:03:23,801
"مورفي براون" -
نعم, (كانديس بيرغن) من فضلك -

68
00:03:23,978 --> 00:03:25,775
من المتّصل من فضلك؟

69
00:03:25,947 --> 00:03:28,313
(حسناً, أخبريها فقط أنه (كريمر

70
00:03:29,817 --> 00:03:32,843
حسناً, سوف..سوف أتصل بها في المنزل

71
00:03:34,522 --> 00:03:36,990
تفضّل, إنه لك

72
00:03:37,759 --> 00:03:41,388
(مرحباً يا (كريمر -
هيلينا), كيف حالكِ؟) -

73
00:03:41,863 --> 00:03:45,230
لم أعمل منذ عام 1934
كيف تظنّني برأيك؟

74
00:03:45,399 --> 00:03:47,458
...في الواقع, ذلك مجرد

75
00:03:47,969 --> 00:03:51,063
58سنة... -
"وكان في "الثلاثة المضحكين القصيرين -

76
00:03:51,239 --> 00:03:52,467
"أخضر البابيس"

77
00:03:52,640 --> 00:03:54,972
لعبتُ دور سكرتيرة السيد (شوغرمان), أتذكر؟

78
00:03:55,143 --> 00:03:57,202
صحيح, نعم
لعب ذلك الدور (شيمب), صحيح؟

79
00:03:57,378 --> 00:03:59,539
(لا, لا, (كورلي

80
00:03:59,714 --> 00:04:02,148
ولعبوا الفتيان دور ثلاثة بحّارة
الذين يجدون الطفل الرضيع

81
00:04:02,316 --> 00:04:04,978
وكان الطفل قد اُختطف
وتعتقد الشرطة أنهم هم من فعلوا ذلك

82
00:04:05,453 --> 00:04:07,318
صحيح -
بالطبع هم لم يفعلوها -

83
00:04:07,488 --> 00:04:09,718
وارتكبت الشرطة خطأً فظيعاً

84
00:04:09,891 --> 00:04:12,018
مو) ضرب (كورلي) بالفأس)

85
00:04:12,193 --> 00:04:14,821
المضحكين ألقوا القبض على الخاطفين -
صحيح -

86
00:04:14,996 --> 00:04:16,930
ولكن كان الأوان قد فات -
حقّاً؟ -

87
00:04:17,098 --> 00:04:19,794
الطفل مات -
حقّاً؟ -

88
00:04:19,967 --> 00:04:23,232
تم الحُكم على الفتيان بالإعدام
وقد أُعدموا

89
00:04:23,404 --> 00:04:25,304
في الواقع, أنا لم أتذكّر ذلك الجزء

90
00:04:25,473 --> 00:04:27,304
(لعبتُ دور سكرتيرة السيد (شوغرمان

91
00:04:27,475 --> 00:04:29,909
نعم, نعم, كنتِ رائعة

92
00:04:30,077 --> 00:04:33,240
كان الأمر مُحزناً بالنسبة لـ الثلاثة المضحكين والطفل الميّت

93
00:04:33,414 --> 00:04:35,905
والمضحكون تم إعدامهم جميعاً

94
00:04:36,083 --> 00:04:39,177
نعم, حسناً, كان ذلك خياراً غير معتاداً للمضحكين

95
00:04:39,654 --> 00:04:42,851
أترغب بأن تبتاع لي الزبادي المجمّد
الخالي من الدهون من المتجر يا (كريمر)؟

96
00:04:43,024 --> 00:04:45,219
في الواقع, أتعلمين, لا أستطيع في الوقت حالياً
...أتعلمين

97
00:04:45,393 --> 00:04:46,621
لديّ مقابلة مهمّة للغاية

98
00:04:46,794 --> 00:04:49,092
لديّ هؤلاء الأشخاص المهتمّين
بملف الفيلم الخاص بي

99
00:04:49,263 --> 00:04:51,595
لذا, أعتقد أننا سنؤجله لوقتٍ لاحق, اتفقنا؟

100
00:04:51,766 --> 00:04:54,462
لا, لا, لا, لا تصعد إلى هناك
يا (كريمر), سوف يؤذونك

101
00:04:54,635 --> 00:04:57,570
لا يمكنك أبداً أن تنجح في هذه المدينة
أنت حسّاس للغاية, مثلي

102
00:04:57,738 --> 00:05:00,605
هيلينا), أنتِ مخطئة, أتعلمين)
أنا لستُ حسّاساً لتلك الدرجة

103
00:05:00,975 --> 00:05:04,741
(لقد كنتُ مخطوبة لـ(ميكي روني
وتركني عند المذبح

104
00:05:05,179 --> 00:05:06,806
(كريمر)

105
00:05:06,981 --> 00:05:09,347
!(كريمر)

106
00:05:16,724 --> 00:05:18,851
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

107
00:05:19,026 --> 00:05:22,018
نحن ذاهبون في رحلة ليومين
من أنت؟ , (ديانا روس)؟

108
00:05:23,397 --> 00:05:26,855
أنا أختار ما ألبسه إستناداً على المزاج

109
00:05:28,102 --> 00:05:30,832
لكنك أساساً ترتدي الملبس نفسه طوال الوقت

110
00:05:31,005 --> 00:05:33,371
على ما يبدو, على ما يبدو

111
00:05:33,641 --> 00:05:37,133
لكن ضمن هذا الإطار الأساسي
هناك اختلافات كثيرة خفيّة

112
00:05:37,311 --> 00:05:39,745
فقط ملحوظاً للمراقب الثاقب

113
00:05:39,914 --> 00:05:42,439
والتي تعكس العديد من
الحالات المزاجية,...ظلال كثيرة

114
00:05:42,617 --> 00:05:44,915
(العديد من الجوانب لـ(جورج كوستانزا...

115
00:05:45,086 --> 00:05:48,419
وأيُّ مزاج هذا؟ -
"إنه"ضباب الصباح -

116
00:05:53,227 --> 00:05:55,695
ماذا وجدت؟, 20؟

117
00:05:55,863 --> 00:05:58,388
21؟ -
قريب بما فيه الكفاية -

118
00:05:58,566 --> 00:06:00,557
على الطب الشرعي أن
يكون قادراً على حسمها

119
00:06:00,835 --> 00:06:02,564
بِلا هويّة؟ -
بِلا هويّة -

120
00:06:02,737 --> 00:06:06,264
أهناك شهود؟ -
(فقط الأشجار, يا (جوني -

121
00:06:06,440 --> 00:06:08,499
فقط الأشجار

122
00:06:09,243 --> 00:06:10,938
شيئ شبابي جميل

123
00:06:11,612 --> 00:06:13,102
كانت كذلك

124
00:06:13,281 --> 00:06:14,839
ليس بعد الآن

125
00:06:15,349 --> 00:06:17,214
أحدهم رأى ذلك

126
00:06:17,385 --> 00:06:19,353
(بالتأكيد كذلك يا (جوني

127
00:06:19,720 --> 00:06:21,881
لعنة الخزي أيضاً

128
00:06:22,290 --> 00:06:23,780
ماذا تجعل منها؟

129
00:06:23,958 --> 00:06:25,550
لا أعلم

130
00:06:27,028 --> 00:06:28,928
لكنني لا أحب ذلك

131
00:06:34,435 --> 00:06:36,699
انظر لهذا الرجل, إنه مثل القط اللص

132
00:06:36,871 --> 00:06:40,773
يعتقد أنه إن عَبر ببطء شديد
فالجهاز لن يكشفه

133
00:06:40,975 --> 00:06:43,842
لطالما كنتُ متوتّراً عندما
أعبر من حول هذه الأشياء

134
00:06:44,011 --> 00:06:46,275
أخشى أنني سأذهب خطوة إلى بعد آخر

135
00:06:46,447 --> 00:06:48,347
اذهب فحسب

136
00:06:51,152 --> 00:06:52,517
نجحت

137
00:06:52,687 --> 00:06:55,121
أفرغ جيوبك من فضلك

138
00:06:55,523 --> 00:06:58,117
اعبر مجدداً من فضلك

139
00:06:58,359 --> 00:07:00,190
أأنت متأكد من أنك لا تحمل أشياء معدنية؟

140
00:07:00,361 --> 00:07:03,819
أساور, خواتم, خلخال؟ -
خلخال؟, لا -

141
00:07:03,998 --> 00:07:05,590
الكثير من الرجال يرتدون الخلخال -
حقّاً؟ -

142
00:07:05,766 --> 00:07:08,257
نعم -
ماذا لديك في حقيبتك سيدي؟ -

143
00:07:08,536 --> 00:07:10,026
حقيبتي؟ -
تقدّم إلى هناك من فضلك -

144
00:07:10,204 --> 00:07:12,900
هنا؟ -
هل لديك سكّين في حقيبتك؟ -

145
00:07:13,207 --> 00:07:14,970
سكّين؟

146
00:07:15,309 --> 00:07:17,436
إفتح الحقيبة من فضلك

147
00:07:20,948 --> 00:07:22,813
ما هذا؟ -
مرطّب -

148
00:07:23,317 --> 00:07:25,114
لزوجتك؟

149
00:07:25,319 --> 00:07:27,344
...لا, أنا

150
00:07:27,621 --> 00:07:29,350
أنا أستخدمه

151
00:07:30,057 --> 00:07:32,457
أمدِد ذراعَيك وساقَيك من فضلك

152
00:07:35,463 --> 00:07:39,422
سيداتي وسادتي, أنا أتوسّل إليكم

153
00:07:40,668 --> 00:07:42,397
تمنّياتي لك برحلة ممتعة

154
00:07:43,204 --> 00:07:44,432
حسناً, تفضّل -
أهذا كل شيئ؟ -

155
00:07:44,605 --> 00:07:45,833
هذا كل شيئ -
حسناً -

156
00:07:46,007 --> 00:07:47,531
هيا يا (جيري), فلنذهب

157
00:07:48,576 --> 00:07:51,670
ماذا كان كل ذلك؟ -
لابُدّ أنه كان بحوزتي حديد غنيٌّ بالدم -

158
00:07:51,846 --> 00:07:53,677
(ها نحن ذاهبون إلى (لوس أنجلوس -
الساحل -

159
00:07:53,848 --> 00:07:55,110
(أرض (لوس أنجلوس

160
00:07:55,282 --> 00:07:57,273
حصلتُ على المقعد الذي بجوار النافذة, صحيح؟ -
من قال هذا؟ -

161
00:07:57,451 --> 00:07:59,316
لقد طلبته -
لا -

162
00:07:59,487 --> 00:08:03,082
يبدو لي أن أقرب شيئ علينا أن نملكه
لكي نصبح ملوكاً في أمريكا

163
00:08:03,257 --> 00:08:05,657
هم الناس الذين يتحصّلون
على توصيلة في تلك العربات

164
00:08:05,860 --> 00:08:07,293
من خلال المطار

165
00:08:07,461 --> 00:08:09,895
ألا تكرهون هذه الأشياء؟
هم يأتون من العدم

166
00:08:10,064 --> 00:08:13,556
نقل أشخاص بالعربة, انتبه"
"نقل أشخاص بالعربة, انتبه

167
00:08:13,734 --> 00:08:16,202
ونهرع جميعنا للخروج من الطريق
كالفلاّحين عديمي القيمة

168
00:08:17,271 --> 00:08:19,296
"إنهم أشخاص النقل بالعربات"

169
00:08:19,473 --> 00:08:21,600
آمل أننا لم نؤخّرك

170
00:08:21,776 --> 00:08:26,076
(لوّح لأشخاص النقل بالعربات يا (تيمي"
"إنهم أفضل الناس بالعالم

171
00:08:26,514 --> 00:08:28,846
أتعلمون, إذا كنتَ بديناً للغاية
...بطيئاً ومشوشاً

172
00:08:29,016 --> 00:08:32,952
للوصول إلى البوّابة الخاصة بك في الوقت المحدد...
فأنت لستَ مستعدّاً للسفر جوّاً

173
00:08:33,120 --> 00:08:35,714
أنا أكره أولئك الأشخاص الذين
يحصلون على الممشى المتحرك

174
00:08:35,890 --> 00:08:37,983
...ومن ثُمّ يقفون هناك فحسب

175
00:08:38,159 --> 00:08:40,184
وكأنها نزهة

176
00:08:40,361 --> 00:08:44,229
معذرة, ليس هناك رسوم متحركة"
"للقراصنة أو الدببة لطوال الرحلة

177
00:08:44,398 --> 00:08:47,697
"هل ساقَيك بحالٍ جيدة؟"

178
00:09:05,753 --> 00:09:07,243
نعم, أنا هنا من أجل تجربة الأداء

179
00:09:07,421 --> 00:09:10,015
أيُّ تجربة أداء؟ الموسيقى والفيديو
...أفلام الرعب

180
00:09:10,191 --> 00:09:11,988
ممارسة الشريط,...أو الإعلانات؟

181
00:09:14,829 --> 00:09:17,992
...لنرى, في الواقع

182
00:09:54,435 --> 00:09:56,460
كنتِ تصرخين بشكلٍ جيد

183
00:09:57,171 --> 00:09:58,763
وأنت أيضاً

184
00:10:04,245 --> 00:10:07,806
إذاً, هل بإمكاني الإحتفاظ بهذا الملف؟ -
نعم, نعم, أمتلك 20 نسخة -

185
00:10:07,982 --> 00:10:10,473
لأن بإمكاني أن أريه لمديري

186
00:10:10,651 --> 00:10:13,313
لديه علاقات مع التلفزيون الألماني الغربي المالي

187
00:10:13,487 --> 00:10:16,684
نعم, إنهم يحاولون إنتاج مسلسلات قصيرة لي
(وعرضها على (إيفا براون

188
00:10:16,857 --> 00:10:18,848
أعني, فكّر بالأمر
أهذه فكرة جيّدة؟

189
00:10:19,026 --> 00:10:22,518
(لا نعلم أي شيئ حول (إيفا براون
بإستثناء أنها كانت صديقة (هتلر) الحميمة

190
00:10:22,696 --> 00:10:24,994
على غرار ما كان عليه
(ممارسة الجنس مع (أدولف هتلر

191
00:10:25,166 --> 00:10:26,656
ماذا تلبس في القبر؟

192
00:10:26,834 --> 00:10:29,064
(ماذا لو اعتقد والداها أن (هتلر
من الممكن أن يكون الصهر؟

193
00:10:29,236 --> 00:10:31,227
...يمكنني أن أسترسل الأمر على -
انتظري, انتظري, مهلكِ -

194
00:10:31,772 --> 00:10:34,070
انظري إلى من يوجد هناك
لا تنظري, لا تنظري

195
00:10:34,241 --> 00:10:36,072
(إنه (فريد سافاج

196
00:10:36,710 --> 00:10:39,304
!ياله من أمر مهم -
سيكون مثالياً لفيلمي -

197
00:10:40,381 --> 00:10:42,576
هذه فرصة لا تأتي إلا مرة واحدة بالعمر

198
00:10:44,718 --> 00:10:48,677
عليّ الذهاب إلى هناك, وإعطائه نسخة من ملفّي

199
00:10:48,856 --> 00:10:50,483
لِم تتنفس بصعوبة؟

200
00:10:50,658 --> 00:10:52,751
أنا متوتّر بعض الشيئ

201
00:10:52,927 --> 00:10:55,327
حسناً, عليّ الإسترخاء

202
00:10:56,564 --> 00:10:59,727
حسناً. تمنَّي لي حظّاً سعيداً

203
00:11:05,773 --> 00:11:07,604
مرحباً. هل أرعبتك؟

204
00:11:07,775 --> 00:11:10,039
أنا لستُ مجنوناً, أبدو غريب الأطوار
ولكن أنا مثلك

205
00:11:10,211 --> 00:11:13,112
أنا مجرد رجل عادي يحاول النجاح في هذا المجال

206
00:11:13,514 --> 00:11:15,539
...أتعلم, أنا حقّاً تعجبني أعمالك, الـ

207
00:11:15,983 --> 00:11:17,678
أشكرك -
لا أستطيع أن أتذكر الإسم -

208
00:11:17,885 --> 00:11:20,080
ذهني فارغ, أنا متوتّر -
لا بأس -

209
00:11:20,254 --> 00:11:21,551
...أتعلم -
إهدأ فحسب -

210
00:11:21,722 --> 00:11:23,952
...حسناً, نعم, لكنّني أملك

211
00:11:24,458 --> 00:11:26,790
طاولة غبية, أنا لستُ بهذا الطبع عادةً

212
00:11:26,961 --> 00:11:29,521
عادةً أنا هادئ ولطيف
أنا لا أقصد أن أزعجك

213
00:11:29,697 --> 00:11:32,461
لكن القَدر هو من جعلك تكون
هنا في نفس الوقت مثلي

214
00:11:32,866 --> 00:11:34,595
إنه القَدر, لا يمكنك تجنّب قَدرك

215
00:11:34,768 --> 00:11:36,827
أملك هذا الملف, أعتقد أنك ستكون رائعاً فيه

216
00:11:37,004 --> 00:11:39,131
إذاً, سوف أعطيه لك -
نعم, حسناً, أشكرك -

217
00:11:39,306 --> 00:11:41,240
معذرة, انتظر, هل أنت ذاهب الآن؟

218
00:11:41,408 --> 00:11:42,807
إلى اللقاء -
انتظر, انتظر -

219
00:11:47,615 --> 00:11:51,449
(نعم, إنه (كريمر
ك.ر.ي.م.ر

220
00:11:52,620 --> 00:11:55,953
لا أعلم, متموّج, (جورج), هل لك
أن تصف شعر (كريمر)؟

221
00:11:56,423 --> 00:11:58,152
مجعّد -
متموّج -

222
00:11:58,492 --> 00:12:00,960
ولِم سألتني؟ -
نعم, سأنتظر -

223
00:12:01,128 --> 00:12:03,688
جورج), هل رأيت قطعة ورقيّة)
كنتُ قد وضعتها على المنضدة؟

224
00:12:03,864 --> 00:12:06,458
وكأنها متكوّمة للأعلى كالمنديل
لا -

225
00:12:06,800 --> 00:12:09,564
لأني كنتُ قد كتبت ثلاثة نُكت عليها
كانت صياغتها مثاليّة

226
00:12:09,737 --> 00:12:11,705
بقي عليّ إيجاد وسيلة لإيجادها

227
00:12:11,872 --> 00:12:13,703
لا أستطيع العثور عليها

228
00:12:13,874 --> 00:12:15,307
مرحباً؟

229
00:12:15,476 --> 00:12:17,376
آلة تلميع الحذاء

230
00:12:17,611 --> 00:12:20,603
لا أعلم. 6,3 أقدام؟
جورج), كيف هو طول قامة (كريمر)؟)

231
00:12:20,781 --> 00:12:23,079
حصلت على الشامبو الخاص بك
...منعّم الشعر

232
00:12:23,250 --> 00:12:26,811
غسول للجسم يا (جيري), غسول للجسم

233
00:12:26,987 --> 00:12:30,115
تقريباً 6,3 أقدام -
قبعة الإستحمام -

234
00:12:31,325 --> 00:12:33,293
تفضّل

235
00:12:36,430 --> 00:12:38,364
مرحباً. لديّ المزيد من المناشف

236
00:12:38,666 --> 00:12:43,399
عظيم, عظيم, تفضّلي, تفضّلي
(مرحباً بكِ, أنا (جورج

237
00:12:43,604 --> 00:12:45,834
مرحباً -
(أهلاً, وهذا (جيري -

238
00:12:46,006 --> 00:12:48,600
هناك على الهاتف
هذا (جيري), وأنتِ...؟

239
00:12:48,776 --> 00:12:51,472
(لوبي) -
لوبي), هذا إسمٌ جميل) -

240
00:12:51,645 --> 00:12:54,079
أصغِ, هل ستقومين بترتيب السرير في الصباح؟

241
00:12:54,348 --> 00:12:55,940
نعم -
رائع, ممتاز -

242
00:12:56,116 --> 00:12:58,175
أبإمكانكِ أن تسدي لي معروفاً؟

243
00:12:58,352 --> 00:13:01,321
أبإمكانكِ أن لا تقومي بثني البطّانيات؟

244
00:13:01,488 --> 00:13:03,388
لأني لا أستطيع النوم عندما تكون مثنيّة

245
00:13:03,557 --> 00:13:05,218
نعم, نعم -
نعم -

246
00:13:05,392 --> 00:13:07,553
أود أن أكون قادراً على آخذ البطّانيات

247
00:13:07,728 --> 00:13:10,253
وألُفّها وأقوم بتدويرها, أتعلمين ما الذي أعنيه؟

248
00:13:10,431 --> 00:13:14,162
كما تعلمين, لا تروقني عندما تكون مثنيّة
...أنا فقط

249
00:13:14,335 --> 00:13:18,169
أودّ أن أحظى بالمجال الكافي
و أن تكون أصابع قدمي مرفوعة في الهواء

250
00:13:18,339 --> 00:13:20,739
أود أن تُبعثر البطّانيات فحسب

251
00:13:20,908 --> 00:13:23,638
نعم, نعم, إنه ضيّق جداً للنوم عليه

252
00:13:23,811 --> 00:13:26,109
بالضبط, أنتِ تعلمين ما الذي أتحدث عنه, صحيح؟

253
00:13:26,313 --> 00:13:28,508
نعم, إنه ضيّق جداً

254
00:13:29,450 --> 00:13:32,385
له أيضاً؟ -
جيري), أتريد أن تكون بطّانيتك مثنيّة؟) -

255
00:13:32,786 --> 00:13:34,447
ماذا؟ -
أتريد أن تكون بطّانيتك مثنيّة؟ -

256
00:13:34,621 --> 00:13:36,714
أيُّ بطّانيّة؟ -
عندما ترتّب (لوبي) السرير في الصباح -

257
00:13:36,890 --> 00:13:38,915
لا أعلم, أيّاً كان ما يفعلوه

258
00:13:39,093 --> 00:13:40,788
سأثنيه, نعم؟

259
00:13:40,961 --> 00:13:42,861
إثنيه, إثنيه

260
00:13:43,030 --> 00:13:46,625
حسناً, إذاً واحدة مثنيّة وأخرى غير مثنيّة

261
00:13:46,834 --> 00:13:48,768
حسناً -
نعم, مهلاً يا عزيزتي -

262
00:13:49,236 --> 00:13:51,204
جيري), أعتقد أنه سيكون من الأسهل لو لن تثنيها)

263
00:13:51,638 --> 00:13:54,129
معذرة, لا بأس
إذا لم تكن تريد مني ثنيها

264
00:13:54,308 --> 00:13:56,333
ضعني في قائمة عدم الثني

265
00:13:56,543 --> 00:13:58,408
إنها اثنان من دون ثني

266
00:13:58,879 --> 00:14:02,440
انتظر لحظة, أتعلم؟
لقد غيّرتُ رأيي, اجعلها مثنيّة

267
00:14:02,950 --> 00:14:06,408
لقد قلتَ للتو بأنك لا تريد الثني -
سوف أثني -

268
00:14:06,720 --> 00:14:10,656
مرحباً؟مرحباً؟ لقد أغلقوا الخط

269
00:14:10,858 --> 00:14:12,553
إنهم لا يعلمون أين هو (كريمر) على أيّة حال

270
00:14:12,726 --> 00:14:17,493
حسناً, إذاً واحدة مثنيّة
وأخرى غير مثنيّة, أفهمتي؟

271
00:14:19,099 --> 00:14:22,364
معذرة, هل رأيتِ قطعة ورقيّة
كنتُ قد وضعتها على المنضدة هنا؟

272
00:14:22,536 --> 00:14:24,470
في وقت سابق من اليوم...
متكوّمة للأعلى كالمنديل؟

273
00:14:24,638 --> 00:14:27,937
نعم, نعم, لقد رميتها في القمامة
عندما نظّفنا الغرفة اليوم

274
00:14:28,108 --> 00:14:30,042
حسناً, شكراً -
شكراً لك -

275
00:14:30,210 --> 00:14:32,770
(شكراً لكِ, حسناً يا (لوبي
والآن إلى اللقاء

276
00:14:32,946 --> 00:14:34,436
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

277
00:14:34,615 --> 00:14:36,947
لا أصدق أنها رمتها في القمامة

278
00:14:37,451 --> 00:14:41,182
كنتُ قد كتبت ثلاثة نُكت عليها
كانت صياغتها مثاليّة, قد كانت حول المطار

279
00:14:41,355 --> 00:14:43,016
"كنتُ سأقولها في "عرض الليلة

280
00:14:43,190 --> 00:14:44,248
والآن لا أستطيع تذكّرها

281
00:14:44,425 --> 00:14:46,484
ما الذي تريده؟
لقد تركتها على المنضدة

282
00:14:46,660 --> 00:14:48,753
لا يفترض بهنّ رمي كل شيئ في القمامة

283
00:14:48,929 --> 00:14:52,456
!مهلاً, مهلاً, مهلاً
(هذا لم يكن خطأ (لوبي

284
00:14:52,633 --> 00:14:54,567
لم يكن ينبغي عليك تركها -
حسناً -

285
00:14:54,768 --> 00:14:57,236
اجلب حاجيّاتك فحسب
ولنغادر من هنا

286
00:14:57,404 --> 00:15:01,363
حسناً, والآن, في أي مزاجٍ أنا؟
في أي مزاجٍ أنا؟

287
00:15:01,542 --> 00:15:03,669
لم يكن ينبغي عليك أن تختار الثّني -
أحب الثّني -

288
00:15:03,844 --> 00:15:06,369
لا أحد سيثني بعد الآن

289
00:15:25,532 --> 00:15:26,999
مرحباً أيها الملازم -
نعم -

290
00:15:27,167 --> 00:15:29,465
تم العثور على هذا على شخصها

291
00:15:29,636 --> 00:15:31,501
!على شخصها؟

292
00:15:32,039 --> 00:15:35,975
أيُّ نوع من التعبير هذا؟ -
لا أعلم سيدي, لغة الشرطة الخاصة -

293
00:15:36,143 --> 00:15:37,371
حقّاً؟

294
00:15:38,312 --> 00:15:39,836
ما اسمك يا بني؟

295
00:15:40,347 --> 00:15:42,713
(روس) -
(روس) -

296
00:15:42,883 --> 00:15:45,716
أترى ذلك الشخص هناك يا (روس)؟ -
نعم سيدي -

297
00:15:45,919 --> 00:15:47,318
إنها ميتة

298
00:15:47,488 --> 00:15:49,149
أفهمتَ ذلك؟ -
نعم سيدي -

299
00:15:49,323 --> 00:15:50,551
جيد

300
00:15:50,891 --> 00:15:53,325
والآن اخرج من هنا قبل أن تجد نفسك
في دوريّة المرور

301
00:15:53,494 --> 00:15:56,088
تكتب ورقة مخالفة المرور لكبار السن...
من المواطنين في حافلة مرور مزيّفة

302
00:15:56,864 --> 00:15:58,525
نعم سيدي

303
00:16:04,238 --> 00:16:06,900
أعتقد أننا حصلنا على فرصة للتو

304
00:16:10,110 --> 00:16:12,010
هذا أمر مثير جدّاً

305
00:16:12,212 --> 00:16:15,272
"كنت في برنامج "عرض الليلة", في"ان.بي.سي
من هناك أيضاً في البرنامج؟

306
00:16:15,449 --> 00:16:17,679
لا أعلم -
لرُبّما قابلتَ أشخاص مشهورين -

307
00:16:17,851 --> 00:16:19,751
لا أصدق بأنها رمت ورقتي في القمامة

308
00:16:19,920 --> 00:16:22,980
ما الذي أنت قلقٌ حوله؟
أنت تعرفها

309
00:16:23,190 --> 00:16:26,717
أستكون بخير هنا؟ -
نعم, إذهب لعملك -

310
00:16:26,894 --> 00:16:29,920
سأتسكّع فحسب -
حسناً, لا تتسكّع بعيداً جدّاً -

311
00:16:30,097 --> 00:16:31,758
سألقاك هنا مجدداً بعد 15 دقيقة

312
00:16:31,932 --> 00:16:34,924
اذهب, اذهب, لا تقلق بشأني

313
00:16:47,014 --> 00:16:48,345
مرحباً

314
00:16:49,283 --> 00:16:51,148
(كوربن بيرنسين)

315
00:16:51,685 --> 00:16:53,346
كيف حالك؟

316
00:16:55,122 --> 00:16:59,650
من كبار المعجبين, من كبار المعجبين -
أشكرك -

317
00:17:02,162 --> 00:17:04,790
أنميت لحيتك -
نعم -

318
00:17:04,965 --> 00:17:08,492
نعم, نعم, أنا أقوم بعمل فيلم
خلال فترة توقّفي

319
00:17:08,835 --> 00:17:10,700
...أتعلم

320
00:17:10,904 --> 00:17:14,465
لدي حالة تستحق الدرس لكم يا رفاق للقيام بها
"(في مسلسل"قانون (لوس أنجلوس

321
00:17:15,375 --> 00:17:16,774
حقّاً؟

322
00:17:18,445 --> 00:17:22,279
مراعاةً لك, في هذه المرحلة, أنا كنتُ أواعدها
لمدة أسبوعين أو ثلاثة فحسب

323
00:17:22,516 --> 00:17:26,748
حتى ذهبت خارج المدينة
عندها طلبت منّي إطعام قِطّتها

324
00:17:27,754 --> 00:17:33,886
لذا, في هذا الوقت, كانت هناك العديد
من الأمور التي تحدث في حياتي

325
00:17:34,061 --> 00:17:38,054
ولقد شتّتت ذهني لبضعة أيام...

326
00:17:38,231 --> 00:17:40,791
لرُبّما أسبوعاً, لم تصل حتّى للأسبوع
خمسة, أو ستة أيام

327
00:17:40,968 --> 00:17:42,936
نعم, نعم, نعم
إذاً, ماذا حدث؟

328
00:17:43,103 --> 00:17:47,062
في الواقع,إنه الشيئ الأكثر مُقتاً

329
00:17:47,274 --> 00:17:49,538
القِطّة ماتت

330
00:17:50,944 --> 00:17:55,040
لذا فقد عادت للمدينة, ووجدت قِطّتها
مُلقاةً على السجّادة, متصلّبة كاللوح

331
00:17:55,215 --> 00:17:58,013
إذاً فأنت قتلت القِطّة؟ -
هذا ما قالته -

332
00:17:58,185 --> 00:18:00,619
...أنا قُلت, "أصغِ إليّ

333
00:18:00,787 --> 00:18:04,655
لقد كانت قِطّة مسنّة
"ولقد ماتت لأسباب طبيعية

334
00:18:04,825 --> 00:18:09,285
فإليك ما حصل, الآن تخبرني بأن
عليّ شراء قِطّة جديدة لها

335
00:18:09,830 --> 00:18:12,765
...وأنا قلت, "أصغِ إليّ يا عزيزتي, أولاً

336
00:18:13,000 --> 00:18:16,697
...لقد كانت قِطّة مسنّة, لن أشتري قِطّة جديدة

337
00:18:16,870 --> 00:18:18,735
لتحل محل قطّة ميتة...

338
00:18:18,905 --> 00:18:21,169
وثانياً, سأذهب إلى القمامة

339
00:18:21,341 --> 00:18:23,741
"وسأجد لكِ قطّة جديدة في غضون 15 ثانية...

340
00:18:23,910 --> 00:18:27,869
قلت, "إذا قدّمتي لي تقرير تشريح الجثة
وتبيّن من خلاله أن هذه القطّة ماتت بسبب الجوع

341
00:18:28,048 --> 00:18:30,312
سأنطلق لشراء قطّة جديدة..."

342
00:18:30,517 --> 00:18:33,509
ومن ثُمّ قالت لي شيئا, مثل, لا أعلم

343
00:18:33,687 --> 00:18:36,918
"اخرج من هنا بحق الجحيم"
و قد أنهت علاقتها بي

344
00:18:38,058 --> 00:18:41,494
والآن, ألا تعتقد بأن هذه ستكون حالة تستحق الدرس
للقيام بها في مسلسل"قانون (لوس أنجلوس)"؟

345
00:18:45,432 --> 00:18:47,423
لا أريد إخبارك كيف تدير برنامجك

346
00:18:47,601 --> 00:18:49,068
لا, بالطبع لا

347
00:18:49,236 --> 00:18:51,830
لذلك يكفي مع الحانة سابقاً
أتعلم عمّا أتحدث عنه؟

348
00:18:52,272 --> 00:18:54,570
جدياً,هل فكّروا حول تغيير الإعداد؟

349
00:18:54,741 --> 00:18:55,935
أشك في ذلك, أشك في ذلك, نعم

350
00:18:56,109 --> 00:18:58,236
لأن الناس يجتمعون في
أماكن بالإضافة إلى الحانة

351
00:18:58,412 --> 00:18:59,902
في الواقع, نعم, هم يفعلون ذلك

352
00:19:00,113 --> 00:19:02,604
ماذا عن غرفة التسجيل؟

353
00:19:02,783 --> 00:19:04,250
أو المركز الإجتماعي

354
00:19:04,418 --> 00:19:05,885
يجب عليك أن تكتب واحدة من تلك

355
00:19:06,053 --> 00:19:08,385
سأقنع المنتجين بها
...لديّ

356
00:19:08,555 --> 00:19:11,786
رائع. سأفكر بشأن ذلك
(شكراً لك يا (جورج

357
00:19:12,592 --> 00:19:14,355
كيف تسير الأمور؟ -
رائعة, رائعة -

358
00:19:14,528 --> 00:19:18,089
في الحقيقة لقد حظيت للتو
بمحادثتَين ذكيّتَين ذات معنى

359
00:19:18,265 --> 00:19:20,130
(بصحبة (كوربن بيرنسين) و (جورج وينت...

360
00:19:20,300 --> 00:19:23,133
حقّاً؟ -
نعم, ليس حديث معجب, ليس متدفّق العاطفة -

361
00:19:23,303 --> 00:19:26,602
أتعلم؟ محادثة حقيقية
لقد كنتُ بتوضيح لا يصدق

362
00:19:27,708 --> 00:19:30,438
لديك ورق مرحاض في كعب قدمك

363
00:19:35,415 --> 00:19:37,849
(إنه "عرض الليلة" مع (جاي لينو

364
00:19:38,018 --> 00:19:41,078
الليلة سيرحب (جاي) بكُلاً من
(كوربن بيرنسين) و (جورج وينت)

365
00:19:41,254 --> 00:19:43,882
(والفكاهي, (جيري ساينفيلد...

366
00:19:45,759 --> 00:19:49,354
نعم, دائماً يحاول الناس إعطائي حالة تستحق الدرس
"(للقيام بها في مسلسل"قانون (لوس أنجلوس

367
00:19:49,529 --> 00:19:51,963
منذ ثواني قليلة مضت
...بالخارج في الرواق

368
00:19:52,132 --> 00:19:54,930
ذلك المجنون, مريض مجنون
...أتى إليّ

369
00:19:55,102 --> 00:19:58,765
ولقد قال أنه كان من المفترض...
أن يراقب قطّة فتاة

370
00:19:58,939 --> 00:20:02,238
في حين أنها كانت خارج المدينة..
على أيّة حال, لقد نسي إطعام القطّة

371
00:20:02,409 --> 00:20:05,207
فماتت القطّة, جاعت حتى الموت
لقد قتل القطّة

372
00:20:05,378 --> 00:20:07,346
رافضاً أن يبتاع قطّة جديدة

373
00:20:07,514 --> 00:20:10,005
لن يعطيها المال, لن يسدد ثمنها

374
00:20:10,183 --> 00:20:12,674
!ويريد من (ارني بيكر) أن يمثّله, رجل لطيف

375
00:20:12,853 --> 00:20:14,844
نعم, تلك ستكون حالة تستحق
"(الدرس في مسلسل"قانون (لوس أنجلوس

376
00:20:15,255 --> 00:20:16,984
شكراً جزيلاً

377
00:20:18,625 --> 00:20:22,789
لقد كان رجلاً وسيماً
عاطفي, انفعالي

378
00:20:23,630 --> 00:20:26,258
لكن المُقلق, أنه غريب

379
00:20:26,433 --> 00:20:29,061
أعتقد أنه قد وقع في حبّي

380
00:20:29,236 --> 00:20:33,297
بالتأكيد, لا يوجد شيئ غير طبيعي
حول ذلك الأمر, لدي العديد من الخاطبين

381
00:20:33,607 --> 00:20:35,734
من المضحك, أنه حتى وبعد كل هذه السنوات...

382
00:20:35,909 --> 00:20:40,141
...لا زلنا نواجه أشخاص يسدوننا النصائح
كيفية تحسين البرنامج

383
00:20:40,313 --> 00:20:43,441
في الحقيقة, منذ لحظات قليلة مضت
إلتقيت بشخص مجنون

384
00:20:43,617 --> 00:20:45,983
..الذي قال أنه ربّما ينبغي أن نفكر

385
00:20:46,153 --> 00:20:48,815
...كما تعلم, عدم القيام بالبرنامج في الحانة

386
00:20:53,560 --> 00:20:56,961
حتى عندما قلت
"مرحباً (كريمر) يا صاح"

387
00:20:57,130 --> 00:20:59,530
"هل سبق لك أن قتلت رجل من قبل؟"

388
00:20:59,833 --> 00:21:02,768
"وقال, "ما رأيك أيها المبتدئ؟

389
00:21:02,969 --> 00:21:07,030
هذه الأيدي قد تلطّخت بالدم

390
00:21:07,207 --> 00:21:09,198
ذلك الرجل الذي تحدثتَ إليه
كيف يبدو مظهره؟

391
00:21:09,376 --> 00:21:13,312
رجل قصير قليلاً, أصلع ويرتدي نظارات -
هذا هو نفس الرجل الذي تحدثتُ إليه -

392
00:21:13,480 --> 00:21:15,539
لا يتوقّف, أليس كذلك؟

393
00:21:16,116 --> 00:21:21,179
لذا أنا ذاهب من خلال المطار
...وقد وضعت حقيبتي في ذلك

394
00:21:21,354 --> 00:21:24,152
الـ... حزام التوصيل

395
00:21:30,230 --> 00:21:32,528
أصدِر مذكّرة اعتقال
وضعها على مجلس الأساليب المحاسبية

396
00:21:32,699 --> 00:21:34,826
...فلنعتقل هذا المدعو بـ

397
00:21:35,101 --> 00:21:36,659
(كريمر)...

398
00:21:38,271 --> 00:21:41,570
لقد كنتُ مريعاً -
ماذا, هل جُننت؟ لقد كنت بحالٍ جيدة -

399
00:21:41,741 --> 00:21:43,902
لم أستطع تذكّر ما كنت أحاول قوله

400
00:21:44,077 --> 00:21:46,136
...الأمر بأكمله كان حول -
حزام التوصيل -

401
00:21:46,313 --> 00:21:49,248
نعم, لأنها ألقت بورقتي في القمامة

402
00:21:49,916 --> 00:21:52,214
لا أصدق...أتلوم (لوبي)؟

403
00:21:52,385 --> 00:21:55,877
(نعم, (لوبي), أنا ألوم (لوبي

404
00:21:57,123 --> 00:21:59,114
:أخبارنا العاجلة لهذه الليلة
...لقد وقعت عملية قتل

405
00:21:59,292 --> 00:22:03,126
في ما يُسمّى بالضباب الدخاني الخارق...
...وقامت الشرطة للتو بنشر صورة

406
00:22:03,296 --> 00:22:06,322
للمشتبه به الذي تبحث عنه...
والذي له صلة بعملية القتل

407
00:22:06,499 --> 00:22:10,595
(وهو معروف فقط بإسم (كريمر

408
00:22:11,779 --> 00:22:14,219
"يتبع"

409
00:22:15,275 --> 00:22:17,505
مستضيفي برامج التلفزيون
...لا يبدو أنهم يملكون أدنى فكرة

410
00:22:17,677 --> 00:22:19,702
كم بقي لديهم من الوقت لإنهاء البرنامج...

411
00:22:19,880 --> 00:22:22,178
:تجدهم يبحثون دائماً عن الكاميرا
"هل لدينا الوقت؟"

412
00:22:22,349 --> 00:22:24,010
"ما الذي حققناه في هذا الوقت المحدد؟"

413
00:22:24,184 --> 00:22:26,948
أيعلم أحدكم كم هي الساعة؟"
"كم هي الساعة؟

414
00:22:27,220 --> 00:22:29,313
يذهب أبداً (P.I) لم ترى ماغنيوم
هل ينبغي عليّ أن أخنق هذا الرجل"...

415
00:22:29,489 --> 00:22:31,514
"أم أننا سنأخذ فترة راحة هنا؟"...

416
00:22:31,691 --> 00:22:34,751
أبإمكانك البقاء لمدة ضرب آخر؟"
"سأضربه في الرأس

417
00:22:34,928 --> 00:22:38,921
سنتوقّف للإعلان التجاري, وسنعود"
"ومن ثٌمّ سأقود السيارة بسرعة كبيرة, ابقوا معنا

417
00:22:40,300 --> 00:22:45,921
<Font color="#FF00080">bader:ترجمة</font>
bader10.blogspot.com
خاص وحصري لمنتدى ترجمة الأفلام والمسلسلات
www.startimes2.com

