1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
رائع يا شيلدون, لا أصدق أنك اخترعت لعبة خاصة بك

2
00:00:05,601 --> 00:00:09,273
أوه, "مختبر الأبحاث" ليست مجرد لعبة

3
00:00:09,602 --> 00:00:12,602
كما يقول العنوان
"الفيزياء نظرية"

4
00:00:12,667 --> 00:00:14,567
"و لكن المتعة حقيقية"

5
00:00:15,033 --> 00:00:18,100
ربما لم نلعبها بالطريقة الصحيحة

6
00:00:19,100 --> 00:00:20,634
خمسة

7
00:00:20,701 --> 00:00:23,234
1,2,3,4,5

8
00:00:23,300 --> 00:00:24,567
أوه واو, انظرا لذلك

9
00:00:24,634 --> 00:00:27,300
تم تجديد عطاء منحة قسم البحث لدي

10
00:00:27,367 --> 00:00:29,300
أوه!! رمية جيدة

11
00:00:29,367 --> 00:00:32,267
بإمكانك الآن التخلص من السيكلوترون السوفييتي
* السيكلوترون: مسارع للجزيئات *

12
00:00:32,334 --> 00:00:35,134
و بناء "هادرون كولايدر" كبير
* هادرون كولايدر: أكبر جهاز مسارع للجزيئات في العالم *

13
00:00:37,700 --> 00:00:39,734
أنت مبدعة في هذه اللعبة يا بيني

14
00:00:39,800 --> 00:00:42,634
و كمختبر أولي للعبة
أرى أنكما ستبليان جيدا

15
00:00:42,700 --> 00:00:45,001
عندما نلعب مع وولويتز و كوثربالي الأحد القادم

16
00:00:45,067 --> 00:00:46,967
أوه شيلدون

17
00:00:47,034 --> 00:00:49,400
لا أعتقد أنه بإمكاننا اللعب يوم الأحد

18
00:00:49,467 --> 00:00:50,268
لم لا؟

19
00:00:50,334 --> 00:00:54,040
للأسباب التي ستذكرها لك بيني

20
00:00:54,216 --> 00:00:55,041
بيني؟

21
00:00:55,151 --> 00:00:57,518
في الحقيقة علي أن أحضر صديقي جاستين من المطار

22
00:00:57,584 --> 00:00:59,984
هذا هو, عليها إحضار صديقها جاستين من المطار

23
00:01:00,050 --> 00:01:03,284
و أنا لا أستطيع اللعب لأني
سأذهب معها, أليس كذلك؟

24
00:01:03,351 --> 00:01:04,618
أجل, إذا أردت ذلك

25
00:01:04,683 --> 00:01:06,050
أقصد أنه ربما لا يكون هناك متسعا

26
00:01:06,117 --> 00:01:08,817
فمعه العديد من الأغراض مثل
الغيتارات و المكبرات الصوتية

27
00:01:08,884 --> 00:01:10,017
لحظة

28
00:01:10,017 --> 00:01:11,717
عم تتحدثين؟

29
00:01:11,867 --> 00:01:12,725
صديقي جاستين

30
00:01:12,925 --> 00:01:13,911
ركز يا لينورد

31
00:01:14,081 --> 00:01:15,317
لهذا لا تستطيع أن تلعب يوم الأحد

32
00:01:15,384 --> 00:01:16,617
من هو جاستين؟

33
00:01:16,884 --> 00:01:18,051
دورك يا لينورد -
أخبرتك عنه -

34
00:01:18,068 --> 00:01:19,634
لا لم تفعلي -
ارم النرد يا لينورد -

35
00:01:19,701 --> 00:01:21,733
بلى, صديقي الذي من أوماها
الذي يعزف الغيتار

36
00:01:21,800 --> 00:01:23,634
على أية حال, فهو قادم إلى لوس أنجلس
ليبحث عن بعض العروض

37
00:01:23,701 --> 00:01:25,400
لذا قلت له أن بإمكانه المبيت عندي على الأريكة

38
00:01:25,467 --> 00:01:26,601
لبعض الأسابيع

39
00:01:26,602 --> 00:01:27,520
هيا يا لينورد إذا حصلت على 6

40
00:01:27,555 --> 00:01:29,400
ستموت بيني بشكل فظيع في انصهار نووي

41
00:01:30,601 --> 00:01:33,467
أرأيتم ماذا أقصد عندما أقول أن المتعة حقيقية؟

42
00:01:34,034 --> 00:01:35,434
انتظر لحظة

43
00:01:35,500 --> 00:01:37,667
سيأتي شاب ما للمبيت على أريكتك؟

44
00:01:37,734 --> 00:01:39,001
إنه ليس شاب ما

45
00:01:39,067 --> 00:01:40,234
فهو صديقي

46
00:01:40,301 --> 00:01:43,434
إذن بكلمة صديق, أتعنين صديق صديق

47
00:01:43,500 --> 00:01:45,301
صديق شاذ, أم أنه صديق سابق

48
00:01:45,301 --> 00:01:46,567
لا تحبينه الآن

49
00:01:46,633 --> 00:01:48,834
و لكنك لا زلت تكنين له بعض المشاعر؟

50
00:01:49,300 --> 00:01:51,967
حسنا, من المؤكد أنه ليس شاذا

51
00:01:52,033 --> 00:01:54,067
شاب موسيقي ليس شاذا

52
00:01:54,134 --> 00:01:56,033
ينام على أريكة صديقتي

53
00:01:58,100 --> 00:02:01,134
حسنا, لقد كنا سوية قبل وقت طويل

54
00:02:01,200 --> 00:02:03,200
" و لكننا لم نكن كما في " سوية

55
00:02:03,267 --> 00:02:05,467
حسنا, لا أريد أن أكون متحاذقا و لكن
حسب علمي أن مصطلح

56
00:02:05,534 --> 00:02:08,000
كنا سوية" هو في الحقيقة الفعل "
"الماضي من "نكون سوية

57
00:02:08,067 --> 00:02:09,067
و التي أعتقد أن الجميع يعرفها

58
00:02:09,134 --> 00:02:10,701
على أنها تعبير مجازي

59
00:02:10,768 --> 00:02:12,734
"ل "رأينا بعضنا البعض عراة

60
00:02:13,701 --> 00:02:16,401
سأرمي بدلا عنك

61
00:02:16,467 --> 00:02:18,768
هل لديك مشكلة في مكوث جاستين  عندي؟

62
00:02:18,834 --> 00:02:20,334
ماذا كان دليلك الأول؟

63
00:02:20,401 --> 00:02:22,367
!!!أوأوه, حادث صناعي

64
00:02:23,701 --> 00:02:24,768
أتعلم أمرا؟

65
00:02:24,834 --> 00:02:26,267
لا تخاطبني و كأني غبية

66
00:02:26,334 --> 00:02:27,734
لا أخاطبك و كأنك غبية

67
00:02:27,801 --> 00:02:29,601
أقول أن الفكرة كاملة غبية

68
00:02:29,667 --> 00:02:31,900
لقد نظرت بالخطأ إلى ليزر من الهيليوم و الأرجون

69
00:02:31,967 --> 00:02:34,601
سوف تخسر دورك و و تخسر شبكية عينك

70
00:02:34,667 --> 00:02:36,734
و كيف يكون ذلك عدم مخاطبتي و كأني غبية؟

71
00:02:36,801 --> 00:02:38,534
إنه صديقي
إنها أريكتي

72
00:02:38,601 --> 00:02:39,534
و هذه حياتي المرعبة

73
00:02:39,601 --> 00:02:41,434
كما أنه دورك في اللعب

74
00:02:41,501 --> 00:02:43,300
أتعلمين أمرا؟ إنها حياتك

75
00:02:43,367 --> 00:02:46,667
إذا أردت أن يمكث عازف غيتار
غبي على أريكتك فلا بأس

76
00:02:46,734 --> 00:02:48,467
لم لا تستأجرين بعض الأسرة

77
00:02:48,534 --> 00:02:51,033
و تطلبي من " ذا بلاك آيد بيز " المبيت عندك؟
* ذا بلاك آيد بيز: فرقة هيب هوب أمريكية *

78
00:02:51,100 --> 00:02:53,667
" إذا أردت أن أدعو كل جمهور ال " لولابولوزا
* لولابولوزا: مهرجان سنوي للموسيقى و الاحتفال *

79
00:02:53,734 --> 00:02:55,267
للمبيت عندي, فسأفعل

80
00:02:55,334 --> 00:02:56,467
و ذلك ليس من شأنك

81
00:02:56,534 --> 00:02:57,567
هل تسمعين ما تقولين؟

82
00:02:57,634 --> 00:02:59,000
أتعلمين كيف تبدين طفولية بكلامك هذا؟

83
00:02:59,067 --> 00:03:00,134
أوه, الآن أنا طفولية؟

84
00:03:00,200 --> 00:03:01,634
جيد فعلى الأقل لست غبية كما في السابق

85
00:03:01,701 --> 00:03:03,334
هاتان الصفتان ليستا متعاكستين

86
00:03:03,401 --> 00:03:04,967
....أوه, أنت عبارة عن

87
00:03:05,033 --> 00:03:06,967
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

88
00:03:07,033 --> 00:03:08,200
إنه يشتت أفكارنا

89
00:03:08,267 --> 00:03:09,701
فهو لا يحب الشجار

90
00:03:09,768 --> 00:03:11,667
توقف يا شيلدون, فلقد انتهى الشجار

91
00:03:11,734 --> 00:03:13,401
أوه, و لمعلوماتك

92
00:03:13,467 --> 00:03:15,200
" أنت لم تسمع ب  " ذا بلاك آيد بيز

93
00:03:15,234 --> 00:03:16,167
إلى أن عرفتني

94
00:03:16,234 --> 00:03:18,234
سمعت عنهم

95
00:03:19,367 --> 00:03:21,768
و لكن لم أدري أنهم فرقة موسيقية

96
00:03:23,268 --> 00:03:24,333
لقد ذهبت يا شيلدون

97
00:03:24,400 --> 00:03:25,700
بإمكانك إطفاء الخلاط

98
00:03:32,101 --> 00:03:35,834
هل وصلت علاقتكما إلى نهايتها الحتمية القبيحة؟

99
00:03:36,867 --> 00:03:39,534
لا, فقط تشاحن خفيف

100
00:03:39,600 --> 00:03:41,201
انظر إلى الجانب المضيء

101
00:03:41,234 --> 00:03:43,168
نتيجة لانسحاب بيني

102
00:03:43,201 --> 00:03:46,934
" أصبحت أول شخص في العالم يفوز بلعبة " مختبر الأبحاث

103
00:03:48,802 --> 00:03:50,911
أتريد مخروطا ثلجيا تذكاريا؟

104
00:03:52,967 --> 00:04:00,626
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

105
00:04:00,627 --> 00:04:10,627
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

106
00:04:10,661 --> 00:04:12,789
نظرية الانفجار الكبير
(الموسم الثالث الحلقة (7

107
00:04:20,058 --> 00:04:22,157
لا أستطيع أن أفهم كيف أنها قالت ببساطة

108
00:04:22,223 --> 00:04:24,591
أن صديقها السابق سينام عندها على الأريكة

109
00:04:24,657 --> 00:04:27,157
فكرت في لعبة بإمكاننا لعبها في السيارة

110
00:04:27,223 --> 00:04:28,624
لا أريد أن ألعب لعبة يا شيلدون

111
00:04:28,691 --> 00:04:29,857
" تسمى اللعبة " العلماء

112
00:04:29,924 --> 00:04:31,891
سأسمي لك ثلاثة علماء

113
00:04:31,958 --> 00:04:33,457
فتقوم أنت بترتيبهم

114
00:04:33,524 --> 00:04:34,791
حسب إنجازاتهم

115
00:04:34,857 --> 00:04:35,857
كل في مجاله

116
00:04:35,924 --> 00:04:37,824
و لأجعل هذه اللعبة أكثر صعوبة

117
00:04:37,891 --> 00:04:39,958
عليك الأخذ بعين الاعتبار

118
00:04:40,024 --> 00:04:41,223
مدى تأثير إنجاز ذلك العالم في مجاله الخاص

119
00:04:41,290 --> 00:04:43,490
و ليس أهمية و قوة المجال نفسه

120
00:04:43,557 --> 00:04:45,958
" على سبيل المثال " أبو موسى جابر بن حيان

121
00:04:46,024 --> 00:04:49,090
قدم إنجازا عظيما في الكيمياء

122
00:04:49,157 --> 00:04:51,357
أكثر مما قدمه " هالبرت فاندربلات " في علم الأعصاب

123
00:04:51,424 --> 00:04:52,991
حسنا, هل أنت جاهز للاستمتاع؟

124
00:04:54,757 --> 00:04:56,991
صديق قديم, من المؤكد أنه ليس شاذا

125
00:04:57,058 --> 00:04:59,857
هذا ما يحب أن يسمعه الشخص بالتأكيد

126
00:04:59,924 --> 00:05:01,657
حسنا, سأبدأ بسؤال سهل

127
00:05:01,724 --> 00:05:06,223
"إسحاق نيوتن" , "السيدة كيوري" و "نيلز بور"

128
00:05:06,290 --> 00:05:08,958
ثم أقول شيئا واحدا, فينتهي بي
الأمر بكوني الشخص السيء

129
00:05:09,024 --> 00:05:12,223
تلميح: "السيدة كيوري" كان قد ساعدها زوجها

130
00:05:12,290 --> 00:05:13,724
ماذا يفترض بي أن أقول؟

131
00:05:13,791 --> 00:05:16,123
بالتأكيد يا بيني, لا مشكلة لدي في

132
00:05:16,190 --> 00:05:17,557
أن يبات صديقك القديم عندك

133
00:05:17,624 --> 00:05:19,724
"حسنا يا لينورد, لا يهمني إن كان لديك مشكلة أم لم يكن"

134
00:05:19,791 --> 00:05:21,024
"لأنني بيني و أنا جميلة"

135
00:05:21,090 --> 00:05:22,891
"و بإمكاني أن أفعل ما أريد"

136
00:05:23,558 --> 00:05:24,757
أوه, فهمت الأمر

137
00:05:24,823 --> 00:05:26,424
تعتقدين أنك تسدين لي معروفا

138
00:05:26,491 --> 00:05:27,658
بكونك على علاقة معي

139
00:05:27,723 --> 00:05:29,191
"لا لا يا لينورد, أنا أسدي لك معروفا"

140
00:05:29,257 --> 00:05:30,658
"فقط بتواجدي في نفس الغرفة معك"

141
00:05:30,723 --> 00:05:32,024
لينورد, أوقف السيارة

142
00:05:33,024 --> 00:05:34,124
ماذا هناك؟

143
00:05:34,191 --> 00:05:37,257
لا أتحمل ان أسمعكما تتشاجران بعد الآن

144
00:05:42,357 --> 00:05:43,558
هيا بنا, هيا بنا
لقد تأخرنا

145
00:05:43,624 --> 00:05:45,057
إهدأ, سنلحق بالفيلم

146
00:05:45,090 --> 00:05:46,624
أعتقد أن تنبيهي كان مناسبا

147
00:05:46,690 --> 00:05:47,658
بالنظر إلى أن الفيلم

148
00:05:47,723 --> 00:05:48,890
سيبدأ بعد 17 دقيقة

149
00:05:48,957 --> 00:05:50,723
مما يعني أنه يتوجب علينا
أن لا نواجه إشارات حمراء

150
00:05:50,790 --> 00:05:53,191
" في شارع "كولورادو بولفارد
و أن لا نشتري تسالي للفيلم

151
00:05:53,257 --> 00:05:54,558
و لا نذهب للتبول الذي يسبق العرض

152
00:05:54,624 --> 00:05:57,491
أوه, أتمنى لو أنك قلت ذلك

153
00:05:57,558 --> 00:06:00,090
قبل أن أشرب علبة "ريد بول" الأخيرة

154
00:06:00,157 --> 00:06:02,191
"هيا هيا, يا "باور رينجرز

155
00:06:05,823 --> 00:06:06,757
مرحبا

156
00:06:06,823 --> 00:06:07,391
مرحبا

157
00:06:07,757 --> 00:06:09,324
نحن ذاهبون لمشاهدة فيلم

158
00:06:09,390 --> 00:06:10,524
لا لسنا كذلك

159
00:06:11,624 --> 00:06:12,591
فنحن واقفون في الردهة

160
00:06:12,657 --> 00:06:14,324
و نواجه موقفا غير ملائم

161
00:06:16,390 --> 00:06:17,257
انتظروا لحظة

162
00:06:17,924 --> 00:06:20,357
"سيبثون عرضا جديدا ل "تايم بانديتس
* تايم بانديتس: فيلم قديم و تم عمل مسرحيات منه *

163
00:06:20,424 --> 00:06:21,757
لا ترغبين بالمجيء أليس كذلك؟

164
00:06:21,824 --> 00:06:23,357
لا, لا أظن ذلك

165
00:06:23,391 --> 00:06:25,157
حسنا, الدعوة عرضت دون جدوى

166
00:06:25,224 --> 00:06:26,623
و رفضت الدعوة كما هو متوقع

167
00:06:26,690 --> 00:06:27,757
الجميع مهذبون
لا شجار

168
00:06:27,824 --> 00:06:28,824
أتمنى لك مساءا سعيدا

169
00:06:30,957 --> 00:06:32,690
انتظراني قليلا

170
00:06:32,757 --> 00:06:34,723
خذ كل الوقت الذي تحتاج

171
00:06:38,657 --> 00:06:41,623
هل سنتحدث بخصوص ليلة البارحة؟

172
00:06:41,690 --> 00:06:43,458
هل أنت مستعد للاعتذار؟

173
00:06:43,524 --> 00:06:44,558
لا

174
00:06:44,657 --> 00:06:45,558
جواب خاطئ

175
00:06:45,623 --> 00:06:46,558
و لكن شكرا لك على المشاركة

176
00:06:46,823 --> 00:06:48,724
أوه, بالله عليك

177
00:06:48,790 --> 00:06:49,890
هذه حماقة

178
00:06:49,957 --> 00:06:50,923
أوه, ها نحن ذا مرة أخرى

179
00:06:50,990 --> 00:06:51,990
تظن أنني حمقاء

180
00:06:52,057 --> 00:06:53,124
لا, فهناك فرق بين

181
00:06:53,190 --> 00:06:54,823
أن تكوني حمقاء, و بين أن تتصرفي بحماقة

182
00:06:54,890 --> 00:06:56,024
حسنا, هناك فرق بين

183
00:06:56,090 --> 00:06:57,890
أن تكون أبلها, و بين أن تكون مغفلا

184
00:06:57,957 --> 00:07:00,124
لا, ليس هناك فرق

185
00:07:00,190 --> 00:07:02,357
فهاتان صفتان متماثلتان

186
00:07:04,057 --> 00:07:06,823
حسنا, كان ذلك مزعجا

187
00:07:06,824 --> 00:07:10,124
أجل, لا أظن أني بحاجة للتبول ما قبل العرض

188
00:07:13,025 --> 00:07:14,925
لينورد, عندما رحلت هذه المرأة
إلى هنا قبل ثلاث سنوات

189
00:07:14,957 --> 00:07:16,557
قلت لك أن لا تتكلم معها, و الآن انظر

190
00:07:16,624 --> 00:07:18,090
سنتأخر على مشاهدة العرض

191
00:07:22,024 --> 00:07:25,524
انظر, "الرجل العنكبوت المدهش" العدد 183

192
00:07:25,591 --> 00:07:27,624
عندي إياها

193
00:07:27,691 --> 00:07:28,691
أتذكر ذلك العدد؟

194
00:07:28,758 --> 00:07:30,024
يخسر الرجل العنكبوت قتالا مهما

195
00:07:30,090 --> 00:07:32,524
ثم تتخلى عنه صديقته

196
00:07:34,990 --> 00:07:36,557
أتريدني أن أشتريها لك؟

197
00:07:36,624 --> 00:07:39,424
ستساعدك في نسيان بعض الأمور

198
00:07:39,491 --> 00:07:41,090
مرحبا يا شباب, ماذا هناك؟

199
00:07:41,157 --> 00:07:42,758
نريد أن نضيع بعض الوقت

200
00:07:42,823 --> 00:07:43,957
"حتى يحين وقت عرض "تايم بانديتس

201
00:07:44,024 --> 00:07:44,990
أوه حسنا

202
00:07:45,057 --> 00:07:46,090
لا مشكلة

203
00:07:46,157 --> 00:07:47,923
كنت أنوي إقفال المحل و العودة مبكرا للمنزل

204
00:07:47,990 --> 00:07:49,391
و لكن لنواجه الأمر

205
00:07:49,457 --> 00:07:51,190
فمنزلي عبارة عن مكان موحش أصغر بقليل

206
00:07:51,257 --> 00:07:54,124
مليء بالمجلات الهزلية

207
00:07:54,190 --> 00:07:56,823
شكرا يا ستيوارت

208
00:07:57,790 --> 00:07:59,024
دعني أسألك سؤالا

209
00:07:59,090 --> 00:08:00,091
هل تظن أنه لا مشكلة بأن تدعو بيني

210
00:08:00,158 --> 00:08:01,891
صديقها السابق للمبيت عندها على الأريكة؟

211
00:08:01,957 --> 00:08:03,590
لا, أعني فقد تجاوزت الحد كثيرا

212
00:08:03,657 --> 00:08:04,590
شكرا لك

213
00:08:04,657 --> 00:08:05,957
و لكن إن تخلت عنك

214
00:08:06,024 --> 00:08:07,490
فستحظى بصديق جديد بحلول صباح الغد

215
00:08:07,557 --> 00:08:08,657
و ستحظى أنت بصديقة جديدة

216
00:08:08,724 --> 00:08:10,657
عندما تكتشف كيف تصنع واحدة

217
00:08:12,791 --> 00:08:15,690
لذا فالسؤال هو: متى ستستسلم؟

218
00:08:15,757 --> 00:08:17,490
لن أستسلم

219
00:08:17,557 --> 00:08:18,857
حسنا, أعذرني و لكن لا أظن أن بيني

220
00:08:18,924 --> 00:08:20,158
قد تجاوزت الحد نهائيا

221
00:08:20,224 --> 00:08:21,557
فأنت لا تمتلكها

222
00:08:21,624 --> 00:08:23,357
"فالأمر كما وصفته صديقتي المغنية "بيونسي

223
00:08:23,423 --> 00:08:26,891
"إذا أحببتها, فعليك أن تلبسها خاتما"

224
00:08:26,957 --> 00:08:28,224
بالله عليك

225
00:08:28,290 --> 00:08:29,423
على الأقل

226
00:08:29,490 --> 00:08:31,258
كان عليها أن تتخلى عن الأمر كله

227
00:08:31,323 --> 00:08:32,490
عندما علمت أنه يضايق لينورد

228
00:08:32,557 --> 00:08:33,757
أتقصد مثلما يكون شخصا ما منزعجا

229
00:08:33,824 --> 00:08:35,423
لأنه اتفق مع صديقه على أن يأخذا دروسا في الطبخ

230
00:08:35,490 --> 00:08:36,624
و من ثم لا يأتي ذلك الشخص

231
00:08:36,690 --> 00:08:39,124
لأنه كان يصوم عن الطعام مع أمه؟

232
00:08:39,191 --> 00:08:42,390
لم أعلم أنك منزعج بخصوص ذلك

233
00:08:42,457 --> 00:08:44,424
حقا؟ هل فاتتك كل المؤشرات الواضحة

234
00:08:44,491 --> 00:08:46,424
في قولي:"أنا مستاء, يا هاوارد" ؟

235
00:08:46,491 --> 00:08:47,691
حسنا, آسف

236
00:08:47,757 --> 00:08:49,090
ربما يعني ذلك شيئا آخرا في هذا البلد

237
00:08:49,157 --> 00:08:52,057
ففي الهند, يعني ذلك أني
مستاء من شخص اسمه هاوارد

238
00:08:52,123 --> 00:08:54,157
قلت لك آسف

239
00:08:54,224 --> 00:08:55,424
الأسف لا يغير حقيقة أني

240
00:08:55,491 --> 00:08:57,457
اضطررت أن أصنع بعض الأرز
و الدجاج مع ذلك الشخص النباتي

241
00:08:57,524 --> 00:08:59,457
أتدري ما هي وجبة الأرز و الدجاج النباتية؟

242
00:08:59,524 --> 00:09:01,491
!!!الأرز

243
00:09:01,557 --> 00:09:03,457
أجل حسنا, و هل تظن أني كنت أستمتع بوقتي

244
00:09:03,524 --> 00:09:05,424
و أنا جالس طوال اليوم مع أمي و هي تقول

245
00:09:05,491 --> 00:09:08,724
"هل تبولت في حياتك كلها كما في هذا اليوم؟"

246
00:09:08,791 --> 00:09:11,657
أوه, يا إلهي, أنت ابن أمك

247
00:09:11,724 --> 00:09:13,791
لا تقحم والدتي في هذا الأمر

248
00:09:13,858 --> 00:09:15,090
أنت من أقحم والدتك في الأمر

249
00:09:15,157 --> 00:09:17,157
يكفي, كلاكما

250
00:09:17,224 --> 00:09:18,890
مع كل هذا الشجار, سأصبح و كأني مع والدي

251
00:09:18,957 --> 00:09:20,857
"اللعنة يا جورج"

252
00:09:20,924 --> 00:09:23,157
"قلت لك إذا لم تترك شرب الخمر فسأتركك"

253
00:09:23,224 --> 00:09:24,957
"حسنا, أظن أن ذلك يجعلك كاذبة"

254
00:09:25,024 --> 00:09:26,757
"لأني سكران جدا, و أنت ما زلت هنا"

255
00:09:26,824 --> 00:09:27,924
"توقف عن الصراخ"

256
00:09:27,991 --> 00:09:29,557
"فأنت تجعل شيلدون يبكي"

257
00:09:29,623 --> 00:09:31,358
"سأقول لك ما الذي يجعل شيلدون يبكي"

258
00:09:31,424 --> 00:09:33,191
"أني تركتك تسمينه شيلدون"

259
00:09:39,957 --> 00:09:42,924
يا إلهي, ما الذي أزعجه لهذا الحد؟

260
00:09:42,991 --> 00:09:45,924
أوه, بالتأكيد, يمكنك معرفة متى يكون شيلدون منزعجا

261
00:09:53,623 --> 00:09:55,657
أوه, شكرا جزيلا لكم

262
00:09:55,724 --> 00:09:57,091
إرجعوا في وقت قريب

263
00:09:57,157 --> 00:09:58,657
و معكم النصف الآخر من إكراميتي

264
00:10:02,490 --> 00:10:03,257
مرحبا شيلدون

265
00:10:03,324 --> 00:10:04,757
ما الذي تفعله هنا؟

266
00:10:04,824 --> 00:10:05,924
هذا مطعم

267
00:10:05,991 --> 00:10:07,058
و هو وقت الغداء

268
00:10:07,123 --> 00:10:08,424
أظن أنك كونك نادلة

269
00:10:08,490 --> 00:10:09,824
فسيكون ذلك الأمر مألوفا

270
00:10:09,891 --> 00:10:10,991
هل سيأتي لينورد؟

271
00:10:11,058 --> 00:10:12,958
لا, أظن أن لينورد ينتظرك

272
00:10:13,024 --> 00:10:15,657
حتى تعودي و تعتذري له

273
00:10:15,724 --> 00:10:16,891
حسنا, لن يحصل ذلك

274
00:10:16,958 --> 00:10:18,390
لقد افترضت أن ذلك سيكون موقفك

275
00:10:18,457 --> 00:10:19,924
لهذا السبب أتيت إلى هنا؟

276
00:10:19,991 --> 00:10:23,324
و الذي هو؟ -
أريدك أن ترجعي و تعتذري له -

277
00:10:23,390 --> 00:10:24,324
أنا مشغولة

278
00:10:24,390 --> 00:10:26,290
أعذريني يا آنسة

279
00:10:26,357 --> 00:10:28,724
أود أن أطلب وجبة الغداء

280
00:10:32,724 --> 00:10:33,857
حسنا, ماذا تريد؟

281
00:10:33,924 --> 00:10:35,457
لدي بضعة أسئلة

282
00:10:35,524 --> 00:10:38,457
الأول, لاحظت أنكم تقدمون الحساء مع نصف شطيرة؟

283
00:10:38,524 --> 00:10:39,857
أجل

284
00:10:39,924 --> 00:10:42,257
من أين يأتي بالضبط نصف الشطيرة؟

285
00:10:42,291 --> 00:10:44,524
هل ستقدمون لي نصف شطيرة خاصة بشخص آخر؟

286
00:10:44,591 --> 00:10:46,024
أم هل ينبغي علي أن أنتظر

287
00:10:46,090 --> 00:10:47,324
حتى يطلب شخص آخر في المطعم

288
00:10:47,391 --> 00:10:48,558
نصف الشطيرة الآخر؟

289
00:10:48,624 --> 00:10:50,823
لا, لا يا شيلدون, فهم يعدون نصف شطيرة فقط

290
00:10:50,890 --> 00:10:52,658
لا يمكنكم إعداد نصف شطيرة

291
00:10:52,723 --> 00:10:54,658
إذا كانت نصف شطيرة كاملة

292
00:10:54,723 --> 00:10:56,257
فهي إذن شطيرة صغيرة لا غير

293
00:10:56,324 --> 00:10:58,891
أجل حسنا, الوجبة عبارة عن حساء و شطيرة صغيرة

294
00:10:58,957 --> 00:11:00,323
هل هذا ما تريده؟

295
00:11:00,390 --> 00:11:02,457
بالطبع لا, أريد وجبتي الاعتيادية

296
00:11:02,490 --> 00:11:03,724
عظيم

297
00:11:03,791 --> 00:11:06,290
ألن تسأليني إذا كنت أريد شرابا أم لا؟

298
00:11:06,357 --> 00:11:07,624
ألا تطلب الليموناضة عادة؟

299
00:11:07,691 --> 00:11:08,824
أجل -
هل تريد الليموناضة؟ -

300
00:11:08,891 --> 00:11:10,091
أجل -
أي شيء آخر؟ -

301
00:11:10,158 --> 00:11:11,891
أجل, أريدك أن تعتذري لشيلدون

302
00:11:11,957 --> 00:11:14,891
لن أعتذر له

303
00:11:14,957 --> 00:11:15,658
لم أرتكب أي خطأ

304
00:11:15,724 --> 00:11:17,257
فهو يبالغ في ردة فعله

305
00:11:17,323 --> 00:11:17,823
لا علاقة لذلك بالموضوع

306
00:11:17,890 --> 00:11:19,090
عدم توافقكما في العلاقة

307
00:11:19,157 --> 00:11:20,558
يجعل من حياتي صعبة التحمل

308
00:11:20,624 --> 00:11:23,457
حسنا, آسفة يا شيلدون و لكن الأمر لا يتعلق بك

309
00:11:23,524 --> 00:11:26,324
لم أفهمك

310
00:11:26,391 --> 00:11:28,524
حسنا حسنا, سآتي حالا

311
00:11:28,590 --> 00:11:30,091
اسمع يا شيلدون, يجب أن أذهب

312
00:11:30,158 --> 00:11:32,058
حسنا, لنقل على سبيل الفرض

313
00:11:32,124 --> 00:11:33,891
أن لينورد مخطئ في هذه الحالة

314
00:11:33,957 --> 00:11:35,424
لينورد مخطئ

315
00:11:35,490 --> 00:11:36,857
آخذين بالاعتبار عدد التجاوزات

316
00:11:36,924 --> 00:11:38,691
التي قمت بها و التي لم ينزعج منها لينورد

317
00:11:38,757 --> 00:11:40,124
ألا تظنين أنك فقط في هذه الحالة

318
00:11:40,190 --> 00:11:41,158
بإمكانك أن تردي الجميل؟

319
00:11:41,223 --> 00:11:42,190
أنا قادمة

320
00:11:42,257 --> 00:11:43,357
إلى اللقاء يا شيلدون

321
00:11:48,491 --> 00:11:51,324
ماذا تعني بالتجاوزات التي قمت بها؟

322
00:11:51,391 --> 00:11:52,623
هل كنت تظنين أن لينورد

323
00:11:52,690 --> 00:11:54,623
لا يشتكي منك على الإطلاق؟

324
00:11:54,690 --> 00:11:56,224
مثل ماذا؟
أجل أجل, أراك

325
00:11:56,291 --> 00:11:58,157
أنت تقوم بعمل إشارة "صواب" على الهواء

326
00:11:58,224 --> 00:11:59,757
فهمت الأمر, تريث قليلا

327
00:12:00,824 --> 00:12:01,990
من ماذا يشتكي لينورد؟

328
00:12:02,057 --> 00:12:03,458
قيادتك

329
00:12:03,524 --> 00:12:05,524
المبالغة في وضع الدمى المحشية على سريرك

330
00:12:05,590 --> 00:12:07,857
و التي تحدق به أثناء ممارستكما لنشاطاتكما الشهوانية

331
00:12:09,891 --> 00:12:12,123
تأخرك الدائم, غناؤك

332
00:12:12,190 --> 00:12:13,090
غنائي؟

333
00:12:13,157 --> 00:12:14,557
في الحقيقة كان ذلك من قائمتي أنا

334
00:12:14,624 --> 00:12:16,390
و لكن سيكون لينورد أحمقا إذا لم يتفق معي في ذلك

335
00:12:16,457 --> 00:12:18,490
حسنا, إذا كان لينورد منزعجا مني بسبب بعض الأمور

336
00:12:18,557 --> 00:12:20,157
لماذا لم يقل لي ذلك؟

337
00:12:20,223 --> 00:12:21,190
لأنك بالنسبة له

338
00:12:21,257 --> 00:12:22,357
حساسة جدا و عصبية

339
00:12:22,424 --> 00:12:23,524
أوه, حقا؟

340
00:12:23,591 --> 00:12:24,924
حسنا, أسد لي معروفا

341
00:12:24,991 --> 00:12:27,324
و أخبر لينورد أن يموت قهرا

342
00:12:30,824 --> 00:12:33,924
و تتساءل عن سبب قلة إكرامياتها

343
00:12:38,791 --> 00:12:39,424
مرحبا

344
00:12:39,490 --> 00:12:40,991
جيد أنك أتيت

345
00:12:41,058 --> 00:12:42,024
أريدك أن تسدي لي معروفا

346
00:12:42,090 --> 00:12:43,157
بالتأكيد

347
00:12:43,223 --> 00:12:44,290
إذهب و اعتذر لبيني

348
00:12:44,857 --> 00:12:46,091
ماذا؟

349
00:12:46,157 --> 00:12:47,357
هذا التوقيت سيكون جيدا

350
00:12:47,424 --> 00:12:48,990
لينورد

351
00:12:49,057 --> 00:12:51,357
و لو كان أبكر بدقائق معدودة لكان أفضل

352
00:12:51,424 --> 00:12:52,790
سمعت أنك لا تحب حيواناتي المحشوة

353
00:12:52,857 --> 00:12:56,124
قيادتي و عدم التزامي بالمواعيد

354
00:12:56,124 --> 00:12:58,357
ماذا؟ من قال لك هذا الكلام؟

355
00:12:58,424 --> 00:13:00,757
لم قلت لها هذا الكلام؟

356
00:13:00,824 --> 00:13:02,191
لا يهم لم أخبرني بذلك

357
00:13:02,257 --> 00:13:03,691
فذلك صحيح, أليس كذلك؟

358
00:13:03,757 --> 00:13:04,958
حسنا, ذلك صحيح

359
00:13:05,024 --> 00:13:06,490
و لكني أستطيع تقبل تلك الأمور

360
00:13:06,557 --> 00:13:08,691
الذي لا أستطيع تقبله هو أن تخبريني أن

361
00:13:08,757 --> 00:13:10,857
شابا ما سيبات عندك في الشقة

362
00:13:10,924 --> 00:13:12,024
دون حتى أن تسأليني أولا

363
00:13:12,090 --> 00:13:13,257
تلك ليست مشكلتك

364
00:13:13,324 --> 00:13:15,058
مشكلتك أنك لا تثق بي

365
00:13:15,123 --> 00:13:15,723
أوه, بالله عليك

366
00:13:15,824 --> 00:13:19,057
شيلدون, هل سمعتني يوما أقول أني لا أثق ببيني؟

367
00:13:19,124 --> 00:13:22,124
شيلدون؟ أين ذهب؟

368
00:13:22,191 --> 00:13:23,324
لا بد أن صراخك

369
00:13:23,391 --> 00:13:24,690
أخافه مرة أخرى

370
00:13:24,690 --> 00:13:25,790
إلى أين أنت ذاهبة؟

371
00:13:25,857 --> 00:13:26,524
ستغادرين وسط جدالنا؟

372
00:13:26,590 --> 00:13:27,857
لا

373
00:13:27,924 --> 00:13:29,223
أنا ذاهبة لأبحث عن رفيقك في السكن

374
00:13:29,290 --> 00:13:30,357
قبل أن يؤذي نفسه

375
00:13:30,424 --> 00:13:31,624
و هو يحاول أن يقطع الشارع أو أمر كذلك

376
00:13:31,691 --> 00:13:33,624
لماذا لم تخبريني بذلك؟

377
00:13:33,691 --> 00:13:35,957
أوه, و الآن علي أن أستأذنك في هذا الأمر أيضا؟

378
00:13:36,024 --> 00:13:37,691
لا أستطيع أن أقرأ أفكارك يا بيني

379
00:13:37,757 --> 00:13:38,857
حقا؟ لم لا؟

380
00:13:38,924 --> 00:13:40,490
فأنت ذكي جدا و أنا غبية جدا

381
00:13:43,024 --> 00:13:44,158
راج

382
00:13:45,158 --> 00:13:46,323
راج

383
00:13:46,390 --> 00:13:47,657
راج

384
00:13:47,724 --> 00:13:49,357
توقف عن طرق الباب فهو مفتوح

385
00:13:49,424 --> 00:13:52,323
أرجوك أخبر والداي أن بحثنا المتعلق بالمادة المظلمة

386
00:13:52,390 --> 00:13:54,590
يمر بوقت حرج و لا يمكنني العودة إلى الهند

387
00:13:54,657 --> 00:13:55,791
لحضور زفاف قريبي سانجي

388
00:13:55,791 --> 00:13:56,824
شيلدون

389
00:13:56,891 --> 00:13:58,691
إسأل ابننا ما الذي ينبغي أن نقوله

390
00:13:58,757 --> 00:14:00,524
للسيد و السيدة تشلدري حيث ستسافر ابنتهما لاكشمي

391
00:14:00,590 --> 00:14:03,290
من لندن من أجل أن تلتقي به و تراه

392
00:14:03,357 --> 00:14:05,091
لم أطلب منكما أن ترتبا لي لقاء مع لاكشمي

393
00:14:05,158 --> 00:14:06,557
يجدر بك أن تشكرنا

394
00:14:06,624 --> 00:14:09,223
أجل, فقد قامت لاكشمي بعملية ربط للمعدة

395
00:14:11,090 --> 00:14:13,424
فلديك الفرصة لتصاحبها

396
00:14:13,491 --> 00:14:15,558
قبل أن تفقد الوزن الزائد و تزيد ثقتها بنفسها

397
00:14:15,624 --> 00:14:16,990
لا أكترث لذلك

398
00:14:17,057 --> 00:14:18,658
و لم لا تظنان أن بإمكاني

399
00:14:18,723 --> 00:14:19,558
الحصول على إمرأة بنفسي؟

400
00:14:19,624 --> 00:14:20,723
لأنك في 27

401
00:14:20,790 --> 00:14:22,890
و أقرب شيء حصلنا عليه ليكون زوجة لك

402
00:14:22,957 --> 00:14:24,457
هو ذلك الولد اليهودي هاوارد

403
00:14:24,524 --> 00:14:27,757
أوه, هذا اتهام خطير جدا

404
00:14:27,823 --> 00:14:30,658
شيلدون, أخبر والداي أني أنا و هاوارد مجرد أصدقاء

405
00:14:32,291 --> 00:14:33,857
شيلدون؟

406
00:14:33,924 --> 00:14:36,090
أنا و هاوارد مجرد أصدقاء

407
00:14:39,124 --> 00:14:42,291
حسنا, سأرجع للهند من أجل زفاف سانجي

408
00:14:45,890 --> 00:14:47,491
شيلدون

409
00:14:50,823 --> 00:14:52,657
ماذا تفعلين؟ فهو ليس كلبا ضائعا

410
00:14:53,090 --> 00:14:55,357
لم لا تدعني أبحث عنه

411
00:14:55,424 --> 00:14:57,723
بينما أنت جالس هناك تدوس على مكابحك التخيلية؟

412
00:14:57,790 --> 00:14:59,491
ممكن أن تكون المكابح تخيلية

413
00:14:59,558 --> 00:15:01,658
و لكن إشارة قف التي تجاوزتيها
قبل قليل لم تكن تخيلية

414
00:15:01,723 --> 00:15:02,857
أي إشارة قف؟

415
00:15:02,924 --> 00:15:05,757
عيناك على الطريق
عيناك على الطريق

416
00:15:14,491 --> 00:15:16,191
هاوارد, افتح الباب

417
00:15:16,257 --> 00:15:18,657
أنا مشغولة

418
00:15:18,924 --> 00:15:20,257
أنا مشغول أيضا

419
00:15:20,323 --> 00:15:21,524
أنت إفتحي الباب

420
00:15:21,590 --> 00:15:22,557
لا أستطيع

421
00:15:22,624 --> 00:15:24,158
فأنا في الحمام

422
00:15:24,223 --> 00:15:26,991
يا إلهي, لا أريد سماع تلك التفاصيل

423
00:15:27,058 --> 00:15:29,424
ألا تستطيعين أن تقولي أنك مشغولة؟

424
00:15:29,490 --> 00:15:30,791
قلت أني مشغولة

425
00:15:30,857 --> 00:15:32,891
و لكن ذلك لم يكن كافيا بالنسبة لك

426
00:15:32,957 --> 00:15:34,058
أتعلمين أمرا؟

427
00:15:34,124 --> 00:15:36,124
أتمنى أن تكون تلك إحدى
عمليات السطو على المنازل

428
00:15:36,125 --> 00:15:37,125
و أن يقطعوا رأسي

429
00:15:37,824 --> 00:15:39,490
حسنا, إذا كانت كذلك

430
00:15:39,557 --> 00:15:41,924
فلا تخبرهم أنني في الحمام

431
00:15:45,991 --> 00:15:48,024
ليس هناك أحد

432
00:15:48,091 --> 00:15:50,524
تتخيلين الأشياء أيتها العجوز المجنونة

433
00:15:54,824 --> 00:15:56,591
مرحبا ستيوارت, هل رأيت شيلدون؟

434
00:15:56,658 --> 00:15:59,457
أجل, إنه في قسم الروايات التصويرية

435
00:16:01,191 --> 00:16:03,157
بنى لنفسه عشا هناك

436
00:16:03,224 --> 00:16:04,990
شكرا لك

437
00:16:05,057 --> 00:16:05,990
بيني؟

438
00:16:06,057 --> 00:16:07,024
نعم؟

439
00:16:07,090 --> 00:16:08,424
هل كل شيء على ما يرام؟

440
00:16:08,491 --> 00:16:09,424
ماذا تقصد؟

441
00:16:09,491 --> 00:16:10,558
أخبرني شيلدون

442
00:16:10,624 --> 00:16:12,024
أنك تشاجرت مع لينورد

443
00:16:12,090 --> 00:16:14,057
أوه, أجل, نوعا ما

444
00:16:14,090 --> 00:16:15,257
ليس بالأمر المهم

445
00:16:15,324 --> 00:16:16,424
أوه, جيد جيد

446
00:16:16,791 --> 00:16:18,757
أنا أحبك

447
00:16:20,524 --> 00:16:22,958
لن أذهب قبل أن تكلمني

448
00:16:23,023 --> 00:16:24,190
حسنا, ما الذي يحدث؟

449
00:16:24,224 --> 00:16:26,224
شيء من الصعب شرحه
فهو يقوم بهذا الأمر

450
00:16:26,224 --> 00:16:28,090
حيث يتظاهر أنه في بعد آخر

451
00:16:28,157 --> 00:16:30,691
يحتل نفس الحيز الفضائي الذي نحن فيه

452
00:16:30,757 --> 00:16:32,724
و لكنه لا يستطيع أن يدرك وجودنا

453
00:16:33,990 --> 00:16:35,390
لا تجامل نفسك

454
00:16:35,457 --> 00:16:37,224
فأنا أتجاهلكما

455
00:16:38,790 --> 00:16:40,523
هيا يا شيلدون, لنرجع إلى البيت

456
00:16:40,590 --> 00:16:42,291
انتهينا من الشجار

457
00:16:42,358 --> 00:16:43,523
سمعت ذلك من قبل

458
00:16:43,590 --> 00:16:45,324
ثم ستجدوني

459
00:16:45,391 --> 00:16:46,657
مختبئا في غرفتي

460
00:16:46,724 --> 00:16:47,991
أقرأ محاضرة ل "ريتشارد فاينمن" بصوت عال
* ريتشارد فاينمن: عالم فيزياء أمريكي *

461
00:16:48,057 --> 00:16:50,523
بينما تصرخ أمي بأن المسيح سيغفر لها

462
00:16:50,590 --> 00:16:52,857
إذا وضعت بعض قطع الزجاج
في رغيف اللحم الخاص بوالدي

463
00:16:52,924 --> 00:16:54,557
و والدي

464
00:16:54,623 --> 00:16:56,024
على سطح المنزل يطلق الرصاص

465
00:16:56,091 --> 00:16:58,490
على أطباق ال "فرانكلين منت" الخاصة بوالدتي
* فرانكلين منت:شركة خاصة لصنع التذكارات *

466
00:16:59,557 --> 00:17:01,157
لن يكون هناك المزيد من الصراخ

467
00:17:01,224 --> 00:17:03,224
و لا إطلاق رصاص

468
00:17:03,290 --> 00:17:04,390
حقا؟

469
00:17:04,457 --> 00:17:06,257
أين سينام صديقك جاستين؟

470
00:17:06,324 --> 00:17:08,624
أجل, أين سينام؟

471
00:17:08,691 --> 00:17:10,757
يا إلهي, ألن تنسى ذلك الأمر؟

472
00:17:10,824 --> 00:17:12,224
أنا كنت سأنسى ذلك الأمر

473
00:17:13,891 --> 00:17:15,257
لم علي أن أنسى ذلك الأمر؟

474
00:17:15,324 --> 00:17:17,724
لم لا تقولين لذلك الشاب أن يجد مكانا آخر لينام فيه؟

475
00:17:19,491 --> 00:17:21,357
بالله عليك

476
00:17:23,057 --> 00:17:25,090
إذن, لديك مشاكل في طفولتك

477
00:17:25,157 --> 00:17:27,423
كلنا لدينا مشاكل في الطفولة

478
00:17:27,490 --> 00:17:30,091
في لحظة معينة, عليك أن تكبر
و تتخطى تلك المشاكل

479
00:17:32,690 --> 00:17:34,357
لينورد, هلا تركتني أتولى الأمر, أرجوك؟

480
00:17:43,024 --> 00:17:45,724
شيلدون, أرجوك حاول أن تفهم

481
00:17:45,791 --> 00:17:48,024
أنا و لينورد نعيش علاقة معينة

482
00:17:48,091 --> 00:17:49,624
و في بعض الأحيان سنتشاجر

483
00:17:49,690 --> 00:17:51,357
و لكن بالرغم من كل ما يحدث بيننا

484
00:17:51,423 --> 00:17:53,857
سنظل نحبك دائما

485
00:17:55,857 --> 00:17:57,658
صحيح يا لينورد؟

486
00:17:57,724 --> 00:18:00,157
دائما هو وقت طويل

487
00:18:01,224 --> 00:18:04,057
بالتأكيد دائما

488
00:18:04,124 --> 00:18:05,990
أتعلم, ما رأيك أن نشتري لك هذا الرجل الآلي؟

489
00:18:06,057 --> 00:18:08,424
ثم نعود جميعا للبيت؟

490
00:18:08,491 --> 00:18:10,491
أريد ذاك

491
00:18:11,491 --> 00:18:13,190
حسنا, بإمكانك الحصول على ذلك الآلي

492
00:18:13,257 --> 00:18:16,524
أوه, بالله عليك, سيلعب به مرتين

493
00:18:16,590 --> 00:18:19,791
ثم سينتهي به الأمر في خزانته مع  باقي الخردة

494
00:18:19,857 --> 00:18:21,991
اشتري له الآلي يا لينورد

495
00:18:23,991 --> 00:18:25,824
هل أستطيع الحصول على هذه المجلة الهزلية أيضا؟

496
00:18:25,891 --> 00:18:27,158
أجل

497
00:18:32,423 --> 00:18:34,323
ها نحن ذا مرة أخرى

498
00:18:43,057 --> 00:18:44,957
إذن ماذا قال جاستين عندما أخبرته

499
00:18:45,024 --> 00:18:46,390
أنه ليس بإمكانه النوم على أريكتك؟

500
00:18:46,457 --> 00:18:47,624
إنه موسيقي

501
00:18:47,690 --> 00:18:50,224
سينام مع فضلاته إن اضطر لذلك

502
00:18:59,258 --> 00:19:01,124
كان يتوجب علي أن أطلب أكثر بكثير

503
00:19:01,191 --> 00:19:04,957
من مجلة هزلية و رجل آلي

504
00:19:05,024 --> 00:19:06,601
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

505
00:19:06,602 --> 00:19:11,602
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

