1
00:00:00,265 --> 00:00:01,937
<font color="#ffff00">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:01,937 --> 00:00:04,966
كل ما يفوق العشرة آلاف دولار
يجب أن يتم التصريح عنه

3
00:00:04,966 --> 00:00:10,063
لم تصرّح عن هذه
سيدي، سيتعين عليك المجيء معي

4
00:00:10,063 --> 00:00:12,430
قلت لكم يا قوم، لا أعرف أي شيء -
إهدأ و حسب -

5
00:00:12,430 --> 00:00:14,258
لماذا لحقتَ بي؟ -
زوجتك أرسلتني -

6
00:00:14,258 --> 00:00:18,420
هناك شيء يجب أن تفعله
قالت أنك يجب أن تردع الرجل بالزي الأسود

7
00:00:18,420 --> 00:00:21,950
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

8
00:00:22,586 --> 00:00:27,774
ماذا يوجد على جزيرة الـ "هيدرا"؟ -
طائرة. الطائرة ذاتها التي أعادت أصدقاءك -

9
00:00:27,774 --> 00:00:30,886
لذا أريدك أن تذهب إلى هناك
و تجري بعض الاستطلاع

10
00:00:30,886 --> 00:00:32,554
من أنتِ؟

11
00:00:32,943 --> 00:00:36,229
ضع سلاحكَ أرضاً -
خذني إلى قائدك -

12
00:00:36,229 --> 00:00:38,870
إذاً لمَ لا تخبرني ما الذي أحضركَ
إلى هذه الجزيرة؟

13
00:00:38,870 --> 00:00:41,850
(أرسلني (جون لوك
ها هو الإتفاق يا زعيم

14
00:00:41,850 --> 00:00:46,257
سأعود و أخبره أن الساحل خالٍ
و أنني لم أجد أي أحد

15
00:00:46,257 --> 00:00:49,080
و سأحضر الرجل العجوز إلى عتبة بابك

16
00:00:49,080 --> 00:00:54,571
و ماذا تريد في المقابل يا (جيمس)؟ -
تؤمّن لي عبوراً آمناً خارج الجزيرة -

17
00:01:06,427 --> 00:01:11,362
أتريدين بعض الكاكاو؟ -
أين وجدتَ الكاكاو؟ -

18
00:01:12,095 --> 00:01:15,329
لم أجده
ادّعي أنه كاكاو

19
00:01:26,866 --> 00:01:28,775
كيف حال ساقك؟

20
00:01:30,956 --> 00:01:32,171
لا زالت تؤلمني

21
00:01:32,171 --> 00:01:36,282
يجب أن تنزع الضمادة لبعض الوقت
فالهواء سيفيدها

22
00:01:36,282 --> 00:01:40,388
سأجرب ذلك -
هل تمانع إن جلست؟ -

23
00:01:46,783 --> 00:01:53,697
تعلم، أنا و أنت لم نتحدث لكنني كنت أتساءل
إن قال لك (جيمس) ما أريته له عند الجرف

24
00:01:53,874 --> 00:01:57,799
تعني الكهف؟
حيث توجد أسماؤنا على الحائط

25
00:01:57,799 --> 00:02:00,981
معظم الأسماء قد تمّ شطبها الآن

26
00:02:01,519 --> 00:02:03,831
بقي بعضها فقط

27
00:02:04,439 --> 00:02:09,235
كوان) هو أحد الأسماء) -
هل ذلك يعني أنا، أو (صن)؟ -

28
00:02:09,235 --> 00:02:11,711
حسناً يا (جين)، لستُ واثقاً

29
00:02:11,711 --> 00:02:15,170
لكن ذلك يعني أن الطريقة الوحيدة
لمغادرة الجزيرة

30
00:02:15,170 --> 00:02:20,388
هي أن كل الأسماء التي لم تُشطب
يجب أن يذهبوا معاً

31
00:02:20,388 --> 00:02:23,071
لكن (صن) ليست هنا

32
00:02:24,002 --> 00:02:28,036
اعتنِ فقط بتلك الساق
أنا أعمل على ذلك

33
00:02:37,520 --> 00:02:42,897
(حسناً يا سيد (كوان
ها هي حقيبتك، و ساعتك

34
00:02:47,451 --> 00:02:48,562
و المال

35
00:02:48,562 --> 00:02:53,002
أنا آسف، ينصّ القانون الإتحادي على أننا
يجب أن نصادر الـ 25 ألف دولار

36
00:02:53,227 --> 00:02:56,019
....تصادر -
يعني إن أردتَ استعادته -

37
00:02:56,019 --> 00:02:58,806
يجب أن تملأ الأوراق المطلوبة

38
00:02:58,806 --> 00:03:03,221
المال -
بإمكانك الخروج من هناك يا سيدي -

39
00:03:08,466 --> 00:03:09,884
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">فلنذهب

40
00:03:11,076 --> 00:03:12,623
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هل أنتَ بخير؟

41
00:03:13,160 --> 00:03:16,247
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد فاتني اللقاء في المطعم

42
00:03:16,247 --> 00:03:17,892
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">من أجل ماذا كان المال؟

43
00:03:17,892 --> 00:03:19,592
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا أعلم

44
00:03:19,592 --> 00:03:21,069
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أعطاني إياه والدك قبيل أن نغادر

45
00:03:21,069 --> 00:03:24,752
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">قال لي أن أسلّمه مع الساعة

46
00:03:24,752 --> 00:03:30,037
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا أطرح الأسئلة على والدك
أنا أفعل ما يقوله لي

47
00:03:36,792 --> 00:03:38,472
هل أستطيع مساعدتك؟

48
00:03:39,438 --> 00:03:43,294
(بيك) -
(حجز باسم (بيك -

49
00:03:43,294 --> 00:03:48,755
نعم، ها هو هنا. غرفة جميلة
مطلة على المحيط في الطابق الثامن

50
00:03:48,755 --> 00:03:54,054
غرفتان، اثنتان
لسنا متزوجين

51
00:03:56,386 --> 00:03:58,735
(كوان)، (جين سو كوان)

52
00:03:58,735 --> 00:04:05,145
أنا آسف، المعذرة
(نعم هناك حجز غرفة منفصلة باسم (كوان

53
00:04:05,145 --> 00:04:07,429
الغرفة 842 سيدي

54
00:04:07,429 --> 00:04:11,797
(آنسة (باك)، سيد (كوان
"مرحباً بكما في "لوس أنجلوس

55
00:04:16,219 --> 00:04:20,043
سأغادر لبعض الوقت
لديّ مهمة يجب أن أقوم بها

56
00:04:20,043 --> 00:04:23,169
متى ستعود -
في الصباح -

57
00:04:23,169 --> 00:04:25,695
أبقِ عينك على المخيم أثناء غيابي

58
00:04:26,753 --> 00:04:29,413
لا أشعر بأي شيء

59
00:04:32,455 --> 00:04:34,314
المعذرة

60
00:04:35,262 --> 00:04:42,852
الغضب، السعادة، الألم
لم أعد أشعر بهم

61
00:04:44,254 --> 00:04:47,289
(ربما يكون هذا أفضل يا (سعيد

62
00:04:48,592 --> 00:04:51,492
سيساعدك في تجاوز ما هو آتٍ

63
00:05:11,217 --> 00:05:14,832
ماذا تفعل يا صاح؟ -
سأرحل قبل أن يعود ذلك الشيء -

64
00:05:14,832 --> 00:05:18,278
أيّ شيء؟ -
(لوك) -

65
00:05:18,278 --> 00:05:21,544
و أنت تجلس هناك تستمع
لأي شيء يقوله لك

66
00:05:21,544 --> 00:05:22,987
أنا لا أستمع لأي أحد

67
00:05:22,987 --> 00:05:27,133
....قلتُ لك أنني عقدت صفقة مع (ويدمور) لذا -
لا يهم مع من عقدتَ صفقة -

68
00:05:27,133 --> 00:05:30,675
انتظرتُ ما يكفي
سأذهب لإيجاد زوجتي

69
00:05:30,675 --> 00:05:32,692
تجدها، أين؟

70
00:05:33,049 --> 00:05:36,041
سأعود إلى المعبد
و إن لم تكن هناك، سأجرب الشاطئ

71
00:05:36,041 --> 00:05:38,901
....لكنني سأجد (صن)، لذا توقف عن

72
00:06:04,272 --> 00:06:06,699
هل هذا هو الشخص؟

73
00:06:08,918 --> 00:06:11,980
نعم، فلنأخذه

74
00:06:18,122 --> 00:06:27,514
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة العاشرة
(The Package) الرزمة

75
00:06:30,512 --> 00:06:32,769
إلعب بأوراقك أيها القبطان

76
00:06:34,870 --> 00:06:36,904
الآن ماذا؟

77
00:06:37,652 --> 00:06:41,053
ننتظر -
ننتظر؟ من أجل ماذا؟ -

78
00:06:41,589 --> 00:06:43,122
(ننتظر حتى يعود (ريتشارد

79
00:06:43,122 --> 00:06:48,562
،ستعذرين شكوكي، لكن
آخر ما قاله (ريتشارد) قبل أن يذهب إلى الغابة

80
00:06:48,562 --> 00:06:52,855
أننا جميعاً في الجحيم، و أنه لا فكرة
لديه ماذا يُفترض بنا أن نفعله

81
00:06:52,855 --> 00:06:56,366
في الواقع، أراهن بالمال على
أننا لن نراه ثانيةً

82
00:06:56,366 --> 00:06:59,938
هيوغو) سيجده، سيتقفّى أثره و يعيده)

83
00:06:59,938 --> 00:07:03,809
ما لم يكن (آبرت) مغطىً بمرقة اللحم
فلا أظن أن (هيرلي) سيتقفى أثر أي أحد

84
00:07:03,809 --> 00:07:07,803
لا تتحدث عن اللحم -
لم يكذب عليّ (يعقوب) قطّ من قبل -

85
00:07:07,803 --> 00:07:11,629
إن قال أن (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل
إذاً (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل

86
00:07:11,629 --> 00:07:17,118
سوف يعود، و حتى ذلك الوقت
سننتظر

87
00:07:35,178 --> 00:07:37,754
ما أخبار الطماطم؟

88
00:07:39,480 --> 00:07:41,200
ماتت

89
00:07:42,866 --> 00:07:49,292
أذكر عندما بدأتِ تزرعين هنا
يبدو كأنها مائة سنةٍ خلت

90
00:07:50,510 --> 00:07:56,265
لا تظنين أن (آلبرت) سيعود، أليس كذلك؟ -
لا أكترث إن كان سيعود -

91
00:07:56,265 --> 00:08:01,752
ماذا عنا نحن؟ كوننا مرشّحين -
ماذا عن ذلك؟ -

92
00:08:04,575 --> 00:08:09,806
.أخذني (هيرلي) إلى منارة
(إلى منارة (يعقوب

93
00:08:10,771 --> 00:08:16,894
و كان هناك مرآة، و كان حولها
مئات الأسماء المكتوبة

94
00:08:16,894 --> 00:08:21,005
لا أكترث
لا أكترث بـ (آلبرت) أو بكوني مرشّخة

95
00:08:21,005 --> 00:08:29,007
صن).. هناك سبب لوجودنا هنا) -
لا أريد أن أسمع كيف أنه هدفنا أو مصيرنا -

96
00:08:29,870 --> 00:08:33,824
أريدك أن تذهب فقط و تدعني و شأني

97
00:08:49,387 --> 00:08:51,180
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">...(جين)

98
00:08:52,183 --> 00:08:53,916
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا تفعل؟

99
00:08:53,916 --> 00:09:00,098
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">أرسلني والدك مسافة نصف العالم
لأسلّم الساعة، لذا أنا ذاهب للمطعم

100
00:09:00,098 --> 00:09:04,484
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هلّا دخلت؟
لا أريد خوض هذا النقاش هنا

101
00:09:09,916 --> 00:09:14,448
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إنها الحادية عشر و النصف
لن يكون أحد في المطعم

102
00:09:14,448 --> 00:09:17,146
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">يجب أن أستمر بالمحاولة

103
00:09:17,704 --> 00:09:19,207
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">...(جين)

104
00:09:19,207 --> 00:09:24,186
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هذا الرجل يعمل لصالح والدي
لن يكون مشكلة

105
00:09:24,186 --> 00:09:28,320
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">و ما الذي يهمك؟
فأنتِ هنا في رحلة تسوّق

106
00:09:28,320 --> 00:09:33,816
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هذا إذاً ما تظنه عني؟
أنني هنا للتسوّق؟

107
00:09:34,631 --> 00:09:36,093
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا

108
00:09:45,272 --> 00:09:49,257
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ربما يجدر بك أن تقول لي أغلق الزر
كما فعلتَ في الطائرة؟

109
00:09:49,257 --> 00:09:53,518
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد كانت رحلة مزدحمة
لم أكن أعرف من قد يكون يراقبنا

110
00:09:53,518 --> 00:09:56,019
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا أحد يراقبنا

111
00:09:57,922 --> 00:10:03,226
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إذاً... هل تريدني أن أغلقه؟

112
00:10:05,764 --> 00:10:07,317
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا

113
00:10:10,002 --> 00:10:12,373
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.......ماذا عن

114
00:10:18,437 --> 00:10:20,325
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هذا الزر؟

115
00:10:20,325 --> 00:10:21,902
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا

116
00:10:26,364 --> 00:10:28,308
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">و هذا الزر؟

117
00:10:30,012 --> 00:10:33,595
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا.... بالتأكيد ليس ذاك الزر

118
00:10:51,743 --> 00:10:53,344
(صن)

119
00:10:54,788 --> 00:10:57,658
أنا آسف.... لم أقصد إخافتكِ

120
00:11:02,304 --> 00:11:04,156
يومٌ عصيب؟

121
00:11:05,593 --> 00:11:07,624
ما الذي تفعله هنا؟

122
00:11:08,867 --> 00:11:11,317
وجدتُ زوجكِ

123
00:11:12,214 --> 00:11:13,198
ماذا؟

124
00:11:13,198 --> 00:11:18,358
لقد وعدتُكِ أنني سألّم شملكما
لقد استغرقني أكثر ما ظننت

125
00:11:18,358 --> 00:11:22,927
لكنه مع جماعتي في المخيم
عبر الجزيرة

126
00:11:24,688 --> 00:11:27,056
يمكنني أن آخذكِ إليه حالاً

127
00:11:29,610 --> 00:11:31,677
لا أصدقك

128
00:11:32,205 --> 00:11:35,167
لقد قتلتَ أولئك الناس في المعبد

129
00:11:36,084 --> 00:11:42,547
كان أولئك الناس مربكون، لقد تمّ
خداعهم. لم أُرد أذيّتهم

130
00:11:42,547 --> 00:11:45,766
أيّ منهم كان يمكن أن يختار
المجيء معي

131
00:11:46,078 --> 00:11:53,589
و أنا أعطيكِ  ذلك الخيار يا (صن) الآن
لن أُجبركِ على فعل أي شيء ضد رغبتك

132
00:11:53,589 --> 00:12:00,056
أنا أطلب منكِ
من فضلكِ، تعالي معي

133
00:12:00,318 --> 00:12:02,735
جين) ينتظر)

134
00:12:10,581 --> 00:12:12,161
...(صن)

135
00:12:20,463 --> 00:12:22,329
(انتظري يا (صن

136
00:12:53,125 --> 00:12:55,551
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">خطرت لي فكرة

137
00:12:56,503 --> 00:12:58,355
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ما هي؟

138
00:12:58,961 --> 00:13:01,116
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">دعنا نهرب

139
00:13:02,164 --> 00:13:04,945
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا؟ -
أنا جادّة -

140
00:13:04,945 --> 00:13:09,101
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">دعنا نهرب -
كيف لنا أن نفعل ذلك؟ -

141
00:13:10,723 --> 00:13:13,264
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لديّ حسابٌ مصرفيّ

142
00:13:17,759 --> 00:13:20,316
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">كانت هذه خطتك منذ البداية؟

143
00:13:23,764 --> 00:13:26,603
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هل أنت غاضب؟ -
لا -

144
00:13:27,332 --> 00:13:33,583
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لكن ما تقولينه..... محرّم -
هل تريد أن تكون معي أم لا؟ -

145
00:13:36,229 --> 00:13:39,616
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">بالتأكيد أريد. أنا أحبكِ

146
00:13:40,474 --> 00:13:42,153
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">جيد

147
00:13:43,917 --> 00:13:46,677
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">....إذاً هناك شيء يجب أن تعرفه

148
00:13:49,800 --> 00:13:54,359
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">من ذاك؟ -
...لا أعلم. لقد وضعتُ الافتة -

149
00:13:55,324 --> 00:13:57,678
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">قولي لهم أنك كنتِ نائمة

150
00:14:12,323 --> 00:14:17,422
آنسة (باك)، مرحباً
(أنا (مارتن كيمي

151
00:14:20,202 --> 00:14:22,564
أنا أحد أصدقاء والدك

152
00:14:24,767 --> 00:14:29,409
هل تمانعين إن دخلت؟
أظنك تملكين شيئاً يخصني، صحيح؟

153
00:14:34,641 --> 00:14:36,352
!(صن)

154
00:14:38,299 --> 00:14:40,917
صن)، هل تستطيعين سماعي؟)

155
00:14:40,917 --> 00:14:45,923
ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

156
00:14:47,628 --> 00:14:50,764
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أين هو؟ -</font>
أنا آسف، ماذا؟ -

157
00:14:51,023 --> 00:14:56,369
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد كان يطاردني
....لقد كان هنا... رأيته. لقد كان

158
00:14:56,369 --> 00:15:01,523
.تمهّلي، أخبريني ما حدث باللغة الانكليزية
من فعل هذا بكِ

159
00:15:01,523 --> 00:15:03,206
(لوك)

160
00:15:33,626 --> 00:15:35,360
!(سعيد)

161
00:15:36,892 --> 00:15:38,160
!(سعيد)

162
00:15:43,041 --> 00:15:44,860
ماذا حدث؟

163
00:15:44,860 --> 00:15:48,387
لقد هوجمنا -
من قِبل من؟ -

164
00:15:48,750 --> 00:15:50,868
لا أعلم

165
00:15:52,615 --> 00:15:54,954
أين (جين)؟

166
00:16:33,129 --> 00:16:34,896
<font color="#ffff00">فكر في حياتك

167
00:16:34,896 --> 00:16:37,325
<font color="#ffff00">نحن سبب معاناتنا

168
00:16:39,152 --> 00:16:41,022
<font color="#ffff00">كل شيء يتغير

169
00:16:51,098 --> 00:16:53,743
حسناً، كان ذلك غريباً، صحيح؟

170
00:16:55,761 --> 00:16:59,830
أين أنا؟ -
تُدعى الغرفة 23 -

171
00:17:00,240 --> 00:17:04,918
كانت مبادرة "دارما" تجري
تجارب عن الإرسال اللا شعوري هنا

172
00:17:04,918 --> 00:17:08,479
"لكنك تعرف كل شيء عن مبادرة "دارما
أليس كذلك يا سيد (كوان)؟

173
00:17:08,479 --> 00:17:12,403
لماذا أحضرتموني إلى هنا؟ -
إهدأ، أنت بأمان -

174
00:17:12,403 --> 00:17:14,132
أنا راحل

175
00:17:18,696 --> 00:17:24,457
أنا آسفة. لكننا تكبدنا العناء الكثير
لإحضارك إلى هنا من الجزيرة الأخرى

176
00:17:26,198 --> 00:17:31,444
و لا أستطيع أن أدعك ترحل -
ماذا تريدون مني؟ -

177
00:17:34,757 --> 00:17:41,539
هذه خرائط شبكية، استعملتها مبادرة
دارما" لتحديد جيوب إلكترومغناطيسية"

178
00:17:41,539 --> 00:17:44,897
أيّاً يكن من وقعها، فهو يستطيع مساعدتي

179
00:17:45,089 --> 00:17:52,642
أعلمُ أنّه تصعب قراءة الكتابات
(لكن يبدو أنه مكتوب (جين سو كوان

180
00:17:52,642 --> 00:17:56,714
إذاً، أنتَ هو أم لا؟

181
00:17:57,178 --> 00:18:02,279
تريدين إجابات عن أسئلتك؟
إذاً أحضري لي رئيسك

182
00:18:03,749 --> 00:18:07,758
(أريد أن أتحدث إلى (تشارلز ويدمور

183
00:18:08,201 --> 00:18:14,742
.(حسناً، هذا من حسن حظك يا سيد (كوان
لأنه يريد التحدث إليك أيضاً

184
00:18:18,071 --> 00:18:20,480
هل أنت سبّاحٌ ماهر؟ -
ماهر بما يكفي -

185
00:18:20,652 --> 00:18:25,116
.غلّف هذا بالبلاستيك فلا تريده أن يبتلّ
سنأخذ القارب

186
00:18:30,690 --> 00:18:33,248
هل من خطبٍ يا (كلير)؟

187
00:18:44,848 --> 00:18:49,397
.....(ما قلته لـ (جين
عن الأسماء على الحائط

188
00:18:49,522 --> 00:18:52,224
قلتَ أنك تحتاجهم جميعاً
للخروج من الجزيرة

189
00:18:52,224 --> 00:18:53,832
نعم، قلت ذلك

190
00:18:53,832 --> 00:18:57,706
إذاً.... هل اسمي على الحائط؟

191
00:18:58,214 --> 00:18:59,559
لا

192
00:19:00,115 --> 00:19:03,435
إذاً لا يهم إن صعدتُ على متن
تلك الطائرة، فأنت لا تحتاجني

193
00:19:03,435 --> 00:19:06,530
(لا، هذا غير صحيح يا (كلير
فأنا بحاجتك

194
00:19:09,891 --> 00:19:13,215
و هناك متّسع على متن تلك الطائرة
لنا جميعاُ

195
00:19:16,539 --> 00:19:20,355
عندما نذهب للديار
(لن يتعرّف عليّ (هارون

196
00:19:20,355 --> 00:19:24,340
،سأكون غريبة عن ابني
يظن أن (كيت) هي والدته

197
00:19:27,750 --> 00:19:30,433
هل اسمها موجود على الحائط؟

198
00:19:31,641 --> 00:19:37,360
لا يا (كلير) ليس موجوداً
(لم يعد موجوداً. لكنني أحتاج إلى (كيت

199
00:19:37,360 --> 00:19:38,791
لماذا؟

200
00:19:39,186 --> 00:19:42,164
لأنه ينقصني ثلاثة أشخاص
لمغادرة هذه الجزيرة

201
00:19:42,164 --> 00:19:45,997
و (كيت) تستطيع مساعدتي لوضع
أولئك الأشخاص على متن تلك الطائرة

202
00:19:47,924 --> 00:19:50,799
.....لكن عندما تساعدني في ذلك

203
00:19:52,996 --> 00:19:56,969
مهما يحدث.... فليحدث

204
00:20:03,434 --> 00:20:07,715
ماذا عن الأسلحة؟
هل أنتما ذاهبان لمكانٍ ما؟

205
00:20:07,715 --> 00:20:10,390
سنأخذ قارباً إلى الجزيرة الأخرى

206
00:20:10,390 --> 00:20:15,112
و من أجل ماذا تحتاج إلى قارب؟
ألا تستطيع التحول إلى دخان و الطيران فوق الماء؟

207
00:20:15,112 --> 00:20:18,252
هل تعتقد أنني لو كنتُ أستطيع فعل ذلك
كنتُ لأبقى على هذه الجزيرة

208
00:20:18,252 --> 00:20:21,463
لا، لأن ذلك سيبدو سخيفاً

209
00:20:22,346 --> 00:20:28,514
لماذا تريد الذهاب إلى هناك على أيّ حال؟
(ظننتك تريد تجنّب (تشارلز ويدمور

210
00:20:29,016 --> 00:20:34,446
(لقد أخذوا واحداً من جماعتنا يا (جيمس
لذا أنا ذاهب لاستعادته

211
00:20:55,534 --> 00:20:57,650
هذه لي؟

212
00:21:00,022 --> 00:21:02,359
إنها جميلة بحقّ

213
00:21:02,977 --> 00:21:07,435
كان يُفترض بحارسك الشخصي أن يعطيني
بعض المال، أين السيد (كوان)؟

214
00:21:07,435 --> 00:21:09,685
لا انكليزية

215
00:21:13,027 --> 00:21:14,631
اجلسي

216
00:21:23,196 --> 00:21:26,136
تفحّصتُ غرفته، إنه ليس هناك

217
00:21:32,721 --> 00:21:34,998
تحقق من الحمام

218
00:21:43,275 --> 00:21:46,451
هيّا، فلنذهب -
(سيد (كوان -

219
00:21:46,611 --> 00:21:48,884
لمَ لا تأتي و تنضمّ إلينا؟

220
00:21:53,398 --> 00:21:56,862
انظر، شكراً على الساعة
حسناً؟

221
00:21:56,862 --> 00:22:02,345
لكن كان يفترض أن تعطيني مظروفاً
فيه مال، 25 ألف دولار

222
00:22:02,345 --> 00:22:05,279
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا نستطيع أن نفعل؟ -
سنعطيهم بعض أموالنا -

223
00:22:05,279 --> 00:22:11,915
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">تريدننا أن ندفع له -</font>
توقفا عن الكلام. يبدو كأنه فيلم "غودزيلا" اللعين -

224
00:22:12,640 --> 00:22:18,987
ما اسم ذلك الشخص... الرجل الروسي
الذي يتكلم تسع لغات مختلفة، (ديني) شيء ما؟

225
00:22:18,987 --> 00:22:21,631
(ميخائيل) -
ميخائيل)، هل يستطيع التحدث باللغة الكورية؟) -

226
00:22:21,631 --> 00:22:24,790
أظن ذلك -
اذهب و أحضره -

227
00:22:30,124 --> 00:22:32,471
الآن، ارتدي ثيابك اللعينة

228
00:22:32,471 --> 00:22:35,870
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">صودر المال عند الجمارك، لكن لديّ مال

229
00:22:36,996 --> 00:22:41,150
تقول أن المال الذي أعطاه والدها لهم
قد صودر عند الجمارك

230
00:22:41,971 --> 00:22:43,538
لم تزل ليست مشكلتي

231
00:22:43,538 --> 00:22:47,774
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">دعنا نذهب للمصرف و سأحضره لك

232
00:22:48,311 --> 00:22:52,619
تريدك أن تدعهما يذهبان للمصرف
و سيحضرانه لك

233
00:23:02,597 --> 00:23:08,028
خذها إلى المصرف
و سآخذ العاشق إلى المطعم

234
00:23:08,586 --> 00:23:10,796
سنتقابل هناك

235
00:23:11,475 --> 00:23:14,226
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">سيأخذ (جين) إلى المطعم

236
00:23:15,962 --> 00:23:19,401
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">أرجوك، يجب أن تعدني ألا تخبر السيد (بيك) بهذا

237
00:23:19,401 --> 00:23:21,204
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">من فضلك

238
00:23:21,698 --> 00:23:22,797
عمّاذا يشتكي؟

239
00:23:22,797 --> 00:23:26,735
يريدك أن تعده بألّا تخبر والدها
أنهما عشيقان

240
00:23:28,515 --> 00:23:34,801
لا تقلقا من ذلك
سرّكما بأمان معي. حسناً؟

241
00:23:34,801 --> 00:23:39,524
أحضرا لي المال و حسب
و كلنا سنعيش في سعادة أبدية. حسناً؟

242
00:23:54,435 --> 00:23:55,853
ماذا؟

243
00:23:56,321 --> 00:24:01,071
للمرة الرابعة، كنتُ أجمع المانغا
و كانت فاقدة الوعي عندما وجدتُها

244
00:24:01,071 --> 00:24:04,414
لمَ لا تصدقينني؟ -
لأنك تتكلم -

245
00:24:04,414 --> 00:24:09,380
لقد تعرضتِ لضربة قوية
قد يكون ارتجاجاً خفيفاً

246
00:24:09,380 --> 00:24:13,214
أنتِ تفهمين ما أقوله؟
لكنكِ تستطيعين الكلام باللغة الكورية فقط؟

247
00:24:13,214 --> 00:24:14,895
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ذلك صحيح

248
00:24:14,895 --> 00:24:20,300
ضربت رأسها، فنسيت الانكليزية؟
هل يفترض أن نصدق ذلك؟

249
00:24:20,300 --> 00:24:22,937
هذا السؤال يصدر عمّن
يتواصل مع الموتى

250
00:24:22,937 --> 00:24:25,243
قد يكون احتباسٌ

251
00:24:25,243 --> 00:24:30,589
إنها حالة تنتج عن صدمة
و تؤثر على مركز اللغة في الدماغ

252
00:24:30,589 --> 00:24:32,874
لكنها عادة تكون مؤقتة

253
00:24:32,874 --> 00:24:36,346
صن)، ستكونين على ما يرام)

254
00:24:37,631 --> 00:24:39,910
علامَ تبتسمين؟

255
00:24:48,396 --> 00:24:51,176
احزموا حقائبكم، نحن راحلون

256
00:25:10,821 --> 00:25:12,558
لا تتحرك

257
00:25:13,614 --> 00:25:15,887
دعني أرى يديك

258
00:25:16,387 --> 00:25:20,448
برويّة يا أصدقاء، لقد جئت بسلام

259
00:25:41,217 --> 00:25:43,309
هل تعرف من أكون؟

260
00:25:43,309 --> 00:25:47,833
(تشارلز ويدمور)
هل تعرف من أكون؟

261
00:25:48,072 --> 00:25:50,465
(من الواضح أنك لست (جون لوك

262
00:25:50,465 --> 00:25:55,338
،كل شيء آخر أعرفه هو خليط من الأساطير
قصص الأشباح، و ضوضاء الغابة في الليل

263
00:25:55,338 --> 00:25:59,636
أظنك تعرف أكثر من ذلك
بالنظر لهذه الأعمدة

264
00:26:00,721 --> 00:26:06,190
لماذا أتيتَ إلى هنا؟ -
(لقد أخذتَ أحد أفراد جماعتي. (جين كوان -

265
00:26:06,359 --> 00:26:10,004
لا فكرة لديّ عمّ تتحدث

266
00:26:16,171 --> 00:26:21,507
قال رجل حكيم ذات مرة أن الحرب قادمة
إلى هذه الجزيرة

267
00:26:23,483 --> 00:26:26,141
أظن الحرب وصلت للتو

268
00:26:32,490 --> 00:26:35,014
إلى أين نحن ذاهبون بالضبط يا (ريتشارد)؟

269
00:26:35,798 --> 00:26:37,055
أين (لوك)؟ -
ماذا؟ -

270
00:26:37,055 --> 00:26:39,910
.قلتَ أنه جاء ليجعلك تنضم إليه
أين قال أنه سيكون؟

271
00:26:39,910 --> 00:26:40,867
"جزيرة الـ "هيدرا

272
00:26:40,867 --> 00:26:43,721
و هي بالضبط حيث هبطتَ بالطائرة
التي طرتَ بها إلى هنا، صحيح؟

273
00:26:43,721 --> 00:26:44,637
ذلك صحيح

274
00:26:44,637 --> 00:26:49,029
يريد هذا.... الرجل مغادرة الجزيرة
و تلك الطائرة هي سبيله الوحيد للمغادرة

275
00:26:49,029 --> 00:26:50,866
هل تريد أن تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
نحن ذاهبون لمنعه

276
00:26:50,866 --> 00:26:54,660
هذا خطؤك، أليس كذلك؟ -
نوعاً ما -

277
00:26:54,660 --> 00:26:56,942
كيف سنمنعه من ركوب تلك الطائرة؟

278
00:26:56,942 --> 00:27:00,008
{\pos(190,230)}سندمرها -
<font color="#ffff00">ماذا؟ -</font>

279
00:27:01,607 --> 00:27:03,918
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">تريد أن تدمر الطائرة؟

280
00:27:04,048 --> 00:27:05,919
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">كيف يُفترض بنا مغادرة الجزيرة؟

281
00:27:05,919 --> 00:27:10,601
لماذا لا تتحدث باللغة الانكليزية؟ -
(لقد صدمت رأسها عندما كانت تهرب من (لوك -

282
00:27:10,601 --> 00:27:12,453
عاد إلى هنا؟

283
00:27:12,453 --> 00:27:16,234
ماذا... ماذا أراد؟
ما الذي قاله لكِ

284
00:27:16,654 --> 00:27:19,542
{\pos(190,230)}هل تفهمينني؟ -
<font color="#ffff00">نعم -</font>

285
00:27:19,718 --> 00:27:21,673
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أفهمك أيها الأحمق

286
00:27:21,673 --> 00:27:28,372
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">لكن إن ظننتني سأساعدك في تدمير سبيلنا
الوحيد لمغادرة هذه الجزيرة فأنت مجنون

287
00:27:28,372 --> 00:27:31,114
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">جئتُ إلى هنا لإيجاد زوجي

288
00:27:31,114 --> 00:27:35,144
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">لكي أعيده للديار، ليس من أجل
!إنقاذ العالم اللعين

289
00:27:35,664 --> 00:27:41,545
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">قالت أنني مهمة
!إن كان ذلك صحيحاً، فأنت بحاجتي

290
00:27:41,545 --> 00:27:47,232
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">....لذا افهم هذا
!لن أذهب لأي مكان

291
00:27:52,563 --> 00:27:54,954
لا أظنها تريد المجيء

292
00:28:06,454 --> 00:28:08,399
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هل هناك مشكلة؟

293
00:28:08,399 --> 00:28:11,572
تريد الآنسة (بيك) أن تعرف
إن كان هناك مشكلة

294
00:28:11,572 --> 00:28:17,802
.أنا آسفة، يظهر لي أن حسابك مقفل
رصيدك صفر

295
00:28:18,381 --> 00:28:23,167
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">تقول أن حسابك مقفل -
لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً -

296
00:28:23,167 --> 00:28:26,670
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا أحد يعلم بوجوده غيري

297
00:28:26,670 --> 00:28:29,862
هل لي أن أسأل، من أقفل
الحساب من فضلك؟

298
00:28:29,862 --> 00:28:34,385
(يبدو أن والدها، السيد (وو جونغ بيك
قد دخل إلى الحساب

299
00:28:34,385 --> 00:28:39,907
تمّ تحويل المال إل أحد حساباته في
"فرعنا الرئيس في "سيئول

300
00:28:40,403 --> 00:28:43,558
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">والدك أقفل الحساب

301
00:28:43,558 --> 00:28:46,344
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لماذا.. قد يفعل ذلك؟

302
00:28:47,482 --> 00:28:49,834
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">و لماذا برأيك؟

303
00:29:02,201 --> 00:29:03,560
ادخل إلى هنا

304
00:29:05,444 --> 00:29:06,328
ما الذي يحدث؟

305
00:29:06,328 --> 00:29:08,066
صدمتُ رأسه بالباب

306
00:29:08,066 --> 00:29:12,044
هيّا يا عمر
عليك أن تكون أكثر حذراً من ذلك

307
00:29:18,743 --> 00:29:20,369
سأتولى هذا

308
00:29:21,100 --> 00:29:25,519
اذهب و أحضر الرجل العربي -
أنا عربي -

309
00:29:25,519 --> 00:29:27,979
اذهب و أحضره و حسب

310
00:29:30,470 --> 00:29:32,430
آسف على ذلك

311
00:29:32,591 --> 00:29:37,049
عمر) مخلص لكنه يفتقر)
إلى الاعتناء بالتفاصيل

312
00:29:37,049 --> 00:29:41,357
أنت لا تفهم أي كلمة أقولها لك
الآن أليس كذلك؟

313
00:29:41,357 --> 00:29:42,700
صحيح

314
00:29:42,700 --> 00:29:45,120
إبقَ ثابتاً و حسب، حسناً؟

315
00:29:46,930 --> 00:29:52,295
سأقوم بربطك هنا
احتياطاً لمعرفتك بالذي سيحدث لك

316
00:29:52,295 --> 00:29:54,333
لا أريدك أن تفزع

317
00:29:57,168 --> 00:30:00,236
....لا أظنك تدرك

318
00:30:00,236 --> 00:30:06,126
كم كان السيد (بيك) غير سعيد
عندما اكتشف أنك تنام مع ابنته

319
00:30:07,542 --> 00:30:12,233
حسناً، هل تعلم أن الـ 25 ألف دولار
.....التي كان يُفترض أن تسلّمها

320
00:30:12,233 --> 00:30:15,809
لقد كانت أجري لقتلك

321
00:30:16,823 --> 00:30:21,759
مما أسمعه، فإن كل من يعمل
لدى السيد (بيك) يعرف القاعدة الأساسية

322
00:30:21,759 --> 00:30:24,724
أبعد يديك عن ابنة الرئيس

323
00:30:25,481 --> 00:30:29,536
لكن أنت، لم تستطع
مقاومتها، أليس كذلك؟

324
00:30:33,850 --> 00:30:37,395
القلب و ما يهوى

325
00:30:43,335 --> 00:30:45,307
شكراً

326
00:30:49,853 --> 00:30:51,735
أنا آسف

327
00:30:55,945 --> 00:30:59,292
بعض الناس ليس مقدّرٌ لهم
أن يكونوا معاً

328
00:31:06,336 --> 00:31:09,988
بماذا تفكرين بحق الجحيم؟ -
....أنا آسفة، أعلم... أعلم أننا فزعنا -

329
00:31:09,988 --> 00:31:12,877
لم يكن يُفترض بهذا أن يحدث قبل أيام
لدينا جدول زمني

330
00:31:12,877 --> 00:31:16,735
أفهم، لكنه كان يغادر المخيم -
كان يجب أن تتركيه يغادر و تأخذينه في الغابة -

331
00:31:16,735 --> 00:31:22,255
ربما يجدر بك و ضع المرتزقة في موضع
المسؤولية عوضاً عن عالمة الفيزياء الجغرافية

332
00:31:25,881 --> 00:31:32,149
ما حدث قد حدث. أريدكِ أن تحضري الرزمة
من الغواصة و تأخذينها إلى المستشفى

333
00:31:32,149 --> 00:31:36,687
هل يمكنك أ تفعلي ذلك من أجلي يا (زوي)؟ -
نعم، بالتأكيد -

334
00:31:40,066 --> 00:31:42,099
.....(سيد (كوان

335
00:31:44,160 --> 00:31:46,728
أقدم لك أسفي العميق لكل ما حدث لك

336
00:31:46,728 --> 00:31:48,782
....اسمي -
أعلم من تكون -

337
00:31:48,782 --> 00:31:51,050
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

338
00:31:51,050 --> 00:31:56,504
فتشنا طائرة "آجيرا" اكتشفنا أمتعة
زوجتك، و وجدنا هذه في داخلها

339
00:31:56,504 --> 00:31:59,111
ظننتك تريد أخذها

340
00:31:59,231 --> 00:32:02,419
هيّا، شغّلها

341
00:32:17,461 --> 00:32:22,180
(اسمها (جي يون
إنها ابنتك

342
00:32:29,233 --> 00:32:31,890
أفهم أنك لم ترها من قبل

343
00:32:45,531 --> 00:32:51,658
.لديّ ابنة أيضاً
أعلم كيف يكون الوضع، ان تكونا مفترقين

344
00:32:53,579 --> 00:32:59,422
أفهم أن الشيء الوحيد الذي تريده
هو لمّ شملك مع زوجتك و ابنتك

345
00:32:59,724 --> 00:33:02,067
لكنه سيكون قصير الأجل

346
00:33:02,067 --> 00:33:06,779
إن تمكّن ذلك ...الشيء، المتنكر على هيئة
جون لوك) من مغادرة هذه الجزيرة)

347
00:33:06,779 --> 00:33:11,298
زوجتك، ابنتك، ابنتي
....كل من نعرفهم و نحبهم

348
00:33:12,257 --> 00:33:15,003
ببساطة سيتوقفون عن الوجود

349
00:33:16,656 --> 00:33:19,877
أتيتُ إلى هنا لأتأكد من أن ذلك لن يحدث

350
00:33:21,180 --> 00:33:22,873
كيف؟

351
00:33:24,333 --> 00:33:29,322
تعال معي
أظن الوقت حان لترى الرزمة

352
00:33:29,322 --> 00:33:31,539
أيّ رزمة؟

353
00:33:31,539 --> 00:33:37,566
إنها ليست شيء، بل شخص

354
00:34:16,861 --> 00:34:21,236
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أرجوك لا تقتلني
!أرجوك، دعني أذهب

355
00:34:21,411 --> 00:34:23,042
من أنت؟

356
00:34:24,151 --> 00:34:26,442
لا إنكليزية

357
00:34:26,518 --> 00:34:30,159
لا أعرف سبب وجودك هنا
و أنا لا أكترث فعلاً

358
00:34:32,010 --> 00:34:33,254
لا

359
00:34:34,530 --> 00:34:38,369
!حررني
!حررني

360
00:34:38,481 --> 00:34:40,004
!حررني

361
00:34:59,064 --> 00:35:00,782
حظاً موفقاً

362
00:35:40,223 --> 00:35:43,199
!(مارتن)
!(مارتن)

363
00:35:43,199 --> 00:35:45,723
من فعل بكم هذا؟

364
00:35:48,534 --> 00:35:51,324
انظر خلفك أيها الأحمق

365
00:35:55,203 --> 00:35:57,294
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!ألقِ مسدسك

366
00:35:57,294 --> 00:36:01,478
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">تمهّل. لا بأس

367
00:36:02,469 --> 00:36:04,526
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">من فعل كل هذا؟

368
00:36:04,714 --> 00:36:08,711
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">قلتُ ضع مسدسك أرضاً. الآن

369
00:36:08,999 --> 00:36:12,069
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">صن)، ابتعدي)

370
00:36:13,115 --> 00:36:15,233
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هل سمعتني؟

371
00:36:15,233 --> 00:36:17,819
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!ألقِه و إلا قتلتك

372
00:36:18,427 --> 00:36:20,455
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا، لا أظن ذلك

373
00:36:20,683 --> 00:36:24,571
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">لأنك لو كنتَ من فعل هذا
لكنتَ قد أطلقت النار عليّ فعلاً

374
00:36:37,137 --> 00:36:38,519
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!(صن)

375
00:36:38,915 --> 00:36:40,275
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!يا إلهي! يا إلهي

376
00:36:40,275 --> 00:36:44,171
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!سأذهب لأحضر المساعدة
ستكونين على ما يرام

377
00:36:50,738 --> 00:36:52,803
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أنا حامل

378
00:37:14,209 --> 00:37:16,648
أحضرتُ لك بعض الأشياء

379
00:37:18,566 --> 00:37:22,122
كنتُ أفكر بمريض لديّ
أثناء فترة تخصصي

380
00:37:23,627 --> 00:37:29,752
حادث سيارة، صدم رأسه
عندما أفاق لم يستطع الكلام

381
00:37:30,037 --> 00:37:34,522
....كان محبطاً، أعني
من عساه لا يكون كذلك

382
00:37:35,556 --> 00:37:41,090
،ثم قالت إحدى الممرضات
كونه لا يستطيع الكلام، لا يعني أنه لا يستطيع الكتابة

383
00:37:42,674 --> 00:37:44,832
هل ستقومين بالمحاولة؟

384
00:37:54,877 --> 00:37:56,465
<font color="#ffff00">نعم

385
00:37:56,500 --> 00:38:01,039
سيتطلب وقتاً لتقولي ما تريدين
...أكثر من وقت ما تسمعين، لكن

386
00:38:01,039 --> 00:38:03,737
على الأقل عاد صوتك

387
00:38:07,174 --> 00:38:12,805
عدتُ إلى حديقتك لأرى إن كان
.... لا يزال هناك. لم يكن هناك، لكن

388
00:38:14,233 --> 00:38:16,078
وجدتُ هذه

389
00:38:25,446 --> 00:38:28,224
يا لها من حبة طماطم عنيدة

390
00:38:28,450 --> 00:38:31,905
لا أظن أن أحداً قال لها
أنها يُفترض أن تموت

391
00:38:40,963 --> 00:38:42,077
<font color="#ffff00">آسفة

392
00:38:42,077 --> 00:38:43,979
لا عليكِ

393
00:38:44,506 --> 00:38:47,876
لستِ أول من يقول لي أن أدعه و شأنه

394
00:38:54,639 --> 00:38:56,380
....(لوك)

395
00:38:57,616 --> 00:38:59,820
ما الذي قاله لك؟

396
00:39:05,108 --> 00:39:10,119
<font color="#ffff00">(قال أنه وجد (جين -</font>
لمَ لم تذهبي معه؟ -

397
00:39:12,213 --> 00:39:14,727
<font color="#ffff00">لا أثق به

398
00:39:18,387 --> 00:39:20,691
هل تثقين بي؟

399
00:39:29,749 --> 00:39:34,332
صن)، تعالي معنا و سأساعدكِ)
(لتجدي (جين

400
00:39:36,344 --> 00:39:42,296
سأساعدك لتجديه و لتركبا تلك الطائرة
و تبتعدا عن هذه الجزيرة قدرما تستطيعان

401
00:39:44,613 --> 00:39:46,800
أعدكِ

402
00:40:09,532 --> 00:40:13,572
أين ذهبتِ؟ -
ماذا؟ -

403
00:40:14,599 --> 00:40:17,998
تبدين و كأن تفكيرك
يقوم بنزهة صغيرة

404
00:40:19,188 --> 00:40:22,957
لماذا لستَ قلقاً يا (جيمس)؟ -
بل أنا قلق -

405
00:40:24,163 --> 00:40:27,405
لكن من الجيد أن أدّعي
أنني لستُ قلقاً

406
00:40:28,435 --> 00:40:31,006
لكن يراودني شعور أن هذا
على وشك الإنتهاء

407
00:40:31,006 --> 00:40:33,464
لأنه لو ذهب (لوك) على متن القارب
(إلى هناك مع (سعيد

408
00:40:33,464 --> 00:40:36,577
فإن (تشارلي ويدمور) سيفجره
وسط الماء

409
00:40:36,577 --> 00:40:38,133
ماذا لو لم يفعل؟

410
00:40:38,133 --> 00:40:41,595
عندها نحن في ورطة
على أيّ حال

411
00:40:44,467 --> 00:40:46,075
اللعنة

412
00:40:46,075 --> 00:40:48,014
إنه لوحده

413
00:40:51,025 --> 00:40:54,241
(ظننتكَ ذهبتَ إلى هناك لتجد (جين

414
00:40:55,233 --> 00:40:58,141
قالوا أنهم لا يحتجزونه -
و أنت تصدق ذلك؟ -

415
00:40:58,141 --> 00:41:03,175
لا -
أين (سعيد)؟ هل أضعته هو الآخر؟ -

416
00:41:03,175 --> 00:41:08,103
عندما كنتَ هناك يا (جيمس) ذكرتَ
أن (ويدمور) و ضع شخصاً ليحرس غرفة في الغواصة

417
00:41:08,103 --> 00:41:12,534
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، و بعد؟ -

418
00:41:13,719 --> 00:41:16,020
لا أحب الأسرار

419
00:41:28,038 --> 00:41:29,616
حسناً، هيا

420
00:41:31,062 --> 00:41:33,063
كن حذراً معه

421
00:41:36,037 --> 00:41:39,959
بالكاد يستطيع الوقوف -
و ما الذي توقعته؟ -

422
00:41:45,076 --> 00:41:45,934
انتبهي

423
00:41:50,990 --> 00:41:52,766
كم أعطيتيه؟

424
00:41:52,766 --> 00:41:54,578
من الواضح أنني أعطيته الكثير

425
00:41:54,578 --> 00:41:58,147
.لكننا أردناه فاقد الوعي طوال الرحلة
لستُ ممرضة

426
00:41:58,147 --> 00:42:02,402
هيّا، ارفعه -
(هيا يا سيد (هيوم -

427
00:42:03,398 --> 00:42:05,177
كن حذراً

428
00:42:10,031 --> 00:42:16,005
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

