1
00:00:00,406 --> 00:00:02,202
<font color="#ffff00">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,202 --> 00:00:06,431
عندما كنتَ هناك يا (جيمس) ذكرتَ أن
لدى (ويدمور) شخصاً يحرس غرفة في الغواصة

3
00:00:06,431 --> 00:00:11,193
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، و بعد؟ -

4
00:00:11,193 --> 00:00:13,469
لا أحب الأسرار

5
00:00:14,751 --> 00:00:18,423
قلتَ لي أنك أحضرتني إلى هنا
إلى الجزيرة من أجل شيء مهم جداً

6
00:00:18,423 --> 00:00:20,215
متى نبدأ؟

7
00:00:22,091 --> 00:00:23,993
اهربي

8
00:00:24,198 --> 00:00:28,452
هؤلاء الأشخاص في غاية الخطورة
يجب أن نذهب الآن

9
00:00:28,452 --> 00:00:30,176
دلّني على الطريق

10
00:00:30,176 --> 00:00:33,876
هذا الرجل يريد مغادرة الجزيرة
و تلك الطائرة هي سبيله الوحيد لذلك

11
00:00:33,876 --> 00:00:35,802
تريد أن تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
نحن ذاهبون لردعه

12
00:00:35,802 --> 00:00:39,939
كيف سنردعه من ركوب الطائرة؟ -
يجب أن ندمرها -

13
00:00:41,010 --> 00:00:47,867
في عالمٍ يسوده الصراع و النزاع
هناك حقيقة واحدة نتفق عليها جميعاً

14
00:00:47,867 --> 00:00:51,532
<font color="#ffff00">(الجميع يحبون (هيوغو

15
00:00:52,439 --> 00:00:54,618
وُلد في بيئة متواضعة

16
00:00:54,618 --> 00:00:59,581
كان (هيوغو رييس) دائماً منارة أمل
لكل من مرّ في طريقه

17
00:00:59,889 --> 00:01:07,008
حبّ (هيوغو) الطويل للدجاج
"قاده لامتلاك ثمّ توسيع سلسلة مطاعم "كلاك

18
00:01:07,008 --> 00:01:09,316
إلى ظاهرة عالمية

19
00:01:09,316 --> 00:01:13,841
كان معدل النمو المتزايد
لنجاح (هيوغو) مُذهلاً

20
00:01:13,841 --> 00:01:19,704
،لكن... لم يكن النجاح الماديّ هو النهاية
بل كان البداية

21
00:01:19,704 --> 00:01:29,256
بات اسم (هيوغو) و العطاء مترادفين
حدائق... ملاعب... مشافٍ

22
00:01:29,256 --> 00:01:31,770
مأوى السيد "كلاك" للأطفال

23
00:01:32,280 --> 00:01:37,169
كان الإحسان فريداً... و هو ما يقودنا
إلى هذه الأمسية

24
00:01:37,169 --> 00:01:41,362
(و افتتاح جناح (هيوغو رييس
لعلم الدراسات القديمة

25
00:01:41,362 --> 00:01:46,543
.و متحف الولاية الذهبي للتاريخ الطبيعي
منارة دائمة للثقافة

26
00:01:46,543 --> 00:01:51,600
الذي يحمل اسم أعظم
المحسنين في مدينتنا

27
00:01:53,652 --> 00:01:59,945
سيداتي و سادتي، رجلنا لهذا العام
(هيوغو رييس)

28
00:02:18,064 --> 00:02:20,771
جائزة لطيفة جداً، صحيح؟ -
(نعم يا (هيوغو -

29
00:02:20,771 --> 00:02:24,090
تعلمين، لدينا حفل صندوق الدعم الإنساني
مساء السبت القادم، هل تستطيعين الحضور؟

30
00:02:24,090 --> 00:02:28,813
جائزة أخرى
(الجميع يحبون (هيوغو

31
00:02:28,813 --> 00:02:32,728
هل تعرف من لا يحبك؟
النساء

32
00:02:33,180 --> 00:02:35,596
!أمي -
تحتاج لامرأة في حياتك -

33
00:02:35,596 --> 00:02:40,368
خاصة واحدة لم تقم بإرضاعك -
هذا مقرف -

34
00:02:40,802 --> 00:02:44,974
أنا مشغول للغاية عن لقاء إحداهنّ -
لست مشغولاً للغاية، بل خائفاً للغاية -

35
00:02:44,974 --> 00:02:49,053
لستُ خائفاً -
جيد، لأنه لديك موعدٌ غداً -

36
00:02:49,412 --> 00:02:54,067
حقاً؟ -
(ابنة جيران جدك (تيتو). (روزاليتا -

37
00:02:54,067 --> 00:02:56,620
وافقت على تناول الغداء معك

38
00:02:56,620 --> 00:02:59,736
كيف تبدو؟ -
!تبدو موافقة على مقابلتك -

39
00:02:59,736 --> 00:03:01,997
!أمي -
سوف تذهب -

40
00:03:01,997 --> 00:03:10,076
ستحبّكَ، و إن لم تحببكَ
سنجد من تحبك

41
00:03:13,892 --> 00:03:17,094
<font color="#ffff00">(ليبي)

42
00:03:27,991 --> 00:03:30,811
الكثير من الأشياء الجنونية كانت تحدث

43
00:03:31,261 --> 00:03:35,767
أتمنى لو كنتُ أستطيع التحدث معك
بشأنها شخصياً

44
00:03:37,513 --> 00:03:44,652
....الكثيرون أتوا للتحدث معي بعد أن
تعلمين... بعد أن ماتوا

45
00:03:45,743 --> 00:03:49,799
سيكون من اللطيف لو أنكِ أتيتِ أيضاً -
(هيوغو) -

46
00:03:50,406 --> 00:03:52,265
هل أنت مستعد للذهاب؟

47
00:03:52,512 --> 00:03:54,389
سنغادر حالما أعود

48
00:03:54,389 --> 00:03:56,891
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
سفينة الصخرة السوداء -

49
00:03:56,891 --> 00:03:59,988
إن أردنا تدمير تلك الطائرة
فنحن بحاجة للديناميت

50
00:03:59,988 --> 00:04:05,146
هل أنتِ واثقة أنها الخطوة الصحيحة؟ -
لا. لكنها الخطوة الوحيدة أمامنا -

51
00:04:06,659 --> 00:04:12,323
حسناً، أنتِ الخبيرة -
قبر من هذا؟ -

52
00:04:13,986 --> 00:04:17,983
اسمها (ليبي)، كانت في
قسم ذيل الطائرة

53
00:04:17,983 --> 00:04:21,271
كنا سنخرج في موعدنا الغرامي الأول

54
00:04:22,166 --> 00:04:24,920
...كان ليكون كرحلة

55
00:04:26,731 --> 00:04:30,665
لكن... عندها تمّ قتلها

56
00:04:32,561 --> 00:04:34,235
أنا آسفة

57
00:04:37,964 --> 00:04:40,159
نعم، أنا أيضاً

58
00:05:02,107 --> 00:05:07,868
ما الذي تفعله هنا؟ -
أنا هنا لأمنعك من تعريض الجميع للموت -

59
00:05:11,447 --> 00:05:19,069
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الثانية عشر
(Everybody Loves Hugo)
(الجميع يحبون (هيوغو

60
00:05:28,357 --> 00:05:30,494
ألن تقول شيئاً؟

61
00:05:33,535 --> 00:05:36,072
و لمَ عساي أثق بك؟

62
00:05:36,072 --> 00:05:39,175
(لقد قتلتَ (ليبي) و (آنا لوسيا -
ليس هذا بذي أهمية الآن -

63
00:05:39,175 --> 00:05:44,415
المهم هو إذا ذهبتم لتلك الجزيرة
و فجّرتم تلك الطائرة... فأناسٌ سوف يموتون

64
00:05:44,415 --> 00:05:46,552
الكثير من الناس
و سيكون هذا خطؤك

65
00:05:46,552 --> 00:05:51,431
ماذا؟ -
(لأن الناس يستمعون إليك الآن يا (هيرلي -

66
00:05:52,905 --> 00:05:54,245
(هيرلي)

67
00:05:55,924 --> 00:05:57,833
إلى من تتحدث؟

68
00:06:00,867 --> 00:06:02,451
لا أحد

69
00:06:04,412 --> 00:06:07,955
هيّا بنا
نحن ذاهبون

70
00:06:20,367 --> 00:06:23,295
هل أحضر لك المزيد من
رقائق "تورتيلا" محلية الصنع؟

71
00:06:23,837 --> 00:06:25,747
بالتأكيد، أيّاً يكن

72
00:06:26,743 --> 00:06:30,468
هل يمكنك أن تترك هذا؟
سوف أقابل أحدهم

73
00:06:30,468 --> 00:06:34,959
ستأتي متأخرة -
صحيح، الرقائق في طريقها -

74
00:06:44,087 --> 00:06:45,699
هيوغو)؟)

75
00:06:51,143 --> 00:06:53,672
مرحباً، سعيدٌ بلقائك

76
00:06:55,592 --> 00:06:59,499
لم أكن أتوقع شخصاً مثلكِ -
المعذرة؟ -

77
00:06:59,499 --> 00:07:03,512
تعلمين، شخصاً..... بهذا الجمال

78
00:07:05,491 --> 00:07:08,559
أرجوكِ، تفضّلي بالجلوس

79
00:07:10,407 --> 00:07:17,643
(لا تبدين كمن اسمه (روزاليتا -
(لا، اسمي ليس (روزاليتا)، بل (ليبي -

80
00:07:17,643 --> 00:07:23,980
إذاً، لستِ موعدي المُدبّر؟ -
لا. رأيتكَ فقط عبر الغرفة -

81
00:07:25,665 --> 00:07:28,049
كيف تعرفين اسمي؟

82
00:07:29,605 --> 00:07:35,770
حسناً، إن أخبرتكَ ستعتقدني مجنونة -
لا، لن أفعل -

83
00:07:42,025 --> 00:07:51,388
هيوغو)، هل تؤمن أنه يمكن لشخصين)
أن يكونا متواصلين... كتوأم الروح؟

84
00:07:53,856 --> 00:07:55,554
أظن ذلك

85
00:07:59,101 --> 00:08:04,704
لا تذكرني، أليس كذلك؟ -
هل عليّ أن أتذكركِ؟ -

86
00:08:04,843 --> 00:08:07,636
ماذا تفعلين يا (إليزابيث)؟
هل تضايقين هذا الرجل؟

87
00:08:07,636 --> 00:08:12,413
لا. لا، إنه صديق قديم -
في الواقع، للتوّ.... ماذا يحدث؟ -

88
00:08:12,413 --> 00:08:15,808
أعتذر على التطفل، هيا بنا -
....لا. دكتور (بروك)، إن تمكنتُ فقط من -

89
00:08:15,808 --> 00:08:16,511
دكتور؟

90
00:08:16,511 --> 00:08:19,235
أنا آسف. لقد ابتعدت فقط -
ابتعدت من أين؟ -

91
00:08:19,235 --> 00:08:25,202
....(كل ما قلتُه يا (هيوغو
كنتُ أعنيه

92
00:08:26,756 --> 00:08:28,392
اعذرنا

93
00:08:48,314 --> 00:08:50,597
<font color="#ffff00">"مركز "سانتا روزا
للمعالجة النفسية

94
00:09:01,746 --> 00:09:03,697
حسناً، هيّا بنا نذهب

95
00:09:03,697 --> 00:09:07,488
يجب أن نصل للزوارق و نعبر القناة
إلى جزيرة "الهيدرا" قبل حلول الظلام

96
00:09:07,488 --> 00:09:10,244
هل أحضرتِ الديناميت؟ -
أربعة أصابع -

97
00:09:10,244 --> 00:09:13,873
كافية لتدمير قمرة القيادة
و كافة المعدّات

98
00:09:13,873 --> 00:09:15,811
لن تحلّق تلك الطائرة أبداً

99
00:09:15,811 --> 00:09:18,803
لا أعرف إن كانت تلك فكرة صائبة

100
00:09:18,803 --> 00:09:21,102
أعني مثلاً ذلك الديناميت غير
ثابت على الإطلاق

101
00:09:21,102 --> 00:09:24,449
يجب أن تثق بي
كنتُ أتمرّن طيلة حياتي لأجل هذا

102
00:09:24,449 --> 00:09:26,564
تتمرّنين على نسفنا؟ -
لحمايتكم -

103
00:09:26,564 --> 00:09:29,516
و كيف لنسف طائرة أن يحمينا؟

104
00:09:29,516 --> 00:09:32,967
إن دُمّرت تلك الطائرة
فلن يتمكن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

105
00:09:32,967 --> 00:09:34,489
نعم، و لن نتمكن نحن أيضاً من المغادرة

106
00:09:34,489 --> 00:09:37,606
و سنعلقُ هنا معه و سيكون
غاضباً بسبب هذا

107
00:09:37,606 --> 00:09:39,998
(قال (يعقوب) أن (ريتشارد
يعرف ماذا يجب أن نفعل

108
00:09:39,998 --> 00:09:43,406
و قال (ريتشارد) أن ندمّر الطائرة، صحيح؟ -
نعم -

109
00:09:43,406 --> 00:09:47,084
حسناً، لم يقل (يعقوب) أيّ شيء
عن هذا لي

110
00:09:47,313 --> 00:09:52,852
أعني، ماذا لو كان (ريتشارد) على خطأ؟ -
هيوغو)، أنا أبحث عن مصلحتكم الأفضل. جميعاً) -

111
00:09:52,852 --> 00:09:56,908
لا شيءَ أكثر أهمية من هذا
ذلك الشيء شرير

112
00:09:56,908 --> 00:10:01,336
و ليكن الله في عوننا إن تمكن أبداً من مغادرة
......هذه الجزيرة. لأنه إذا

113
00:10:17,788 --> 00:10:19,970
هل سيكون ذلك رمحاً؟

114
00:10:21,829 --> 00:10:27,411
(لا أعرف ما الذي سيكونه يا (جيمس
لكن عندما يحين الوقت، سيقول لي

115
00:10:27,411 --> 00:10:28,558
أنتَ تخاطب الخشب الآن؟

116
00:10:28,558 --> 00:10:31,059
(سوير) -
ماذا؟ -

117
00:10:34,568 --> 00:10:36,215
هل من شيء أستطيع أن
أفعله لأجلكِ أيضاً؟

118
00:10:36,215 --> 00:10:39,477
إن كان من شيء تستطيع أن تفعله
ماذا عن أي شيء؟

119
00:10:39,477 --> 00:10:42,866
(أولئك الأوغاد على الجزيرة الأخرى خطفوا (جين
و نحن جالسون هنا نعبث بأصابعنا اللعينة

120
00:10:42,866 --> 00:10:43,823
و لا نفعل شيئاً حيال ذلك

121
00:10:43,823 --> 00:10:48,436
هناك اختلافٌ بين عدم القيام بشيء
و بين الانتظار

122
00:10:48,436 --> 00:10:51,034
ما الذي ننتظره إذاً؟

123
00:10:53,609 --> 00:10:58,052
تمكنتم من العودة إلى هذه الجزيرة
فقط لأنكم أتيتم معاً

124
00:10:58,052 --> 00:11:02,425
إن أردنا ركوب تلك الطائرة و الرحيل
فيجب أن نقوم بذلك بالطريقة ذاتها

125
00:11:02,425 --> 00:11:08,042
(ننتظر وصول أصدقائكم إلى هنا يا (كيت
(هيوغو)، (صن)، و (جاك)

126
00:11:08,042 --> 00:11:13,042
....تلك هي سبيلنا الوحيد لمغادرة هذه
الصخرة المنبوذة من الرب

127
00:11:13,042 --> 00:11:17,312
لا أرى أن هذا ممكن الحدوث -
فلنأمل فقط أنك على خطأ -

128
00:11:27,716 --> 00:11:29,401
أين كنتَ؟

129
00:11:30,855 --> 00:11:33,488
هل أستطيع محادثتكَ على انفراد؟

130
00:11:33,706 --> 00:11:35,354
بالتأكيد

131
00:11:50,915 --> 00:11:53,852
هل جرى كل شيء على ما يرام؟ -
نعم -

132
00:11:53,852 --> 00:11:57,529
هل رآك (ويدمور)؟ -
لا. لكنّ قومه رأوني -

133
00:11:57,529 --> 00:12:01,589
و تركتهم أحياء؟ -
لم أرَ جدوىً من قتلهم بعد أن نلتُ مبتغاي -

134
00:12:01,589 --> 00:12:05,214
إذاً، فقد وجدتَ ما الذي يخفونه في الغواصة؟

135
00:12:05,214 --> 00:12:07,309
بالتأكيد وجدته

136
00:12:51,891 --> 00:12:53,581
ماذا الآن؟

137
00:12:54,795 --> 00:12:57,403
نحضر المزيد من الديناميت
و إلّا فقد تكون ماتت هباءً

138
00:12:57,403 --> 00:13:00,260
ربما ماتت لترينا أن نبقى بعيدين
عن الديناميت اللعين

139
00:13:00,260 --> 00:13:02,165
(حسناً يا (جاك
تلك مخاطرة أنوي خوضها

140
00:13:02,165 --> 00:13:05,623
ريتشارد)، لقد وعدتُ (صن) أنني)
سأخرجها من هذه الجزيرة

141
00:13:05,623 --> 00:13:07,770
حسناً يا (جاك)، أتمنى لو لم تعدها

142
00:13:07,770 --> 00:13:12,362
إن كان يُريحكَ فيمكنك إلقاء اللوم عليّ -
أظن أن (ريتشارد) مصيبٌ -

143
00:13:16,137 --> 00:13:18,636
إنه الخيار الوحيد أمامك

144
00:13:21,601 --> 00:13:23,521
(ثق بي يا (جاك

145
00:13:28,104 --> 00:13:32,320
حسناً -
جيد، فلنتحرك -

146
00:13:38,401 --> 00:13:40,844
ثلاثةٌ و ثمانون، الرقم ثلاثة و ثمانون

147
00:13:42,466 --> 00:13:44,973
(سيد (رييس
يا له من شرف

148
00:13:44,973 --> 00:13:49,830
أعطِني علبة، بالحجم العائلي -
بالتأكيد، على الفور يا سيدي -

149
00:13:51,170 --> 00:13:53,802
واحدٌ و أربعون
الرقم واحدٌ و أربعون

150
00:14:01,262 --> 00:14:02,930
ماذا؟

151
00:14:07,930 --> 00:14:13,254
أنا آسف، هل رأيتكَ من قبل؟ -
أنا أملك المحل -

152
00:14:13,254 --> 00:14:16,962
ربما رأيت إعلاني
هل تريد علّاقة مفاتيح "كلاكتير"؟

153
00:14:16,962 --> 00:14:19,003
لا. ليس الأمر كذلك

154
00:14:21,046 --> 00:14:23,968
هل كنتَ على متن الرحلة
أوشيانك 815"؟"

155
00:14:23,968 --> 00:14:27,355
منذ اسبوع، الرحلة القادمة من "سيدني"؟ -
نعم -

156
00:14:27,355 --> 00:14:29,953
و أنا كذلك -
يا للعجب، يا لها من مصادفة -

157
00:14:29,953 --> 00:14:33,244
اسمع، هل تمانع أن أنضمّ إليك
بينما أنتظر طلبي؟

158
00:14:34,592 --> 00:14:37,308
تفضّل -
هذا دجاجٌ كثير -

159
00:14:38,263 --> 00:14:42,446
أتناول الطعام حين أكون مكتئباً -
إذاً، ما اسمها؟ -

160
00:14:43,507 --> 00:14:48,706
قابلتُ فتاةً أول أمس في موعد مُدبّر -
و لم تجرِ الأمور كما كنتَ تأمل؟ -

161
00:14:48,706 --> 00:14:53,495
إنها رائعة للغاية باستثناء شيءٍ واحد
إنها مجنونة

162
00:14:54,293 --> 00:14:56,118
حسناً، جميع النسوة مجنوناتٌ
بعض الشيء يا أخي

163
00:14:56,118 --> 00:15:02,796
لا. هذه تعيش فعلاً في مصحٍّ عقلي
أعني، لقد رأيتُ السيارة، كانت مليئة بالمجانين

164
00:15:02,796 --> 00:15:07,397
أعني، لقد بدأت بعقلانية
لكن قالت لي بعدها أننا نعرف بعضنا مسبقاً

165
00:15:07,397 --> 00:15:10,925
و ذلك... كنتُ لأتذكره

166
00:15:13,026 --> 00:15:14,822
قل لي شيئاً

167
00:15:15,703 --> 00:15:19,112
هل صدّقتَها عندما قالت لك
أنها تعرفك؟

168
00:15:21,010 --> 00:15:25,369
نعم..... نوعاً ما

169
00:15:26,479 --> 00:15:29,356
أتعلم، أرى أن تتبع حدسك

170
00:15:30,166 --> 00:15:36,780
تعلم، ربما يجب... يجب أن تحاول إيجاد
المكان الذي كانت تعرفك منه

171
00:15:36,780 --> 00:15:39,241
قبل أن تيأس منها

172
00:15:40,822 --> 00:15:43,769
اثنانٌ و أربعون
الطلب اثنانٌ و أربعون

173
00:15:43,769 --> 00:15:46,393
ذلك الطلب لي يا أخي
...حسناً

174
00:15:49,501 --> 00:15:51,907
كان من اللطيف التقاؤك

175
00:16:01,917 --> 00:16:04,311
مرحباً -
مرحباً -

176
00:16:04,311 --> 00:16:09,038
أنا آسف لأن (سعيد) قيدكَ
فقد خشيَ أن تهرب قبل أن يتسنى لنا الكلام

177
00:16:09,038 --> 00:16:12,962
لا ألومه، مع أنني شرحتُ له قبل
أن يغادر

178
00:16:13,885 --> 00:16:16,773
لا مكان أهرب إليه يا أخي

179
00:16:18,267 --> 00:16:22,426
حسناً، إن لم تكن هذه أفضل حجّة
....ضدّ الأسر سمعتها على الإطلاق

180
00:16:22,426 --> 00:16:24,804
فلا أعرف ما هي أفضل منها

181
00:16:34,814 --> 00:16:39,608
هل تمانع أن أطرح عليك سؤالين يا (ديزموند)؟ -
لا أمانع على الإطلاق -

182
00:16:40,061 --> 00:16:44,274
لماذا أعادك (تشارلز ويدمور) إلى الجزيرة؟

183
00:16:44,274 --> 00:16:46,777
باعتبار أنني خُطفت

184
00:16:47,362 --> 00:16:49,975
يجب أن تطرح السؤال عليه

185
00:16:52,018 --> 00:16:53,884
كانوا يحتجزونه مع حرّاسٍ مسلحين

186
00:16:53,884 --> 00:16:59,988
ألقاني في كوخٍ خشبيّ
و قصفني بوابلٍ هائل من الكهرومغناطيسية

187
00:17:01,465 --> 00:17:07,273
(إن لم تمانع سؤالي يا (ديزموند
فأنّى لك التأكد مما قصفك به؟

188
00:17:07,273 --> 00:17:09,668
بحكم التجربة

189
00:17:13,341 --> 00:17:16,603
هل تعرف من أنا؟ -
بالتأكيد -

190
00:17:19,807 --> 00:17:22,099
(أنتَ (جون لوك

191
00:17:27,066 --> 00:17:30,985
عد إلى المخيّم، سأعود عمّا قريب -
إلى أين أنتما ذاهبان؟ -

192
00:17:30,985 --> 00:17:33,709
ديزموند) و أنا يجب أن نتمشّى)

193
00:17:39,846 --> 00:17:42,276
هناك شيء يجب أن أريه لك

194
00:17:51,255 --> 00:17:55,163
شيء يجعلك تفكر، أليس كذلك؟ -
ما هو؟ -

195
00:17:55,163 --> 00:17:56,959
(إلانا)

196
00:17:57,191 --> 00:18:01,810
كانت هناك، مختارة شخصياً
(من قِبل (يعقوب

197
00:18:01,810 --> 00:18:06,013
مُدربّة لتأتي و تحميَكم
أنتم المرشحين

198
00:18:06,645 --> 00:18:13,071
....حالما أخبرتكم من تكونون
تعرضّت للانفجار

199
00:18:14,865 --> 00:18:17,480
انتهت الجزيرة منها

200
00:18:17,962 --> 00:18:22,768
و هذا يجعلني أفكر فيمَ سيحدث
عندما تنتهي منا

201
00:18:41,752 --> 00:18:44,723
حسناً جميعاً
قد يستغرق هذا بضع دقائق

202
00:18:44,723 --> 00:18:48,856
لا أريد من أحدٍ غيري التعامل مع ذلك الديناميت
....لذا سأدخل لوحدي

203
00:18:48,856 --> 00:18:52,084
أين (هيوغو)؟ -
خلتهُ في المقدمة معك -

204
00:18:52,084 --> 00:18:53,755
!اهربوا

205
00:18:54,574 --> 00:18:58,605
!ابتعدوا! هيا! هيا

206
00:19:18,464 --> 00:19:21,213
لماذا بحقّ الجحيم فعلتَ ذلك؟

207
00:19:22,596 --> 00:19:24,786
أنا أؤمّن لنا الحماية

208
00:19:27,671 --> 00:19:29,357
فيمَ كنتَ تفكر بحقّ الجحيم؟ -
اهدأ -

209
00:19:29,357 --> 00:19:33,587
ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ نحن أموات -
كفى، هذا يكفي -

210
00:19:39,411 --> 00:19:42,272
(كان التحذير ليكون شيئاً جيداً يا (هيوغو

211
00:19:42,520 --> 00:19:44,648
لقد قلتُ اهربوا

212
00:19:46,420 --> 00:19:50,407
لماذا فعلتَ ذلك؟ -
طلب (مايكل) مني فعل ذلك -

213
00:19:50,407 --> 00:19:51,618
من؟

214
00:19:52,479 --> 00:19:57,721
مايكل)، إنه واحدٌ من الذين يعودون)
و يصرخون عليّ بعد أن يموتون

215
00:19:58,461 --> 00:20:02,564
قال لي أنني يجب أن أمنعهم من
....تفجير الطائرة، لذا

216
00:20:02,722 --> 00:20:05,919
لا وجود للديناميت
يعني لا مزيد من التفجيرات

217
00:20:06,215 --> 00:20:10,407
و هل هذا يحدث كثيراً؟
الموتى يصرخون عليك؟

218
00:20:10,692 --> 00:20:16,835
يحدث بشكل كافٍ -
و أنتَ تنصتُ و حسب لأيٍّ مما يقولوه؟ -

219
00:20:16,920 --> 00:20:21,142
الموتى أهلٌ للثقة أكثر من الأحياء

220
00:20:22,826 --> 00:20:25,648
كيف لي أن أساعدك يا سيد (رييس)؟

221
00:20:25,799 --> 00:20:31,212
...أريد أن أسألك عن تلك الفتاة منذ يومين
(ليبي)

222
00:20:31,756 --> 00:20:35,585
أتساءل ما إذا كان بإمكاني رؤيتها

223
00:20:36,146 --> 00:20:39,801
حسناً، لا أظن ذلك فكرة سديدة
إنها ليست بخير

224
00:20:39,801 --> 00:20:44,609
من الواضح أنها بخير بما يكفي
للقيام.... برحلة ميدانية

225
00:20:44,609 --> 00:20:49,018
و هذا خطأي
فقد أسأتُ الحكم على حالتها

226
00:20:49,615 --> 00:20:51,395
حالتها؟

227
00:20:51,450 --> 00:20:55,623
لديها إشكالياتٌ مع الواقع -
ماذا تعني؟ -

228
00:20:55,623 --> 00:21:01,266
أظن فقط أنها ربما ليست فكرة سديدة
أن تراها في الوقت الراهن

229
00:21:01,266 --> 00:21:06,515
فقد يربكها هذا -
قلتَ ربما، هذا يعني أنك تستطيع إعطاء استثناء -

230
00:21:06,515 --> 00:21:09,187
ربما للعائلة

231
00:21:09,187 --> 00:21:13,810
أو مُتبرّعٍ كريم؟ -
المعذرة؟ -

232
00:21:17,427 --> 00:21:20,559
بدت صالة الرياضة سيئة للغاية
في طريقي إلى هنا

233
00:21:20,559 --> 00:21:24,092
ماذا برأيكَ يمكن لمائة ألف دولار
أن تشتريه؟

234
00:21:50,668 --> 00:21:52,798
هل تذكرت؟

235
00:21:53,383 --> 00:21:56,770
لا
أنا آسف

236
00:21:58,765 --> 00:22:01,257
لماذا أنتَ هنا إذاً؟

237
00:22:03,410 --> 00:22:06,302
من أين تخالين نفسك تعرفينني؟

238
00:22:06,515 --> 00:22:12,287
...لستُ واثقة أن هذا
أعرف أنّ هذا غير منطقيّ

239
00:22:12,603 --> 00:22:14,235
جرّبيني

240
00:22:20,480 --> 00:22:25,079
منذ بضعة أيام كنتُ أشاهد التلفزيون
و عُرضت إحدى إعلاناتك

241
00:22:25,079 --> 00:22:33,559
،و حالما رأيتك... كأنني تلقيت ضربة على الرأس
كل هذه.... الذكريات عادت للتدفق

242
00:22:33,559 --> 00:22:41,911
....عن حياتي، إلّا أنها كانت
حياةً أخرى

243
00:22:43,514 --> 00:22:45,938
أيُّ نوعٍ من الذكريات؟

244
00:22:48,987 --> 00:22:53,083
كان هناك تحطّم طائرة
....و

245
00:22:54,100 --> 00:22:56,729
كنتُ على جزيرة

246
00:22:57,882 --> 00:23:04,765
و كنتُ أنا هناك؟ -
....أظن ذلك. لقد كنا نعرف بعضنا، لقد كنا -

247
00:23:05,311 --> 00:23:07,620
نحب بعضنا

248
00:23:09,026 --> 00:23:14,996
و عندما جئتُ إلى هنا
كنتُ كأنني كنتُ هنا مسبقاً

249
00:23:14,996 --> 00:23:20,146
(و لسببٍ ما يا (هيوغو
لديّ ذكرى بأنكَ كنتَ هنا أيضاً

250
00:23:22,890 --> 00:23:25,380
هذه المرة الأولى التي أدخل فيها
لمستشفى أمراضٍ عقليّة

251
00:23:25,380 --> 00:23:28,331
نعم، أعرف
لكنني لا أستطيع إزاحتك عن تفكيري

252
00:23:28,331 --> 00:23:35,732
من أجل ذلك عندما رأيتك منذ يومين
...كان عليّ أن أكلمكَ، لأنكَ إن كنتَ تذكرني

253
00:23:40,611 --> 00:23:45,394
(أتمنى لو كنتُ أستطيع تذكركِ يا (ليبي
لكن... لا أستطيع

254
00:23:47,787 --> 00:23:50,376
أنا آسف -
لا عليك -

255
00:23:51,268 --> 00:23:52,859
لا عليك

256
00:23:54,589 --> 00:23:58,793
أنا مجنونة -
....نعم، هذا مُحتمل لكن -

257
00:23:58,793 --> 00:24:01,657
لدينا جميعاً إشكاليات، صحيح؟

258
00:24:02,427 --> 00:24:05,069
أعني أنه يتطّلب شجاعة كبيرة
حتى تذهبي إلى غريبٍ

259
00:24:05,069 --> 00:24:10,939
و تقولي له أنك تعرفينه من
كونٍ موازٍ غريب

260
00:24:14,029 --> 00:24:18,344
أنا خائف من قول مرحباً لفتاة

261
00:24:21,298 --> 00:24:23,528
أنتَ تبلي بلاءً حسناً

262
00:24:29,794 --> 00:24:31,793
...هل أحببتِ قط أن

263
00:24:32,988 --> 00:24:40,316
تخرجي من هنا أو يوم إجازة، أو....؟ -
نعم. أنا هنا بإرادتي -

264
00:24:40,316 --> 00:24:47,700
حسناً.... هل ترغبين في القيام بشيء ما؟

265
00:24:47,700 --> 00:24:52,292
تعني... موعداً غرامياً؟

266
00:24:54,950 --> 00:24:56,516
نعم

267
00:24:59,558 --> 00:25:02,047
أحبّ ذلك

268
00:25:06,613 --> 00:25:11,135
(ذكّرني يا (ديزموند
كم بقيت في الحجرة تضغط ذلك الزر؟

269
00:25:11,135 --> 00:25:12,933
ثلاث سنوات

270
00:25:13,501 --> 00:25:16,244
و هأنتذا عدتَ للمزيد

271
00:25:16,244 --> 00:25:19,037
لو لم أكن أعرف ما يكفي لقلتُ
أن هذه الجزيرة تُكنّ لك المشاعر

272
00:25:19,037 --> 00:25:21,835
هل تعرف ما يكفي؟ -
المعذرة؟ -

273
00:25:21,835 --> 00:25:27,593
حسناً، لا شيء مميز بي يا أخي
هذه الجزيرة تُكنّ المشاعر لنا جميعاً

274
00:25:27,823 --> 00:25:29,813
نعم، ذلك صحيح

275
00:25:30,984 --> 00:25:32,733
ماذا؟

276
00:25:34,404 --> 00:25:36,154
من هو ذاك؟

277
00:25:38,469 --> 00:25:40,405
تجاهله و حسب

278
00:25:42,797 --> 00:25:46,417
هل تعرف ذاك الفتى؟ -
قلتُ لك تجاهله -

279
00:25:56,924 --> 00:25:58,455
إلى أين تذهب؟

280
00:25:58,455 --> 00:26:03,623
بين)، في الثكنات هناك، هل يوجد)
قنابل يدوية؟ متفجرات؟

281
00:26:04,097 --> 00:26:06,407
نعم، أظن ذلك -
إذاً نحن ذاهبون إلى هناك -

282
00:26:06,407 --> 00:26:10,516
ربما يجب أن نتحدث بهذا الخصوص لدقيقة -
نتحدث!؟ لا وقت لدينا لنتحدث -

283
00:26:10,516 --> 00:26:13,905
لكن إن كنتَ تعرف ما علينا أن نفعله
كي نردع ذلك الشيء عن مغادرة الجزيرة

284
00:26:13,905 --> 00:26:16,468
دون تفجير تلك الطائرة
فلنسمعه، فلنسمعه جميعاً

285
00:26:16,468 --> 00:26:18,358
أنا أعرف ما علينا أن نفعله

286
00:26:18,358 --> 00:26:20,323
حقاً؟ و ما هو؟

287
00:26:22,298 --> 00:26:23,883
(يجب أن نذهب للتحدث إلى (لوك

288
00:26:23,883 --> 00:26:29,813
هل تحاول التسبب في مقتلنا جميعاً؟ -
ليست تلك فكرتي..... بل فكرته -

289
00:26:35,375 --> 00:26:37,842
(قال (يعقوب) أننا يجب أن نتحدث إلى (لوك

290
00:26:37,842 --> 00:26:40,790
يعقوب) هنا، الآن؟) -
نعم -

291
00:26:45,123 --> 00:26:48,880
سلهُ ما هي الجزيرة -
ماذا؟ -

292
00:26:49,714 --> 00:26:56,134
منذ فترة أخبرني (يعقوب) ما هي الجزيرة
إن كان واقفاً هنا إلى جانبي، سلهُ و حسب

293
00:27:05,787 --> 00:27:15,228
(ليس عليّ أن أثبتَ أيّ شيء لك يا (ريتشارد
إما تأتي معي أو تستمر في تفجير الأشياء

294
00:27:16,168 --> 00:27:18,414
القرار لك يا صاح

295
00:27:23,053 --> 00:27:24,662
إنه يكذب

296
00:27:24,950 --> 00:27:28,627
لا يخبرنا (يعقوب) بما علينا فعله
لأن (يعقوب) لم يخبرنا قطّ بما علينا فعله

297
00:27:28,627 --> 00:27:33,652
سأقول هذا ببساطة، إن تمكّن ذلك الشيء
من مغادرة الجزيرة، فتلك هي، النهاية

298
00:27:33,652 --> 00:27:35,494
ما الذي سينتهي؟ -
كل شيء -

299
00:27:35,494 --> 00:27:40,244
سأقوم بتدمير تلك الطائرة
و أريد كل مساعدة ممكنة

300
00:27:40,244 --> 00:27:42,113
من سيأتي معي؟

301
00:27:46,980 --> 00:27:48,568
أنا آتٍ

302
00:27:55,686 --> 00:27:59,541
لقد رأيتُ ذلك الشيء و هو يقوم بعمله
يا رجل. إنه لا يريد التحدث

303
00:28:00,276 --> 00:28:01,934
آسف

304
00:28:04,595 --> 00:28:06,613
هل من أحدٍ آخر

305
00:28:09,293 --> 00:28:14,264
(آسف يا (ريتشارد)، إن قال (يعقوب
(أن نتحدث إلى (لوك)، فسنتحدث إلى (لوك

306
00:28:15,564 --> 00:28:18,231
(أنا ذاهبٌ مع (هيوغو -
حقاً؟ -

307
00:28:22,065 --> 00:28:23,999
لا تعترضوا طريقنا

308
00:28:29,816 --> 00:28:31,396
(حسناً يا (هيرلي

309
00:28:32,614 --> 00:28:34,690
(دعنا نذهب لنتحدث إلى (لوك

310
00:28:52,663 --> 00:28:55,851
<font color="#ffff00">هل اقترفنا خطأً

311
00:28:55,851 --> 00:28:57,833
ربما

312
00:29:00,776 --> 00:29:06,188
إذاً ماذا تعتقد أننا يجب أن نقوله
لـ (لوك) عندما نصل إلى هناك؟

313
00:29:06,188 --> 00:29:13,175
أعني، كيف تكسر الجليد مع وحش الدخان؟ -
لا تقلق بذلك الخصوص -

314
00:29:13,175 --> 00:29:16,700
أشعر أنه سيتولى معظم الكلام

315
00:29:17,303 --> 00:29:22,353
أو يمكنه أن يقتلنا جميعاً و حسب -
نعم. يمكنه -

316
00:29:23,792 --> 00:29:26,400
لم أرَ (يعقوب) هناك

317
00:29:26,809 --> 00:29:30,334
قلتُ أنني رأيته فقط
ليسمعني الجميع

318
00:29:31,458 --> 00:29:35,241
أعلم -
لماذا أتيتَ معي إذاً؟ -

319
00:29:37,132 --> 00:29:42,634
....(منذ أن ماتت (جولييت
...منذ أن تسبّبتُ في مقتلها

320
00:29:43,447 --> 00:29:46,194
كل ما أردتُه هو إصلاح ذلك

321
00:29:47,510 --> 00:29:49,490
لكنني لا أستطيع

322
00:29:49,490 --> 00:29:52,096
لا أستطيع إصلاحه أبداً

323
00:29:53,844 --> 00:30:00,164
لا فكرة لديك كم يصعبُ عليّ الجلوس
و الإنصاتُ للغير ليقولوا لي ما يجب أن أفعله

324
00:30:00,164 --> 00:30:05,173
لكن... ربما هذا هو المطلوب
....ربما

325
00:30:06,348 --> 00:30:09,392
ربما يجب عليّ أن أترك الأمور تجري

326
00:30:10,259 --> 00:30:14,835
إلّا إن كان تركك للأمور تجري
سيتسبب في مقتلنا

327
00:30:15,436 --> 00:30:19,747
كان الذهاب لرؤية (لوك) فكرتي أنا
(لا فكرة (يعقوب

328
00:30:21,795 --> 00:30:24,499
هيرلي)، لقد طلبتَ مني أن أثق بك)

329
00:30:25,291 --> 00:30:27,743
و هأنذا أثق بك

330
00:30:28,176 --> 00:30:33,620
من الجيد أن تفعل هذا يا صاح
لأنه... لا فكرة لديّ إلى أين أنا ذاهب

331
00:30:40,957 --> 00:30:44,667
مهلاً، لا بأس
أظنني أعرف ما هي هذه الأشياء

332
00:30:44,667 --> 00:30:48,242
حقاً؟
ما هي بحق الجحيم؟

333
00:30:48,242 --> 00:30:49,851
انتظروا هنا

334
00:31:02,063 --> 00:31:05,727
هل أنت هنا؟
!(مايكل)

335
00:31:13,151 --> 00:31:15,948
أنت عالقٌ على الجزيرة، أليس كذلك؟

336
00:31:16,038 --> 00:31:17,954
بسبب ما فعلته

337
00:31:17,954 --> 00:31:25,032
و... هناك آخرون هنا ... مثلك
أليس كذلك؟

338
00:31:25,444 --> 00:31:27,758
هم سبب الهمس؟

339
00:31:28,312 --> 00:31:33,184
نعم
نحن الذين لا نستطيع الاستمرار

340
00:31:38,500 --> 00:31:40,959
هل تعرف أين هو (لوك)؟

341
00:31:42,729 --> 00:31:44,251
هناك

342
00:31:47,222 --> 00:31:48,901
شكراً

343
00:31:50,295 --> 00:31:56,642
هل هناك ما أستطيع فعله
لمساعدتك؟

344
00:31:56,642 --> 00:31:59,262
لا تتسبب في مقتلك

345
00:32:00,714 --> 00:32:02,268
حسناً

346
00:32:04,901 --> 00:32:06,521
....(و (هيرلي

347
00:32:09,797 --> 00:32:12,483
....إن رأيتَ (ليبي) ثانيةً

348
00:32:18,035 --> 00:32:20,924
قل لها أنني في غاية الأسف

349
00:32:24,040 --> 00:32:26,545
سأتأكد من أنني سأقول لها هذا يا صاح

350
00:32:34,096 --> 00:32:37,288
لقد أحضرت ستة أنواعٍ مختلفة من الجبن

351
00:32:37,288 --> 00:32:41,132
لا أعرف نوعها حتى
....لكن قالت البائعة في المحل أنها جيدة لذا

352
00:32:41,132 --> 00:32:43,808
...ظننتُ أنك تحبين الجبن لأنّ

353
00:32:43,808 --> 00:32:46,187
الجميع يحبون الجبن

354
00:32:52,081 --> 00:32:57,314
هل من خطأ؟ -
لا، ليس خطأ، فقط.... غريب -

355
00:32:59,776 --> 00:33:02,601
هل جئتِ إلى هنا من قبل؟ -
لا -

356
00:33:03,804 --> 00:33:12,650
يبدو المجيء إلى هنا معك مألوفاً
و كأنّه موعدٌ لم نحظَ به قطّ

357
00:33:14,001 --> 00:33:17,750
أبدو في غاية الجنون، أليس كذلك؟

358
00:33:17,750 --> 00:33:22,152
لا.... ليس في غاية الجنون

359
00:33:22,152 --> 00:33:25,309
لماذا ترغب حتى في مرافقتي؟

360
00:33:26,189 --> 00:33:29,627
لماذا ترغبين في مرافقتي؟ -
ماذا؟ -

361
00:33:30,345 --> 00:33:32,561
بالله عليكِ، انظري إليّ

362
00:33:33,737 --> 00:33:39,388
أريد أن أرافقك لأنني أُكنّ لك المودة

363
00:33:40,323 --> 00:33:50,635
...نعم، لكن
تكنين لي المودة لأنكِ.... مشوّشة

364
00:34:08,753 --> 00:34:10,730
ماذا؟ ما الخطب؟

365
00:34:14,594 --> 00:34:18,596
يا للعجب، يا صاح -
ماذا؟ -

366
00:34:24,899 --> 00:34:30,088
أظنني.... أظنني أتذكر أشياءً

367
00:34:30,902 --> 00:34:32,644
حقاً؟

368
00:34:36,598 --> 00:34:39,674
هل تعني أنني لستُ مجنونة؟

369
00:34:39,674 --> 00:34:42,948
لا، لا أظنك مجنونة

370
00:35:08,477 --> 00:35:10,046
لقد وصلنا

371
00:35:16,382 --> 00:35:19,371
ما هذا؟ -
إنه بئر -

372
00:35:34,056 --> 00:35:38,608
دعني أخمّن
تتساءل عن مدى عمقه؟

373
00:35:39,026 --> 00:35:41,008
لقد قرأتَ أفكاري

374
00:35:49,800 --> 00:35:52,960
هل لديك فكرة عن عمر هذا البئر يا (ديزموند)؟

375
00:35:52,960 --> 00:35:55,138
قديمٌ جداً

376
00:35:56,575 --> 00:35:59,800
هذا صحيحٌ تماماً
قديمٌ جداً

377
00:36:00,309 --> 00:36:07,987
قديمٌ جداً في الواقع، لدرجة أن الناس الذين
حفروا هذا البئر.... حفروه بأكمله بأيديهم

378
00:36:07,987 --> 00:36:10,065
وحده الله يعرف كم استغرقهم

379
00:36:10,065 --> 00:36:14,889
يبدو عملاً هائلاً من أجل الماء فقط؟ -
لم يكونوا يبحثون عن ماء -

380
00:36:14,889 --> 00:36:17,816
بل كانوا يبحثون عن إجابات

381
00:36:18,060 --> 00:36:21,477
منذ وقت طويل، أماكن
كالمكان الذي نقف فيه الآن

382
00:36:21,477 --> 00:36:24,583
جعلت إبر البوصلات تدور

383
00:36:24,583 --> 00:36:28,860
و أراد الناس الذين كانوا يحملون البوصلات
....أن يعرفوا السبب

384
00:36:29,420 --> 00:36:31,265
لذلك حفروا

385
00:36:32,880 --> 00:36:37,524
و هل وجدوا ضالتهم؟ -
لا، لم يجدوها -

386
00:36:39,791 --> 00:36:46,727
(سبب رغبتي بجعلك ترى هذا يا (ديزموند
هو أن (تشارلز ويدمور) ليس مهتماً بالإجابات

387
00:36:46,727 --> 00:36:49,681
بل مهتمٌ فقط بالنفوذ

388
00:36:49,681 --> 00:36:54,530
و قد أعادك إلى هذه الجزيرة لتساعده
في إيجاد ضالّته

389
00:36:54,530 --> 00:36:58,400
فبعد كل شيء، ليس هذا البئر الوحيد

390
00:36:59,739 --> 00:37:05,500
و لهذا السبب أردتني أن أرى هذا؟

391
00:37:06,597 --> 00:37:09,464
لماذا لستَ خائفاً؟

392
00:37:10,313 --> 00:37:11,941
المعذرة؟

393
00:37:13,315 --> 00:37:22,498
نحن هنا، وسطَ الغابة.... معي
و لا أحد على وجه الأرض يعرف أنك هنا

394
00:37:22,498 --> 00:37:25,119
لماذا لستَ خائفاً؟

395
00:37:27,636 --> 00:37:30,876
و ما الجدوى من الخوف؟

396
00:37:51,732 --> 00:37:57,692
كيف حال صديقنا؟ -
ليس علينا أن نقلق بشأنه بعد الآن -

397
00:38:04,185 --> 00:38:05,771
أين كنتَ؟

398
00:38:06,269 --> 00:38:12,411
(ذهبتُ لأتمشى يا (جيمس -
....الآن و بعد أن مرّنتَ ساقيك ربما تستطيع أن -

399
00:38:17,136 --> 00:38:19,378
ابن اللعينة

400
00:38:27,361 --> 00:38:31,026
أنا.... مرحباً

401
00:38:31,763 --> 00:38:33,849
(أهلاً بك يا (هيوغو

402
00:38:35,467 --> 00:38:39,867
لا أعرف من أنت يا صاح
أو ماذا تريد

403
00:38:41,204 --> 00:38:43,615
لكن يجب أن نتحدث معك

404
00:38:43,615 --> 00:38:48,830
تتحدثون؟ -
هناك آخرون معي -

405
00:38:52,270 --> 00:38:58,842
المقصد هو، أنكم تملكون أسلحة و نحن نملك أسلحة
...لكننا لا نريد أن يصاب أحدٌ بمكروه

406
00:38:58,842 --> 00:39:00,977
أو يُقتل

407
00:39:02,824 --> 00:39:10,226
لذا، لن نقوم بأيّ شيء
و أريد وعدك أنكم لن تقوموا بأي شيء أيضاً

408
00:39:20,714 --> 00:39:22,640
لك وعدي

409
00:39:28,366 --> 00:39:31,439
حسناً يا رفاق، اخرجوا

410
00:39:56,429 --> 00:39:58,041
(مرحباً يا (جاك

411
00:40:27,370 --> 00:40:32,382
مرحباً، هل تنتظر أيّ أحدٍ بالتحديد؟

412
00:40:33,101 --> 00:40:33,936
المعذرة؟

413
00:40:33,936 --> 00:40:40,286
حسناً، أعرف أنك ركنتَ السيارة منذ فترة
و تراقب الأطفال، حسناً إنها مدرسة

414
00:40:41,577 --> 00:40:44,375
هل لديك طفل يرتاد هذا المدرسة؟

415
00:40:44,851 --> 00:40:52,211
...لا، لقد انتقلتُ للتو إلى الحيّ و
أبحثُ عن مدرسة لابني

416
00:40:52,211 --> 00:40:54,246
ما اسم ابنك؟ -
(تشارلي) -

417
00:40:56,281 --> 00:40:59,157
حسناً بصفتي مدرّسٌ هنا
أستطيع أن أكفلها لك تماماً

418
00:40:59,157 --> 00:41:01,480
إنها مدرسة رائعة

419
00:41:01,480 --> 00:41:04,263
حسناً، سُعدتُ بسماع هذا، شكراً

420
00:41:04,263 --> 00:41:07,137
حسناً، سُعدتُ بالتحدث معك

421
00:41:07,419 --> 00:41:09,341
طاب يومك

422
00:41:32,961 --> 00:41:35,610
!اطلبوا الاسعاف
!اطلبوها الآن

423
00:41:35,610 --> 00:41:38,997
!(سيد (لوك
!يا إلهي

424
00:41:38,997 --> 00:41:46,439
لا تتحرك، سنأخذك للمستشفى
سيد (لوك)! سيد (لوك)، هل تسمعني؟

425
00:41:46,439 --> 00:41:51,692
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

