1
00:00:00,042 --> 00:00:01,580
<font color="#0060ff">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:01,580 --> 00:00:05,107
هل تذكر حقل الخيزران ذاك الذي أفقتَ
فيه عندما وصلتَ إلى هنا في المرة الأولى؟

3
00:00:05,107 --> 00:00:08,434
خلف ذلك الحقل و راء الحافة
يوجد قلب الجزيرة

4
00:00:08,434 --> 00:00:12,987
هناك يوجد النور و إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو ما عليكَ أن تحميه

5
00:00:12,987 --> 00:00:16,552
و كم من الوقت عليّ القيام بهذه المهمة؟ -
طالما تستطيع -

6
00:00:16,552 --> 00:00:21,356
....اشرب هذا
بتَّ الآن مثلي

7
00:00:22,668 --> 00:00:26,504
ها هو البئر الذي ألقيتُ (ديزموند هيوم) فيه -
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج -

8
00:00:26,504 --> 00:00:34,323
.لا يا (بن)، بل ساعدني أنا على الخروج
سأجد (ديزموند)، و عندما أجده... سأدمّر الجزيرة

9
00:00:34,323 --> 00:00:39,035
وقع حادث صدمٍ و هرب قبل بضعة أيام
قرب مدرسة "توستن - واشنطن" الثانوية

10
00:00:39,035 --> 00:00:41,731
و بعد؟ -
أنا هو المشتبه به -

11
00:00:42,750 --> 00:00:44,171
مساء الخير

12
00:00:44,171 --> 00:00:47,131
و كيفَ حالكِ اليوم؟ -
ممتازة -

13
00:00:47,407 --> 00:00:49,173
أظنّه حان وقت الرحيل

14
00:00:51,464 --> 00:00:55,991
.أنتَ معه، و أنتِ معي
نحن ذاهبون لحفلٍ موسيقيّ

15
00:00:56,775 --> 00:00:57,927
فلنذهب

16
00:01:20,315 --> 00:01:22,707
<font color="#0060ff">"أوشيانك"

17
00:02:57,674 --> 00:03:00,602
<font color="#0060ff">(كريستيان شيبارد)

18
00:03:39,419 --> 00:03:43,222
هل تحتاج لمن يوقع على ذلك؟ -
هل تعمل هنا؟ -

19
00:03:43,450 --> 00:03:44,965
أنا أعمل هنا بالفعل يا أخي

20
00:03:44,965 --> 00:03:50,387
هل أنتَ كاهن أو شيءٌ من هذا القبيل -
أو شيءٌ من هذا القبيل -

21
00:03:52,935 --> 00:03:56,903
هل تمانع أن تأخذه إلى الخلف هناك؟ -
نعم، بالتأكيد. لكَ ذلك -

22
00:04:07,078 --> 00:04:09,648
هناك، شكراً لك

23
00:04:21,686 --> 00:04:23,563
من الذي مات؟

24
00:04:25,115 --> 00:04:27,720
(رجلٌ اسمه (كريستيان شيبارد

25
00:04:30,017 --> 00:04:33,127
كريستيان شيبارد)! هل تتكلم بجديّة؟)

26
00:04:33,914 --> 00:04:35,800
بجديّة

27
00:04:37,584 --> 00:04:39,588
هل هو أحد أصدقائك؟

28
00:04:40,799 --> 00:04:44,796
ليس بالضبط -
مهلاً، انتظر لحظة. هرّبتني من السجن -

29
00:04:44,796 --> 00:04:50,815
و جعلتني أرتدي هذا الثوب كي نذهب إلى
حفلٍ موسيقيّ، و لم تقل لي لمَ نحن هنا حتى

30
00:04:50,815 --> 00:04:54,568
لا يستطيع أحد أن يقول لكِ لمَ
(أنتِ هنا يا (كيت

31
00:04:55,148 --> 00:04:57,704
و بالتأكيد أنا لا أستطيع -
أنتَ من أحضرتني إلى هنا -

32
00:04:57,704 --> 00:05:00,317
أنا لا أقصد الكنيسة

33
00:05:01,906 --> 00:05:04,219
بل أقصد هنا

34
00:05:05,210 --> 00:05:09,732
من تكون؟ و ما الذي تريده؟

35
00:05:09,732 --> 00:05:16,042
(اسمي (ديزموند هيوم
و حتى إن لم تدركي هذا.... فأنا صديقك

36
00:05:16,874 --> 00:05:18,959
و ماذا أريد......؟

37
00:05:21,427 --> 00:05:23,340
أريد الرحيل

38
00:05:25,828 --> 00:05:29,870
ترحل و تذهب إلى أين؟

39
00:05:31,191 --> 00:05:33,319
لستُ واثقاً بعد

40
00:06:03,331 --> 00:06:05,171
هل أنتَ بخير؟

41
00:06:07,327 --> 00:06:10,363
نعم. و أنت؟

42
00:06:11,911 --> 00:06:16,781
لأكون صريحاً يا حضرة الطبيب
أتساءل ما الذي حدث هنا للتو

43
00:06:17,746 --> 00:06:20,022
هذا يجعل منا اثنين

44
00:06:22,483 --> 00:06:25,104
أنتَ إذاً (يعقوب) الجديد، صحيح؟

45
00:06:26,811 --> 00:06:29,007
هل تشعر بأيّ اختلاف؟

46
00:06:29,529 --> 00:06:31,334
ليس فعلاً

47
00:06:32,302 --> 00:06:35,278
حسناً يا حضرة الطبيب، ما رأيكَ أن تنزل
من قمة الجبل و تقول لنا

48
00:06:35,278 --> 00:06:38,862
ماذا لدى الغابة المحترقة
لتقوله لنفسها؟

49
00:06:39,627 --> 00:06:43,763
قال لي (يعقوب) أننا يجب أن نذهب
إلى حقل الخيزران قرب مخيمنا القديم

50
00:06:44,315 --> 00:06:48,014
.خلفه و حسب
قال أننا سنجد ما يتوجب علينا حمايته

51
00:06:48,014 --> 00:06:52,648
هذا المكان... ما هو؟ -
"سمّاه "قلب الجزيرة -

52
00:06:52,849 --> 00:06:56,700
كلّ ما قاله هو أنّه نور

53
00:06:58,495 --> 00:07:03,467
و ذاك الدخان يريد إطفاءه؟ -
شيءٌ من هذا القبيل. نعم -

54
00:07:03,467 --> 00:07:05,574
ماذا لو أطفأه إذاً؟

55
00:07:06,153 --> 00:07:08,682
تكون عندها النهاية لنا جميعاً

56
00:07:09,711 --> 00:07:18,448
لكن... لو أراد (لوك) إطفاءها، فلمَ لم يفعل؟ -
(لأنّه لا يملك ما يحتاجه. و أعتقد أنّه يحتاج (ديزموند -

57
00:07:18,940 --> 00:07:22,119
و كنا متجهين إلى هناك قبل تنصيبكَ

58
00:07:22,119 --> 00:07:26,559
قال (سعيد) أنّ (لوك) رماه في بئر -
(لم يقل لي (يعقوب) أيّ شيء عن (ديزموند -

59
00:07:26,559 --> 00:07:31,311
يبدو أنّه لا يقول أيّ شيء عن أيّ شيء -
(هذا صحيح يا صاح، و هو أسوأ من (يودا -

60
00:07:31,853 --> 00:07:38,135
حسناً، اذهبوا جميعاً إلى قلب جزيرتكم
و سأحضر أنا الجنيّ السحري من البئر

61
00:07:38,135 --> 00:07:41,910
إن تركنا أثراً فهل تستطيع اللحاق بنا؟ -
نعم أستطيع -

62
00:07:41,910 --> 00:07:43,823
كن حذراً

63
00:07:45,010 --> 00:07:48,725
كنتُ لأطلبَ رفقتكِ لكن هذا ينزع مني
السعادة بالقول لك لا تستطيعين المجيء

64
00:07:48,725 --> 00:07:52,996
أظنني يجب أن أقاوم رغبتي باللحاق
بك على أيّ حال

65
00:07:57,114 --> 00:07:59,417
يراودني شعورٌ شيء حيال هذا

66
00:08:05,637 --> 00:08:15,338
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
(الموسم الأخير - الحلقة الأخيرة (1
(The End)  النهاية

67
00:08:42,408 --> 00:08:46,022
لا أعرف لمَ  أخرجتني من السجن
أو ماذا تريد أو من تكون

68
00:08:46,022 --> 00:08:49,762
...لكن يجب أن تعرف، لا يمكنني أن أكون مسؤولاً -
نعم، نعم. أيّاً يكن يا صاح -

69
00:08:52,921 --> 00:08:58,301
لا شيءَ من هذا يذكرك بشيء صحيح؟
أنتَ، أنا... مسدس تخدير؟ -

70
00:08:58,301 --> 00:09:03,197
أنتَ مجنون -
حسناً. لا بأس. أنا مجنون. انتظر هنا و حسب -

71
00:09:03,197 --> 00:09:07,695
ماذا لو لم أنتظر؟ -
إذاً، سيكون ذلك خيارك -

72
00:09:08,265 --> 00:09:13,527
...لكن إن بقيتَ معي
ستكون سعيداً لبقائك

73
00:09:21,683 --> 00:09:23,852
نعم، نعم، نعم

74
00:09:33,545 --> 00:09:36,347
"إشارة "عدم الإزعاج

75
00:09:37,335 --> 00:09:42,371
من أنت؟
لمَ تبتسم كأحمقٍ لعين؟

76
00:09:44,256 --> 00:09:47,938
لديكَ حفلة موسيقية الليلة
و قد أتيتُ لأقلّكَ

77
00:09:48,241 --> 00:09:53,392
...سأوضح الأمر إذاً لقرد (ويدمور) الآخر
لا آبه لحفلٍ موسيقيّ لعين

78
00:09:53,392 --> 00:10:05,436
تشارلي)... (تشارلي)، ماذا لو أخبرتكَ أنّ العزف)
في الحفلة سيكون أفضل شيءٍ قمتَ به قطّ؟

79
00:10:05,785 --> 00:10:08,062
فهل ستأتي عندها؟

80
00:10:09,078 --> 00:10:11,258
اغرب من هنا

81
00:10:12,927 --> 00:10:16,038
حسناً يا صاح
آسفٌ على هذا

82
00:10:33,338 --> 00:10:35,047
ما كان ذلك؟

83
00:10:36,305 --> 00:10:38,135
(كان ذلك (تشارلي

84
00:10:44,001 --> 00:10:46,582
لمَ قبلتَ بالمهمّة يا (جاك)؟

85
00:10:47,629 --> 00:10:49,758
لأنّه يُفترض بي قبولها

86
00:10:50,126 --> 00:10:53,891
لماذا؟ لأنّ غريباً ما قد كتب
أسماءنا على حائط؟

87
00:10:54,488 --> 00:11:00,993
.قبلتُها لأنّ الجزيرة هي كلّ ما تبقّى لي
فهي الشيء الوحيد في حياتي التي لم أدمرها

88
00:11:00,993 --> 00:11:03,596
لم تدمّر أيّ شيء

89
00:11:03,936 --> 00:11:07,649
ما من شيءٍ غير قابلٍ للإصلاح

90
00:11:07,945 --> 00:11:11,460
كان هذا لطيفاً
لو لم نكن جميعاً في طريقنا للموت

91
00:11:29,102 --> 00:11:32,124
طالما أنّكَ تراقب، فلمَ لا تنضمّ إلينا؟

92
00:11:40,536 --> 00:11:42,580
ما الذي تفعله هنا يا (جيمس)؟

93
00:11:42,580 --> 00:11:46,533
سمعتُ أنّ (ديزموند) سقطَ في بئر
فجئتُ لمساعدته على الخروج

94
00:11:49,424 --> 00:11:53,515
.يبدو أنّ هناك من سبقنا
حسناً

95
00:11:53,794 --> 00:11:58,998
هل تعرف لمَ أنا هنا؟ -
أعتقدكَ بحاجة لـ (ديزموند) كي تدمر الجزيرة -

96
00:11:59,750 --> 00:12:01,752
هذا صحيحٌ تماماً

97
00:12:01,752 --> 00:12:06,378
.ماذا بعدها أيّها الدخاني؟ ستغرق معها أنتَ أيضاً
لكن لا يبدو الإنتحار من أساليبك

98
00:12:06,378 --> 00:12:13,118
لن أغرق مع أيّ شيء. لكن أنتَ و مرشحي
يعقوب) الصغار ستغرقون بالتأكيد)

99
00:12:13,118 --> 00:12:16,097
لم نعد مرشحين بعد الآن

100
00:12:24,304 --> 00:12:26,529
سُررتُ برؤيتك

101
00:12:27,240 --> 00:12:32,544
ألن تلحقَ به؟ -
لستُ بحاجة لذلك -

102
00:12:32,544 --> 00:12:36,324
عندما قلتَ أنّكَ ستدمّر الجزيرة
خلتكَ تتكلم مجازاً

103
00:12:36,324 --> 00:12:39,696
لأنني قلتُ لكَ أنني سأجعلكَ
المسؤول بعدما أرحل؟

104
00:12:40,940 --> 00:12:44,928
أنا آسف لإغفالي ذكر الجزء أنني
سأترك الجزيرة في قعر المحيط

105
00:12:44,928 --> 00:12:47,548
لكن بعدما قيل هذا فأنتَ مرحبٌ بك
لتنضمّ إليّ على قاربي

106
00:12:47,548 --> 00:12:51,424
لأنّنا حالما نجعل (ديزموند) يقوم
...بما نريده أن يقوم به

107
00:12:51,707 --> 00:12:57,162
،سأبحر مبتعداً عن هذا المكان المنبوذ من الرب
و أراقبه يغرق

108
00:13:04,172 --> 00:13:06,948
أظنّ أنّ كلباً كان هنا

109
00:13:16,984 --> 00:13:18,636
صباح الخير

110
00:13:22,378 --> 00:13:24,957
صباح الخير
هل نمتَ جيداً؟

111
00:13:24,957 --> 00:13:26,402
نعم

112
00:13:26,803 --> 00:13:29,945
مخيمكما ألطف بكثير من قعر بئر

113
00:13:30,152 --> 00:13:32,944
أعتقد أنني سأعتبر ذلكَ إطراءً

114
00:13:32,944 --> 00:13:36,505
هل ستستمر بالحديث معه إلى الأبد
أم ستذهب لإحضار الإفطار للرجل؟

115
00:13:36,505 --> 00:13:39,428
أظنني سأذهب لتفقّد الأفخاخ
بحثاً عن السمك

116
00:13:41,029 --> 00:13:44,406
هيا... (فينسنت)... فلنذهب

117
00:13:45,782 --> 00:13:48,353
،)أخبريني إذاً يا (روز

118
00:13:49,891 --> 00:13:52,529
منذ متى تعيشان هنا؟

119
00:13:52,529 --> 00:14:00,859
جئنا إلى هذا المكان سنة 1975 و عشنا هنا
سنتين و بعدها ومضت السماء ثانيةً

120
00:14:00,859 --> 00:14:05,067
فالله وحده يعلم في أيّ وقتٍ نحن الآن

121
00:14:07,292 --> 00:14:12,247
....(إذاً... (ديزموند
....لا أريد أن أكون قاسية

122
00:14:12,247 --> 00:14:16,827
لكن بعد أن تأكل
أريد منكَ أن تتابع طريقك

123
00:14:17,355 --> 00:14:21,682
لقد خرقنا قانوناً بوجودك هنا -
و أيّ قانونٍ هو ذاك؟ -

124
00:14:21,682 --> 00:14:23,770
ألّا نتدخل

125
00:14:23,770 --> 00:14:31,762
....أيّاً يكن الذي أودى بكَ إلى قعر البئر
تلك المشاكل لا نريد أنا و (برنارد) التدخل فيها

126
00:14:32,463 --> 00:14:34,137
هذا منصف

127
00:14:39,483 --> 00:14:42,224
يبدو أنّكَ اصطدتَ شيئاً -
أنا آسف -

128
00:14:54,916 --> 00:14:56,662
(مرحباً يا (روز

129
00:15:03,280 --> 00:15:09,902
سأجعل الأمر بسيطاً
تعالَ مع الآن، و إلّا قتلتهما أمامك

130
00:15:11,864 --> 00:15:14,769
لستَ مضطراً لتذهبَ لأيّ مكانٍ معه

131
00:15:17,593 --> 00:15:19,750
سأجعل موتهما مؤلماً

132
00:15:29,895 --> 00:15:35,714
أريد وعداً منك
أنّكَ لن تمسّهما أبداً

133
00:15:37,430 --> 00:15:39,125
اتفقنا

134
00:15:39,815 --> 00:15:42,206
سأفعل إذاً ما تريده

135
00:15:42,400 --> 00:15:47,790
.....(صحيح يا (ديزموند
ستفعل

136
00:16:00,398 --> 00:16:03,246
هل لديكَ أيّة فكرة إلى أين
آخذكَ يا (ديزموند)؟

137
00:16:03,246 --> 00:16:08,941
لا. لكنني أفترض أنّه مكان
فيه نورٌ ساطع جداً

138
00:16:11,282 --> 00:16:13,316
ما الذي يجعلكَ تقول ذلك؟

139
00:16:14,578 --> 00:16:16,605
مجرّد حدس

140
00:16:19,850 --> 00:16:23,339
ما كان ذلك؟ -
ما كان ماذا؟ -

141
00:16:35,222 --> 00:16:37,481
لاينوس)، هل يمكنكَ سماعي؟ أجب)

142
00:16:38,623 --> 00:16:40,707
(لقد وجدتُ (آلبرت

143
00:16:42,195 --> 00:16:45,463
.....(لاينوس)
اللعنة

144
00:16:49,479 --> 00:16:53,321
هل أنتَ بخير؟ -
ما.... ما الذي حدث؟ -

145
00:16:54,254 --> 00:16:58,356
ظننتَ أنها فكرة سديدة لتتحدث
مع الدخان الأسود

146
00:16:58,356 --> 00:17:01,338
و قد أجابكَ بأن قذفكَ إلى الغابة اللعينة

147
00:17:01,814 --> 00:17:05,142
لوك)... هل لا زال هنا؟) -
لا -

148
00:17:07,000 --> 00:17:10,410
أحاول الإتصال بـ (لاينوس) على
اللاسلكي، لكنّه لا يجيب

149
00:17:11,160 --> 00:17:14,599
هيا، فلنحضر لكَ بعض المساعدة -
مساعدة؟ مساعدة من أين؟ -

150
00:17:14,897 --> 00:17:18,713
هل ما زلتَ تحتفظ بالمتفجرات؟ الـ "سي 4"؟ -
نعم. لماذا؟ -

151
00:17:18,713 --> 00:17:22,087
لأننا بحاجة للذهاب إلى الجزيرة الأخرى
و إنهاء ما بدأناه

152
00:17:22,423 --> 00:17:24,459
علينا أن نفجّر تلك الطائرة

153
00:17:51,363 --> 00:17:54,604
المحقق (فورد) يتكلم -
جيمس)، هذا أنا. أعتقد أنني رأيت (جراح) ذاك) -

154
00:17:54,604 --> 00:17:56,275
هل أنتَ في سجن المقاطعة؟

155
00:17:56,275 --> 00:17:59,268
لا. أنا في الحفل الخيري في
متحف والدي

156
00:17:59,268 --> 00:18:02,293
حسناً، لا يمكن أن يكون (جراح) فقد وضعته
في سيارة متجهة إلى سجن المقاطعة قبل ساعة

157
00:18:02,293 --> 00:18:05,169
حقاً؟ لأنّني اتصلتُ للتو و قالوا
أنّه لم يصل قطّ

158
00:18:05,169 --> 00:18:06,967
ماذا؟ -
(ساعدني هنا يا (جيم -

159
00:18:06,967 --> 00:18:08,799
قتل (جراح) أربعة أشخاص بدمٍ بارد

160
00:18:08,799 --> 00:18:12,252
وهناك شاهدٌ واحد فقط ترك مسرح الجريمة
على قيد الحياة، صحيح؟ و هي امرأة كورية

161
00:18:12,252 --> 00:18:15,448
هل يمكنكَ التأكد أنها على ما يرام؟ -
(نعم، نعم. (صن بايك -

162
00:18:15,448 --> 00:18:17,683
مصابة بعيار ناري و لا زالت في المستشفى

163
00:18:17,683 --> 00:18:20,946
.(استمتع بحفلك الموسيقي يا (إينوس
سأبقيها في أمان

164
00:18:26,933 --> 00:18:28,681
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">كيف تشعرين؟

165
00:18:29,500 --> 00:18:31,854
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أشعر ببعض الألم

166
00:18:31,854 --> 00:18:34,578
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هذا ما يحدث حينما تتعرضين لعيار ناري

167
00:18:38,636 --> 00:18:41,756
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">سيحضر طبيب ليلقي نظرة على الجنين

168
00:18:41,756 --> 00:18:45,362
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و إن كان كل شيء على ما يرام
يقولون أننا نستطيع المغادرة حالاً

169
00:18:45,362 --> 00:18:47,014
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">نغادر؟

170
00:18:49,023 --> 00:18:52,784
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و نستمر بالهرب من والدي؟

171
00:18:55,520 --> 00:18:57,436
هل أقاطعكما؟

172
00:19:00,433 --> 00:19:04,899
مرحباً
(آنسة (بايك) أنا (جولييت كارلسون

173
00:19:04,899 --> 00:19:07,508
و أنا هنا للتأكد أن طفلكَ بخير

174
00:19:09,266 --> 00:19:11,476
لا بدّ أنك الوالد

175
00:19:14,025 --> 00:19:19,969
أنا آسفة، أنتما لا تتحدثان الإنكليزية
سأحاول ألّا أتكلم كثيراً

176
00:19:27,702 --> 00:19:30,889
حسناً، هل يمكنكِ رفع قميصكِ قليلاً؟

177
00:19:40,525 --> 00:19:42,213
إنّه باردٌ قليلاً

178
00:19:48,045 --> 00:19:50,881
حسناً، فلنلقِ نظرة

179
00:20:03,639 --> 00:20:05,151
هل أنتِ بخير؟

180
00:20:05,151 --> 00:20:07,016
هل أنتِ على ما يرام؟

181
00:20:07,948 --> 00:20:11,394
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أنا.... أتذكر

182
00:20:11,848 --> 00:20:13,478
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">تتذكرين ماذا؟

183
00:20:15,024 --> 00:20:20,006
ها هو ذا
ها هو طفلك

184
00:21:00,703 --> 00:21:03,198
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل رأيت؟

185
00:21:04,736 --> 00:21:08,248
هل تريان هذا الإرتجاف البسيط؟
هناك

186
00:21:10,437 --> 00:21:15,440
.إنّه خفقان قلب الطفل
و هو بكامل العافية من كل النواحي

187
00:21:21,042 --> 00:21:23,882
بحوزتي نتائج الفحوصات
و هي جميعاً جيدة

188
00:21:23,882 --> 00:21:27,059
هل تريدان معرفة إن كان صبياً أم فتاة؟

189
00:21:27,588 --> 00:21:29,792
إنّها فتاة

190
00:21:30,239 --> 00:21:31,411
نعم

191
00:21:31,582 --> 00:21:36,505
(اسمها (جي يون -
يا له من اسمٍ لطيف -

192
00:21:36,505 --> 00:21:40,771
و للعلم، فأنتما تتحدثان الإنكليزية
بشكل جيد

193
00:21:40,990 --> 00:21:42,975
تهانيّ

194
00:22:00,701 --> 00:22:02,771
إهدأ يا "بيغ فوت". هذا أنا فقط

195
00:22:02,771 --> 00:22:08,865
لقد وجدتُ (لوك). و اللعين يقول أنه
سيدمر الجزيرة. لقد أصبتَ يا حضرة الطبيب

196
00:22:09,522 --> 00:22:12,385
الخبر الجيد أن (ديزموند) خرج من ذاك
....البئر. لذا إن تمكنا من إيجاده قبل

197
00:22:12,385 --> 00:22:15,205
لا يهم إن وجدنا (ديزموند) أو هو من
...(وجده يا (جيمس

198
00:22:15,205 --> 00:22:17,805
فجميعنا ذاهبون إلى المكان عينه
في جميع الأحوال

199
00:22:18,377 --> 00:22:22,909
و ماذا بعدها؟ -
بعدها تنتهي -

200
00:22:45,868 --> 00:22:48,375
(مرحباً يا سيد (لوك -
(حضرة الطبيب (شيبرد -

201
00:22:48,762 --> 00:22:53,091
بما أنّك ستشقّ ظهري، فبإمكانك
(أن تبدأ بمناداتي (جون

202
00:22:53,091 --> 00:22:55,364
(حسناً يا (جون

203
00:22:55,898 --> 00:22:59,476
فكّرتُ أن أمرّ و ألقي التحية
قبل أن نبدأ بالتخدير

204
00:23:00,617 --> 00:23:02,209
هل أنتَ متوتر؟

205
00:23:03,955 --> 00:23:10,510
هل أنتَ واثق من أنّ هذا سينجح؟ -
نعم. أنا متأكد جداً من أنه سينجح -

206
00:23:10,626 --> 00:23:15,945
حقّاً؟ -
....حسناً، هناك دائماً فرصة من أنني يمكن أن أقتلك -

207
00:23:16,208 --> 00:23:19,194
لكنّني أحاول أن أجعلكَ تشعر بتحسّن

208
00:23:19,194 --> 00:23:24,608
حسناً. حسناً. فلنقم بها -
حسناً، أراك في الطرف الآخر -

209
00:23:24,991 --> 00:23:26,642
....يا حضرة الطبيب

210
00:23:26,642 --> 00:23:28,616
في مطار "لوس أنجلوس" عندما التقينا في
غرفة البضائع المفقودة

211
00:23:28,616 --> 00:23:32,664
،ذكرتَ لي أنّهم قد أضاعوا والدك
هل ووجد؟

212
00:23:32,664 --> 00:23:37,801
،في الحقيقة، تلقيتُ اتصالاً هذا الصباح
و قد وجدوا التابوت

213
00:23:37,801 --> 00:23:40,909
جيد -
في الحقيقة ربما يكون قد وصل الآن -

214
00:23:41,643 --> 00:23:44,252
آمل أن يجلب ذلك لك بعض السلام

215
00:23:44,563 --> 00:23:49,018
...(إن تمكنتُ من معالجتكَ يا سيد (لوك
فهذا هو كل السلام الذي أحتاجه

216
00:24:03,708 --> 00:24:06,027
ستكون عاصفةً عنيفة

217
00:24:06,335 --> 00:24:09,330
مرحباً بك في النادي -
ماذا؟ -

218
00:24:09,929 --> 00:24:12,058
هل تمانع؟

219
00:24:15,543 --> 00:24:18,503
أظنّ أنّ (لوك) منحك أول شعرة شائبة

220
00:24:28,590 --> 00:24:30,421
علامَ تبتسم؟

221
00:24:30,421 --> 00:24:33,707
أظنني أدركتُ للتو أنني أريد
أن أعيش

222
00:24:33,707 --> 00:24:35,962
إنه توقيتٌ جيد

223
00:24:51,284 --> 00:24:52,898
ما كان ذاك؟

224
00:25:00,296 --> 00:25:01,771
!النجدة

225
00:25:06,374 --> 00:25:08,332
مايلز)، إلى الأمام)

226
00:25:25,972 --> 00:25:27,695
أعطه بعض الماء

227
00:25:35,052 --> 00:25:37,630
ما الذي تفعلانه هنا يا رفاق؟

228
00:25:37,630 --> 00:25:40,234
"نحن ذاهبان إلى جزيرة الـ "هيدرا
لتفجير الطائرة

229
00:25:41,573 --> 00:25:43,521
و لماذا تريدان أن تفعلا ذلك؟

230
00:25:43,556 --> 00:25:47,696
لأنّ الدخان الأسود يريد مغادرة الجزيرة
و علينا منعُ ذاك الشيء من الرحيل

231
00:25:49,261 --> 00:25:52,864
حسناً، إن غادرنا، فلن يتمكن ذاك
الشيء من الحصول على الطائرة

232
00:25:53,688 --> 00:25:56,216
حقاً؟و كيف عسانا نفعل ذلك؟

233
00:25:56,216 --> 00:25:59,802
في حال أنّكَ لم تلاحظ
فأنا طيّار

234
00:26:26,298 --> 00:26:28,803
حسناً، سيكون هذا ممتعاً -
(كيت) -

235
00:26:31,150 --> 00:26:33,789
(كيت) -
لقد قتلتهم -

236
00:26:34,521 --> 00:26:36,726
(كيت)
هذا يكفي

237
00:26:36,726 --> 00:26:40,191
هذا يكفي -
ربما ترغبين بتوفير رصاصاتك -

238
00:26:45,703 --> 00:26:49,120
فأنتَ هو إذاً -
نعم. أنا -

239
00:26:49,120 --> 00:26:52,757
بمعرفتي بطبيعة (يعقوب) فقد توقعتُ
أن أكون أكثر دهشةً

240
00:26:52,792 --> 00:26:58,497
فأنتَ خيارٌ واضح نوعاً ما، ألا تعتقد ذلك؟ -
لم يخترني. بل أنا تطوعت -

241
00:26:59,908 --> 00:27:04,221
أفترض أنكَ هنا لتردعني -
لا يمكنني ردعك -

242
00:27:04,470 --> 00:27:07,781
....في الحقيقة
أريد الذهاب معك

243
00:27:08,609 --> 00:27:11,944
أنا آسف يا (جاك)، أظنه اختلط الأمر عليك
حول ما جئتُ إلى هنا لأفعله

244
00:27:11,944 --> 00:27:13,743
لا، لستُ كذلك

245
00:27:13,933 --> 00:27:19,819
أنتَ ذاهبٌ إلى الجانب البعيد من غابة
الخيزران إلى المكان الذي أقسمتُ على حمايته

246
00:27:20,459 --> 00:27:23,647
و بعدها تظن أنكَ ستدمر الجزيرة

247
00:27:23,647 --> 00:27:25,926
أظن"؟" -
هذا صحيح -

248
00:27:25,926 --> 00:27:28,136
لأنّ ذلك لن يحدث

249
00:27:30,096 --> 00:27:32,526
ما الذي سيحدث إذاً يا (جاك)؟

250
00:27:34,233 --> 00:27:36,319
سوف أقتلك

251
00:27:39,744 --> 00:27:45,152
و كيف تخطط لفعل ذلك؟ -
إنها مفاجأة -

252
00:27:50,027 --> 00:27:54,049
حسناً
فلنستمر بهذا إذاً

253
00:28:05,137 --> 00:28:06,899
حضرة الطبيب

254
00:28:07,113 --> 00:28:09,084
حضرة الطبيبة

255
00:28:09,327 --> 00:28:13,927
لم أكن أعلم أنكِ تعملين اليوم -
انتهيتُ للتو. هل أحضرتَ تذاكر الحفلة؟ -

256
00:28:13,927 --> 00:28:16,255
نعم. إنها هنا

257
00:28:18,494 --> 00:28:22,411
مرحباً يا أبي، هل تذكّرتَ التذاكر؟ -
لقد أعطيتهم لوالدتكَ للتو -

258
00:28:24,997 --> 00:28:26,117
من سيأخذ تذكرتك؟

259
00:28:26,117 --> 00:28:31,090
إن لم يكن لديك أحدٌ آخر، فبإمكانكَ اصطحاب
عمّتكَ (كلير). أنا واثق أنها ستحب الخروج من البيت

260
00:28:31,090 --> 00:28:32,916
نعم. لا بأس لديّ

261
00:28:32,916 --> 00:28:38,229
في الحقيقة أنا متشوقة لمقابلة هذه الأخت الغامضة
التي لم تذكرها طيلة الفترة التي كنا متزوجين فيها

262
00:28:38,229 --> 00:28:41,889
حسناً، أنا واثقٌ أنكِ ستحبينها
فهي حاملٌ للغاية

263
00:28:43,696 --> 00:28:45,910
حظاً موفقاً في عمليتك الجراحية
يا حضرة الطبيب

264
00:28:45,910 --> 00:28:46,944
شكراً لك

265
00:28:46,944 --> 00:28:48,546
هل انتقيتَ ربطة عنق -
نعم -

266
00:28:48,546 --> 00:28:49,788
جيد

267
00:28:53,576 --> 00:28:54,455
عفواً

268
00:28:56,601 --> 00:28:59,253
(مرحباً. أنا المحقق (فورد
"من شرطة "لوس أنجلوس

269
00:28:59,253 --> 00:29:02,145
(أبحث عن غرفة المريضة (صن بايك

270
00:29:07,855 --> 00:29:10,764
هل من شيءٍ تريد إشراكنا فيه
يا حضرة الطبيب؟

271
00:29:11,065 --> 00:29:12,697
ما هو؟

272
00:29:12,697 --> 00:29:18,072
قلتَ أنكَ ستقتل (لوك). ما هي مفاجأتك؟ -
(ديزموند) -

273
00:29:18,072 --> 00:29:20,082
و كيف سينجح ذلك؟

274
00:29:20,082 --> 00:29:22,066
لستُ واثقاً من ذلك بعد

275
00:29:22,303 --> 00:29:26,383
لا أصدّق أن (يعقوب) سيعيده إلى
الجزيرة كي يجعله (لوك) يدمر الجزيرة

276
00:29:26,383 --> 00:29:31,212
ماذا إذاً؟ (ديزموند) هو الطعم؟ -
لا.... بل أظنه السلاح -

277
00:29:32,680 --> 00:29:35,299
إنها عملية احتيالٍ كبيرة
لعينة يا حضرة الطبيب

278
00:29:50,507 --> 00:29:56,072
....(جاك)، (ديزموند)
يجب أن نكون نحن الثلاثة فقط من الآن و صاعداً

279
00:30:11,753 --> 00:30:15,941
(جاك)
أنا أثق بك يا صاح

280
00:30:34,364 --> 00:30:36,758
ستكون عاصفةً عنيفة

281
00:30:52,155 --> 00:30:53,643
لقد وصلنا

282
00:31:09,112 --> 00:31:12,302
هذا لا يهم كما تعلم -
المعذرة؟ -

283
00:31:13,246 --> 00:31:19,041
...تدميره للجزيرة و تدميركَ له
هذا لا يهمّ

284
00:31:21,159 --> 00:31:25,589
أعني، ستنزلني إلى ذاك النور
...و سأذهب أنا إلى مكانٍ آخر

285
00:31:26,434 --> 00:31:32,977
،إلى مكانٍ نستطيع أن نكون فيه مع من نحب
و لن نُضطر أبداً للتفكير بهذه الجزيرة اللعينة ثانيةً

286
00:31:34,723 --> 00:31:37,028
و هل تعرف ما هو الجزء الأفضل يا (جاك)؟

287
00:31:37,437 --> 00:31:41,150
ماذا؟ -
أنتَ في هذا المكان -

288
00:31:43,281 --> 00:31:47,742
فكما تعلم لقد جلسنا متجاورين
"في رحلة "أوشيانك 815

289
00:31:49,936 --> 00:31:55,506
.و لم تتحطم قطّ
و قد تحدثنا مع بعضنا. و بدوتَ سعيداً

290
00:31:57,613 --> 00:32:01,283
أتعلم؟ ربما يمكنني إيجاد طريقة لأخذكَ
إلى هناك أيضاً

291
00:32:02,235 --> 00:32:06,894
.ديزموند)، لقد جرّبتُ ذلك مرة)
لا وجود لطرق مختصرة. و لا بداية من جديد

292
00:32:06,894 --> 00:32:10,358
ما حدث قد حدث
ثق بي فأنا أعلم

293
00:32:11,495 --> 00:32:13,717
كلّ هذا يهمّ

294
00:32:15,176 --> 00:32:16,821
هلّا بدأنا؟

295
00:32:50,584 --> 00:32:52,566
ما الذي نفعله هنا؟

296
00:32:53,781 --> 00:32:56,139
لا يُسمحُ لي بإخبارك

297
00:32:56,139 --> 00:33:00,404
ماذا تعني "لا يُسمح لك"؟ -
هناك قوانين يا صاح -

298
00:33:00,404 --> 00:33:04,832
قوانين من؟ -
لا عليكَ منها. ثق بي و حسب، موافق -

299
00:33:06,776 --> 00:33:08,624
فأنا أثق بك

300
00:33:09,408 --> 00:33:12,809
و ماذا فعلتُ لأستحقّ ثقتكَ؟

301
00:33:16,604 --> 00:33:21,314
.أعلم أنّ كثيرين قالوا لكَ العكس

302
00:33:21,314 --> 00:33:24,519
ربما سمعتها مرّاتٍ كثيرة حتى بدأتَ تصدقها

303
00:33:26,190 --> 00:33:29,068
لكن لا تجب أن تدع الناس يقولون
لك من أنت يا صاح

304
00:33:29,068 --> 00:33:31,561
عليكَ أن تقرر ذلك بنفسك

305
00:33:32,553 --> 00:33:38,726
أنا آسف
فمن الواضح أنّك لا تعرف شيئاً عني

306
00:33:39,614 --> 00:33:42,133
بل أعرف الكثير عنكَ يا صاح

307
00:33:53,161 --> 00:33:55,061
يبدو عراكاً عنيفاً

308
00:34:00,556 --> 00:34:02,993
اترك أخي و شأنه

309
00:34:18,293 --> 00:34:19,942
لا بأس

310
00:34:46,554 --> 00:34:50,311
(سعيد) -
(شانون) -

311
00:34:57,521 --> 00:34:59,724
لقد تعرّضتُ للضرب يا رجل

312
00:35:00,107 --> 00:35:02,075
شكراً لأخذ وقتكَ كاملاً

313
00:35:02,109 --> 00:35:04,453
يتطلب وقتاً قدرَ الحاجة

314
00:35:05,713 --> 00:35:08,766
كان أمراً في غاية الصعوبة
"لإحضارها من "أستراليا

315
00:35:08,766 --> 00:35:12,058
نعم يا صاح. لكن كان الأمر يستحقّ العناء

316
00:35:15,976 --> 00:35:18,012
هل أذهب لإحضارهما؟

317
00:35:19,293 --> 00:35:22,007
لا. فلنمنحهما دقيقة

318
00:35:35,335 --> 00:35:37,610
لاينوس) هل أنتَ هناك؟)

319
00:35:39,358 --> 00:35:42,031
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ -
مايلز)، أين أنت؟) -

320
00:35:42,031 --> 00:35:45,517
."وصلنا للتو إلى جزيرة الـ "هيدرا
و نحن في طريقنا للطائرة

321
00:35:45,517 --> 00:35:47,918
اسمعني يا (مايلز)، مهما فعلتم
فلا تفجروا تلك الطائرة

322
00:35:47,918 --> 00:35:52,242
لن نفجرها، بل سنطير بها بعيداً عن
الجزيرة. تعالوا إلى هنا وحسب

323
00:35:52,808 --> 00:35:54,885
ماذا بحق الجحيم؟

324
00:35:58,320 --> 00:36:03,247
(كلير) -
مايلز)، أنا (كيت). هل قلتَ (كلير)؟) -

325
00:36:03,713 --> 00:36:05,277
هل هي بخير؟

326
00:36:06,279 --> 00:36:07,814
أخفضي سلاحكِ

327
00:36:12,097 --> 00:36:13,832
لا تقتربوا أكثر

328
00:36:13,948 --> 00:36:15,625
مايلز)؟)

329
00:36:16,598 --> 00:36:19,926
مايلز)، ماذا حدث؟)
مايلز)، هل أنتَ هناك؟)

330
00:36:19,926 --> 00:36:23,692
أرسلكم كي تقتلوني، أليس كذلك؟ -
(لا. اسمعي. لسنا مع (لوك -

331
00:36:24,347 --> 00:36:25,929
و لمَ عسايَ أصدقكَ؟

332
00:36:25,929 --> 00:36:29,415
لأنه لدينا فرصة حقيقية للإبتعاد
جداً عنه

333
00:36:29,697 --> 00:36:34,247
بإمكاننا أن نتحرر من كل ما فعله بنا
و لا ننظر خلفنا أبداً

334
00:36:36,959 --> 00:36:38,766
بإمكاننا الذهاب للديار

335
00:36:43,765 --> 00:36:46,156
هل تأتين معنا يا (كلير)؟

336
00:36:49,283 --> 00:36:51,094
لا

337
00:37:03,725 --> 00:37:05,469
...حسناً، سوفَ

338
00:37:06,132 --> 00:37:08,644
سوف ننزله لأسفل بهدوء و روية

339
00:37:09,137 --> 00:37:10,679
هل تعرف ما الذي ستفعله
حالَ وصولك لهناك؟

340
00:37:10,679 --> 00:37:12,233
نعم

341
00:37:13,631 --> 00:37:16,181
سأذهب إلى أكثر مكانٍ يسطع فيه النور

342
00:37:16,840 --> 00:37:19,275
لا تتسبب في مقتلك

343
00:37:42,533 --> 00:37:47,210
هل يذكرك هذا بأيّ شيء يا (جاك)؟ -
ماذا؟ -

344
00:37:49,672 --> 00:37:53,631
ديزموند).... ينزل داخل حفرة في الأرض)

345
00:37:54,657 --> 00:37:58,845
إن كان هناك زرٌّ في الأسفل لنضغطه
فيمكننا الجدال إن كنا سنضغطه أو لا

346
00:38:00,098 --> 00:38:05,196
هذا يشبه الأيام الخوالي -
(لستَ (جون لوك -

347
00:38:07,374 --> 00:38:11,496
أنتَ تحتقر ذكراه بارتدائكَ لمظهره
لكنّكَ لستَ مثله

348
00:38:12,299 --> 00:38:15,248
اتّضح أنّه على حقّ في كلّ
شيءٍ تقريباً

349
00:38:15,619 --> 00:38:19,303
ليتني فقط استطعتُ أن أقول له ذلك
بينما كان على قيد الحياة

350
00:38:19,303 --> 00:38:22,317
(لم يكن على حق في أيّ شيء يا (جاك

351
00:38:22,805 --> 00:38:30,100
و عندما تسقط هذه الجزيرة في المحيط
و تسقط معها، ستدرك ذلك في النهاية

352
00:38:32,319 --> 00:38:36,709
حسناً، علينا الإنتظار لرؤية من منا على حق

353
00:39:13,901 --> 00:39:16,980
إنه من المستشفى -
تفضلي. أنا واثق أنه مهم -

354
00:39:16,980 --> 00:39:20,882
أنا آسفة جداً. سأعود حالما أستطيع -
أعلم. لا بأس. حسناً -

355
00:39:20,882 --> 00:39:22,620
سنحظى بفرصة للتعرف على بعضنا
أكثر كما آمل

356
00:39:22,620 --> 00:39:25,125
حسناً. نعم. نعم. بالتأكيد

357
00:39:26,099 --> 00:39:29,267
حسناً، أظننا بقينا أنتَ و أنا
فقط يا فتى

358
00:39:37,791 --> 00:39:40,880
استيقظ
استيقظ. هيا. استيقظ

359
00:39:42,871 --> 00:39:46,264
ما الذي تفعلينه؟ -
أتبع التعليمات و حسب -

360
00:39:46,264 --> 00:39:48,649
أنتَ في الفرقة، أليس كذلك؟

361
00:39:48,649 --> 00:39:50,948
كيف تعرفين ذلك؟

362
00:39:52,647 --> 00:39:55,157
<font color="#0060ff">عازف الإيقاع
أيقظوني من أجل العرض

363
00:40:00,532 --> 00:40:02,051
لقد تعرّضتُ لطلقة من رجلٍ بدين

364
00:40:00,531 --> 00:40:01,971
لا بأس

365
00:40:04,401 --> 00:40:06,073
اعذرني

366
00:40:07,305 --> 00:40:09,571
اعذرني
هل تعرف أين الفرقة؟

367
00:40:13,001 --> 00:40:17,317
أنا آسف. اعذريني؟ -
أظنه في الفرقة -

368
00:40:18,318 --> 00:40:23,790
نعم. نعم بالتأكيد
"إنه عازف الإيقاع في فرقة "درايف شافت

369
00:40:23,790 --> 00:40:27,597
سوف يرافقونني الليلة
أنا أعزف على البيانو

370
00:40:29,428 --> 00:40:34,756
(أنا (دانيال)، (دانيال ويدمور) -
(أنا (تشارلوت -

371
00:40:34,756 --> 00:40:39,670
(تغمرني سعادة عظيمة بلقائك يا (تشارلوت -
انا أيضاً -

372
00:40:43,340 --> 00:40:45,935
حسناً، دلني على الطريق

373
00:40:48,502 --> 00:40:53,258
المعذرة؟ هل هذه الطاولة رقم 23؟ -
نعم. إنها كذلك في الحقيقة -

374
00:40:54,975 --> 00:40:57,132
كلير)؟)

375
00:40:59,049 --> 00:41:02,541
هل تعرفان بعضكما؟ -
مساء الخير سيداتي و سادتي -

376
00:41:02,541 --> 00:41:04,877
هلّا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟

377
00:41:06,313 --> 00:41:11,808
أهلاً بكم في هذا الحفل الموسيقي الخيري
الخاص بالعيد الذهبي لمتحف التاريخ الطبيعي

378
00:41:12,271 --> 00:41:15,142
(أنا الدكتور (بيير تشانغ

379
00:41:15,755 --> 00:41:17,290
شكراً لكم

380
00:41:18,304 --> 00:41:23,671
أظننا بانتظار أمسية مميزة
فلنبدأ بها إذاً، هلّا فعلنا؟

381
00:41:23,671 --> 00:41:30,704
(يسعدني أن أقدم لكم السيد (دانيال ويدمور
"برفقة "درايف شافت

382
00:42:29,491 --> 00:42:30,953
هل أنتِ بخير؟

383
00:42:31,093 --> 00:42:35,959
....نعم، نعم. أنا فقط
ذاهبة إلى الحمام، سأعود فوراً

384
00:44:56,030 --> 00:44:57,230
!لا

385
00:44:58,411 --> 00:45:00,092
!لا

386
00:45:04,602 --> 00:45:08,696
...يبدو
أنّكَ كنتَ مخطئاً

387
00:45:11,521 --> 00:45:13,348
(وداعاً يا (جاك

388
00:45:37,832 --> 00:45:40,344
يبدو أنّكَ كنتَ مخطئاً أيضاً

389
00:46:02,289 --> 00:46:03,840
مرحباً؟

390
00:46:04,291 --> 00:46:05,867
مرحباً؟

391
00:46:07,250 --> 00:46:09,918
هل تعرف أين هو الحمام؟

392
00:46:13,958 --> 00:46:16,506
هل يمكنك أن تحضر طبيباً؟

393
00:46:17,538 --> 00:46:18,306
عالمٌ صغير، صحيح؟

394
00:46:18,341 --> 00:46:21,676
نعم، حسناً، ماذا تفعلين؟ -
حسناً، حسناً، حسناً -

395
00:46:21,711 --> 00:46:26,051
لا بأس، تعالي. اجلسي -
أظنه قادم -

396
00:46:45,849 --> 00:46:48,039
هل أنت واثقة تماماً

397
00:46:48,039 --> 00:46:50,280
اخترتُ تجاهلك

398
00:46:53,943 --> 00:46:59,656
و حالما يعرفون.... ماذا بعدها؟ -
بعدها؟ سنرحل -

399
00:47:04,551 --> 00:47:07,691
هل ستأخذ ابني؟

400
00:47:13,847 --> 00:47:16,509
ليس معي
لا

401
00:47:24,429 --> 00:47:26,475
تنفسي و حسب، موافقة؟
تنفسي، تنفسي، تنفسي

402
00:47:26,509 --> 00:47:28,871
المساعدة في طريقها

403
00:47:28,871 --> 00:47:31,870
إنها تحدث .... إنها تحدث الآن

404
00:47:31,870 --> 00:47:33,243
الآن؟

405
00:47:35,885 --> 00:47:39,661
حسناً، سأجعلك ترتاحين

406
00:47:39,784 --> 00:47:41,945
أريدك أن تسترخي و تتنفسي، مفهوم؟

407
00:47:41,945 --> 00:47:44,989
استرخي و تنفسي و حسب -
من أنت؟ -

408
00:47:44,989 --> 00:47:46,651
أنا مع الفرقة

409
00:47:47,424 --> 00:47:49,227
اسمع، هل يمكنك إحضار بعض الماء
و الملاءات من فضلك؟

410
00:47:49,227 --> 00:47:51,544
ماء و ملاءات؟ -
نعم، حسناً -

411
00:47:53,375 --> 00:47:59,297
...(كلير)
حان الوقت لتبدأي بالدفع

412
00:47:59,697 --> 00:48:01,576
لستُ مستعدة
أنا خائفة فعلاً

413
00:48:01,611 --> 00:48:05,131
أنا خائفة أيضاً، مفهوم؟
خائفة فعلاً

414
00:48:05,131 --> 00:48:10,313
لكنني أريدك أن تدفعي لأنني لا أستطيع
القيام بهذا من دونكِ، مفهوم؟

415
00:48:10,313 --> 00:48:11,509
حسناً

416
00:48:11,509 --> 00:48:14,754
واحد، اثنان، ثلاثة
ادفعي

417
00:48:16,626 --> 00:48:19,463
جيد. هذا جيد
سنحاول ثانيةً، حسناً

418
00:48:19,463 --> 00:48:20,329
أنتِ تقومين بعملٍ جيد

419
00:48:20,329 --> 00:48:24,761
واحد، اثنان، ثلاثة
ادفعي

420
00:48:34,249 --> 00:48:38,446
حسناً.... ادفعي... ادفعي ثانيةً

421
00:48:38,917 --> 00:48:40,395
ادفعي

422
00:49:21,263 --> 00:49:22,357
(إنّه (هارون

423
00:49:44,402 --> 00:49:46,581
أحضرتُ الملاءات

424
00:49:55,436 --> 00:49:57,239
شكراً لك

425
00:49:57,239 --> 00:49:59,400
إنها مجرد ملاءة

426
00:49:59,704 --> 00:50:01,863
اذهب إذاً و أحضرها لها

427
00:50:05,095 --> 00:50:07,581
لم أستطع إيجاد الماء

428
00:50:19,385 --> 00:50:21,314
(تشارلي)

429
00:50:43,263 --> 00:50:45,933
كلير)؟) -
نعم -

430
00:50:46,844 --> 00:50:48,626
(كلير)

431
00:50:57,510 --> 00:50:58,834
(مرحباً (هارون

432
00:50:58,834 --> 00:51:01,863
هارون) مرحباً)

433
00:51:17,504 --> 00:51:19,661
هل فهمت؟

434
00:51:23,294 --> 00:51:25,199
ماذا الآن إذاً؟

435
00:51:42,588 --> 00:51:45,300
هيوغو)، ابتعد من الطريق)

436
00:52:20,169 --> 00:52:22,144
(ديزموند)

437
00:52:25,091 --> 00:52:27,675
(ديزموند)

438
00:52:34,810 --> 00:52:37,235
سنخرجكَ من هناك، مفهوم؟

439
00:52:41,728 --> 00:52:44,735
إنها ثقيلة جداً لا مجال لإبعادها عنه -
علينا أن نحاول -

440
00:52:44,735 --> 00:52:48,158
واحد... اثنان.... ثلاثة

441
00:52:58,838 --> 00:52:59,710
ما الذي يحدث؟

442
00:52:59,710 --> 00:53:02,076
سأقول لك ما الذي يحدث
لوك) كان على حق)

