0 00:01:00,500 --> 00:01:17,000 {\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} LOST 0 00:01:00,500 --> 00:01:17,000 {\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&} الـمـوسـم الـسـادس 0 00:01:00,500 --> 00:01:17,000 {\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&} الحلقــ( 17 )ــة مـشـاهـدة مـمـتـعـة 0 00:01:00,500 --> 00:01:17,000 {\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} ToZooN@Live.com 0 00:01:00,500 --> 00:01:17,000 {\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} hash137 - تـرجـمـة تـعـديـل - عبدالله 1 00:00:00,317 --> 00:00:01,796 "...[سابقاً في [التائهون" 2 00:00:01,806 --> 00:00:05,262 أتذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ وسطه أوّل ما وصلتَ إلى هنا؟ 3 00:00:05,272 --> 00:00:09,766 ،وراء ذلك الحقل، خلف سلسلة التلال يكمن قلب الجزيرة، هناك يقع النور 4 00:00:09,776 --> 00:00:13,032 ،إلى هناك يحاول أن يذهب وذاك ما عليكَ حمايتُه 5 00:00:13,042 --> 00:00:16,558 حتّامَ عليّ القيام بهذه الوظيفة؟ - قدر ما تستطيع - 6 00:00:16,568 --> 00:00:17,969 اشرب هذا 7 00:00:19,374 --> 00:00:20,795 بتّ مثلي الآن 8 00:00:22,747 --> 00:00:25,149 هذا هو الجبّ الذي ألقيتُ فيه [دزموند هيوم] 9 00:00:25,159 --> 00:00:26,560 يبدو أنّ أحدهم أعانه على الخروج 10 00:00:26,570 --> 00:00:29,821 ،كلاّ، [بن]، بل أعانني أحدهم على الخروج [سأعثر على [دزموند 11 00:00:29,945 --> 00:00:33,573 وعندما أعثر عليه، سأدمّر الجزيرة 12 00:00:34,380 --> 00:00:38,913 كان هنالك حادث صدم وهرب [قبل بضعة أيّام في ثانوية [واشنطن تاستن 13 00:00:39,221 --> 00:00:41,635 نعم؟ - أنا هو المشتبه به - 14 00:00:42,583 --> 00:00:43,794 مساء الخير 15 00:00:44,445 --> 00:00:47,236 وكيف هو حالكِ اليوم؟ - رائعة - 16 00:00:47,531 --> 00:00:49,075 أظنّ أنّ موعد الرحيل قد حان 17 00:00:51,435 --> 00:00:53,777 أنتَ معه، وأنتِ معي 18 00:00:53,787 --> 00:00:57,849 سنذهب إلى حفل موسيقيّ، فلنمضِ 19 00:01:19,317 --> 00:01:22,293 "خطوط [أوشيانك] الجويّة" 20 00:01:24,106 --> 00:01:26,748 "مطار [لوس أنجلس] الدوليّ" 21 00:01:26,832 --> 00:01:28,665 ،خطوط [أوشيانك] الجويّة" "الشحن الجويّ 22 00:02:30,131 --> 00:02:34,167 "مطار [هونغ كونغ] الدوليّ" 23 00:02:57,893 --> 00:03:00,857 "[كرستيان شيبرد]" 24 00:03:20,221 --> 00:03:23,814 ،خطوط [أوشيانك] الجويّة" "الشحن الجويّ 26 00:03:39,492 --> 00:03:42,549 أتحتاج من يوقّع ذلك؟ - أتعمل هنا؟ - 27 00:03:43,664 --> 00:03:46,807 بالفعل يا أخي - هل أنتَ قسّ أو ما شابه؟ - 28 00:03:48,799 --> 00:03:50,360 ما شابه 29 00:03:53,112 --> 00:03:57,042 هلاّ أخذتَها إلى الجهة الخلفيّة - أجل، بالتأكيد، لكَ ذلك - 30 00:04:07,321 --> 00:04:08,862 وراء تلك الناحية، شكراً 31 00:04:21,855 --> 00:04:23,101 مَن مات؟ 32 00:04:25,153 --> 00:04:27,175 [رجل يدعى [كرستيان شيبرد 33 00:04:30,117 --> 00:04:33,306 كرستيان شيبرد] = "الراعي المسيحي"؟] حقّاً؟ 34 00:04:34,150 --> 00:04:35,391 حقّاً 35 00:04:37,954 --> 00:04:39,870 أهو أحد أصدقائكَ؟ 36 00:04:41,096 --> 00:04:43,438 ليس تماماً - تريّث لحظة - 37 00:04:43,448 --> 00:04:45,167 هرّبتني من السجن 38 00:04:45,177 --> 00:04:48,269 وجعلتني ألبس هذا الثوب لنحضر حفلاً موسيقيّاً 39 00:04:48,279 --> 00:04:50,779 وتأبى إخباري بسبب وجودنا هنا؟ 40 00:04:50,932 --> 00:04:54,348 لا أحد يمكنه إخباركِ بسبب وجودكِ هنا [يا [كيت 41 00:04:55,412 --> 00:04:57,834 لستُ أنا بالتأكيد - أنتَ من أحضرني إلى هنا - 42 00:04:57,844 --> 00:04:59,605 لا أقصد الكنيسة 43 00:05:01,947 --> 00:05:04,121 بل أقصد هذا المكان 44 00:05:05,433 --> 00:05:06,884 مَن أنتَ؟ 45 00:05:08,476 --> 00:05:11,924 وماذا تريد؟ - [اسمي [دزموند هيوم - 46 00:05:12,289 --> 00:05:16,132 ،ورغم أنّكِ لا تدركين ذلك إلاّ أنّني صديقكِ 47 00:05:17,079 --> 00:05:19,579 ...وبالنسبة إلى ما أريده 48 00:05:21,683 --> 00:05:23,294 أريد أن أرحل 49 00:05:26,026 --> 00:05:29,416 ترحل إلى أين؟ 50 00:05:31,523 --> 00:05:33,067 دعيني أريكِ 51 00:06:03,461 --> 00:06:04,981 أأنتَ بخير؟ 52 00:06:07,385 --> 00:06:08,836 نعم 53 00:06:09,524 --> 00:06:10,524 وأنتَ؟ 54 00:06:12,046 --> 00:06:17,072 ،لأصدقكَ القول أيّها الطبيب أتساءل عمّا جرى هنا للتوّ 55 00:06:18,031 --> 00:06:19,825 صرنا اثنين في التساؤل 56 00:06:22,749 --> 00:06:24,954 أنتَ [جيكوب] الجديد إذاً؟ 57 00:06:27,093 --> 00:06:28,734 أتشعر بأيّ فرق؟ 58 00:06:29,746 --> 00:06:31,328 ليس فعلاً 59 00:06:32,618 --> 00:06:37,808 حسناً أيّها الطبيب، ما رأيكَ أن تنزل من قمّة الجبل وتخبرنا بأقوال "الشجيرة المحترقة"؟ 60 00:06:39,766 --> 00:06:43,965 أخبرني [جيكوب] بأنّ علينا الذهاب إلى غابة الخزيران خلف مخيّمنا السابق 61 00:06:44,499 --> 00:06:48,123 ،خلفه مباشرة قال إنّي سأجد مكاناً علينا حمايته 62 00:06:48,133 --> 00:06:50,394 وما يكون هذا المكان؟ 63 00:06:50,635 --> 00:06:52,701 "أسماه "قلب الجزيرة 64 00:06:52,867 --> 00:06:56,540 كلّ ما قاله هو إنّه... نور 65 00:06:58,601 --> 00:07:03,344 والدخان المتشبه بـ[لوك] يريد إطفاءه؟ - شيء من هذا القبيل، نعم - 66 00:07:03,539 --> 00:07:05,000 ماذا إن أطفأه؟ 67 00:07:06,401 --> 00:07:08,380 فحينها تكون نهايتنا جميعاً 68 00:07:09,854 --> 00:07:10,854 ...ولكن 69 00:07:11,260 --> 00:07:13,477 ،إن كان [لوك] يريد إطفاءه فلماذا لم يطفئه؟ 70 00:07:13,487 --> 00:07:15,787 لأنّه لا يملك ما يحتاجه 71 00:07:16,380 --> 00:07:18,610 [وأخمّن أن يكون ذلك [دزموند 72 00:07:18,942 --> 00:07:22,192 كنّا متّجهين إلى هناك قبل تنصيبكَ 73 00:07:22,300 --> 00:07:26,598 قال [سعيد] إنّ [لوك] ألقاه في جبّ - [لم يذكر لي [جيكوب] شيئاً عن [دزموند - 74 00:07:26,608 --> 00:07:30,870 لا يبدو أنّه ذكر شيئاً عن أيّ شيء - [هذا صحيح نوعاً ما، إنّه أسوأ من [يودا - 75 00:07:32,060 --> 00:07:33,060 حسناً 76 00:07:33,449 --> 00:07:37,733 ،"اتّجهوا جميعكم إلى "قلب الجزيرة وأنا سأحضر الجنيّ السحريّ من ذلك الجبّ 77 00:07:38,302 --> 00:07:40,727 أيمكنكَ اللحاق بنا إن خلّفنا لكَ أثراً؟ 78 00:07:40,757 --> 00:07:43,861 بالطبع أستطيع - توخّ السلامة إذاً - 79 00:07:45,271 --> 00:07:48,940 لطلبتُ منكِ مرافقتي ولكنّ ذلك سيسلب متعة إخباري إيّاكِ بأنّه لا يمكنكِ مرافقتي 80 00:07:48,987 --> 00:07:52,237 أظنّ أنّ عليّ مقاومة رغبة اللحاق بكَ على أيّة حال 81 00:07:57,321 --> 00:07:59,870 يراودني شعور مريب حيال هذا 83 00:08:42,516 --> 00:08:45,786 لا أعرف لمَ أخرجتني من السجن وما تريد ومن تكون 84 00:08:46,102 --> 00:08:49,281 {\fs23} ...ولكنّكَ تعلم بأنّه لا يمكن تحميلي مسؤوليّة - أجل، أيّاً يكن - 85 00:08:53,112 --> 00:08:55,326 لا شيء مِن هذا يذكّركَ بشيء، صحيح؟ 86 00:08:55,632 --> 00:08:57,899 أنا وأنتَ ومسدّس مهدّئ؟ 87 00:08:58,427 --> 00:08:59,577 أنتَ مجنون 88 00:09:00,150 --> 00:09:03,384 ،حسناً، لا بأس، أنا مجنون انتظر هنا وحسب 89 00:09:03,414 --> 00:09:07,528 وماذا إن لم أنتظر؟ - حينها يكون الخيار خياركَ - 90 00:09:08,567 --> 00:09:10,770 ...ولكنّكَ إن بقيتَ معي 91 00:09:11,737 --> 00:09:13,524 فستسرّ لبقائكَ 92 00:09:21,905 --> 00:09:23,858 "نعم، نعم، نعم" 93 00:09:33,686 --> 00:09:36,042 "لافتة "ممنوع الإزعاج 94 00:09:37,553 --> 00:09:39,060 مَن أنتَ؟ 95 00:09:39,917 --> 00:09:42,517 لماذا تبتسم كأحمق لعين؟ 96 00:09:44,327 --> 00:09:48,043 لديكَ حفل لتأديته الليلة، وجئتُ لأقلّكَ 97 00:09:48,429 --> 00:09:53,306 ألم أبيّن بجلاء لقرد [ودمور] الآخر؟ لا أبالي بحفل لعين 98 00:09:53,434 --> 00:09:54,879 ...[تشارلي] 99 00:09:55,506 --> 00:09:58,092 ...تشارلي]، ماذا لو أخبرتُكَ بأنّ] 100 00:09:58,214 --> 00:10:04,777 عزف هذا العرض هو أهمّ ما ستفعله يوماً؟ 101 00:10:06,065 --> 00:10:07,217 فهل ستأتي حينها؟ 102 00:10:09,426 --> 00:10:10,876 انقلع 103 00:10:13,077 --> 00:10:15,878 حسناً يا صاح، أعتذر لهذا 104 00:10:33,405 --> 00:10:35,061 ما كان ذاك؟ 105 00:10:36,476 --> 00:10:37,876 [كان ذلك [تشارلي 106 00:10:44,393 --> 00:10:46,843 لماذا قبلتَ بالمهمّة يا [جاك]؟ 107 00:10:47,850 --> 00:10:50,110 لأنّه كان يفترض بي ذلك 108 00:10:50,293 --> 00:10:53,889 لماذا؟ لأنّ غريباً دوّن أسماءنا على حائط؟ 109 00:10:54,770 --> 00:10:57,402 قبلتُ بها لأنّ الجزيرة هي كلّ ما تبقّى لديّ 110 00:10:58,117 --> 00:11:00,918 إنّها الشيء الوحيد الذي لم أتمكّن من إفساده في حياتي 111 00:11:01,245 --> 00:11:03,113 لم تفسد أيّ شيء 112 00:11:04,210 --> 00:11:06,965 لا يوجد ما لا يمكن عكسه 113 00:11:08,118 --> 00:11:10,990 لكان هذا جميلاً لو لم نكن موشكين على الموت 114 00:11:29,374 --> 00:11:31,989 لمَ لا تنضمّ إلينا ما دمتَ تراقب؟ 115 00:11:40,731 --> 00:11:42,410 ما الذي تفعله هنا يا [جيمس]؟ 116 00:11:42,656 --> 00:11:46,487 سمعتُ بأنّ [دزموند] وقع في الجبّ فجئتُ لمساعدته على الخروج 117 00:11:49,533 --> 00:11:51,961 يبدو أنّ أحداً سبقنا كلينا 118 00:11:52,346 --> 00:11:53,770 ...حسن 119 00:11:53,922 --> 00:11:55,673 أتعرف سبب وجودي هنا؟ 120 00:11:55,801 --> 00:11:58,789 أخمّن بأنّكَ تحتاج [دزموند] لتدمير الجزيرة 121 00:11:59,921 --> 00:12:01,514 هذا صحيح تماماً 122 00:12:01,981 --> 00:12:04,750 فماذا بعدها أيّها "الدخانيّ"؟ هل ستغرق مع السفينة؟ 123 00:12:04,780 --> 00:12:08,412 لا يبدو الانتحار من شِيمكَ - لن أغرق مع أيّ شيء - 124 00:12:08,442 --> 00:12:13,242 ولكنّكَ ستغرق مع بقيّة "مرشّحي" [جيكوب] حتماً 125 00:12:13,455 --> 00:12:15,842 لم نعد مرشّحين 126 00:12:24,532 --> 00:12:26,438 أراكَ لاحقاً 127 00:12:27,462 --> 00:12:29,202 ألن تطارده؟ 128 00:12:30,468 --> 00:12:31,717 لستُ مضطرّاً إلى ذلك 129 00:12:32,703 --> 00:12:36,275 عندما قلتَ إنّكَ ستدمّر الجزيرة ظننتُكَ تتحدّث مجازيّاً 130 00:12:36,305 --> 00:12:39,891 ألأنّي أخبرتُكَ بأنّي سأترككَ مسؤولاً عندما أرحل؟ 131 00:12:41,060 --> 00:12:44,555 أعتذر إن كنتُ قد أغفلتُ ذكر وجود الجزيرة في قعر المحيط 132 00:12:44,970 --> 00:12:47,689 {\fs23} ،وبعد قول ذلك أنتَ مرحّب بكَ للانضمام إليّ على متن قاربي 133 00:12:47,719 --> 00:12:51,698 لأنّنا حالما نحمل [دزموند] على فعل ما نريده أن يفعله 134 00:12:51,988 --> 00:12:57,119 سأبحر بعيداً عن هذا المكان البائس وأراقبه وهو يغرق 135 00:13:04,457 --> 00:13:06,566 أظنّ أنّ كلباً تواجد هنا 136 00:13:17,239 --> 00:13:18,289 صباح الخير 137 00:13:22,699 --> 00:13:26,239 صباح الخير، هل نمتَ جيّداً؟ - نعم - 138 00:13:27,203 --> 00:13:32,853 مخيّمكما أجمل بكثير من قعر جبّ - أظنّني سأعتبر هذا إطراءً - 139 00:13:33,195 --> 00:13:36,603 هل سترهقه بحديثكَ أم تجلب للرجل إفطاراً؟ 140 00:13:36,633 --> 00:13:39,568 أخالني سأذهب لتفقّد الأفخاخ بحثاً عن السمك 141 00:13:41,144 --> 00:13:44,450 هيّا، [فنست]، فلنذهب 142 00:13:46,072 --> 00:13:48,276 ...[أخبريني يا [روز 143 00:13:50,173 --> 00:13:56,127 مذ متى وأنتما تقيمان هنا؟ - بنينا هذا المكان عام 1975م - 144 00:13:56,520 --> 00:14:00,915 وعشنا هنا بضعة سنين ثمّ أضاءت السماء من جديد 145 00:14:01,054 --> 00:14:05,002 والله وحده يعلم في أيّ زمن نحن الآن 146 00:14:07,435 --> 00:14:10,049 ...[إذن... [دزموند 147 00:14:10,175 --> 00:14:11,962 ...لا أقصد أن أكون فظّة 148 00:14:12,315 --> 00:14:16,544 ولكن بعد أن تأكل، سأطلب منكَ أن ترحل 149 00:14:17,611 --> 00:14:20,211 لقد خرقنا قانوننا معكَ 150 00:14:20,715 --> 00:14:23,445 أيّ قانون؟ - ألاّ نتدخّل - 151 00:14:23,819 --> 00:14:27,302 ...أيّاً كان ما تسبّب في رميكَ في الجبّ 152 00:14:27,332 --> 00:14:31,404 هذا النوع من المشاكل هو ما لا أودّ و[برنارد] التورّط فيه 153 00:14:32,691 --> 00:14:34,041 هذا منصف 154 00:14:39,625 --> 00:14:42,692 يبدو أنّكَ أمسكتَ بشيء - آسف - 155 00:14:55,069 --> 00:14:56,463 [مرحباً، [روز 156 00:15:03,419 --> 00:15:10,348 ...سأبسّط الأمر، رافقني الآن وإلاّ قتلتُهما معاً أمام ناظريكَ 157 00:15:11,959 --> 00:15:14,559 لستَ مضطرّاً إلى الذهاب إلى أيّ مكان معه 158 00:15:17,808 --> 00:15:19,658 سأجعل الأمر موجعاً 159 00:15:30,205 --> 00:15:31,977 ...أريد وعدكَ 160 00:15:32,211 --> 00:15:33,881 ...بألاّ تمسّهما 161 00:15:34,936 --> 00:15:36,453 أبداً 162 00:15:37,661 --> 00:15:39,208 اتفقنا 163 00:15:40,107 --> 00:15:42,057 سأفعل ما تريد إذاً 164 00:15:42,758 --> 00:15:44,507 ...[أجل يا [دزموند 165 00:15:46,567 --> 00:15:48,180 ستفعل 166 00:16:00,633 --> 00:16:04,325 أتعرف إلى أين آخذكَ يا [دزموند]؟ - كلاّ - 167 00:16:05,085 --> 00:16:08,556 ولكنّي أفترض أنّه مكان فيه نور باهر 168 00:16:11,413 --> 00:16:12,980 ما يحملكَ على قول ذلك؟ 169 00:16:14,943 --> 00:16:16,693 مجرّد حدس 170 00:16:20,121 --> 00:16:23,624 ما كان ذاك؟ - ماذا تقصد؟ - 171 00:16:35,406 --> 00:16:37,663 لاينس]، أتسمعني؟ أجب] 172 00:16:39,083 --> 00:16:40,797 [وجدتُ [ألبرت 173 00:16:42,382 --> 00:16:43,682 لاينس]؟] 174 00:16:44,531 --> 00:16:46,177 اللعنة 175 00:16:49,672 --> 00:16:53,588 أأنتَ بخير؟ - ما... ما الذي حدث؟ - 176 00:16:54,433 --> 00:16:58,489 ظننتَ أنّ محادثة الدخان الأسود فكرة سديدة 177 00:16:58,499 --> 00:17:01,067 فاستجاب بأن ألقاكَ في الأدغال 178 00:17:01,922 --> 00:17:05,154 لوك]... ألا يزال هنا؟] - كلاّ - 179 00:17:05,948 --> 00:17:06,948 تعال 180 00:17:07,088 --> 00:17:10,267 كنتُ أحاول محادثة [لاينس] عبر اللاسلكيّ ولكنّه لا يردّ 181 00:17:11,234 --> 00:17:14,778 هيّا، فلنحضر لكَ مساعدةً - مساعدة؟ مساعدة؟ مساعدة مِن أين؟ - 182 00:17:15,101 --> 00:17:18,882 ألا تزال المتفجّرات بحوزتكَ؟ الـ[سي 4]؟ - نعم، لماذا؟ - 183 00:17:18,892 --> 00:17:22,651 لأنّ علينا الذهاب إلى الجزيرة الأخرى وإنهاء ما بدأناه 184 00:17:22,661 --> 00:17:24,859 علينا تفجير تلك الطائرة 185 00:17:51,613 --> 00:17:53,064 المحقّق [فورد] يتحدّث - "جيم]، هذا أنا]" - 186 00:17:53,074 --> 00:17:56,301 أظنّني رأيتُ [جرّاح] للتوّ - هل أنتَ في سجن المقاطعة؟ - 187 00:17:56,311 --> 00:17:59,306 لا، أنا في حفل متحف والدي الخيريّ 188 00:17:59,316 --> 00:18:02,499 {\fs23} لا يمكن أن يكون [جرّاح]، قد أركبتُه شاحنة مقفلة متّجهة إلى سجن المقاطعة قبل ساعة 189 00:18:02,509 --> 00:18:05,282 حقّاً؟ لأنّني خابرتُهم للتوّ وقالوا بأنّها لم تصل قطّ 190 00:18:05,292 --> 00:18:06,938 ماذا؟ - "[ساعدني يا [جيم" - 191 00:18:06,948 --> 00:18:09,032 قد قتل [جرّاح] أربعة أشخاص ببرودة أعصاب 192 00:18:09,042 --> 00:18:12,387 ولم تترك مسرح الجريمة حيّة سوى شاهدة واحدة، صحيح؟ امرأة كوريّة 193 00:18:12,397 --> 00:18:15,165 هلاّ حرصتَ على سلامتها - [أجل، أجل، [صن بايك - 194 00:18:15,532 --> 00:18:17,831 جرح طلق ناريّ، لا تزال في المستشفى 195 00:18:17,841 --> 00:18:21,091 ،[استمتع بحفلكَ الموسيقيّ يا [إينوس سأبقيها سالمة 196 00:18:27,055 --> 00:18:28,622 كيف حالك؟ 197 00:18:29,788 --> 00:18:31,450 أشعر بوجع بسيط 198 00:18:32,226 --> 00:18:34,731 هذا ما يحدث حين تصابين برصاصة 199 00:18:38,730 --> 00:18:41,807 هنالك طبيبة قادمة لفحصكِ وفحص الطفل 200 00:18:41,817 --> 00:18:45,450 ...إن كان كلّ شيء على ما يرام فسيمكننا المغادرة حسبما يقولون 201 00:18:45,460 --> 00:18:46,929 نغادر؟ 202 00:18:49,082 --> 00:18:52,281 ونواصل الهرب من والدي؟ 203 00:18:55,557 --> 00:18:57,294 أتراني أقاطعكما؟ 204 00:19:00,692 --> 00:19:01,692 مرحباً 205 00:19:02,077 --> 00:19:04,465 [سيّدة [بايك]، أنا [جولييت كارلسون 206 00:19:04,948 --> 00:19:08,198 جئتُ لأتأكّد من سلامة طفلكِ 207 00:19:09,504 --> 00:19:11,204 لا بدّ أنّكَ الوالد 208 00:19:14,104 --> 00:19:17,239 ...معذرةً، لا تتكلّمان الإنجليزيّة، أنا 209 00:19:17,664 --> 00:19:19,818 سأحاول ألاّ أكثر الكلام 210 00:19:27,574 --> 00:19:30,853 حسناً، ارفعي ثوبكِ قليلاً 211 00:19:40,625 --> 00:19:42,564 إنّه بارد قليلاً 212 00:19:48,243 --> 00:19:51,077 حسناً، فلنلقِ نظرة 213 00:20:03,770 --> 00:20:04,929 أأنتِ بخير؟ 214 00:20:05,245 --> 00:20:06,813 هل أنتِ بخير؟ 215 00:20:08,032 --> 00:20:11,229 أنا... أتذكّر 216 00:20:11,982 --> 00:20:13,724 تتذكّرين ماذا؟ 217 00:20:15,073 --> 00:20:16,123 ها هو ذا 218 00:20:18,632 --> 00:20:20,182 ها هو طفلكما 219 00:21:00,630 --> 00:21:02,864 هل رأيتَ؟ 220 00:21:04,860 --> 00:21:08,304 أتريان ذلك الارتعاش الطفيف؟ هنا؟ 221 00:21:10,673 --> 00:21:15,643 ،هذا خفقان قلب الطفل سليم تماماً من جميع النواحي 222 00:21:21,112 --> 00:21:23,878 ،لديّ نتائج فحص المياه الجارية خاصّتكِ كلّ شيء سليم 223 00:21:23,888 --> 00:21:26,608 أترغبان بمعرفة إن كان صبيّاً أم فتاة؟ 224 00:21:27,651 --> 00:21:29,374 إنّها فتاة 225 00:21:30,428 --> 00:21:31,540 أجل 226 00:21:31,599 --> 00:21:34,250 [اسمها [جي يون 227 00:21:34,571 --> 00:21:36,429 إنّه اسم جميل 228 00:21:36,739 --> 00:21:40,512 وللعلم، أنتما تتحدّثان الإنجليزيّة بشكل جيّد 229 00:21:41,180 --> 00:21:42,480 مبارك 230 00:22:00,755 --> 00:22:04,266 ،على رسلكَ يا صاحب القدمين الكبيرتين [هذا أنا وحسب، قد وجدتُ [لوك 231 00:22:04,709 --> 00:22:08,734 ،قال النغل إنّه سيدمّر الجزيرة لقد كنتَ مصيباً أيّها الطبيب 232 00:22:09,800 --> 00:22:11,286 [الخبر الجيّد أنّ [دزموند خرج من ذلك الجبّ 233 00:22:11,306 --> 00:22:15,386 ..."لذا إن تمكّنا من إيجاده قبل "الدخانيّ - لا يهمّ إن وجدنا [دزموند] أو وجده هو - 234 00:22:15,396 --> 00:22:18,337 سنقصد جميعنا المكان نفسه على أيّة حال 235 00:22:18,630 --> 00:22:19,919 وماذا بعدها؟ 236 00:22:21,185 --> 00:22:23,104 بعدها ينقضي الأمر 237 00:22:46,042 --> 00:22:48,552 [مرحباً، سيّد [لوك - [د.[شيبرد - 238 00:22:48,796 --> 00:22:53,312 ،بما أنّكَ توشك على شقّ ظهري [فلربما يمكنكَ البدء بمناداتي بـ[جون 239 00:22:53,347 --> 00:22:55,314 [حسناً يا [جون 240 00:22:55,976 --> 00:22:59,450 فكّرتُ في أن أعرّج وأسلّم عليكَ قبل أن نبدأ بالتخدير 241 00:23:00,781 --> 00:23:02,002 هل أنتَ متوتّر؟ 242 00:23:04,236 --> 00:23:06,036 أمتأكّد من أنّ هذا سيفلح؟ 243 00:23:06,429 --> 00:23:10,340 نعم، أنا واثق جدّاً بنجاحه 244 00:23:10,887 --> 00:23:15,894 حقّاً؟ - ...هنالك احتمال وارد دوماً بأن أقتلكَ - 245 00:23:16,372 --> 00:23:18,926 ولكنّي أحاول جعلكَ تشعر بتحسّن 246 00:23:19,115 --> 00:23:22,006 حسناً، حسناً، فلنقم بهذا 247 00:23:22,640 --> 00:23:24,979 حسناً، أراكَ في الجانب الآخر 248 00:23:25,226 --> 00:23:26,694 ...أيّها الطبيب 249 00:23:26,729 --> 00:23:30,711 {\fs23} في مطار [لوس أنجلس]، عندما التقينا في مكتب المطالبة بالأمتعة، ذكرتَ أنّهم ضيّعوا والدكَ 250 00:23:30,721 --> 00:23:32,254 هل وجدوه؟ 251 00:23:32,888 --> 00:23:38,032 ،في الواقع، تلقيتُ مكالمة صباح اليوم لقد وجدوا التابوت 252 00:23:38,067 --> 00:23:40,795 جيّد - في الواقع، قد يكون قد وصل بالفعل - 253 00:23:40,879 --> 00:23:44,212 آمل أن يجلب لكَ ذلك بعض الطمأنينة 254 00:23:44,702 --> 00:23:49,304 ...[إن تمكّنتُ من معالجتكَ يا سيّد [لوك فهذه كلّ الطمأنينة التي سأحتاجها 255 00:24:04,019 --> 00:24:07,868 ستكون عاصفة هوجاء - أهلاً بكَ في النادي - 256 00:24:08,189 --> 00:24:09,189 ماذا؟ 257 00:24:09,920 --> 00:24:11,386 أتسمح؟ 258 00:24:15,812 --> 00:24:18,912 يبدو أنّكَ حظيتَ بأوّل شعرة شيب 259 00:24:28,659 --> 00:24:33,374 علامَ تبتسم؟ - أظنّني أدركتُ للتوّ بأنّي أريد أن أعيش - 260 00:24:33,825 --> 00:24:35,575 هذا توقيت جيّد 261 00:24:51,322 --> 00:24:52,941 ما كان ذلك؟ 262 00:25:00,309 --> 00:25:01,544 "النجدة" 263 00:25:05,720 --> 00:25:08,214 مايلز]، أمامكَ هناك] 264 00:25:26,190 --> 00:25:27,740 أحضر له ماءً 265 00:25:35,286 --> 00:25:37,280 ماذا تفعلان هنا؟ 266 00:25:37,599 --> 00:25:40,831 سنذهب إلى جزيرة [هيدرا] لتفجير طائرة 267 00:25:41,982 --> 00:25:43,427 ولماذا ترغبان بفعل ذلك؟ 268 00:25:43,437 --> 00:25:47,824 لأنّ الدخان الأسود يريد أن يغادر الجزيرة وعلينا منع ذلك الشيء من الرحيل 269 00:25:49,217 --> 00:25:53,141 إن رحلنا، فلن يعود لدى ذلك الشيء طائرة 270 00:25:53,979 --> 00:25:59,332 أجل، وكيف سنفعل ذلك؟ - إن كنتَ لم تلاحظ، أنا طيّار - 271 00:26:26,415 --> 00:26:28,815 سيكون هذا مثيراً للاهتمام - [كيت] - 272 00:26:31,160 --> 00:26:33,315 [كيت] - لقد قتلتَهم - 273 00:26:34,869 --> 00:26:37,460 كيت]، كفى، كفى] 274 00:26:37,697 --> 00:26:40,207 لعلّكِ ترغبين بادّخار رصاصكِ 275 00:26:45,934 --> 00:26:48,969 أنتَ المختار إذاً - أجل، أنا هو - 276 00:26:49,255 --> 00:26:52,732 نظراً لطبيعة [جيكوب]، توقّعتُ أن أتفاجأ قليلاً 277 00:26:52,742 --> 00:26:58,277 أنتَ الخيار الجليّ نوعاً ما، ألا ترى ذلك؟ - لم يخترني، بل أنا تطوّعتُ - 278 00:27:00,112 --> 00:27:03,954 أظنّكَ جئتَ إلى هنا لردعي - لا يمكنني ردعكَ - 279 00:27:04,764 --> 00:27:07,719 في الواقع، أودّ مرافقتكَ 280 00:27:08,857 --> 00:27:11,986 عذراً، [جاك]، أعتقد بأنّكَ مشوّش قليلاً بشأن ما جئتُ لفعله 281 00:27:11,996 --> 00:27:13,186 كلاّ، لستُ كذلك 282 00:27:14,205 --> 00:27:19,756 {\fs23} ...لا، ستقصد الجانب البعيد من غابة الخيزران إلى المكان الذي أقسمتُ على حمايته 283 00:27:20,728 --> 00:27:23,525 وتظنّ بأنّكَ ستدمّر الجزيرة حينها 284 00:27:23,755 --> 00:27:25,754 أظنّ"؟" - صحيح - 285 00:27:26,085 --> 00:27:28,435 لأنّ ذلك ليس ما سيحدث 286 00:27:30,258 --> 00:27:32,211 فماذا سيحدث إذاً يا [جاك]؟ 287 00:27:34,264 --> 00:27:35,968 سأقتلكَ 288 00:27:40,042 --> 00:27:42,022 وكيف تعتزم فعل ذلك؟ 289 00:27:43,646 --> 00:27:45,325 إنّها مفاجأة 290 00:27:50,395 --> 00:27:51,944 حسناً 291 00:27:52,079 --> 00:27:54,010 فلنباشر الأمر إذاً 292 00:28:05,410 --> 00:28:06,497 أيّها الطبيب 293 00:28:07,594 --> 00:28:09,102 أيّها الطبيبة 294 00:28:09,621 --> 00:28:11,946 لم أعلم بأنّكِ تعملين اليوم - قد فرغتُ للتوّ - 295 00:28:11,966 --> 00:28:16,318 هل جلبتَ تذاكر الحفل؟ - أجل، معي هنا - 296 00:28:18,739 --> 00:28:22,318 أبي، هل تذكّرتَ التذاكر؟ - أعطيتُها والدتكَ للتوّ - 297 00:28:24,861 --> 00:28:26,264 من سيأخذ تذكرتكَ؟ 298 00:28:26,274 --> 00:28:28,934 ،إن لم تجد شخصاً آخر [فلربما يمكنكَ اصطحاب عمّتكَ [كلير 299 00:28:28,944 --> 00:28:32,607 متأكّد أنّها ستحبّ مغادرة المنزل - أجل، لا مانع عندي - 300 00:28:32,944 --> 00:28:35,185 في الواقع، يعتريني فضول شديد للقاء هذه الأخت الغامضة 301 00:28:35,195 --> 00:28:38,316 التي لم تذكرها طوال فترة زواجنا 302 00:28:38,336 --> 00:28:41,985 واثق بأنّكِ ستحبّينها، فهي حبلى للغاية 303 00:28:43,890 --> 00:28:45,976 حظّاً موفّقاً في جراحتكَ أيّها الطبيب 304 00:28:45,996 --> 00:28:47,995 شكراً - هل اخترتَ ربطة عنق؟ - 305 00:28:48,015 --> 00:28:49,369 نعم - جميل - 306 00:28:52,964 --> 00:28:54,568 عذراً 307 00:28:56,652 --> 00:28:59,335 [مرحباً، أنا المحقّق [فورد [من شرطة [لوس أنجلس 308 00:28:59,355 --> 00:29:02,055 [أبحث عن غرفة مريضة... [صن بايك 309 00:29:08,247 --> 00:29:11,296 أهنالك ما تودّ إطلاعنا عليه أيّها الطبيب؟ 310 00:29:11,316 --> 00:29:12,466 ماذا تقصد؟ 311 00:29:12,902 --> 00:29:16,452 قلتَ إنّكَ ستقتل [لوك]، ما مفاجأتكَ؟ 312 00:29:17,035 --> 00:29:20,021 [دزموند] - وكيف سيفلح هذا؟ - 313 00:29:20,267 --> 00:29:21,776 لستُ متأكّداً بعد 314 00:29:22,461 --> 00:29:26,576 {\fs23} لا أصدّق بأنّ [جيكوب] أعاده إلى هذه الجزيرة فقط ليتمكّن [لوك] من جعله يدمّرها 315 00:29:26,596 --> 00:29:29,401 فماذا إذاً؟ [دزموند] طُعم؟ - لا - 316 00:29:29,808 --> 00:29:31,516 أخاله سلاحاً 317 00:29:32,824 --> 00:29:34,924 إنّها حيلة طويلة أيّها الطبيب 318 00:29:50,539 --> 00:29:52,663 ...[جاك]، [دزموند] 319 00:29:53,197 --> 00:29:56,159 يفترض بأن نكون ثلاثتنا فقط من الآن فصاعداً 320 00:30:11,810 --> 00:30:12,810 [جاك] 321 00:30:14,439 --> 00:30:15,989 أثق بكَ يا صاح 322 00:30:34,646 --> 00:30:36,798 ستكون عاصفة سيّئة 323 00:30:52,190 --> 00:30:53,805 لقد وصلنا 324 00:31:09,210 --> 00:31:12,291 ليس هذا مهمّاً، أتعلم؟ - عفواً؟ - 325 00:31:13,377 --> 00:31:16,427 ...تدميره الجزيرة، تدميركَ إيّاه 326 00:31:17,770 --> 00:31:19,170 ليس مهمّاً 327 00:31:21,432 --> 00:31:23,609 أعني، ستنزلي إلى ذلك النور 328 00:31:23,639 --> 00:31:25,639 ...وسأقصد مكاناً آخر 329 00:31:26,952 --> 00:31:30,035 مكاناً يمكننا أن نجتمع فيه بأحبابنا 330 00:31:30,065 --> 00:31:33,565 ولا نضطرّ فيه إلى التفكير بهذه الجزيرة اللعينة ثانيةً 331 00:31:35,005 --> 00:31:37,401 وهل تعلم ما أفضل جزء يا [جاك]؟ 332 00:31:37,716 --> 00:31:38,716 ماذا؟ 333 00:31:39,597 --> 00:31:41,647 وجودكَ في هذا المكان 334 00:31:43,662 --> 00:31:46,925 أتعلم؟ جلسنا جوار بعضنا [في رحلة [أوشيانك 815 335 00:31:50,125 --> 00:31:53,803 ،لم تتحطّم أبداً كلّم واحدنا الآخر 336 00:31:53,991 --> 00:31:55,751 بدوتَ سعيداً 337 00:31:58,083 --> 00:32:01,533 أتعلم؟ لعلّي أجد وسيلة لإحضاركَ إلى هناك أيضاً 338 00:32:02,413 --> 00:32:04,763 دزموند]، حاولتُ فعل ذلك مرّة] 339 00:32:05,019 --> 00:32:08,821 ،لا طرق مختصرة ولا كرّات ما حدث قد حدث 340 00:32:08,851 --> 00:32:10,559 صدّقني، أنا أدري 341 00:32:11,560 --> 00:32:13,810 كلّ هذا يهمّ 342 00:32:15,547 --> 00:32:17,101 هلاّ ذهبنا 343 00:32:50,680 --> 00:32:52,230 ماذا نصنع هنا؟ 344 00:32:54,069 --> 00:32:55,919 لستُ مخوّلاً بإخباركَ 345 00:32:56,429 --> 00:32:58,879 ماذا تقصد بذلك؟ 346 00:32:59,043 --> 00:33:01,846 هنالك قوانين يا صاح - قوانين مَن؟ - 347 00:33:01,965 --> 00:33:05,201 لا تقلق حيال ذلك، ثق بي وحسب، اتفقنا؟ 348 00:33:07,139 --> 00:33:08,840 فأنا أثق بكَ 349 00:33:09,449 --> 00:33:13,349 وهل لي أن أسأل عمّا فعلتُه لأستحقّ ثقتكَ؟ 350 00:33:14,244 --> 00:33:16,894 [أعتقد بأنّكَ رجل صالح يا [سعيد 351 00:33:18,013 --> 00:33:21,213 أعرف بأنّ الكثيرين قالوا لكَ العكس 352 00:33:21,342 --> 00:33:25,293 ولربّما سمعتَ ذلك مرّات عديدة فبدأتَ تصدّق ذلك 353 00:33:26,355 --> 00:33:29,400 ولكن لا يمكنكَ السماح للآخرين بأن يخبروكَ بمَن تكون 354 00:33:29,430 --> 00:33:31,830 عليكَ أن تقرّر ذلك بنفسكَ 355 00:33:33,015 --> 00:33:34,115 آسف 356 00:33:35,611 --> 00:33:38,694 جليّ أنّكَ لا تعرف شيئاً عنّي 357 00:33:39,803 --> 00:33:42,203 أعرف الكثير عنكَ يا صاح 358 00:33:53,140 --> 00:33:55,090 يبدو شجاراً شنيعاً 359 00:34:00,250 --> 00:34:02,645 دع أخي وشأنه 360 00:34:18,043 --> 00:34:19,493 لا بأس عليكِ 361 00:34:46,561 --> 00:34:48,022 [سعيد] 362 00:34:49,047 --> 00:34:50,612 [شانون] 363 00:34:57,674 --> 00:34:59,824 لقد برّحتُ ضرباً يا رجل 364 00:35:00,159 --> 00:35:04,209 شكراً لاستغراقكَ زمناً طويلاً - يتطلّب الأمر قدر ما يتطلّبه - 365 00:35:06,116 --> 00:35:09,003 كان من الصعب إحضارها من [أستراليا] إلى هنا 366 00:35:09,033 --> 00:35:11,665 أجل، ولكنّ الأمر كان يستحقّ 367 00:35:16,301 --> 00:35:18,151 أيجدر بي الذهاب لإحضارهما؟ 368 00:35:19,539 --> 00:35:21,967 لا، أمهلهما دقيقة 369 00:35:35,530 --> 00:35:37,416 "لاينس]، أتسمعني؟]" 370 00:35:39,589 --> 00:35:42,248 ما ذاك بحقّ الجحيم؟ - مايلز]، أين أنتَ؟] - 371 00:35:42,355 --> 00:35:45,586 [قد بلغنا لتوّنا جزيرة [هيدرا ونحن في طريقنا إلى الطائرة 372 00:35:45,616 --> 00:35:48,022 ،مايلز]، أصغِ إليّ] لا تفجّروا تلك الطائرة مهما فعلتم 373 00:35:48,052 --> 00:35:51,702 لن نفجّرها، سنحلّق بها خارج هذه الجزيرة وحسب، تعال إلى هنا فوراً 374 00:35:53,115 --> 00:35:54,465 ماذا؟ 375 00:35:58,545 --> 00:35:59,834 ![كلير] 376 00:36:00,453 --> 00:36:03,683 مايلز]، أنا [كيت]، هل قلتَ "[كلير]"؟] 377 00:36:03,895 --> 00:36:05,349 أهي بخير؟ 378 00:36:06,196 --> 00:36:07,646 "أنزلي المسدّس" 379 00:36:12,045 --> 00:36:13,395 لا تقتربوا أكثر 380 00:36:14,271 --> 00:36:15,271 مايلز]؟] 381 00:36:16,579 --> 00:36:18,229 مايلز]، ما الذي حدث؟] 382 00:36:18,461 --> 00:36:20,003 "مايلز]، أتسمعني؟]" 383 00:36:20,015 --> 00:36:24,115 أرسلكم لتقتلوني، أليس كذلك؟ - [كلاّ، اسمعي، لسنا مع [لوك - 384 00:36:24,450 --> 00:36:29,645 ولمَ عساي أصدّقكم؟ - لأنّ لدينا فرصة حقيقيّة للابتعاد عنه - 385 00:36:29,675 --> 00:36:34,025 يمكننا التحرّر من كلّ ما صنعه بنا يوماً وننسى الأمر 386 00:36:37,032 --> 00:36:38,682 يمكننا العودة إلى الديار 387 00:36:44,262 --> 00:36:46,338 هل سترافقينا يا [كلير]؟ 388 00:36:49,581 --> 00:36:50,581 لا 389 00:37:03,914 --> 00:37:05,370 ...حسناً 390 00:37:06,411 --> 00:37:08,918 ندلّيه برفق وتؤدّة 391 00:37:09,268 --> 00:37:11,968 {\fs23} أتعرف ما عليكَ فعله عندما تصل إلى الأسفل؟ - نعم - 392 00:37:13,781 --> 00:37:16,181 سأذهب إلى حيث يكون النور أبهر ما يكون 393 00:37:17,014 --> 00:37:18,514 لا تتسبّب في مقتل نفسكَ 394 00:37:42,779 --> 00:37:45,296 أيذكّركَ هذا بشيء يا [جاك]؟ 395 00:37:46,108 --> 00:37:47,388 ماذا؟ 396 00:37:50,003 --> 00:37:53,874 ...[دزموند] ينزل إلى حفرة في الأرض 397 00:37:54,765 --> 00:37:59,530 ،لو كان هنالك زرّ ليضغطه لأمكننا التنازع حول ضغطه من عدمه 398 00:38:00,506 --> 00:38:02,951 سيشبه ذلك الأيام الخوالي 399 00:38:03,386 --> 00:38:05,010 [لستَ [جون لوك 400 00:38:07,504 --> 00:38:12,177 إنّكَ تستهين بذكراه بارتدائكَ وجهه ولكنّكَ لا تشبهه إطلاقاً 401 00:38:12,529 --> 00:38:15,286 اتضح أنّه كان مصيباً بشأن كلّ شيء تقريباً 402 00:38:15,672 --> 00:38:19,509 ليته كان بوسعي إخباره بذلك عندما كان لا يزال حيّاً 403 00:38:19,529 --> 00:38:21,957 [لم يكن مصيباً بشأن أيّ شيء يا [جاك 404 00:38:22,816 --> 00:38:29,629 وعندما تقع هذه الجزيرة في المحيط وتقع معها، ستدرك ذلك أخيراً 405 00:38:32,460 --> 00:38:37,065 سنرى أيّنا مصيب إذاً 406 00:39:14,310 --> 00:39:15,574 إنّها المستشفى 407 00:39:15,803 --> 00:39:18,219 تفضّلي، متأكّد أنّها مسألة هامّة - أعتذر بشدّة - 408 00:39:18,229 --> 00:39:20,979 سأعود بأسرع ما يمكن - أعلم، لا بأس، اذهبي - 409 00:39:20,989 --> 00:39:25,321 آمل أن يتسنّى لنا توطيد علاقتنا - حسناً، أجل، أجل، بالتأكيد - 410 00:39:26,249 --> 00:39:29,456 أظنّ أنّنا بقينا أنا وأنتَ فقط يا فتى 411 00:39:37,758 --> 00:39:40,570 استيقظ، استيقظ، هيّا، استيقظ 412 00:39:40,580 --> 00:39:42,030 ...نعم 413 00:39:42,776 --> 00:39:45,636 ماذا تصنعين؟ - أتبع التعليمات فحسب - 414 00:39:46,431 --> 00:39:47,984 أنتَ عضو في الفرقة، أليس كذلك؟ 415 00:39:48,911 --> 00:39:50,516 كيف عرفتِ ذلك؟ 416 00:39:52,515 --> 00:39:54,850 "عازف الغيتار الجهير، أيقظوني للعرض" 417 00:39:56,832 --> 00:39:59,160 أرداني رجل بدين 418 00:40:00,512 --> 00:40:01,732 لا بأس 419 00:40:04,661 --> 00:40:06,096 معذرةً 420 00:40:07,403 --> 00:40:09,616 معذرةً، أتعرف أين الفرقة؟ 421 00:40:13,089 --> 00:40:17,450 معذرةً، عفواً؟ - أظنّه عضو في الفرقة - 422 00:40:18,601 --> 00:40:23,947 {\fs23} ،أجل، أجل، بالطبع [إنّه عازف الغيتار الجهير من فرقة [داريف شافت 423 00:40:23,957 --> 00:40:27,424 ،سيصاحبوني في العزف الليلة أعزف البيانو 424 00:40:29,683 --> 00:40:32,555 [أنا [دانيال]، [دانيال ودمور 425 00:40:33,272 --> 00:40:34,672 [وأنا [تشارلوت 426 00:40:34,945 --> 00:40:37,101 [إنّه لشرف عظيم أن ألقاكِ يا [تشارلوت 427 00:40:38,225 --> 00:40:39,729 وأنتَ بالمثل 428 00:40:43,574 --> 00:40:45,678 تقدّم الطريق 429 00:40:48,643 --> 00:40:51,499 معذرةً، أهذه الطاولة رقم 23؟ - نعم - 430 00:40:51,767 --> 00:40:53,366 هي كذلك 431 00:40:55,402 --> 00:40:56,428 كلير]؟] 432 00:40:59,299 --> 00:41:00,846 أتعرف إحداكما الأخرى؟ 433 00:41:01,121 --> 00:41:04,908 ،مساء الخير، سيّداتي وسادتي هلاّ انتبهتم من فضلكم 434 00:41:06,371 --> 00:41:12,085 {\fs23} أهلاً بكم في هذا الحفل الموسيقيّ الخيريّ الخاصّ "بمتحف التاريخ الطبيعيّ في "الولاية الذهبيّة 435 00:41:12,534 --> 00:41:15,024 [أنا الد.[بيير تشانغ 436 00:41:15,770 --> 00:41:16,854 شكراً 437 00:41:18,377 --> 00:41:23,104 أظنّ أنّه تنتظرنا أمسية خاصّة فهلاّ باشرناها 438 00:41:23,908 --> 00:41:30,257 [يسرّني أن أقدّم لكم السيّد [دانيال ودمور [مصحوباً بفرقة... [داريف شافت 439 00:42:29,724 --> 00:42:30,923 أأنتِ بخير؟ 440 00:42:31,273 --> 00:42:35,126 ،أجل، أجل، سأذهب إلى الحمّام وحسب سأعود بعد قليل 441 00:44:56,232 --> 00:44:57,277 !لا 442 00:44:58,461 --> 00:44:59,884 !لا 443 00:45:04,767 --> 00:45:06,370 ...يبدو 444 00:45:06,955 --> 00:45:08,632 أنّكَ كنتَ مخطئاً 445 00:45:11,836 --> 00:45:13,295 [وداعاً، [جاك 446 00:45:37,961 --> 00:45:40,311 يبدو أنّكَ كنتَ مخطئاً أيضاً 447 00:45:59,487 --> 00:46:01,529 "موظّفي الكواليس فقط" 448 00:46:02,381 --> 00:46:03,962 هل من أحد؟ 449 00:46:04,631 --> 00:46:06,160 هل من أحد؟ 450 00:46:06,855 --> 00:46:09,274 مرحباً، أتعرف مكان الحمّام؟ 451 00:46:14,205 --> 00:46:16,155 هلاّ أحضرتَ طبيباً من فضلكَ 452 00:46:17,733 --> 00:46:20,487 عالم صغير؟ - ...أجل، ماذا تفعلين - 453 00:46:20,810 --> 00:46:24,503 حسناً - حسناً، لا بأس، هيّا، اجلسي - 454 00:46:24,607 --> 00:46:26,034 أظنّني سألد 455 00:46:42,409 --> 00:46:48,040 ظننتُ أنّني أوضحتُ أنّ عليكَ إيقاف هذا - أوضحتِ بجلاء تامّ - 456 00:46:48,069 --> 00:46:50,053 واخترتُ أن أتجاهلكِ 457 00:46:54,315 --> 00:46:57,352 وعندما يعرفون... فماذا عندها؟ - عندها؟ - 458 00:46:58,188 --> 00:46:59,388 سنرحل 459 00:47:04,825 --> 00:47:07,216 هل ستأخذ ابني؟ 460 00:47:14,052 --> 00:47:17,055 ليس معي، لا 461 00:47:24,441 --> 00:47:26,863 تنفّسي وحسب، اتفقنا؟ تنفّسي، تنفّسي، تنفّسي 462 00:47:26,893 --> 00:47:28,793 المساعدة في طريقها إلينا 463 00:47:28,823 --> 00:47:31,423 الأمر يحدث... الآن 464 00:47:31,880 --> 00:47:32,968 الآن؟ 465 00:47:36,035 --> 00:47:37,035 حسناً 466 00:47:37,907 --> 00:47:39,904 حسناً، سأريحكِ 467 00:47:39,934 --> 00:47:43,691 أريدكِ أن تسترخي وتتنفّسي، اتفقنا؟ استرخي وتنفّسي وحسب 468 00:47:43,912 --> 00:47:46,162 مَن أنتَ؟ - أحد أعضاء الفرقة - 469 00:47:47,380 --> 00:47:49,347 اسمع، هلاّ أحضرتَ لنا ماءً وبطانيات من فضلكَ 470 00:47:49,377 --> 00:47:51,191 ماء وبطّانيات؟ - أجل، حسناً - 471 00:47:53,523 --> 00:47:54,641 ...[كلير] 472 00:47:54,813 --> 00:47:58,834 هذا وقت بدئكِ بالدفع 473 00:47:59,953 --> 00:48:04,926 لا، لستُ مستعدّة، أنا خائفة جدّاً - أنا أيضاً خائفة، مفهوم؟ خائفة جدّاً - 474 00:48:05,197 --> 00:48:09,240 ولكنّي أريدكِ أن تدفعي لأنّه لا يمكنني فعل ذلك من دونكِ 475 00:48:09,402 --> 00:48:11,305 اتفقنا؟ حسناً 476 00:48:11,689 --> 00:48:14,631 واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعي 477 00:48:16,591 --> 00:48:19,358 جيّد، ذلك جيّد، حسناً، سنحاول مجدّداً 478 00:48:19,388 --> 00:48:23,673 ،إنّكِ تبلين حسناً واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعي 479 00:48:35,536 --> 00:48:36,536 حسناً 480 00:48:36,851 --> 00:48:38,551 ادفعي، ادفعي مجدّداً 481 00:48:38,917 --> 00:48:39,917 ادفعي 482 00:49:21,206 --> 00:49:24,460 [إنّه [آرون]، إنّه [آرون 483 00:49:44,649 --> 00:49:46,299 أحضرتُ بطّانيّة 484 00:49:55,685 --> 00:49:56,755 شكراً 485 00:49:57,452 --> 00:49:58,952 إن هي إلاّ بطانيّة 486 00:49:59,788 --> 00:50:01,753 فتفضّل وناولها إيّاها 487 00:50:05,297 --> 00:50:07,241 لم أجد ماءً 488 00:50:19,594 --> 00:50:21,049 ![تشارلي] 489 00:50:43,727 --> 00:50:45,854 كلير]؟] - نعم - 490 00:50:47,059 --> 00:50:48,448 ![كلير] 491 00:50:57,448 --> 00:51:00,339 ...[مرحباً، [آرون]، [آرون 492 00:51:02,013 --> 00:51:03,313 لا بأس 493 00:51:09,451 --> 00:51:11,406 [أهلاً، [آرون 494 00:51:17,757 --> 00:51:19,584 هل تفهمين؟ 495 00:51:23,377 --> 00:51:24,927 ماذا الآن؟ 496 00:51:42,615 --> 00:51:45,176 هيوغو]! ابتعد عن الطريق] 497 00:52:20,380 --> 00:52:21,931 ![دزموند] 498 00:52:25,286 --> 00:52:26,954 ![دزموند] 499 00:52:35,042 --> 00:52:36,942 سنخرجكَ من هنا، مفهوم؟ 500 00:52:41,626 --> 00:52:43,925 إنّها ثقيلة جدّاً، هيهات أن نرفعها عنه 501 00:52:43,955 --> 00:52:45,716 يجب أن نجرّب - ...واحد - 502 00:52:45,978 --> 00:52:48,109 اثنان... ثلاثة 503 00:52:58,899 --> 00:53:01,174 ما الذي يحدث؟ - سأخبركَ بما يحدث - 504 00:53:01,204 --> 00:53:02,574 لقد كان [لوك] محقّاً