1
00:00:00,311 --> 00:00:03,335
الجزيرة تغرق -
"لاينس]، ردّ]" -

2
00:00:04,565 --> 00:00:06,018
لاينس]، ردّ]

3
00:00:10,692 --> 00:00:12,284
لاينس]، ردّ]

4
00:00:13,362 --> 00:00:14,484
ردّ

5
00:00:15,208 --> 00:00:19,065
مايلز]، أهذا أنتَ؟] -
أجل، ما.. ما الذي يحدث؟ -

6
00:00:19,100 --> 00:00:22,732
أأنتَ مع [كلير]؟ -
إنّها هنا، ولكنّها لا تريد مرافقتنا -

7
00:00:22,767 --> 00:00:24,012
ترافقكم إلى أين؟

8
00:00:24,253 --> 00:00:27,641
يعمل [لابيدوس] على إصلاح
الطائرة الآن، وبعدها سنقلع

9
00:00:36,513 --> 00:00:39,115
كم بقي حتّى نحلّق بها؟

10
00:00:39,350 --> 00:00:42,700
لا يزال عليّ التحقّق
من الأجهزة الإليكترونيّة والهيدروليكيّة

11
00:00:42,796 --> 00:00:46,523
ربّما 5 أو 6 ساعات -
أمامك ساعة تقريباً -

12
00:00:46,557 --> 00:00:49,551
تعالوا إلى هنا، سنغادر بعد ساعة

13
00:00:50,381 --> 00:00:51,726
!اللعنة

14
00:00:52,129 --> 00:00:56,429
كيف يفترض بنا الذهاب إلى هناك؟ -
أعرف كيف نصل إلى هناك -

15
00:00:58,369 --> 00:01:00,268
لوك] لديه قارب]

17
00:01:14,785 --> 00:01:16,369
[لوك]

18
00:03:00,445 --> 00:03:02,166
...[أريدكَ أن تعرف يا [جاك

19
00:03:03,382 --> 00:03:05,595
قد متّ سدىً

20
00:03:13,406 --> 00:03:15,883
ادّخرتُ لكَ رصاصة

21
00:03:33,149 --> 00:03:34,951
لقد تأخّرتم كثيراً

22
00:04:00,977 --> 00:04:03,131
[أحسنتَ العمل يا د.[شيبرد

23
00:04:07,872 --> 00:04:09,681
ما الذي أصاب رقبتكَ؟

24
00:04:12,651 --> 00:04:14,190
تبّاً

25
00:04:19,391 --> 00:04:24,218
{\fs23}
حسناً، حالته مستقرّة، سأستحمّ وأرى إن كان
بوسعي اللحاق بـ[ديفد] قبل انتهاء الحفل

26
00:04:24,338 --> 00:04:30,179
لذا اتصلي بي إن احتجتني -
د.[شيبرد]، إنّه يفيق -

27
00:04:31,310 --> 00:04:34,290
،قد راقبتُ فنيّ التخدير
قد أعطاه الجرعة الكاملة

28
00:04:35,579 --> 00:04:37,979
حسناً، سأتولّى الأمر من هنا

29
00:04:40,045 --> 00:04:42,587
سيّد [لوك]؟ أتسمعني؟

30
00:04:45,071 --> 00:04:46,842
جون]، هل أنتَ مستيقظ؟]

31
00:04:49,554 --> 00:04:51,088
قد خضعتَ لجراحة كبرى للتوّ

32
00:04:51,122 --> 00:04:55,968
لذا أريدكَ ألاّ تحاول الحركة
وتسترخي وحسب، اتفقنا؟

33
00:04:57,131 --> 00:05:00,364
لقد نجحت العمليّة -
جرت على ما يرام -

34
00:05:00,498 --> 00:05:02,915
ولكنّنا لن نتأكّد من حسن استجابتكَ
...للعمليّة الجراحية قبل

35
00:05:02,940 --> 00:05:05,267
لا، د.[شيبرد]، لقد نجحَت

36
00:05:07,455 --> 00:05:09,602
أستطيع الإحساس بساقَيّ

37
00:05:10,819 --> 00:05:16,329
جون]، من المستبعد جدّاً أن تستعيد]
...الإحساس بهذه السرعة، لذا دعنا نتروّ

38
00:05:47,212 --> 00:05:50,014
هل رأيتَ ذلك؟ -
رأيتُ ماذا؟ -

39
00:05:56,806 --> 00:05:58,622
ألا تذكر؟

40
00:06:03,863 --> 00:06:07,545
سيّد [لوك]، أرجوكَ، استرخِ وحسب

41
00:06:07,583 --> 00:06:09,823
...ما علينا فعله -
ما علينا فعله هو الرحيل -

42
00:06:09,943 --> 00:06:11,919
[لا، [جون -
لا -

43
00:06:12,141 --> 00:06:15,205
هل سترافقني؟ -
لن نبرح مكاننا -

44
00:06:15,661 --> 00:06:20,827
{\fs23}
...خضعتَ للتوّ لجراحة مكثّفة في العمود الفقريّ
وعليّ الذهاب للقاء ابني

45
00:06:21,212 --> 00:06:22,813
ليس لكَ ابن

46
00:06:25,556 --> 00:06:29,240
ماذا؟ -
[ليس لكَ ابن يا [جاك -

47
00:06:31,009 --> 00:06:32,022
أيّها الطبيب؟

48
00:06:33,351 --> 00:06:34,553
...[جَين]

49
00:06:35,277 --> 00:06:37,632
هلاّ أعطيتِ السيّد [لوك] شيئاً
يساعده على الراحة

50
00:06:37,680 --> 00:06:39,596
يجب أن أذهب -
[جاك] -

51
00:06:42,714 --> 00:06:48,891
...آمل أن يفعل من أجلكَ شخص ما
ما فعلتَه من أجلي

52
00:07:16,732 --> 00:07:18,402
يا إلهي

53
00:07:23,229 --> 00:07:25,486
[جاك] -
سأكون بخير -

54
00:07:26,309 --> 00:07:29,531
جدي لي خيطاً ما ويمكنني العدّ حتّى الـ5

55
00:07:33,317 --> 00:07:34,918
يا إلهي

56
00:07:35,213 --> 00:07:36,643
ما الذي حدث؟

57
00:07:37,455 --> 00:07:38,750
[قد مات [لوك

58
00:07:40,235 --> 00:07:41,212
قضي الأمر

59
00:07:54,794 --> 00:07:57,066
مؤكّد أنّه لا يبدو أنّه انتهى

60
00:08:05,245 --> 00:08:08,843
معذرةً، سيّدة [بِك]؟ -
نعم؟ -

61
00:08:10,121 --> 00:08:11,395
مرحباً

62
00:08:12,260 --> 00:08:14,438
[أنا المحقّق [فورد
[من شرطة [لوس أنجلس

63
00:08:14,999 --> 00:08:19,337
{\fs23}
أستميحكِ عذراً، سمعتُ بأنّكِ أصبتِ بطلق ناريّ
ولكنّي لم أتوقّع أن تخرجي بهذه السرعة

64
00:08:21,432 --> 00:08:25,032
مرحباً -
مرحباً أيّها المحقّق -

65
00:08:26,149 --> 00:08:29,588
جئتُ لأتحرّى إن كنتما رأيتما هذا الرجل

66
00:08:29,651 --> 00:08:32,365
،لقد فرّ من عهدة الشرطة
ونحن قلقون من محاولته مطاردتكِ

67
00:08:32,485 --> 00:08:36,719
...سأعيّن شرطيّاً ليحرسكِ حتّى نتمكّن -
لستم مضطرّين إلى فعل ذلك -

68
00:08:39,505 --> 00:08:42,174
،مع فائق الاحترام
لديّ عمل أنجزه هنا، سيّدتي

69
00:08:42,517 --> 00:08:46,325
عليّ إبقاؤكِ سالمة -
لا بأس، أنا سالمة -

70
00:08:50,364 --> 00:08:51,743
سنراك هناك

71
00:08:55,060 --> 00:08:56,685
ترياني أين؟

72
00:09:00,329 --> 00:09:03,775
حسناً، ليست كما يجب، ولكنّها ستعمل

73
00:09:04,137 --> 00:09:06,107
عليّ إعادة ضبط الأجهزة الإليكترونيّة

74
00:09:15,793 --> 00:09:18,154
ثمّة خطب في الأجهزة الهيدروليكيّة
أسفل في العجلة الأنفيّة

75
00:09:18,274 --> 00:09:19,904
أأحدكما ميكانيكيّ؟

76
00:09:20,670 --> 00:09:21,583
نعم؟

77
00:09:21,703 --> 00:09:25,968
{\fs23}
عملتُ لدى مقاول في ترميم الشقق بضعة أصياف -
هاك، خذ هذا -

78
00:09:26,628 --> 00:09:31,167
وهذا... وهذا، انزل واحرص
على أنّ كلّ شيء متصل كما يجب

79
00:09:31,751 --> 00:09:32,928
اذهب

80
00:09:34,314 --> 00:09:37,006
"[لابيدوس]" -
نعم؟ -

81
00:09:37,041 --> 00:09:39,088
فرانك]، كيف الوضع عندكم؟]
ما جدولكَ الزمنيّ؟

82
00:09:39,118 --> 00:09:40,511
لا تزعجني

83
00:09:42,040 --> 00:09:43,905
يبدو أنّهم يحرزون تقدّماً

84
00:09:54,455 --> 00:09:57,330
يجب أن نذهب الآن -
لا أفهم -

85
00:09:57,409 --> 00:10:02,759
قد مات [لوك]... لمَ لا يزال هذا يحدث؟ -
...[لأنّه أيّاً كان ما أطفأه [دزموند -

86
00:10:04,005 --> 00:10:06,385
عليّ إعادة تشغيله من جديد

87
00:10:06,419 --> 00:10:08,661
،ولكن إن لم يفلح الأمر
...إن لم أنجزه

88
00:10:08,738 --> 00:10:11,582
،عليكم الرحيل جميعاً الآن
يجب أن تكونوا على متن تلك الطائرة

89
00:10:12,922 --> 00:10:16,379
،[يمكنكَ مرافقتنا أيضاً يا [جاك
لستَ مضطرّاً إلى فعل هذا

90
00:10:16,902 --> 00:10:19,704
لا، عليّ أن أفعلها -
كلاّ -

91
00:10:21,819 --> 00:10:25,558
[دع هذه الجزيرة تغرق يا [جاك -
كيت]، لا أستطيع] -

92
00:10:33,568 --> 00:10:36,156
أتحسب نفسكَ قادراً على عبور القناة
بذلك القارب في الوقت الملائم؟

93
00:10:36,283 --> 00:10:37,710
نعم، يمكنني ذلك

94
00:10:45,543 --> 00:10:47,529
[حظّاً طيباً لكَ يا [جيمس

95
00:10:47,778 --> 00:10:50,926
شكراً أيّها الطبيب على كلّ شيء

96
00:10:54,677 --> 00:10:55,902
[جيمس]

97
00:10:58,665 --> 00:11:01,392
إن كانت الجزيرة ستغرق، فسأغرق معها

98
00:11:03,994 --> 00:11:09,192
هيوغو]، يحسن بكَ الذهاب] -
محال، أتحسبني سأنزل من هنا؟ -

99
00:11:09,290 --> 00:11:10,773
أنا معكَ يا صاحبي

100
00:11:11,947 --> 00:11:13,465
حسناً

101
00:11:15,973 --> 00:11:17,270
...[كيت]

102
00:11:18,133 --> 00:11:19,548
يجب أن تذهبي

103
00:11:20,535 --> 00:11:22,297
أركبي [كلير] تلك الطائرة

104
00:11:30,786 --> 00:11:33,052
قل لي إنّي سأراكَ ثانيةً

105
00:11:59,865 --> 00:12:01,438
أحبّكَ

106
00:12:05,259 --> 00:12:06,889
أحبّكِ

107
00:12:41,833 --> 00:12:43,096
أيمكنكَ إصلاحها؟

108
00:12:43,132 --> 00:12:47,060
،لا أثق بكثير من الأشياء
ولكنّي أثق بالشريط اللاصق

109
00:12:47,561 --> 00:12:49,187
أجل، أظنّ أنّ وضعنا جيّد

110
00:12:51,660 --> 00:12:53,507
فلنغادر هذا المكان

111
00:12:56,114 --> 00:12:58,963
[يا كبير الصدر، نحن [سوير] و[كيت

112
00:13:00,070 --> 00:13:00,747
نعم؟

113
00:13:00,867 --> 00:13:04,215
،إنّنا في طريقنا إلى القارب الشراعيّ
ثمّ سنتّجه إليكم، لا تغادروا من دوننا

114
00:13:05,702 --> 00:13:08,261
سنقلع عن الأرض
ما دامت هنالك أرض نقلع عنها

115
00:13:08,281 --> 00:13:10,911
فإن أردتما الرحيل فيجدر بكما التحرّك بسرعة

116
00:13:11,844 --> 00:13:13,860
[لابيدوس]، [لابيدوس]

117
00:13:14,087 --> 00:13:17,177
!السافل -
ما العمل الآن؟ -

118
00:13:21,874 --> 00:13:23,140
نقفز

119
00:13:32,785 --> 00:13:36,137
ألقاكَ عند القارب -
![كيت] -

120
00:13:57,859 --> 00:14:01,041
أتعرف أين أجد طعاماً في هذه الأنحاء؟

121
00:14:01,314 --> 00:14:05,316
المقصف مقفل ولكن هنالك آلة بيع
في آخر الرواق

122
00:14:07,008 --> 00:14:10,967
شكراً أيّها الطبيب -
لا شكر على واجب -

123
00:14:32,994 --> 00:14:34,458
بالله عليكِ

124
00:14:38,353 --> 00:14:39,960
غير معقول

125
00:14:52,322 --> 00:14:53,859
أيمكنني مساعدتكَ؟

126
00:14:55,337 --> 00:14:57,019
...لا بأس، فأنا

127
00:14:57,919 --> 00:15:01,903
أنا شرطيّ -
لربما عليكَ أن تملي على الآلة حقوقها -

128
00:15:04,810 --> 00:15:06,444
هذا طريف

129
00:15:06,478 --> 00:15:08,894
أيمكنني أن أخبركَ بسرّ؟ -
تفضّلي -

130
00:15:09,278 --> 00:15:14,511
إن نزعتَ سلك الآلة ثمّ وصلتها من جديد
فستنزل الحلوى

131
00:15:15,087 --> 00:15:18,740
أهذا صحيح؟ -
أجل، وذلك قانونيّ فنيّاً -

132
00:15:22,546 --> 00:15:24,095
سأجرّب

133
00:15:38,777 --> 00:15:40,111
قد أفلح الأمر

134
00:15:49,255 --> 00:15:50,987
هل شعرتِ بذلك؟

135
00:15:55,846 --> 00:15:57,703
يجدر بنا احتساء القهوة في يوم ما -
أودّ ذلك -

136
00:15:57,723 --> 00:16:00,463
،ولكنّ تلك الآلة التهمَت دولاري
ولم يبقَ لديّ سوى دولار

137
00:16:01,063 --> 00:16:03,304
يمكن أن يدفع كلّ منّا حسابه

138
00:16:23,388 --> 00:16:24,791
[جولييت]

139
00:16:27,103 --> 00:16:29,402
جولييت]، هذا أنا]

140
00:16:34,890 --> 00:16:35,906
[جولي]

141
00:16:41,882 --> 00:16:43,484
هذا أنا يا حبيبتي

142
00:16:49,303 --> 00:16:51,230
قد أمسكتُ بكِ

143
00:16:52,350 --> 00:16:54,040
قد أمسكتُ بكِ يا حبيبتي

144
00:16:58,791 --> 00:17:00,917
أجل

145
00:17:02,867 --> 00:17:07,685
[قبّلني يا [جيمس -
لكِ ذلك أيّتها الشقراء -

146
00:17:41,648 --> 00:17:43,183
لقد انتهى

147
00:17:43,774 --> 00:17:44,819
عفواً؟

148
00:17:45,998 --> 00:17:48,728
الحفل الموسيقيّ، لقد انتهى

149
00:17:50,903 --> 00:17:52,527
أتبحث عن شخص ما؟

150
00:17:55,066 --> 00:17:56,624
نعم، ابني

151
00:17:56,813 --> 00:18:00,670
كان يفترض أن أحضره إلى هنا الليلة
...ومن ثمّ... لم أستطع الحضور، و

152
00:18:07,470 --> 00:18:09,137
أستميحكِ عذراً

153
00:18:11,688 --> 00:18:13,677
مِن أين أذكركِ؟

154
00:18:14,564 --> 00:18:16,010
لقد سرقتُ قلمكَ

155
00:18:17,499 --> 00:18:18,810
ماذا؟

156
00:18:20,474 --> 00:18:22,107
...[أوشيانك 815]

157
00:18:23,719 --> 00:18:26,998
،[القادمة من [سيدني
اصطدمتُ بكَ وأنا خارجة من الحمّام

158
00:18:27,526 --> 00:18:31,825
وسرقتُ قلمكَ -
وهكذا أعرفكِ؟ -

159
00:18:33,384 --> 00:18:34,705
لا

160
00:18:35,426 --> 00:18:37,530
لا تعرفني هكذا

161
00:18:53,255 --> 00:18:55,795
افتقدتُكَ كثيراً

162
00:19:03,384 --> 00:19:04,762
أأنتَ بخير؟

163
00:19:06,028 --> 00:19:07,708
ما الذي يصيبني؟

164
00:19:09,265 --> 00:19:10,642
...مَن

165
00:19:12,168 --> 00:19:15,892
...مَن تكونين؟ أنا لا -
...[أعلم بأنّكَ لا تفهم يا [جاك -

166
00:19:19,330 --> 00:19:21,434
...ولكن إن رافقتَني

167
00:19:22,578 --> 00:19:24,439
فستفهم

168
00:19:38,427 --> 00:19:40,033
إنّه هناك

169
00:19:54,546 --> 00:19:55,916
كيف سننزل؟

170
00:19:57,261 --> 00:20:01,814
لن ننزل معاً، سأذهب وحدي -
يا صاح، لا يمكنكَ النزول وحدكَ -

171
00:20:02,039 --> 00:20:05,093
لم ينجُ [دزموند]، فكيف ستنجو أنتَ؟

172
00:20:17,065 --> 00:20:18,509
لا

173
00:20:21,937 --> 00:20:27,201
هيهات، لن أدعكَ تموت -
هيرلي]، أنا ميت بالفعل] -

174
00:20:27,354 --> 00:20:29,544
قلتَ إنّكَ ستحمي الجزيرة -
وهذا ما أفعله -

175
00:20:29,578 --> 00:20:33,158
إنّكَ تنتحر -
كلاّ، يجب أن يحدث الأمر بهذه الطريقة -

176
00:20:33,165 --> 00:20:37,589
هذا ما يفترض بي فعله -
لا يفترض أن تموت، الجزيرة تحتاجكَ -

177
00:20:37,593 --> 00:20:39,206
...[هيرلي]

178
00:20:41,528 --> 00:20:43,072
إنّها تحتاجكَ أنتَ

179
00:20:44,615 --> 00:20:45,911
ماذا؟

180
00:20:46,613 --> 00:20:48,884
[يجب أن تكون أنتَ يا [هيوغو

181
00:20:54,967 --> 00:20:56,580
لا أستطيع

182
00:20:58,234 --> 00:21:02,643
{\fs23}
يفترض أن تكون أنتَ -
لا، كان يفترض أن أكون أنا لأتمكّن من فعل هذا -

183
00:21:02,915 --> 00:21:08,364
{\fs23}
،ولكن إن وجب على أحدهم الاعتناء بالجزيرة
إن كان على أحدهم حمايتها فيجب أن تكون أنتَ

184
00:21:09,311 --> 00:21:11,072
...[هيرلي]

185
00:21:12,074 --> 00:21:13,680
أثق بكَ

186
00:21:19,396 --> 00:21:21,809
حسناً، سأقبل بالمهمّة

187
00:21:22,231 --> 00:21:23,543
ولكن بشكل مؤقّت فقط

188
00:21:23,663 --> 00:21:28,391
،سأرفعكَ حالما تشعل ذلك النور مجدّداً
وسأعيد المنصب إليكَ، اتفقنا؟

189
00:21:28,611 --> 00:21:29,986
اتفقنا

190
00:21:36,448 --> 00:21:38,873
ألديكَ شيء للشرب؟ -
ماذا؟ -

191
00:21:39,175 --> 00:21:40,947
أيّ شيء يُشرب منه؟

192
00:21:41,368 --> 00:21:43,834
فنجان، مزادة -
لديّ -

193
00:21:46,922 --> 00:21:48,593
أينفع هذا؟

194
00:21:49,121 --> 00:21:50,655
إنّه ملائم تماماً

195
00:22:05,084 --> 00:22:06,307
اشرب هذا

196
00:22:30,032 --> 00:22:31,782
أهذا كلّ شيء؟

197
00:22:37,311 --> 00:22:39,680
بتّ مثلي الآن

198
00:22:51,066 --> 00:22:52,782
المرة الثانية ثابتة

199
00:22:52,784 --> 00:22:56,740
يستحسن ذلك لأنّه حتماً ليست لدينا
طاقة مدّخرةٍ لمرّة ثالثة

200
00:23:05,434 --> 00:23:08,830
أهذا جيّد؟ -
هذا يا صديقاي موسيقى صرفة -

201
00:23:14,209 --> 00:23:16,294
برفق

202
00:23:22,791 --> 00:23:25,320
برفق، برفق

203
00:23:32,795 --> 00:23:34,025
!يا صاح

204
00:24:02,793 --> 00:24:04,078
[دزموند]

205
00:24:05,515 --> 00:24:07,549
دزموند]... أتسمعني؟]

206
00:24:13,037 --> 00:24:14,119
...النور

207
00:24:15,007 --> 00:24:16,798
لقد أطفأتُه

208
00:24:17,220 --> 00:24:18,602
لم يفلح الأمر

209
00:24:20,593 --> 00:24:23,122
حسبتُني سأغادر هذا المكان

210
00:24:23,712 --> 00:24:25,313
قد أمسكتُ بكَ، هيّا

211
00:24:26,084 --> 00:24:28,062
هيّا

212
00:24:31,653 --> 00:24:33,754
لا أزال هنا

213
00:24:35,257 --> 00:24:39,464
[لقد كنتَ مصيباً يا [جاك -
هنالك مرّة أولى لكلّ شيء -

214
00:24:42,431 --> 00:24:44,151
يجب أن أعيده

215
00:24:45,077 --> 00:24:46,734
كان يشبه مصرف المياه -
أهذا ما فعلتَه؟ -

216
00:24:46,769 --> 00:24:48,597
هل أخرجتَ ذلك الحجر
من تلك الحفرة هناك؟

217
00:24:48,909 --> 00:24:50,285
جاك]، لا يمكنكَ ذلك، اسمع]

218
00:24:50,405 --> 00:24:52,467
،حتّى لو أعدتَ إنارته، سيقتلكَ
يجب أن أفعل أنا ذلك

219
00:24:52,498 --> 00:24:54,530
دزموند]، لقد فعلتَ ما يكفي]

220
00:24:54,816 --> 00:24:57,697
أتريد أن تفعل شيئاً؟ عد إلى دياركَ
وكن مع زوجتكَ وابنكَ

221
00:24:58,812 --> 00:25:00,554
ماذا عنكَ يا [جاك]؟

222
00:25:02,517 --> 00:25:04,584
سأراكَ في حياة أخرى يا أخي

223
00:25:15,494 --> 00:25:17,098
كلير]؟]

224
00:25:32,017 --> 00:25:33,827
ليس هذا مبشّراً بخير

225
00:25:33,982 --> 00:25:37,183
،مايلز]، اذهب وانظر خارج الباب]
ستكون مراقبي فيما أرجع للخروج بالطائرة

226
00:25:37,303 --> 00:25:39,283
ريتشارد]، اذهب وأخبرني بما يقوله]

227
00:25:39,655 --> 00:25:40,955
![كلير]

228
00:25:46,364 --> 00:25:47,295
أأنتِ بخير؟

229
00:26:06,048 --> 00:26:08,482
هيّا، يجب أن نمضي، هيّا

230
00:26:09,073 --> 00:26:10,685
كلير]، هيّا، أرجوكِ] -
لا أستطيع -

231
00:26:10,719 --> 00:26:12,919
لماذا؟ -
تأمّليني -

232
00:26:14,289 --> 00:26:18,273
،لقد جعلتني هذه الجزيرة مجنونة
لا أريد أن يراني [آرون] على هذه الحال

233
00:26:19,228 --> 00:26:23,774
بل إنّي لم أعد أعرف كيف أكون أمّاً -
أصغي إليّ، لا أحد منّا يعرف -

234
00:26:24,533 --> 00:26:27,851
ليس بادئ الأمر، ولكنّكِ لستِ وحدكِ

235
00:26:30,173 --> 00:26:31,958
دعيني أساعدكِ

236
00:26:37,775 --> 00:26:39,579
والآن هيّا

237
00:26:40,406 --> 00:26:41,515
فلنمضِ

238
00:26:46,254 --> 00:26:48,689
هل المكان خالٍ؟ -
مايلز]، هل المكان خالٍ] -

239
00:26:48,724 --> 00:26:51,158
نعم، هكذا يبدو بالنسبة إليّ -
يقول إنّ الوضع ملائم -

240
00:26:51,193 --> 00:26:53,954
،يجدر بكَ أن تدعو أن يكون كذلك
ريكي بوي]، لأنّي سأديرها]

241
00:26:54,174 --> 00:26:55,512
تشبّثا

242
00:26:58,494 --> 00:27:01,846
،سوير]، قل له أن يتوقّف]
قل له إنّنا قادمون

243
00:27:01,966 --> 00:27:04,849
،[لابيدوس]، [لابيدوس]
لابيدوس]، انتظر]

244
00:27:06,108 --> 00:27:08,807
حسناً، نحن مستعدّون للانطلاق

245
00:27:10,114 --> 00:27:12,212
فلنمضِ

246
00:27:28,676 --> 00:27:30,285
ماذا؟

247
00:27:35,760 --> 00:27:38,305
،أيّها الصديقان، لدينا واصلون متأخّرون
افتح الباب

248
00:27:41,002 --> 00:27:43,076
!هيّا

249
00:28:50,312 --> 00:28:52,285
الوقت يداهمنا

250
00:28:57,519 --> 00:29:00,654
{\fs23}
[أحسنتَ في الانتظار حتّى آخر لحظة يا [جيم -
[تسرّني رؤيتكَ أنتَ أيضاً يا [إينوس -

251
00:29:00,689 --> 00:29:04,161
لقد أركبناهم -
ليربط الجميع حزامه جيّداً -

252
00:29:04,392 --> 00:29:06,392
تشبّثوا

253
00:29:14,136 --> 00:29:15,531
[ها قد بدأنا يا [فرانك

254
00:29:42,731 --> 00:29:44,244
هيّا

255
00:29:46,547 --> 00:29:48,216
هيّا

256
00:30:03,585 --> 00:30:05,024
آمين

257
00:31:22,230 --> 00:31:26,856
لقد فعلها، لقد عاد النور -
اسحب يا صاح -

258
00:31:31,227 --> 00:31:33,073
[اصمد يا [جاك

259
00:31:44,801 --> 00:31:46,619
أمسكتُه

260
00:31:47,689 --> 00:31:49,022
دزموند]؟]

261
00:31:49,289 --> 00:31:50,690
لا

262
00:31:51,211 --> 00:31:52,626
![جاك]

263
00:31:59,601 --> 00:32:01,646
![جاك]

264
00:32:37,671 --> 00:32:39,712
شكراً

265
00:32:58,439 --> 00:33:00,004
[مرحباً، [بنجامين

266
00:33:02,463 --> 00:33:04,388
[مرحباً، [جون

267
00:33:06,256 --> 00:33:09,099
هل الجميع في الداخل؟

268
00:33:09,764 --> 00:33:11,421
أعتقد أنّ معظمهم كذلك، نعم

269
00:33:17,037 --> 00:33:19,828
[أنا نادم أشدّ الندم على ما فعلتُه بكَ يا [جون

270
00:33:22,761 --> 00:33:26,252
لقد كنتُ أنانيّاً وغيوراً

271
00:33:26,905 --> 00:33:28,836
أردتُ كلّ ما ملكتَه

272
00:33:32,449 --> 00:33:34,783
وما الذي كنتُ أملك؟

273
00:33:36,029 --> 00:33:38,241
...[لقد كنتَ مميّزاً يا [جون

274
00:33:40,000 --> 00:33:42,081
بخلافي

275
00:33:45,490 --> 00:33:49,430
...[إن كان ذلك يفيد يا [بن
فأنا أسامحكَ

276
00:33:52,947 --> 00:33:54,455
[أشكركَ يا [جون

277
00:33:55,242 --> 00:33:57,443
ذلك يفيد بالفعل

278
00:33:59,121 --> 00:34:01,953
يهمّ أكثر مما يسعنّي أن أعبّر عنه

279
00:34:03,448 --> 00:34:05,525
ماذا ستفعل الآن؟

280
00:34:05,786 --> 00:34:10,024
،لا تزال لديّ بعض الأمور التي عليّ حلّها
أظنّني سأبقى هنا لفترة

281
00:34:15,641 --> 00:34:18,431
أتعلم؟ لا أظنّكَ مضطرّاً إلى البقاء
في ذلك المقعد بعد الآن

282
00:34:42,700 --> 00:34:44,793
[وداعاً، [بن

283
00:35:28,161 --> 00:35:30,323
أظنّ أنّ [دزموند] سيكون بخير

284
00:35:35,704 --> 00:35:38,098
...[لقد مات [جاك

285
00:35:40,510 --> 00:35:41,852
أليس كذلك؟

286
00:35:51,887 --> 00:35:54,157
[قد نفّذ مهمّته يا [هيوغو

287
00:35:55,202 --> 00:35:57,776
إنّها مهمّتي الآن

288
00:35:59,812 --> 00:36:01,977
ما الذي يفترض بي فعله؟

289
00:36:04,467 --> 00:36:07,018
...أرى أن تفعل ما تبرع بفعله

290
00:36:09,313 --> 00:36:11,630
الاعتناء بالناس

291
00:36:13,885 --> 00:36:16,499
[يمكنكَ البدء بمساعدة [دزموند
على العودة إلى دياره

292
00:36:17,021 --> 00:36:18,470
ولكن كيف؟

293
00:36:19,164 --> 00:36:20,948
يعجز الناس عن مغادرة الجزيرة

294
00:36:21,751 --> 00:36:23,885
هكذا كان يدير [جيكوب] الأمور

295
00:36:24,922 --> 00:36:26,770
...لربّما هنالك وسيلة أخرى

296
00:36:28,547 --> 00:36:30,136
وسيلة أفضل

297
00:36:32,868 --> 00:36:35,045
أتساعدني؟

298
00:36:35,915 --> 00:36:41,795
عفواً؟ -
يمكنني الاستفادة من شخص ذو خبرة -

299
00:36:41,981 --> 00:36:43,532
لفترة بسيطة

300
00:36:48,434 --> 00:36:50,551
هل ستساعدني يا [بن]؟

301
00:36:53,796 --> 00:36:55,631
سيكون لي الشرف

302
00:36:59,278 --> 00:37:01,311
رائع

303
00:37:14,287 --> 00:37:16,828
مرحباً يا صاح

304
00:37:17,351 --> 00:37:21,630
[مرحباً يا [هيوغو -
جميعنا في الداخل -

305
00:37:22,635 --> 00:37:25,041
لا أظنّني سأدخل

306
00:37:31,617 --> 00:37:33,938
أتعلم؟

307
00:37:34,231 --> 00:37:36,636
لقد كنتَ نائباً بارعاً بحقّ

308
00:37:38,007 --> 00:37:40,770
[وكنتَ قائداً عظيماً يا [هيوغو

309
00:37:43,028 --> 00:37:44,531
شكراً يا صاح

310
00:37:45,630 --> 00:37:47,072
أراكَ لاحقاً

311
00:38:05,524 --> 00:38:07,089
أتعرف أين نحن؟

312
00:38:08,587 --> 00:38:15,301
،كنتُ سأقيم جنازة والدي هنا
[توفّي في [أستراليا

313
00:38:16,799 --> 00:38:18,382
آسفة

314
00:38:21,163 --> 00:38:23,265
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

315
00:38:25,055 --> 00:38:28,108
لأنّكَ ستقيم جنازة والدكَ هنا

316
00:38:32,767 --> 00:38:37,254
يمكنكَ الدخول من الخلف -
مهلاً، إلى أين تذهبين؟ -

317
00:38:37,296 --> 00:38:38,659
إلى الداخل

318
00:38:40,156 --> 00:38:44,772
...سأكون في انتظاركَ هناك
عندما تكون مستعدّاً

319
00:38:46,977 --> 00:38:49,082
مستعدّاً لأيّ شيء؟

320
00:38:51,446 --> 00:38:53,426
للرحيل

321
00:42:09,740 --> 00:42:11,785
مرحباً، بنيّ

322
00:42:21,935 --> 00:42:23,496
أبي؟

323
00:42:25,330 --> 00:42:27,452
[مرحباً، [جاك

324
00:42:30,115 --> 00:42:32,759
لا أفهم

325
00:42:34,271 --> 00:42:37,388
لقد متَّ -
أجل -

326
00:42:38,075 --> 00:42:40,268
أجل، لقد متُّ

327
00:42:42,355 --> 00:42:44,900
فكيف تكون هنا الآن؟

328
00:42:49,134 --> 00:42:51,527
كيف تكون أنتَ هنا؟

329
00:43:06,106 --> 00:43:08,367
لقد متّ أنا أيضاً

330
00:43:15,123 --> 00:43:18,330
لا بأس، لا بأس

331
00:43:19,015 --> 00:43:21,194
لا بأس عليكَ يا بنيّ

332
00:43:36,810 --> 00:43:40,298
أحبّكَ يا أبي -
وأنا أيضاً أحبّكَ يا بنيّ -

333
00:43:42,142 --> 00:43:43,685
...هل أنتَ

334
00:43:45,429 --> 00:43:47,540
هل أنتَ حقيقيّ؟

335
00:43:48,795 --> 00:43:50,638
آمل ذلك ولا ريب

336
00:43:52,135 --> 00:43:55,469
نعم، أنا حقيقيّ، وأنتَ حقيقيّ

337
00:43:55,514 --> 00:43:58,272
كلّ ما أصابكَ يوماً حقيقيّ

338
00:43:58,876 --> 00:44:00,794
...وكلّ هؤلاء الناس في الكنيسة

339
00:44:01,193 --> 00:44:02,896
إنّهم حقيقيّون أيضاً

340
00:44:03,617 --> 00:44:05,244
...أجميعهم

341
00:44:05,767 --> 00:44:07,526
أجميعهم موتى؟

342
00:44:10,002 --> 00:44:12,734
كلّ ابن آدم يموت يوماً يا بنيّ

343
00:44:16,775 --> 00:44:21,929
...بعضهم قبلكَ، وبعضهم
بعدكَ بكثير

344
00:44:22,581 --> 00:44:24,745
ولكن لماذا كلّهم هنا الآن؟

345
00:44:26,586 --> 00:44:30,324
لا وجود لـ"الآن"... هنا

346
00:44:43,443 --> 00:44:45,501
أين نحن يا أبي؟

347
00:44:47,280 --> 00:44:54,085
هذا مكان أنشأتموه جميعكم
ليجد فيه أحدكم الآخر

348
00:44:59,595 --> 00:45:02,730
...أهم جزء في حياتكَ

349
00:45:03,379 --> 00:45:06,151
كان الوقت الذي قضيتَه مع هؤلاء القوم

350
00:45:07,612 --> 00:45:10,129
وذلك سبب وجودكم جميعاً هنا

351
00:45:10,519 --> 00:45:12,874
[لا أحد يفعلها بمفرده يا [جاك

352
00:45:13,815 --> 00:45:15,771
احتجتهم جميعاً

353
00:45:16,214 --> 00:45:18,689
وهم احتاجوكَ

354
00:45:20,908 --> 00:45:22,192
لأيّ شيء؟

355
00:45:25,687 --> 00:45:27,570
....للتذكّر

356
00:45:30,282 --> 00:45:32,697
وللنسيان

357
00:45:39,458 --> 00:45:41,414
...[كيت]

358
00:45:41,487 --> 00:45:45,657
قالت إنّنا كنّا نهمّ بالرحيل -
ليس الرحيل، لا -

359
00:45:48,670 --> 00:45:51,071
بل المضي قدماً

360
00:45:56,112 --> 00:45:58,385
إلى أين سنذهب؟

361
00:46:02,218 --> 00:46:04,695
فلنذهب ونكتشف ذلك

362
00:46:43,452 --> 00:46:45,657
كنّا ننتظركَ

363
00:46:10,500 --> 00:46:27,000
{\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&}
LOST

364
00:46:10,500 --> 00:46:27,000
{\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&}
الـمـوسـم الـسـادس

365
00:46:10,500 --> 00:46:27,000
{\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&}
أتـمـنـى أن تـكـونـوا قـد اسـتـمـتـعـتـم بالـحـلـقـة
إلـى الـلـقـاء فـي مـسـلـســ( آخـر )ــل

366
00:46:10,500 --> 00:46:27,000
{\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ToZooN@Live.com 

367
00:46:10,500 --> 00:46:27,000
{\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
hash137 - تـرجـمـة
تـعـديـل - عبدالله
