1
00:00:00,311 --> 00:00:03,407
!هذه الجزيرة تغرق -
(أجب يا (لاينوس -

2
00:00:04,565 --> 00:00:06,471
(أجب يا (لاينوس

3
00:00:10,492 --> 00:00:12,300
(أجب يا (لاينوس

4
00:00:13,062 --> 00:00:14,560
أجب

5
00:00:15,008 --> 00:00:18,963
مايلز)، هل ذاك أنت؟) -
نعم، ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -

6
00:00:19,012 --> 00:00:22,667
هل أنتَ برفقة (كلير)؟ -
إنها هنا، لكنها ترفض مرافقتنا -

7
00:00:22,667 --> 00:00:28,117
ترافقكم إلى أين؟ -
لابيدوس)، يعمل على الطائرة الآن. و سنُقلع بعدها؟) -

8
00:00:36,686 --> 00:00:39,115
كم بقي لنا لنجعل هذا الشيء
يحلق في الهواء؟

9
00:00:39,150 --> 00:00:42,559
لا يزال عليّ التحقق من أنظمة
الكهرباء و الهيدروليك

10
00:00:42,796 --> 00:00:46,523
خمس ساعات و ربما ست -
ربما أمامك ساعة واحدة -

11
00:00:46,557 --> 00:00:49,746
تعالوا إلى هنا! سنرحل في غضون ساعة

12
00:00:50,381 --> 00:00:54,119
!ابن اللعينة
كيف عسانا نذهب إلى هناك بحقّ الجحيم؟

13
00:00:54,185 --> 00:00:56,569
أنا أعرف كيف يمكننا الذهاب

14
00:00:58,069 --> 00:01:00,413
!لوك) لديه قارب)

15
00:01:14,485 --> 00:01:16,369
!(لوك)

16
00:03:00,445 --> 00:03:02,571
....(أريدكَ أن تعرف يا (جاك

17
00:03:03,038 --> 00:03:06,046
أنّكَ متَّ سدىً

18
00:03:13,406 --> 00:03:15,465
!وفّرتُ لكَ رصاصة

19
00:03:32,849 --> 00:03:34,763
تأخّرتَ جداً

20
00:04:00,977 --> 00:04:02,779
(عملٌ جيد يا حضرة الطبيب (شيبرد

21
00:04:07,872 --> 00:04:09,674
ما الذي حدث لعنقك؟

22
00:04:12,651 --> 00:04:13,816
اللعنة

23
00:04:19,391 --> 00:04:24,234
حسناً، حالته مستقرة. سأذهب للحمام و أرى
إن كنتُ أستطيع اللحاق بـ (ديفيد) قبل انتهاء الحفلة

24
00:04:24,234 --> 00:04:30,405
لذا اتصلي بي إن احتجتِ لي -
حضرة الطبيب (شيبرد)؟ إنّه يستيقظ -

25
00:04:31,310 --> 00:04:34,403
لقد راقبتُ أخصائي التخدير و قد
أعطاه الجرعة الكاملة

26
00:04:35,279 --> 00:04:36,173
.حسناً
سأتولى الأمر من هنا

27
00:04:39,945 --> 00:04:42,619
سيد (لوك)؟
هل تستطيع سماعي؟

28
00:04:44,871 --> 00:04:46,587
جون)، هل أنتَ مستيقظ؟)

29
00:04:49,354 --> 00:04:56,218
لقد خضعتَ للتو لعملية جراحية كبرى
لذا أريدك ألّا تحاول الحركة، و أن تسترخي، موافق؟

30
00:04:57,031 --> 00:04:58,328
نجحتْ العملية

31
00:04:58,730 --> 00:05:02,862
حسناً، لقد سارتْ على ما يرام. لكننا لن نتمكن
....من التأكد من مدى حسن استجابتكَ حتى

32
00:05:02,862 --> 00:05:06,027
.(لا يا حضرة الطبيب (شيبرد
لقد نجحتْ العملية

33
00:05:07,429 --> 00:05:09,690
أستطيع الإحساس بساقيّ

34
00:05:10,719 --> 00:05:16,709
جون)، هناك احتمالٌ بعيد أن تكون قد)
...استعدتَ الإحساس بهذه السرعة. لذا لنأخذ

35
00:05:47,112 --> 00:05:50,144
هل رأيتَ ذلك؟ -
رأيتُ ماذا؟ -

36
00:05:56,706 --> 00:05:58,522
لا تتذكّر؟

37
00:06:03,763 --> 00:06:07,354
....(سيد (لوك
استرخِ و حسب من فضلك

38
00:06:07,483 --> 00:06:09,723
....ما نحتاجه هو -
ما نحتاجه هو الذهاب -

39
00:06:09,843 --> 00:06:11,997
(لا، لا، لا. (جون

40
00:06:12,041 --> 00:06:15,370
هلّا أتيتَ معي؟ -
لن نذهب لأيّ مكان -

41
00:06:15,561 --> 00:06:20,654
....لقد خضعتَ للتو لعملية كبيرة في العمود الفقري
و أنا بحاجة للذهاب لرؤية ابني

42
00:06:21,112 --> 00:06:23,184
ليس لديك ابن

43
00:06:25,456 --> 00:06:26,843
ماذا؟

44
00:06:27,102 --> 00:06:29,526
(ليس لديك ابن يا (جاك

45
00:06:30,909 --> 00:06:32,520
حضرة الطبيب؟

46
00:06:33,251 --> 00:06:34,819
....(جين)

47
00:06:34,977 --> 00:06:38,295
(هلّا أعطيتِ السيد (لوك
شيئاً ليساعده على الراحة. عليّ الذهاب

48
00:06:38,349 --> 00:06:39,691
(جاك)

49
00:06:42,714 --> 00:06:49,145
آمل أن يفعل لك شخصٌ ما
ما فعلتَه لي للتو

50
00:07:16,745 --> 00:07:18,097
يا إلهي

51
00:07:22,830 --> 00:07:25,314
(جاك) -
سأكون على ما يرام -

52
00:07:26,109 --> 00:07:29,351
جدي لي خيطاً ما و أستطيع
أن أعدّ حتى خمسة

53
00:07:33,217 --> 00:07:34,714
يا إلهي

54
00:07:35,113 --> 00:07:36,889
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

55
00:07:37,155 --> 00:07:38,955
(ماتَ (لوك

56
00:07:40,035 --> 00:07:41,286
انتهى الأمر

57
00:07:54,794 --> 00:07:57,016
بالتأكيد لا يبدو أنّ الأمر انتهى

58
00:08:05,145 --> 00:08:07,341
المعذرة. آنسة (بايك)؟

59
00:08:07,463 --> 00:08:08,947
نعم؟

60
00:08:10,021 --> 00:08:11,446
مرحباً

61
00:08:12,260 --> 00:08:14,920
"أنا المحقق (فورد) من شرطة "لوس أنجلوس

62
00:08:14,920 --> 00:08:16,524
أنا آسف
سمعتُ أنّكِ تعرّضتِ لعيارٍ ناريّ

63
00:08:16,644 --> 00:08:19,319
لكن لم أتوقع أنّكِ ستغادرين
المستشفى بهذه السرعة

64
00:08:21,332 --> 00:08:25,212
مرحباً -
مرحباً.... حضرة المحقق -

65
00:08:26,049 --> 00:08:29,518
حسناً، أتيتُ لأسألكِ إن كنتِ قد رأيتِ
هذا الرجل

66
00:08:29,551 --> 00:08:32,265
فقد هرب من الإعتقال و نحن قلقون
من أن يلحقَ بكِ

67
00:08:32,385 --> 00:08:36,762
....سأكلّف حرّاساً لمراقبتكِ حتى نتمكن -
لستَ مضطراً لفعل ذلك -

68
00:08:39,405 --> 00:08:42,238
مع فائق احترامي، لكن لديّ
واجب أقوم به هنا يا سيدتي

69
00:08:42,417 --> 00:08:46,562
عليّ أن أبقيكِ بأمان -
لا بأس. أنا بأمان -

70
00:08:50,264 --> 00:08:51,904
سنراكَ هناك

71
00:08:54,960 --> 00:08:56,866
ترياني أين؟

72
00:09:00,229 --> 00:09:04,073
حسناً. ليستْ مثالية
لكنها ستعمل

73
00:09:04,108 --> 00:09:06,225
عليّ إعادة ضبط الأجهزة الإلكترونية

74
00:09:15,693 --> 00:09:18,054
هناكَ خطبٌ ما في الأجهزة الهيدروليكية
في العجلة الأمامية

75
00:09:18,174 --> 00:09:20,188
هل منكما من هو ميكانيكيّ؟

76
00:09:20,570 --> 00:09:24,355
نعم. عملتُ لدى مقاول في ترميم
الشقق خلال صيفين

77
00:09:24,355 --> 00:09:26,241
هاكَ. خذ ذلك

78
00:09:26,528 --> 00:09:31,259
و هذه.... و هذه
انزل و تحقّق أنّ كلّ شيء مثبّت بإحكام

79
00:09:31,451 --> 00:09:32,900
!اذهب

80
00:09:34,214 --> 00:09:36,999
لابيدوس)؟) -
نعم؟ -

81
00:09:37,034 --> 00:09:38,988
فرانك)، كيف تسير الأمور هناك؟)
ما هو جدولكَ الزمني؟

82
00:09:39,018 --> 00:09:40,540
!لا تزعجني

83
00:09:41,940 --> 00:09:44,197
يبدو أنّهم يحرزون تقدّماً

84
00:09:54,355 --> 00:09:57,225
علينا أن نذهب الآن -
لا أفهم -

85
00:09:57,309 --> 00:10:00,421
ماتَ (لوك). لماذا يستمر هذا بالحدوث؟

86
00:10:00,541 --> 00:10:06,290
....(لأنّه أيّاً يكن ما أطفأه (ديزموند
فعليّ تشغيله من جديد

87
00:10:06,319 --> 00:10:08,361
....لكن إن لم ينجح ذلك
....إن لم أقم بذلك

88
00:10:08,638 --> 00:10:11,641
.عليكم جميعاً أن ترحلوا الآن
عليكم أن تكونوا على متن تلك الطائرة

89
00:10:12,822 --> 00:10:16,604
.(يمكنكَ أن تأتي معنا أيضاً يا (جاك
لستَ مضطراً لفعل هذا

90
00:10:16,802 --> 00:10:20,067
لا، بل أنا مضطرٌ لفعله -
لا، لستَ مضطراً -

91
00:10:21,719 --> 00:10:25,705
(دع الجزيرة تغرق يا (جاك -
كيت)، لا أستطيع) -

92
00:10:33,468 --> 00:10:35,799
هل تظن أن بإمكانك إحضار ذلك
القارب إلى القناة في وقتٍ مناسب؟

93
00:10:36,183 --> 00:10:37,877
نعم، يمكنني تدبّر الأمر

94
00:10:45,543 --> 00:10:47,713
(حظاً موفقاً يا (جيمس

95
00:10:47,778 --> 00:10:50,998
شكراً يا حضرة الطبيب، على كلّ شيء

96
00:10:54,577 --> 00:10:56,252
!(جيمس)

97
00:10:58,565 --> 00:11:01,482
إن غرقتْ الجزيرة فسأغرق معها

98
00:11:03,994 --> 00:11:06,700
هيوغو)، عليكم أن تذهبوا)

99
00:11:06,700 --> 00:11:11,179
لا. مستحيل. هل تظنني سأنزل عبر ذلك؟
أنا معك يا صاح

100
00:11:11,847 --> 00:11:13,069
حسناً

101
00:11:15,873 --> 00:11:17,174
....(كيت)

102
00:11:18,033 --> 00:11:19,571
عليكِ أن تذهبي

103
00:11:20,435 --> 00:11:22,807
اصطحبي (كلير) إلى الطائرة

104
00:11:30,686 --> 00:11:33,184
قل لي أنني سأراكَ ثانيةً

105
00:11:59,765 --> 00:12:01,311
أحبكَ

106
00:12:05,159 --> 00:12:06,668
أحبكِ

107
00:12:41,733 --> 00:12:42,696
هل يمكنكَ إصلاحها؟

108
00:12:43,032 --> 00:12:47,032
لا أثق بالكثير من الأشياء
لكنّني أثق بالشريط اللاصق

109
00:12:47,461 --> 00:12:48,640
نعم، أظننا على ما يرام

110
00:12:51,113 --> 00:12:53,407
دعنا نخرج من هنا بحقّ الجحيم

111
00:12:56,014 --> 00:12:58,372
(يا "مفتول العضلات". معكَ (سوير) و (كيت

112
00:12:59,361 --> 00:13:00,647
نعم؟

113
00:13:00,767 --> 00:13:04,489
نحن في طريقنا إلى القارب، ثمّ سنتجه
إليكم. لا تغادروا من دوننا

114
00:13:05,302 --> 00:13:08,065
سنُقلع عن الأرض طالما هناك
أرضٌ نُقلع منها

115
00:13:08,065 --> 00:13:11,047
لذا إن أردتما الذهاب، فعليكا
الإسراع

116
00:13:11,644 --> 00:13:13,785
!(لابيدوس)! (لابيدوس)

117
00:13:14,087 --> 00:13:17,134
ابن اللعينة -
ماذا الآن؟ -

118
00:13:21,874 --> 00:13:23,422
نقفز

119
00:13:32,685 --> 00:13:36,206
سأراكَ عند القارب -
!(كيت) -

120
00:13:57,659 --> 00:14:00,703
هل تعرف أين يمكنني تناول بعض الطعام هنا؟

121
00:14:01,214 --> 00:14:05,524
الكافيتيريا مُقفلة، لكن هناك آلة بيع
في آخر الرواق

122
00:14:07,008 --> 00:14:08,600
شكراً يا حضرة الطبيب

123
00:14:09,146 --> 00:14:10,607
نعم. لا مشكلة

124
00:14:32,894 --> 00:14:33,867
بالله عليكِ

125
00:14:38,153 --> 00:14:39,462
غير معقول

126
00:14:52,222 --> 00:14:53,593
هل يمكنني مساعدتك؟

127
00:14:55,237 --> 00:14:58,956
....لا بأس، أنا
أنا شرطيّ

128
00:14:59,534 --> 00:15:02,155
ربما عليكَ أن تتلو على الآلة حقوقها

129
00:15:04,710 --> 00:15:06,292
هذا مضحك

130
00:15:06,378 --> 00:15:09,042
هل يمكنني إطلاعكَ على سرّ؟ -
من فضلك -

131
00:15:09,042 --> 00:15:14,808
...إن نزعتَ التوصيل و و صلتها ثانيةً
ستسقط الحلوى مباشرةً

132
00:15:14,987 --> 00:15:19,095
هل ذاك صحيح؟ -
نعم. و هو قانونيٌّ عملياً -

133
00:15:22,346 --> 00:15:24,413
سأقوم بمحاولة

134
00:15:38,677 --> 00:15:40,017
نجح الأمر

135
00:15:49,155 --> 00:15:50,971
هل شعرتِ بذلك؟

136
00:15:55,746 --> 00:15:57,073
ربما يجدر بنا احتساء القهوة في وقتٍ ما

137
00:15:57,073 --> 00:16:00,799
أحبّ ذلك. لكن تلك الآلة أكلتْ دولاري
و لم يبقَ معي إلّا دولار واحد

138
00:16:00,863 --> 00:16:03,088
يمكننا أن نتقاسم الحساب

139
00:16:23,173 --> 00:16:24,857
(جولييت)

140
00:16:26,803 --> 00:16:29,432
جولييت)، هذا أنا)

141
00:16:34,667 --> 00:16:36,251
(جولي)

142
00:16:41,882 --> 00:16:43,815
هذا أنا يا عزيزتي

143
00:16:49,203 --> 00:16:50,681
أنتِ معي

144
00:16:52,250 --> 00:16:53,534
أنتِ معي يا عزيزتي

145
00:16:58,691 --> 00:17:00,817
نعم

146
00:17:02,667 --> 00:17:07,020
(قبّلني يا (جيمس -
لكِ ذلك أيتها الشقراء -

147
00:17:41,548 --> 00:17:42,665
لقد انتهتْ

148
00:17:43,674 --> 00:17:45,155
المعذرة؟

149
00:17:45,998 --> 00:17:48,785
....الحفلة الموسيقية
انتهتْ

150
00:17:50,803 --> 00:17:52,647
هل تبحث عن أحدٍ ما؟

151
00:17:54,826 --> 00:18:00,886
نعم. ابني. كان يُفترض بي إحضاره
....إلى هنا و لم أستطع المجيء و

152
00:18:07,370 --> 00:18:09,217
أنا آسف

153
00:18:11,488 --> 00:18:13,851
من أين أتذكركِ؟

154
00:18:14,564 --> 00:18:16,481
سرقتُ قلمكَ

155
00:18:17,299 --> 00:18:18,775
ماذا؟

156
00:18:20,374 --> 00:18:22,690
"الرحلة "أوشيانك 815

157
00:18:23,419 --> 00:18:29,496
من "سيدني". اصطدمتُ بكَ عندَ
خروجي من الحمام، و .... سرقتُ قلمك

158
00:18:29,500 --> 00:18:31,552
و هكذا أعرفكِ؟

159
00:18:33,284 --> 00:18:34,816
لا

160
00:18:35,326 --> 00:18:36,996
ليس هكذا تعرفني

161
00:18:53,155 --> 00:18:55,927
اشتقتُ إليكَ كثيراً

162
00:19:03,284 --> 00:19:04,752
هل أنتَ على ما يرام؟

163
00:19:05,928 --> 00:19:08,177
ما الذي يحدث لي؟

164
00:19:09,265 --> 00:19:10,542
...من

165
00:19:12,068 --> 00:19:16,215
.....من أنتِ؟ أنا لا -
(أعرفُ أنّكَ لم تفهم يا (جاك -

166
00:19:19,230 --> 00:19:23,834
لكن إن أتيتَ معي.... ستفهم

167
00:19:38,327 --> 00:19:39,768
إنّه هناك

168
00:19:54,446 --> 00:19:56,188
كيف سننزل إلى هناك؟

169
00:19:57,161 --> 00:19:59,914
لن ننزل، بل سأذهب بمفردي

170
00:20:00,177 --> 00:20:04,710
.يا صاح، لا يمكنكَ الذهاب بمفردك
لم ينجُ (ديزموند)، فكيف عساكَ تنجو أنت؟

171
00:20:16,765 --> 00:20:18,017
لا

172
00:20:21,837 --> 00:20:27,269
مُحال. لن أدعكَ تموت -
هيرلي)، أنا ميّتٌ أصلاً) -

173
00:20:27,269 --> 00:20:29,432
قلتَ أنك ستحمي الجزيرة -
و هذا ما أفعله -

174
00:20:29,432 --> 00:20:32,900
!أنتَ تنتحر -
أنا لا أنتحر. بهذه الطريقة يجب أن يتم الأمر -

175
00:20:32,900 --> 00:20:37,434
هذا ما يُفترض بي القيام به -
لا يُفترض بك أن تموت. فالجزيرة تحتاجك -

176
00:20:37,593 --> 00:20:39,152
....(هيرلي)

177
00:20:41,428 --> 00:20:42,533
أنا بحاجتك

178
00:20:44,515 --> 00:20:46,024
ماذا؟

179
00:20:46,413 --> 00:20:49,286
(يجب أن تكون أنتَ يا (هيوغو

180
00:20:54,867 --> 00:20:56,606
لا أستطيع

181
00:20:58,134 --> 00:21:02,685
يُفترض أن تكون أنت -
كان يُفترض أن أكون أنا فقط كي أقوم بهذا -

182
00:21:02,815 --> 00:21:09,186
،لكن إن كان على أحد أن يعتني بالجزيرة
إن كان على أحد أن يحميها... فيجب أن تكون أنت

183
00:21:09,211 --> 00:21:10,799
....(هيرلي)

184
00:21:11,974 --> 00:21:13,946
أنا أثق بك

185
00:21:19,196 --> 00:21:21,305
حسناً، سأقبل المهمة

186
00:21:22,131 --> 00:21:28,353
لكن فقط بشكلٍ مؤقّت. فحالما تُعيد النور
سأسحبكَ و أعيد المهمة لكَ، اتفقنا؟

187
00:21:28,353 --> 00:21:29,997
اتفقنا

188
00:21:36,348 --> 00:21:38,849
هل لديكَ أيّ شيء لتشرب؟ -
ماذا؟ -

189
00:21:39,081 --> 00:21:41,281
أيّ شيء لتشرب منه؟

190
00:21:41,304 --> 00:21:43,696
كوب، إناء -
أنا لديّ -

191
00:21:46,722 --> 00:21:48,622
هل هذا يفي بالغرض؟

192
00:21:48,622 --> 00:21:50,454
ممتاز

193
00:22:04,984 --> 00:22:06,590
اشرب هذا

194
00:22:29,832 --> 00:22:31,714
هل هذا كلّ شيء؟

195
00:22:37,211 --> 00:22:39,330
الآن بتَّ مثلي

196
00:22:50,966 --> 00:22:52,717
"المرّة الثانية ثابتة"

197
00:22:52,717 --> 00:22:56,623
يجدر بها ذلك، لأننا متأكدون تماماً
أنّ البطارية لن تدون لمرّة ثالثة

198
00:23:05,034 --> 00:23:09,071
هل هذا جيد؟ -
هذا يا صديقاي، موسيقى عذبة -

199
00:23:14,009 --> 00:23:15,194
برويّة

200
00:23:22,591 --> 00:23:24,852
برويّة. برويّة

201
00:23:32,695 --> 00:23:33,925
!يا صاح

202
00:24:02,593 --> 00:24:03,878
!(ديزموند)

203
00:24:05,115 --> 00:24:07,793
!(ديزموند)
هل تستطيع سماعي؟

204
00:24:12,937 --> 00:24:16,508
....النور
لقد أطفأته

205
00:24:16,920 --> 00:24:18,717
لم ينجح الأمر

206
00:24:20,493 --> 00:24:23,043
خلتني سأغادر هذا المكان

207
00:24:23,712 --> 00:24:25,478
أمسكتُ بك. هيّا بنا

208
00:24:25,784 --> 00:24:27,568
هيّا بنا

209
00:24:31,653 --> 00:24:33,548
لا أزال هنا

210
00:24:35,157 --> 00:24:39,875
(كنتَ على حقّ يا (جاك -
نعم، حسناً، هناك مرّةٌ أولى لكلّ شيء -

211
00:24:42,231 --> 00:24:44,158
عليّ إعادتها

212
00:24:44,627 --> 00:24:48,727
كان يشبه البالوعة -
أهذا ما فعلتَه؟ نزعتَ ذلك الحجر من الحفرة هناك؟ -

213
00:24:48,727 --> 00:24:52,388
لا تستطيع يا (جاك). اسمع
حتى لو أعدتَه، سيقتلك. يجب أن أكون أنا

214
00:24:52,388 --> 00:24:54,776
ديزموند)، لقد قمتَ بما يكفي)

215
00:24:54,776 --> 00:24:58,096
تريد أن تفعلَ شيئاً؟
اذهب للديار و كن مع زوجتكَ و ابنك

216
00:24:58,512 --> 00:25:00,760
ماذا عنكَ يا (جاك)؟

217
00:25:02,217 --> 00:25:04,871
سأراكَ في حياةٍ أخرى يا أخي

218
00:25:15,394 --> 00:25:16,898
كلير)؟)

219
00:25:31,817 --> 00:25:33,727
ذلك ليس بأمرٍ جيّد

220
00:25:33,982 --> 00:25:37,083
.مايلز)، اذهب و انظر من الباب)
عليكَ أن ترشدني بينما أُرجع الطائرة

221
00:25:37,203 --> 00:25:39,408
ريتشارد)، اذهب و قل لي ما يقوله)

222
00:25:39,555 --> 00:25:40,855
!(كلير)

223
00:25:46,064 --> 00:25:47,786
هل أنتِ على ما يرام؟

224
00:26:05,948 --> 00:26:08,924
!هيّا بنا! علينا الذهاب! هيّا بنا

225
00:26:08,973 --> 00:26:10,685
كلير)، هيّا بنا يا عزيزتي، أرجوكِ) -
لا أستطيع -

226
00:26:10,719 --> 00:26:12,966
لماذا؟ -
انظري لحالي -

227
00:26:14,189 --> 00:26:18,512
.جعلتني هذه الجزيرة مجنونة
لا أريد أن يراني (هارون) على هذا الشكل

228
00:26:19,228 --> 00:26:23,354
لم أعد أعرف حتّى كيف أتصرف كأمّ -
اسمعيني، لا أحدَ منا يعرف -

229
00:26:24,433 --> 00:26:27,958
لا نعرف في البداية
لكنّكِ لستِ وحيدة

230
00:26:30,073 --> 00:26:32,010
دعيني أساعدكِ

231
00:26:37,675 --> 00:26:39,263
هيّا بنا الآن

232
00:26:40,306 --> 00:26:41,415
فلنذهب

233
00:26:46,154 --> 00:26:48,589
هل نحن بمأمن؟ -
مايلز) هل نحن بمأمن؟) -

234
00:26:48,624 --> 00:26:51,058
نعم، يبدو لي ذلك -
يقول أننا على ما يرام -

235
00:26:51,093 --> 00:26:56,260
من الأفضل أن تصلّي كي نكون كذلك
!أيّها الفتى (ريكي) لأنني سأديرها. تمسّكا

236
00:26:58,394 --> 00:27:01,746
سوير)، قل له أن يتوقف)
!قل له أننا قادمون

237
00:27:01,866 --> 00:27:05,026
!(لابيدوس)! (لابيدوس)
(انتظر يا (لابيدوس

238
00:27:06,008 --> 00:27:08,203
حسناً، نحن جاهزون للإقلاع

239
00:27:10,014 --> 00:27:11,112
!فلنذهب

240
00:27:28,576 --> 00:27:30,185
ماذا بحقّ الجحيم؟

241
00:27:35,660 --> 00:27:38,679
يا فتية، لدينا ركّب متأخرون
افتحا الباب

242
00:27:40,802 --> 00:27:41,976
!هيّا

243
00:28:50,212 --> 00:28:51,850
!الوقتُ يداهمنا

244
00:28:57,519 --> 00:29:00,554
لمَ الإنتظار حتى اللحظة الأخيرة يا (جيم)؟ -
(سعيدٌ برؤيتكَ أيضاً يا (إينوس -

245
00:29:00,589 --> 00:29:04,034
!أحضرناهم -
فليربط الجميع أحزمة الأمان بإحكام -

246
00:29:04,192 --> 00:29:05,832
!تمسّكوا

247
00:29:14,036 --> 00:29:16,015
(ها نحن ذا يا (فرانك

248
00:29:42,631 --> 00:29:43,698
هيّا

249
00:29:46,447 --> 00:29:48,116
هيّا

250
00:30:03,485 --> 00:30:04,752
آمين

251
00:31:22,130 --> 00:31:24,659
لقد فعلها
لقد عاد النور

252
00:31:24,779 --> 00:31:26,100
!اسحب يا صاح

253
00:31:30,943 --> 00:31:33,585
!(اصمد يا (جاك

254
00:31:44,701 --> 00:31:46,116
!أمسكتُ به

255
00:31:47,589 --> 00:31:50,339
ديزموند)؟)
لا

256
00:31:51,111 --> 00:31:52,126
!(جاك)

257
00:31:59,501 --> 00:32:01,546
!(جاك)

258
00:32:37,471 --> 00:32:38,612
شكراً لكَ

259
00:32:58,339 --> 00:33:00,163
(مرحباً يا (بينجامين

260
00:33:02,363 --> 00:33:03,911
(مرحباً يا (جون

261
00:33:06,156 --> 00:33:08,483
هل الجميع في الداخل؟

262
00:33:09,664 --> 00:33:12,163
أعتقد أنّ معظمهم هناك، نعم

263
00:33:16,937 --> 00:33:19,648
(أنا آسفٌ جداً لما فعلتُه بكَ يا (جون

264
00:33:22,661 --> 00:33:26,216
كنتُ أنانياً. و حسوداً

265
00:33:26,805 --> 00:33:29,255
أردتُ كلّ ما كان لديك

266
00:33:32,349 --> 00:33:34,513
و ما الذي كان لديّ؟

267
00:33:35,929 --> 00:33:38,353
(كنتَ مميزاً يا (جون

268
00:33:39,900 --> 00:33:41,861
و أنا لم أكن كذلك

269
00:33:45,390 --> 00:33:49,521
...(حسناً، إن كان هذا يساعدكَ يا (بين
فأنا أسامحك

270
00:33:52,847 --> 00:33:54,629
(شكراً لكَ يا (جون

271
00:33:55,142 --> 00:33:57,070
هذا يساعدني فعلاً

272
00:33:59,021 --> 00:34:02,015
و هذا يهمّ أكثر ممّا يمكنني التعبير عنه

273
00:34:03,348 --> 00:34:05,502
ما الذي ستفعله الآن؟

274
00:34:05,686 --> 00:34:10,275
.هناك بعض الأشياء التي يجب إصلاحها
أظنني سأبقى هنا لفترة

275
00:34:15,460 --> 00:34:18,480
أتعلم، لا أظنّكَ بحاجة لذلك الكرسيّ
بعد الآن

276
00:34:42,600 --> 00:34:44,266
(وداعاً يا (بن

277
00:35:28,061 --> 00:35:30,660
أظنّ أنّ (ديزموند) سيكون على ما يرام

278
00:35:35,604 --> 00:35:37,931
....(لقد مات (جاك

279
00:35:40,310 --> 00:35:41,752
أليس كذلك؟

280
00:35:51,787 --> 00:35:54,150
(لقد نفّذ مهمّته يا (هيوغو

281
00:35:55,102 --> 00:35:57,540
باتت مهمّتي الآن

282
00:35:59,712 --> 00:36:02,152
ماذا عسايَ أفعل بحقّ الجحيم؟

283
00:36:04,367 --> 00:36:07,534
أظن أنّك تفعل ما تُجيده

284
00:36:09,213 --> 00:36:11,521
و هو الإهتمام بالناس

285
00:36:13,785 --> 00:36:18,219
يمكنكَ أن تبدأ بإعادة (ديزموند) للديار -
لكن كيف؟ -

286
00:36:19,064 --> 00:36:20,941
لا يستطيع الناس مغادرة هذه الجزيرة

287
00:36:21,297 --> 00:36:23,852
تلك كانتْ طريقة (يعقوب) بإدارة الأمور

288
00:36:24,822 --> 00:36:26,894
ربّما هناك طريقةٌ أخرى

289
00:36:28,447 --> 00:36:30,199
طريقةٌ أفضل

290
00:36:32,768 --> 00:36:34,396
هل ستساعدني؟

291
00:36:36,015 --> 00:36:37,482
أنا آسف؟

292
00:36:37,729 --> 00:36:41,584
يمكنني الإستفادة من شخص
يمتلك.... خبرة

293
00:36:41,881 --> 00:36:43,775
لفترة بسيطة من الوقت

294
00:36:48,334 --> 00:36:50,023
هل ستساعدني يا (بن)؟

295
00:36:53,596 --> 00:36:55,581
سيكون لي الشرف بذلك

296
00:36:59,178 --> 00:37:00,721
رائع

297
00:37:15,185 --> 00:37:16,807
مرحباً يا صاح

298
00:37:17,106 --> 00:37:19,143
(مرحباً يا (هيوغو

299
00:37:19,244 --> 00:37:21,120
نحن جميعاً في الداخل

300
00:37:22,535 --> 00:37:24,641
لا أظنّني سأدخل

301
00:37:31,517 --> 00:37:33,238
....أتعلم

302
00:37:33,931 --> 00:37:36,409
لقد كنتَ فعلاً نائباً جيداً

303
00:37:37,907 --> 00:37:41,056
(و كنتَ قائداً عظيماً يا (هيوغو

304
00:37:42,928 --> 00:37:44,633
شكراً يا صاح

305
00:37:45,530 --> 00:37:47,126
أراكَ لاحقاً

306
00:38:05,224 --> 00:38:07,226
هل تعرف أين نحن؟

307
00:38:08,587 --> 00:38:11,408
كنتُ سأقيم جنازة والدي هنا

308
00:38:12,991 --> 00:38:15,475
"لقد مات في "استراليا

309
00:38:16,521 --> 00:38:18,213
أنا آسفة

310
00:38:21,063 --> 00:38:23,187
لماذا أحضرتِني إلى هنا؟

311
00:38:24,955 --> 00:38:28,464
لأنّكَ كنتَ ستقيم جنازة والدكَ هنا

312
00:38:32,667 --> 00:38:37,008
يمكنكَ الدخول من الخلف -
انتظري. إلى أين تذهبين؟ -

313
00:38:37,196 --> 00:38:38,879
إلى الداخل

314
00:38:40,056 --> 00:38:44,502
....سأكون بانتظاركَ هناك
حالما تصبح جاهزاً

315
00:38:46,877 --> 00:38:48,786
جاهزٌ لماذا؟

316
00:38:51,346 --> 00:38:52,983
للرحيل

317
00:42:09,640 --> 00:42:11,243
مرحباً يا بنيّ

318
00:42:21,835 --> 00:42:23,373
أبي؟

319
00:42:25,130 --> 00:42:27,033
(مرحباً يا (جاك

320
00:42:30,015 --> 00:42:32,094
لستُ أفهم

321
00:42:34,171 --> 00:42:35,813
لقد متَّ

322
00:42:36,309 --> 00:42:39,909
نعم
نعم، لقد متُّ

323
00:42:42,255 --> 00:42:45,097
إذاً كيف أنتَ هنا الآن؟

324
00:42:49,034 --> 00:42:51,464
كيف أنتَ هنا؟

325
00:43:06,006 --> 00:43:08,314
لقد متُّ أيضاً

326
00:43:15,023 --> 00:43:18,519
لا بأس. لا بأس

327
00:43:18,915 --> 00:43:21,020
لا بأس يا بنيّ

328
00:43:36,710 --> 00:43:40,535
أحبّكَ يا أبي -
أحبّكَ أيضاً يا بني -

329
00:43:42,042 --> 00:43:43,798
...هل أنتَ

330
00:43:45,429 --> 00:43:47,531
هل أنتَ حقيقيّ؟

331
00:43:48,695 --> 00:43:51,215
آملُ ذلك بالتأكيد

332
00:43:52,035 --> 00:43:55,440
نعم، أنا حقيقيّ. و أنتَ حقيقيّ

333
00:43:55,475 --> 00:43:58,578
و كلّ ما حدثَ لكَ حقيقيّ

334
00:43:58,776 --> 00:44:03,184
....و جميع الناس في الكنيسة
كلّهم حقيقيّون أيضاً

335
00:44:03,517 --> 00:44:07,614
....جميعهم
جميعهم ميّتون؟

336
00:44:09,902 --> 00:44:12,871
كلّ شخصٍ قد ماتَ ذات مرّة يا بنيّ

337
00:44:16,875 --> 00:44:21,764
....بعضهم قبلكَ، و بعضهم
بعدكَ بوقتٍ طويل

338
00:44:22,481 --> 00:44:25,715
لكن لماذا جميعهم هنا الآن؟

339
00:44:26,386 --> 00:44:30,819
حسناً، لا وجود لـ "الآن" هنا

340
00:44:43,243 --> 00:44:45,708
أين نحن يا أبي؟

341
00:44:47,180 --> 00:44:53,353
هذا مكانٌ بنيتَه.... بنيتموه جميعاً
لكي تجدوا بعضكم بعضاً

342
00:44:59,495 --> 00:45:06,744
....أكثر جزءٍ أهمّيةً في حياتك
كان الوقت الذي أمضيتَه مع هؤلاء الناس

343
00:45:07,512 --> 00:45:13,086
.و من أجل ذلك أنتم جميعاً هنا
(لا أحد ينجح لوحده يا (جاك

344
00:45:13,615 --> 00:45:18,387
....كنتَ بحاجةٍ لهم جميعاً
و كانوا هم بحاجتكَ

345
00:45:20,808 --> 00:45:22,978
من أجل ماذا؟

346
00:45:25,587 --> 00:45:27,735
....لتتذكّروا

347
00:45:30,182 --> 00:45:33,228
و... تنسوا

348
00:45:39,458 --> 00:45:43,680
....(كيت)
قالتْ أنّنا كنّا راحلين

349
00:45:43,701 --> 00:45:45,967
لن ترحلوا. لا

350
00:45:48,470 --> 00:45:50,989
بل تمضون قدماً

351
00:45:56,012 --> 00:45:58,062
إلى أين نحن ذاهبون؟

352
00:46:02,118 --> 00:46:04,314
فلنذهب و لنكتشف ذلك

353
00:46:43,352 --> 00:46:45,713
كنّا بانتظارك

354
00:50:36,508 --> 00:50:49,076
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

