1
00:00:00,549 --> 00:00:01,915
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,525 --> 00:00:05,297
أتذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ وسطه
أوّل ما وصلتَ إلى هنا؟

3
00:00:05,941 --> 00:00:08,600
،وراء ذلك الحقل، خلف سلسلة التلال
.يكمن قلب الجزيرة 

4
00:00:09,033 --> 00:00:09,858
.هناك يقع النور

5
00:00:10,396 --> 00:00:12,878
،إلى هناك يحاول أن يذهب
وذاك ما عليكَ حمايتُه

6
00:00:13,703 --> 00:00:16,183
حتّامَ عليّ القيام بهذه الوظيفة؟ -
قدر ما تستطيع -

7
00:00:17,154 --> 00:00:17,657
اشرب هذا.

8
00:00:19,993 --> 00:00:20,533
بتّ مثلي الآن

9
00:00:23,409 --> 00:00:25,170
هذا هو الجبّ الذي ألقيتُ فيه
(دزموند هيوم)

10
00:00:25,816 --> 00:00:28,368
يبدو أنّ أحدهم أعانه على الخروج -
كلاّ، (بن)، بل أعانني أحدهم على الخروج -

11
00:00:28,872 --> 00:00:31,134
(سأعثر على (دزموند
وعندما أعثر عليه

12
00:00:31,853 --> 00:00:33,291
.سأدمّر الجزيرة

13
00:00:35,053 --> 00:00:38,325
كان هنالك حادث صدم وهرب
(قبل بضعة أيّام في ثانوية (واشنطن تاستن

14
00:00:39,797 --> 00:00:41,380
نعم؟ -
أنا هو المشتبه به -

15
00:00:43,429 --> 00:00:44,040
مساء الخير

16
00:00:45,154 --> 00:00:45,910
وكيف هو حالكِ اليوم؟ -

17
00:00:46,702 --> 00:00:47,278
رائعة -

18
00:00:48,244 --> 00:00:49,326
أظنّ أنّ موعد الرحيل قد حان

19
00:00:51,768 --> 00:00:53,647
.أنت معه، وأنتِ معي

20
00:00:54,428 --> 00:00:55,792
سنذهب إلى حفل موسيقيّ، فلنمضِ

21
00:01:21,522 --> 00:01:22,451
"خطوط (أوشيانك) الجويّة"

22
00:03:39,438 --> 00:03:42,165
أتحتاج من يوقّع ذلك؟ -
أتعمل هنا؟ -

23
00:03:43,552 --> 00:03:44,792
بالفعل يا أخي -

24
00:03:45,094 --> 00:03:49,778
هل أنتَ قسّ أو ما شابه؟ -
.ما شابه -

25
00:03:52,918 --> 00:03:56,351
هلاّ أخذتَها إلى الجهة الخلفيّة -
أجل، بالتأكيد، لكَ ذلك -

26
00:04:07,092 --> 00:04:09,048
وراء تلك الناحية، شكراً

27
00:04:21,889 --> 00:04:26,944
مَن مات؟
(رجل يدعى (كرستيان شيبرد

28
00:04:29,900 --> 00:04:32,198
كرستيان شيبرد) = "الراعي المسيحي"؟)
حقّاً؟

29
00:04:34,088 --> 00:04:35,065
حقّاً

30
00:04:37,725 --> 00:04:41,657
أهو أحد أصدقائكَ؟
ليس تماماً -

31
00:04:42,152 --> 00:04:44,748
تريّث لحظة -
هرّبتني من السجن

32
00:04:44,973 --> 00:04:48,485
وجعلتني ألبس هذا الثوب
لنحضر حفلاً موسيقيّاً

33
00:04:48,520 --> 00:04:50,243
وتأبى إخباري بسبب وجودنا هنا؟

34
00:04:50,734 --> 00:04:53,909
لا أحد يمكنه إخباركِ بسبب وجودكِ هنا
(يا (كيت

35
00:04:55,335 --> 00:04:57,830
لستُ أنا بالتأكيد -
أنتَ من أحضرني إلى هنا -

36
00:04:57,865 --> 00:05:03,611
،لا أقصد الكنيسة
بل أقصد هذا المكان

37
00:05:05,259 --> 00:05:09,659
مَن أنتَ؟
وماذا تريد؟ 

38
00:05:09,925 --> 00:05:13,835
(اسمي (دزموند هيوم -
،ورغم أنّكِ لا تدركين ذلك

39
00:05:14,728 --> 00:05:18,407
إلاّ أنّني صديقكِ
...وبالنسبة إلى ما أريده

40
00:05:21,571 --> 00:05:22,859
أريد أن أرحل

41
00:05:25,752 --> 00:05:29,037
ترحل إلى أين؟

42
00:05:31,349 --> 00:05:32,624
دعيني أريكِ

43
00:06:03,406 --> 00:06:04,123
أأنتَ بخير؟

44
00:06:07,223 --> 00:06:07,929
نعم

45
00:06:09,418 --> 00:06:09,884
وأنتَ؟

46
00:06:12,019 --> 00:06:15,905
،لأصدقكَ القول أيّها الطبيب
أتساءل عمّا جرى هنا للتوّ

47
00:06:17,908 --> 00:06:19,099
صرنا اثنين في التساؤل

48
00:06:22,643 --> 00:06:24,071
أنتَ (جيكوب) الجديد إذاً؟

49
00:06:26,966 --> 00:06:27,954
أتشعر بأيّ فرق؟

50
00:06:29,561 --> 00:06:30,585
ليس فعلاً

51
00:06:32,458 --> 00:06:37,224
حسناً أيّها الطبيب، ما رأيكَ أن تنزل من قمّة
الجبل وتخبرنا بأقوال "الشجيرة المحترقة"؟

52
00:06:39,733 --> 00:06:43,209
أخبرني (جيكوب) بأنّ علينا الذهاب
إلى غابة الخزيران خلف مخيّمنا السابق

53
00:06:44,326 --> 00:06:47,447
،خلفه مباشرة
قال إنّي سأجد مكاناً علينا حمايته

54
00:06:48,095 --> 00:06:51,984
وما يكون هذا المكان؟ -
.""أسماه "قلب الجزيرة -

55
00:06:52,816 --> 00:06:55,956
كلّ ما قاله هو إنّه... نور

56
00:06:58,589 --> 00:07:02,972
والدخان المتشبه بـ(لوك) يريد إطفاءه؟ -
شيء من هذا القبيل، نعم -

57
00:07:03,335 --> 00:07:07,755
ماذا إن أطفأه؟
فحينها تكون نهايتنا جميعاً

58
00:07:09,856 --> 00:07:15,004
ولكن.. إن كان (لوك) يريد إطفاءه ،فلماذا لم يطفئه؟  -
لأنّه لا يملك ما يحتاجه -

59
00:07:16,318 --> 00:07:21,126
.(وأخمّن أن يكون ذلك (دزموند
كنّا متّجهين إلى هناك قبل تنصيبكَ

60
00:07:22,119 --> 00:07:26,482
قال (سعيد) إنّ (لوك) ألقاه في جبّ -
(لم يذكر لي (جيكوب) شيئاً عن (دزموند -

61
00:07:26,727 --> 00:07:30,385
لا يبدو أنّه ذكر شيئاً عن أيّ شيء -
(هذا صحيح نوعاً ما، إنّه أسوأ من (يودا -

62
00:06:26,727 --> 00:07:30,385


63
00:07:31,961 --> 00:07:37,350
حسناً، "اتّجهوا جميعكم إلى "قلب الجزيرة 
وأنا سأحضر الجنيّ السحريّ من ذلك الجبّ

64
00:07:38,190 --> 00:07:41,560
أيمكنكَ اللحاق بنا إن خلّفنا لكَ أثراً؟
بالطبع أستطيع -

65
00:07:42,086 --> 00:07:43,004
توخّ السلامة إذاً -

66
00:07:45,283 --> 00:07:48,341
لطلبتُ منكِ مرافقتي ولكنّ ذلك سيسلب
متعة إخباري إيّاكِ بأنّه لا يمكنكِ مرافقتي

67
00:07:49,008 --> 00:07:51,794
أظنّ أنّ عليّ مقاومة رغبة اللحاق بكَ
على أيّة حال

68
00:07:57,230 --> 00:07:59,111
يراودني شعور مريب حيال هذا

69
00:08:03,810 --> 00:08:08,357
(( التائهون )){\fad(1000,1000)}</font>
الموسم السادس - الحلقة 17 - الأخيرة - الجزء الأوّل
<font color=#38B0DE>(( النهاية ))

70
00:08:08,526 --> 00:08:12,702
{\fad(1000,1000)}</font>
<font color=#38B0DE> |منتديات ستـار تـايـمـز|
71
00:08:12,869 --> 00:08:16,534
<font color="#E9CFEC">  تـــم تعديل التوقيت بواسطة عاشق برشلونة</font>

72
00:08:44,036 --> 00:08:47,385
لا أعرف لمَ أخرجتني من السجن{\pos(192,245)}
وما تريد ومن تكون

73
00:08:47,778 --> 00:08:50,298
...ولكنّكَ تعلم بأنّه لا يمكن تحميلي مسؤوليّة -{\pos(192,245)}
أجل، أيّاً يكن -

74
00:08:54,903 --> 00:08:59,005
لا شيء مِن هذا يذكّركَ بشيء، صحيح؟{\pos(192,245)}
أنا وأنتَ ومسدّس مهدّئ؟{\pos(192,245)}

75
00:09:00,160 --> 00:09:04,479
أنتَ مجنون{\pos(192,245)}
.حسناً، لا بأس، أنا مجنون{\pos(192,245)}

76
00:09:05,163 --> 00:09:07,970
انتظر هنا وحسب
وماذا إن لم أنتظر؟ -{\pos(192,245)}

77
00:09:10,236 --> 00:09:14,268
حينها يكون الخيار خياركَ -
فستسرّ لبقائكَ{\pos(192,245)}

78
00:09:23,624 --> 00:09:24,489
"نعم، نعم، نعم"{\pos(192,245)}

79
00:09:35,526 --> 00:09:39,562
"لافتة "ممنوع الإزعاج{\pos(192,245)}
مَن أنتَ؟

80
00:09:41,612 --> 00:09:43,051
لماذا تبتسم كأحمق لعين؟

81
00:09:46,111 --> 00:09:48,556
لديكَ حفل لتأديته الليلة، وجئتُ لأقلّكَ{\pos(192,245)}

82
00:09:50,212 --> 00:09:54,313
ألم أبيّن بجلاء لقرد (ودمور) الآخر؟{\pos(192,245)}
لا أبالي بحفل لعين

83
00:09:55,249 --> 00:09:59,099
...(تشارلي){\pos(192,245)}
...تشارلي)، ماذا لو أخبرتُكَ بأنّ){\pos(192,245)}

84
00:10:00,023 --> 00:10:08,271
عزف هذا العرض هو أهمّ ما ستفعله يوماً؟{\pos(192,220)}
فهل ستأتي حينها؟{\pos(192,235)}

85
00:10:11,150 --> 00:10:12,086
انقلع

86
00:10:14,821 --> 00:10:16,727
حسناً يا صاح، أعتذر لهذا{\pos(192,235)}

87
00:10:35,184 --> 00:10:38,674
ما كان ذاك؟{\pos(192,235)}
(كان ذلك (تشارلي{\pos(192,235)}

88
00:10:46,157 --> 00:10:47,273
لماذا قبلتَ بالمهمّة يا (جاك)؟{\pos(192,235)}

89
00:10:49,575 --> 00:10:50,833
لأنّه كان يفترض بي ذلك{\pos(192,235)}

90
00:10:52,202 --> 00:10:54,361
لماذا؟{\pos(192,235)}
لأنّ غريباً دوّن أسماءنا على حائط؟

91
00:10:56,520 --> 00:10:58,250
قبلتُ بها لأنّ الجزيرة هي كلّ ما تبقّى لديّ

92
00:10:59,833 --> 00:11:04,078
إنّها الشيء الوحيد الذي لم أتمكّن من إفساده في حياتي
لم تفسد أيّ شيء

93
00:11:06,024 --> 00:11:07,929
لا يوجد ما لا يمكن عكسه

94
00:11:09,942 --> 00:11:11,851
لكان هذا جميلاً
لو لم نكن موشكين على الموت

95
00:11:31,064 --> 00:11:32,790
لمَ لا تنضمّ إلينا ما دمتَ تراقب؟{\pos(192,235)}

96
00:11:42,432 --> 00:11:43,477
ما الذي تفعله هنا يا (جيمس)؟{\pos(192,235)}

97
00:11:44,448 --> 00:11:46,822
سمعتُ بأنّ (دزموند) وقع في الجبّ{\pos(192,235)}
فجئتُ لمساعدته على الخروج

98
00:11:51,320 --> 00:11:53,046
يبدو أنّ أحداً سبقنا كلينا
...حسن

99
00:11:55,673 --> 00:11:59,381
أتعرف سبب وجودي هنا؟
أخمّن بأنّكَ تحتاج (دزموند) لتدمير الجزيرة

100
00:12:01,648 --> 00:12:02,547
هذا صحيح تماماً

101
00:12:03,842 --> 00:12:07,801
فماذا بعدها أيّها "الدخانيّ"؟ هل ستغرق مع السفينة؟
لا يبدو الانتحار من شِيمكَ -{\pos(192,225)}

102
00:12:08,339 --> 00:12:14,385
لن أغرق مع أيّ شيء -
ولكنّكَ ستغرق مع بقيّة "مرشّحي" (جيكوب) حتم {\pos(192,235)}

103
00:12:15,284 --> 00:12:16,544
لم نعد مرشّحين{\pos(192,235)}

104
00:12:26,331 --> 00:12:27,014
أراكَ لاحقاً

105
00:12:29,246 --> 00:12:30,108
ألن تطارده؟

106
00:12:32,234 --> 00:12:32,918
لستُ مضطرّاً إلى ذلك

107
00:12:34,464 --> 00:12:37,844
عندما قلتَ إنّكَ ستدمّر الجزيرة
ظننتُكَ تتحدّث مجازيّاً

108
00:12:37,994 --> 00:12:40,046
ألأنّي أخبرتُكَ بأنّي سأترككَ
مسؤولاً عندما أرحل؟

109
00:12:42,781 --> 00:12:45,875
أعتذر إن كنتُ قد أغفلتُ ذكر
وجود الجزيرة في قعر المحيط

110
00:12:46,777 --> 00:12:51,922
،وبعد قول ذلك أنتَ مرحّب بكَ للانضمام إليّ على متن قاربي
لأنّنا حالما نحمل (دزموند) على فعل ما نريده أن يفعله

111
00:12:53,683 --> 00:12:57,856
سأبحر بعيداً عن هذا المكان البائس
وأراقبه وهو يغرق

112
00:13:06,203 --> 00:13:07,354
أظنّ أنّ كلباً تواجد هنا

113
00:13:18,885 --> 00:13:19,460
صباح الخير

114
00:13:24,390 --> 00:13:25,613
صباح الخير، هل نمتَ جيّداً؟ -

115
00:13:26,981 --> 00:13:27,557
نعم -

116
00:13:28,855 --> 00:13:30,616
مخيّمكما أجمل بكثير من قعر جبّ -

117
00:13:32,126 --> 00:13:33,818
أظنّني سأعتبر هذا إطراءً -

118
00:13:34,970 --> 00:13:37,561
هل سترهقه بحديثكَ أم تجلب للرجل إفطاراً؟

119
00:13:38,317 --> 00:13:40,260
أخالني سأذهب لتفقّد الأفخاخ
بحثاً عن السمك

120
00:13:42,922 --> 00:13:45,371
هيّا، (فنست)، فلنذهب

121
00:13:47,817 --> 00:13:49,076
...(أخبريني يا (روز

122
00:13:51,884 --> 00:13:56,493
مذ متى وأنتما تقيمان هنا؟ -
بنينا هذا المكان عام 1975م -

123
00:13:57,247 --> 00:14:01,674
وعشنا هنا بضعة سنين
ثمّ أضاءت السماء من جديد

124
00:14:02,896 --> 00:14:05,667
والله وحده يعلم في أيّ زمن نحن الآن

125
00:14:09,266 --> 00:14:12,793
...(إذن... (دزموند
...لا أقصد أن أكون فظّة

126
00:14:14,051 --> 00:14:16,859
ولكن بعد أن تأكل، سأطلب منكَ أن ترحل

127
00:14:19,304 --> 00:14:23,084
لقد خرقنا قانوننا معكَ
أيّ قانون؟ -

128
00:14:23,590 --> 00:14:28,016
إألاّ نتدخّل - 
...أيّاً كان ما تسبّب في رميكَ في الجبّ

129
00:14:29,060 --> 00:14:32,372
هذا النوع من المشاكل هو ما لا أودّ
و(برنارد) التورّط فيه

130
00:14:34,352 --> 00:14:34,927
هذا منصف

131
00:14:41,368 --> 00:14:43,024
يبدو أنّكَ أمسكتَ بشيء -
آسف -

132
00:14:56,809 --> 00:14:57,350
(مرحباً، (روز

133
00:15:05,161 --> 00:15:06,817
...سأبسّط الأمر، رافقني الآن

134
00:15:07,719 --> 00:15:14,952
وإلاّ قتلتُهما معاً أمام ناظريكَ -
لستَ مضطرّاً إلى الذهاب إلى أيّ مكان معه -

135
00:15:19,523 --> 00:15:20,498
سأجعل الأمر موجعاً

136
00:15:31,868 --> 00:15:34,460
...أريد وعدكَ
...بألاّ تمسّهما

137
00:15:36,621 --> 00:15:39,608
.أبداً -
.اتفقناا -

138
00:15:41,839 --> 00:15:44,862
.سأفعل ما تريد إذاً -
...(أجل يا (دزموند -

139
00:15:48,211 --> 00:15:49,147
ستفعل

140
00:16:03,060 --> 00:16:05,866
أتعرف إلى أين آخذكَ يا (دزموند)؟ -
كلاّ -

141
00:16:07,451 --> 00:16:09,936
ولكنّي أفترض أنّه مكان فيه نور باهر

142
00:16:13,821 --> 00:16:14,469
ما يحملكَ على قول ذلك؟

143
00:16:17,280 --> 00:16:17,929
مجرّد حدس

144
00:16:22,500 --> 00:16:24,804
ما كان ذاك؟ -
ماذا تقصد؟ -

145
00:16:37,798 --> 00:16:39,129
لاينس)، أتسمعني؟ أجب)

146
00:16:41,469 --> 00:16:42,513
(وجدتُ (ألبرت

147
00:16:44,752 --> 00:16:47,416
لاينس)؟) -
اللعنة -

148
00:16:52,060 --> 00:16:54,832
أأنتَ بخير؟ -
ما... ما الذي حدث؟ -

149
00:16:56,918 --> 00:17:02,712
ظننتَ أنّ محادثة الدخان الأسود فكرة سديدة -
!فاستجاب بأن ألقاكَ في الأدغال -

150
00:17:04,297 --> 00:17:06,636
لوك)... ألا يزال هنا؟) -
كلاّ -

151
00:17:08,471 --> 00:17:08,905
تعال

152
00:17:09,696 --> 00:17:11,891
كنتُ أحاول محادثة (لاينس) عبر اللاسلكيّ
ولكنّه لا يردّ

153
00:17:13,618 --> 00:17:16,032
هيّا، فلنحضر لكَ مساعدةً -
مساعدة؟ مساعدة؟ مساعدة مِن أين؟ -

154
00:17:17,508 --> 00:17:20,782
ألا تزال المتفجّرات بحوزتكَ؟ الـ(سي 4)؟ -
نعم، لماذا؟ -

155
00:17:21,286 --> 00:17:23,229
لأنّ علينا الذهاب إلى الجزيرة الأخرى
وإنهاء ما بدأناه

156
00:17:25,029 --> 00:17:25,857
علينا تفجير تلك الطائرة

157
00:17:53,970 --> 00:17:55,266
المحقّق (فورد) يتحدّث -
"جيم)، هذا أنا)" -

158
00:17:55,661 --> 00:17:58,288
أظنّني رأيتُ (جرّاح) للتوّ -
هل أنتَ في سجن المقاطعة؟ -

159
00:17:58,639 --> 00:18:02,491
لا، أنا في حفل متحف والدي الخيريّ
.لا يمكن أن يكون جرّاح -

160
00:18:02,744 --> 00:18:05,010
قد أركبتُه شاحنة مقفلة متّجهة إلى سجن المقاطعة قبل ساعة -
حقّاً؟

161
00:18:05,407 --> 00:18:07,890
لأنّني خابرتُهم للتوّ وقالوا بأنّها لم تصل قطّ
ماذا؟ -

162
00:18:08,320 --> 00:18:11,201
"(ساعدني يا (جيم" -
قد قتل (جرّاح) أربعة أشخاص ببرودة أعصاب

163
00:18:11,526 --> 00:18:15,772
ولم تترك مسرح الجريمة حيّة سوى شاهدة واحدة، صحيح؟ 
امرأة كوريّة ،هلاّ حرصتَ على سلامتها

164
00:18:15,918 --> 00:18:19,379
(أجل، أجل، (صن بايك -
جرح طلق ناريّ، لا تزال في المستشفى

165
00:18:20,171 --> 00:18:22,259
،(استمتع بحفلكَ الموسيقيّ يا (إينوس
سأبقيها سالمة

166
00:18:29,566 --> 00:18:30,827
كيف حالك؟{\pos(192,245)}

167
00:18:32,267 --> 00:18:35,615
أشعر بوجع بسيط{\pos(192,245)}
هذا ما يحدث حين تصابين برصاصة{\pos(192,245)}

168
00:18:41,230 --> 00:18:42,633
هنالك طبيبة قادمة لفحصكِ وفحص الطفل{\pos(192,245)}

169
00:18:44,217 --> 00:18:46,773
...إن كان كلّ شيء على ما يرام{\pos(192,245)}
فسيمكننا المغادرة حسبما يقولون

170
00:18:47,854 --> 00:18:48,321
نغادر؟{\pos(192,245)}

171
00:18:49,437 --> 00:18:51,238
ونواصل الهرب من والدي؟{\pos(192,245)}

172
00:18:58,022 --> 00:18:58,669
أتراني أقاطعكما؟

173
00:19:03,421 --> 00:19:08,532
مرحباً. (سيّدة (بايك)، أنا (جولييت كارلسون 
جئتُ لأتأكّد من سلامة طفلكِ

174
00:19:11,881 --> 00:19:12,709
لا بدّ أنّكَ الوالد

175
00:19:16,489 --> 00:19:21,275
...معذرةً، لا تتكلّمان الإنجليزيّة، أنا
سأحاول ألاّ أكثر الكلام

176
00:19:31,139 --> 00:19:32,688
حسناً، ارفعي ثوبكِ قليلاً

177
00:19:43,093 --> 00:19:43,776
إنّه بارد قليلاً

178
00:19:50,870 --> 00:19:52,168
حسناً، فلنلقِ نظرة

179
00:20:06,173 --> 00:20:06,930
أأنتِ بخير؟

180
00:20:07,865 --> 00:20:08,908
هل أنتِ بخير؟{\pos(192,245)}

181
00:20:10,421 --> 00:20:11,106
أنا...{\pos(192,245)}

182
00:20:12,220 --> 00:20:14,849
 أتذكّر ...{\pos(192,245)}
تتذكّرين ماذا؟{\pos(192,245)}

183
00:20:17,476 --> 00:20:21,473
ها هو ذا
ها هو طفلكما

184
00:21:03,147 --> 00:21:03,975
هل رأيتَ؟{\pos(192,245)}

185
00:21:07,287 --> 00:21:10,131
أتريان ذلك الارتعاش الطفيف؟ هنا؟

186
00:21:13,049 --> 00:21:14,056
.هذا خفقان قلب الطفل

187
00:21:15,099 --> 00:21:16,758
سليم تماماً من جميع النواحي

188
00:21:23,633 --> 00:21:28,206
،لديّ نتائج فحص المياه الجارية خاصّتكِ كلّ شيء سليم
أترغبان بمعرفة إن كان صبيّاً أم فتاة؟

189
00:21:30,090 --> 00:21:32,254
.إنّها فتاة -
.أجل -

190
00:21:34,056 --> 00:21:37,692
(اسمها (جي يون
إنّه اسم جميل

191
00:21:39,131 --> 00:21:41,830
وللعلم، أنتما تتحدّثان الإنجليزيّة بشكل جيّد

192
00:21:43,559 --> 00:21:44,207
مبارك

193
00:22:03,886 --> 00:22:06,409
،على رسلكَ يا صاحب القدمين الكبيرتين
(هذا أنا وحسب، قد وجدتُ (لوك

194
00:22:07,706 --> 00:22:10,838
،قال النغل إنّه سيدمّر الجزيرة
لقد كنتَ مصيباً أيّها الطبيب

195
00:22:12,853 --> 00:22:14,260
(الخبر الجيّد أنّ (دزموند
خرج من ذلك الجبّ

196
00:22:14,870 --> 00:22:17,392
..."لذا إن تمكّنا من إيجاده قبل "الدخانيّ -
لا يهمّ إن وجدنا (دزموند) أو وجده هو -

197
00:22:18,470 --> 00:22:19,732
سنقصد جميعنا المكان نفسه على أيّة حال

198
00:22:21,711 --> 00:22:24,917
وماذا بعدها؟ -
.بعدها ينقضي الأمر -

199
00:22:49,062 --> 00:22:50,358
(مرحباً، سيّد (لوك -
(د.(شيبرد -

200
00:22:52,051 --> 00:22:55,400
بما أنك ستشق ظهري، فيمكنك أن تناديني
.(بـ(جون

201
00:22:56,408 --> 00:22:57,235
(حسناً يا (جون

202
00:22:58,964 --> 00:23:04,185
فكّرتُ في أن أعرّج وأسلّم عليكَ قبل أن نبدأ بالتخدير -
هل أنتَ متوتّر؟

203
00:23:07,318 --> 00:23:09,587
أمتأكّد من أنّ هذا سيفلح؟
. نعم -

204
00:23:11,118 --> 00:23:14,071
 أنا واثق جدّاً بنجاحه-
حقاً؟ -

205
00:23:15,289 --> 00:23:17,846
...هنالك احتمال وارد دوماً بأن أقتلكَ -

206
00:23:19,468 --> 00:23:24,257
ولكنّي أحاول جعلكَ تشعر بتحسّن
حسناً، حسناً، فلنقم بهذا

207
00:23:26,455 --> 00:23:27,281
حسناً، أراكَ في الجانب الآخر

208
00:23:28,468 --> 00:23:33,227
...أيّها الطبيب في مطار (لوس أنجلس)، عندما التقينا في مكتب
المطالبة بالأمتعة، ذكرتَ أنّهم ضيّعوا والدكَ

209
00:23:33,877 --> 00:23:37,479
هل وجدوه؟
،في الواقع، تلقيتُ مكالمة صباح اليوم

210
00:23:38,594 --> 00:23:41,257
لقد وجدوا التابوت
جيّد -

211
00:23:42,158 --> 00:23:45,869
في الواقع، قد يكون قد وصل بالفعل -
.آمل أن يجلب لكَ ذلك بعض الطمأنينة -

212
00:23:47,887 --> 00:23:50,659
...(إن تمكّنتُ من معالجتكَ يا سيّد (لوك
فهذه كلّ الطمأنينة التي سأحتاجها

213
00:24:07,141 --> 00:24:09,950
ستكون عاصفة هوجاء -
أهلاً بكَ في النادي -

214
00:24:11,212 --> 00:24:13,265
ماذا؟
أتسمح؟

215
00:24:19,098 --> 00:24:20,179
يبدو أنّكَ حظيتَ بأوّل شعرة شيب

216
00:24:31,812 --> 00:24:35,485
علامَ تبتسم؟ -
أظنّني أدركتُ للتوّ بأنّي أريد أن أعيش -

217
00:24:36,999 --> 00:24:37,899
هذا توقيت جيّد

218
00:24:54,573 --> 00:24:55,223
ما كان ذلك؟

219
00:25:03,397 --> 00:25:03,898
"النجدة"

220
00:25:08,076 --> 00:25:10,239
مايلز)، أمامكَ هناك)

221
00:25:29,286 --> 00:25:30,007
أحضر له ماءً

222
00:25:38,540 --> 00:25:39,548
ماذا تفعلان هنا؟

223
00:25:40,739 --> 00:25:42,217
سنذهب إلى جزيرة (هيدرا) لتفجير طائرة

224
00:25:45,061 --> 00:25:48,411
ولماذا ترغبان بفعل ذلك؟
لأنّ الدخان الأسود يريد أن يغادر الجزيرة

225
00:25:48,808 --> 00:25:49,924
وعلينا منع ذلك الشيء من الرحيل

226
00:25:52,480 --> 00:25:54,677
إن رحلنا، فلن يعود لدى ذلك الشيء طائرة

227
00:25:57,163 --> 00:26:01,664
أجل، وكيف سنفعل ذلك؟ -
إن كنتَ لم تلاحظ، أنا طيّار -

228
00:26:29,501 --> 00:26:31,731
سيكون هذا مثيراً للاهتمام -
(كيت) -

229
00:26:34,284 --> 00:26:35,761
(كيت) -
لقد قتلتَهم -

230
00:26:37,995 --> 00:26:40,407
كيت)، كفى، كفى)

231
00:26:40,766 --> 00:26:41,882
لعلّكِ ترغبين بادّخار رصاصكِ

232
00:26:49,016 --> 00:26:51,247
أنتَ المختار إذاً -
أجل، أنا هو -

233
00:26:52,329 --> 00:26:57,911
نظراً لطبيعة (جيكوب)، توقّعتُ أن أتفاجأ قليلاً
أنتَ الخيار الجليّ نوعاً ما، ألا ترى ذلك؟ -

234
00:26:58,234 --> 00:27:04,139
لم يخترني، بل أنا تطوّعتُ -
أظنّكَ جئتَ إلى هنا لردعي -

235
00:27:05,472 --> 00:27:09,686
لا يمكنني ردعكَ -
في الواقع، أودّ مرافقتكَ

236
00:27:11,919 --> 00:27:14,943
عذراً، (جاك)، أعتقد بأنّكَ مشوّش قليلاً
بشأن ما جئتُ لفعله

237
00:27:15,303 --> 00:27:16,816
كلاّ، لستُ كذلك

238
00:27:17,284 --> 00:27:21,498
...لا، ستقصد الجانب البعيد من غابة الخيزران
إلى المكان الذي أقسمتُ على حمايته

239
00:27:23,765 --> 00:27:27,296
وتظنّ بأنّكَ ستدمّر الجزيرة حينها
أظنّ"؟" -

240
00:27:27,655 --> 00:27:29,923
صحيح  لأنّ ذلك ليس ما سيحدث -

241
00:27:33,272 --> 00:27:34,218
فماذا سيحدث إذاً يا (جاك)؟

242
00:27:37,522 --> 00:27:38,278
سأقتلكَ

243
00:27:43,284 --> 00:27:44,076
وكيف تعتزم فعل ذلك؟

244
00:27:46,778 --> 00:27:47,353
إنّها مفاجأة

245
00:27:53,475 --> 00:27:53,943
حسناً

246
00:27:55,383 --> 00:27:56,033
فلنباشر الأمر إذاً

247
00:28:08,818 --> 00:28:09,429
أيّها الطبيب

248
00:28:11,051 --> 00:28:11,627
أيّها الطبيبة

249
00:28:13,032 --> 00:28:16,197
لم أعلم بأنّكِ تعملين اليوم -
قد فرغتُ للتوّ هل جلبتَ تذاكر الحفل؟ -
 
250
00:28:17,422 --> 00:28:18,683
أجل، معي هنا -

251
00:28:22,107 --> 00:28:24,519
أبي، هل تذكّرتَ التذاكر؟ -
أعطيتُها والدتكَ للتوّ -

252
00:28:28,337 --> 00:28:30,712
من سيأخذ تذكرتكَ؟
....إن لم تجد شخصاً آخر

253
00:28:31,036 --> 00:28:32,152
(فلربما يمكنكَ اصطحاب عمّتكَ (كلير

254
00:28:32,547 --> 00:28:35,467
متأكّد أنّها ستحبّ مغادرة المنزل -
أجل، لا مانع عندي -

255
00:28:36,330 --> 00:28:40,004
في الواقع، يعتريني فضول شديد
للقاء هذه الأخت الغامضة التي لم تذكرها طوال فترة زواجنا

256
00:28:41,769 --> 00:28:44,217
واثق بأنّكِ ستحبّينها، فهي حبلى للغاية

257
00:28:47,351 --> 00:28:49,620
حظّاً موفّقاً في جراحتكَ أيّها الطبيب
شكراً -

258
00:28:50,497 --> 00:28:51,615
هل اخترتَ ربطة عنق؟ -
نعم -

259
00:28:51,866 --> 00:28:52,299
.جميل
عذراً

260
00:29:00,114 --> 00:29:04,254
(مرحباً، أنا المحقّق فورد من شرطة (لوس أنجلس
(أبحث عن غرفة مريضة... (صن بايك

261
00:29:11,816 --> 00:29:15,202
أهنالك ما تودّ إطلاعنا عليه أيّها الطبيب؟
ماذا تقصد؟

262
00:29:16,389 --> 00:29:18,767
قلتَ إنّكَ ستقتل (لوك)، ما مفاجأتكَ؟

263
00:29:20,423 --> 00:29:22,187
(دزموند) -
وكيف سيفلح هذا؟ -

264
00:29:23,699 --> 00:29:27,983
لستُ متأكّداً بعد.. لا أصدّق بأنّ (جيكوب)
 أعاده إلى هذه الجزيرة

265
00:29:28,344 --> 00:29:30,794
فقط ليتمكّن (لوك) من جعله يدمّرها
فماذا إذاً؟ (دزموند) طُعم؟ -

266
00:29:31,693 --> 00:29:33,601
لا -
أخاله سلاحاً

267
00:29:36,229 --> 00:29:37,598
إنّها حيلة طويلة أيّها الطبيب

268
00:29:53,949 --> 00:29:54,887
...(جاك)، (دزموند)

269
00:29:56,617 --> 00:29:58,558
يفترض بأن نكون ثلاثتنا فقط
من الآن فصاعداً

270
00:30:15,269 --> 00:30:15,777
(جاك)

271
00:30:17,829 --> 00:30:18,513
أثق بكَ يا صاح

272
00:30:38,138 --> 00:30:39,039
ستكون عاصفة سيّئة

273
00:30:55,677 --> 00:30:56,289
لقد وصلنا

274
00:31:12,781 --> 00:31:15,051
ليس هذا مهمّاً، أتعلم؟ -
عفواً؟ -

275
00:31:16,851 --> 00:31:18,471
...تدميره الجزيرة، تدميركَ إيّاه

276
00:31:21,245 --> 00:31:21,857
ليس مهمّاً

277
00:31:24,918 --> 00:31:27,835
أعني، ستنزلي إلى ذلك النور
...وسأقصد مكاناً آخر

278
00:31:30,430 --> 00:31:35,399
مكاناً يمكننا أن نجتمع فيه بأحبابنا
ولا نضطرّ فيه إلى التفكير بهذه الجزيرة اللعينة ثانيةً

279
00:31:38,460 --> 00:31:41,270
وهل تعلم ما أفضل جزء يا (جاك)؟
ماذا؟

280
00:31:43,000 --> 00:31:43,825
وجودكَ في هذا المكان

281
00:31:47,141 --> 00:31:54,236
أتعلم؟ جلسنا جوار بعضنا
في رحلة أوشيانك 815 لم تتحطّم أبداً

282
00:31:55,422 --> 00:31:58,089
كلّم واحدنا الآخر بدوتَ سعيداً

283
00:32:01,548 --> 00:32:03,565
أتعلم؟ لعلّي أجد وسيلة
لإحضاركَ إلى هناك أيضاً

284
00:32:05,869 --> 00:32:07,275
دزموند)، حاولتُ فعل ذلك مرّة)

285
00:32:08,535 --> 00:32:12,894
،لا طرق مختصرة ولا كرّات
ما حدث قد حدث صدّقني، أنا أدري
 
286
00:32:14,984 --> 00:32:19,234
كلّ هذا يهمّ
هلاّ ذهبنا

287
00:32:54,713 --> 00:32:55,614
ماذا نصنع هنا؟

288
00:32:57,992 --> 00:32:58,859
لستُ مخوّلاً بإخباركَ

289
00:33:00,403 --> 00:33:03,825
ماذا تقصد بذلك؟
هنالك قوانين يا صاح -

290
00:33:04,618 --> 00:33:07,967
قوانين مَن؟ -
لا تقلق حيال ذلك، ثق بي وحسب، اتفقنا؟

291
00:33:11,025 --> 00:33:11,603
فأنا أثق بكَ

292
00:33:13,547 --> 00:33:19,381
وهل لي أن أسأل عمّا فعلتُه لأستحقّ ثقتكَ؟
(أعتقد بأنّكَ رجل صالح يا (سعيد

293
00:33:21,976 --> 00:33:27,557
أعرف بأنّ الكثيرين قالوا لكَ العكس
ولربّما سمعتَ ذلك مرّات عديدة فبدأتَ تصدّق ذلك

294
00:33:30,294 --> 00:33:34,256
ولكن لا يمكنكَ السماح للآخرين بأن يخبروكَ بمَن تكون
عليكَ أن تقرّر ذلك بنفسكَ

295
00:33:37,171 --> 00:33:41,385
.آسف. جليّ أنّكَ لا تعرف شيئاً عنّي

296
00:33:43,725 --> 00:33:44,913
أعرف الكثير عنكَ يا صاح

297
00:33:57,159 --> 00:33:57,914
يبدو شجاراً شنيعاً

298
00:34:04,937 --> 00:34:05,586
دع أخي وشأنه

299
00:34:22,166 --> 00:34:22,923
لا بأس عليكِ

300
00:34:50,579 --> 00:34:53,353
(سعيد)
(شانون)

301
00:35:01,674 --> 00:35:05,240
لقد برّحتُ ضرباً يا رجل شكراً لاستغراقكَ زمناً طويلاً -

302
00:35:06,179 --> 00:35:07,295
يتطلّب الأمر قدر ما يتطلّبه -

303
00:35:10,141 --> 00:35:14,534
كان من الصعب إحضارها من (أستراليا) إلى هنا
أجل، ولكنّ الأمر كان يستحقّ

304
00:35:20,225 --> 00:35:21,630
أيجدر بي الذهاب لإحضارهما؟

305
00:35:23,683 --> 00:35:24,834
لا، أمهلهما دقيقة

306
00:35:39,448 --> 00:35:40,420
"لاينس)، أتسمعني؟)"

307
00:35:43,590 --> 00:35:45,643
ما ذاك بحقّ الجحيم؟ -
مايلز)، أين أنتَ؟) -

308
00:35:46,290 --> 00:35:49,027
(قد بلغنا لتوّنا جزيرة (هيدرا
ونحن في طريقنا إلى الطائرة

309
00:35:49,603 --> 00:35:51,403
،مايلز)، أصغِ إليّ)
لا تفجّروا تلك الطائرة مهما فعلتم

310
00:35:52,017 --> 00:35:55,296
لن نفجّرها، سنحلّق بها خارج هذه الجزيرة
وحسب، تعال إلى هنا فوراً

311
00:35:57,491 --> 00:35:57,994
ماذا؟

312
00:36:02,496 --> 00:36:06,386
!(كلير) -
مايلز)، أنا (كيت)، هل قلتَ "(كلير)"؟)

313
00:36:07,864 --> 00:36:08,401
أهي بخير؟

314
00:36:10,276 --> 00:36:10,779
"أنزلي المسدّس"

315
00:36:16,074 --> 00:36:16,794
لا تقتربوا أكثر

316
00:36:18,233 --> 00:36:18,702
مايلز)؟)

317
00:36:20,504 --> 00:36:22,952
مايلز)، ما الذي حدث؟)
"مايلز)، أتسمعني؟)"

318
00:36:23,996 --> 00:36:26,841
أرسلكم لتقتلوني، أليس كذلك؟ -
(كلاّ، اسمعي، لسنا مع (لوك -

319
00:36:28,390 --> 00:36:29,364
ولمَ عساي أصدّقكم؟ -

320
00:36:30,083 --> 00:36:32,605
لأنّ لدينا فرصة حقيقيّة للابتعاد عنه -

321
00:36:33,650 --> 00:36:36,818
يمكننا التحرّر من كلّ ما صنعه بنا
يوماً وننسى الأمر

322
00:36:41,032 --> 00:36:41,644
يمكننا العودة إلى الديار

323
00:36:48,272 --> 00:36:49,063
هل سترافقينا يا (كلير)؟

324
00:36:53,527 --> 00:36:53,924
لا

325
00:37:08,004 --> 00:37:09,011
...حسناً

326
00:37:10,382 --> 00:37:11,642
ندلّيه برفق وتؤدّة

327
00:37:13,261 --> 00:37:15,028
أتعرف ما عليكَ فعله عندما تصل إلى الأسفل؟ -
نعم -

328
00:37:17,728 --> 00:37:18,988
سأذهب إلى حيث يكون النور أبهر ما يكون

329
00:37:20,969 --> 00:37:21,761
لا تتسبّب في مقتل نفسكَ

330
00:37:46,763 --> 00:37:47,950
أيذكّركَ هذا بشيء يا (جاك)؟

331
00:37:50,112 --> 00:37:50,584
ماذا؟

332
00:37:54,002 --> 00:37:56,379
...(دزموند)
ينزل إلى حفرة في الأرض

333
00:37:56,777 --> 00:38:01,639
،لو كان هنالك زرّ ليضغطه
لأمكننا التنازع حول ضغطه من عدمه

334
00:38:03,906 --> 00:38:07,868
سيشبه ذلك الأيام الخوالي
(لستَ (جون لوك

335
00:38:11,472 --> 00:38:14,462
إنّكَ تستهين بذكراه بارتدائكَ وجهه
ولكنّكَ لا تشبهه إطلاقاً

336
00:38:16,478 --> 00:38:21,595
اتضح أنّه كان مصيباً بشأن كلّ شيء تقريباً
ليته كان بوسعي إخباره بذلك عندما كان لا يزال حيّاً

337
00:38:23,576 --> 00:38:24,908
(لم يكن مصيباً بشأن أيّ شيء يا (جاك

338
00:38:26,926 --> 00:38:30,497
وعندما تقع هذه الجزيرة في المحيط وتقع معها،

339
00:38:31,649 --> 00:38:32,769
ستدرك ذلك أخيراً

340
00:38:36,550 --> 00:38:39,071
سنرى أيّنا مصيب إذاً

341
00:39:17,153 --> 00:39:19,710
إنّها المستشفى
تفضّلي، متأكّد أنّها مسألة هامّة -

342
00:39:20,071 --> 00:39:23,418
.أعتذر بشدّة. سأعود بأسرع ما يمكن - -
أعلم، لا بأس، اذهبي -

343
00:39:23,923 --> 00:39:25,976
آمل أن يتسنّى لنا توطيد علاقتنا -
حسناً، أجل، أجل، بالتأكيد -

344
00:39:29,254 --> 00:39:31,098
أظنّ أنّنا بقينا أنا وأنتَ فقط يا فتى

345
00:39:37,690 --> 00:39:42,732
استيقظ، استيقظ، هيّا، استيقظ ...نعم

346
00:39:45,794 --> 00:39:48,100
ماذا تصنعين؟ -
أتبع التعليمات فحسب -

347
00:39:49,252 --> 00:39:52,276
أنتَ عضو في الفرقة، أليس كذلك؟
كيف عرفتِ ذلك؟

348
00:39:54,904 --> 00:39:56,093
"عازف الغيتار الجهير، أيقظوني للعرض"

349
00:39:59,731 --> 00:40:00,922
أرداني رجل بدين

350
00:40:03,476 --> 00:40:03,874
لا بأس

351
00:40:07,487 --> 00:40:07,872
معذرةً

352
00:40:10,465 --> 00:40:11,515
معذرةً، أتعرف أين الفرقة؟

353
00:40:15,980 --> 00:40:19,044
معذرةً، عفواً؟ -
أظنّه عضو في الفرقة -

354
00:40:21,454 --> 00:40:25,741
،أجل، أجل، بالطبع
(إنّه عازف الغيتار الجهير من فرقة (داريف شافت

355
00:40:26,858 --> 00:40:28,045
سيصاحبوني في العزف الليلة

356
00:40:28,659 --> 00:40:29,342
أعزف البيانو

357
00:40:32,476 --> 00:40:36,405
(أنا (دانيال)، (دانيال ودمور-
(وأنا (تشارلوت-

358
00:40:37,737 --> 00:40:41,340
(إنّه لشرف عظيم أن ألقاكِ يا (تشارلوت
وأنتَ بالمثل

359
00:40:46,598 --> 00:40:47,355
تقدّم الطريق

360
00:40:51,462 --> 00:40:54,884
معذرةً، أهذه الطاولة رقم 23؟ -
نعم - هي كذلك

361
00:40:58,199 --> 00:40:58,737
كلير)؟)

362
00:41:02,161 --> 00:41:02,735
أتعرف إحداكما الأخرى؟

363
00:41:04,250 --> 00:41:06,518
،مساء الخير، سيّداتي وسادتي
هلاّ انتبهتم من فضلكم

364
00:41:09,149 --> 00:41:13,795
أهلاً بكم في هذا الحفل الموسيقيّ الخيريّ الخاصّ
"بمتحف التاريخ الطبيعيّ في "الولاية الذهبيّة

365
00:41:15,273 --> 00:41:18,948
(أنا الد.(بيير تشانغ
شكراً

366
00:41:21,397 --> 00:41:25,648
أظنّ أنّه تنتظرنا أمسية خاصّة
فهلاّ باشرناها

367
00:41:26,766 --> 00:41:32,460
(يسرّني أن أقدّم لكم السيّد (دانيال ودمور
(مصحوباً بفرقة... (داريف شافت

368
00:42:32,561 --> 00:42:33,283
أأنتِ بخير؟

369
00:42:34,146 --> 00:42:37,315
،أجل، أجل، سأذهب إلى الحمّام وحسب
سأعود بعد قليل

370
00:44:59,371 --> 00:44:59,982
!لا

371
00:45:01,206 --> 00:45:02,180
!لا

372
00:45:07,619 --> 00:45:10,321
...يبدو 
أنّكَ كنتَ مخطئاً

373
00:45:14,572 --> 00:45:15,186
(وداعاً، (جاك

374
00:45:40,730 --> 00:45:41,809
يبدو أنّكَ كنتَ مخطئاً أيضاً

375
00:46:06,511 --> 00:46:08,815
هل من أحد؟
هل من أحد؟

376
00:46:10,868 --> 00:46:12,275
مرحباً، أتعرف مكان الحمّام؟

377
00:46:18,544 --> 00:46:20,021
هلاّ أحضرتَ طبيباً من فضلكَ

378
00:46:21,714 --> 00:46:22,542
عالم صغير؟ -

379
00:46:22,902 --> 00:46:25,173
...أجل، ماذا تفعلين -
حسناً ، حسناً -

380
00:46:25,893 --> 00:46:29,244
.لا بأس، هيّا، اجلسي -
.أظنّني سألد -

381
00:46:46,571 --> 00:46:50,644
ظننتُ أنّني أوضحتُ أنّ عليكَ إيقاف هذا -
أوضحتِ بجلاء تامّ -

382
00:46:52,013 --> 00:46:52,844
واخترتُ أن أتجاهلكِ

383
00:46:58,284 --> 00:47:00,301
وعندما يعرفون... فماذا عندها؟ -
عندها؟ -

384
00:47:02,138 --> 00:47:02,678
سنرحل

385
00:47:08,803 --> 00:47:10,099
هل ستأخذ ابني؟

386
00:47:17,949 --> 00:47:19,714
ليس معي، لا

387
00:47:28,432 --> 00:47:31,786
تنفّسي وحسب، اتفقنا؟
تنفّسي، تنفّسي، تنفّسي المساعدة في طريقها إلينا

388
00:47:32,792 --> 00:47:36,576
الأمر يحدث... الآن -
الآن؟؟ -

389
00:47:40,037 --> 00:47:45,404
حسناً.. حسناً، سأريحكِ
 أريدكِ أن تسترخي وتتنفّسي، اتفقنا؟

390
00:47:46,053 --> 00:47:48,108
استرخي وتنفّسي وحسب
مَن أنتَ؟ -

391
00:47:48,933 --> 00:47:49,654
أحد أعضاء الفرقة -

392
00:47:51,458 --> 00:47:53,115
اسمع، هلاّ أحضرتَ لنا ماءً وبطانيات
من فضلكَ

393
00:47:53,440 --> 00:47:54,630
ماء وبطّانيات؟ -
أجل، حسناً -

394
00:47:57,440 --> 00:48:02,016
...(كلير)
هذا وقت بدئكِ بالدفع

395
00:48:03,890 --> 00:48:08,249
لا، لستُ مستعدّة، أنا خائفة جدّاً -
أنا أيضاً خائفة، مفهوم؟ خائفة جدّاً -

396
00:48:09,078 --> 00:48:13,618
ولكنّي أريدكِ أن تدفعي لأنّه لا يمكنني
فعل ذلك من دونكِ اتفقنا؟ 

397
00:48:15,710 --> 00:48:17,870
حسناً. واحد، اثنان، ثلاثة، 

398
00:48:18,304 --> 00:48:19,567
ادفعي

399
00:48:21,114 --> 00:48:23,745
جيّد، ذلك جيّد، حسناً، سنحاول مجدّداً

400
00:48:24,465 --> 00:48:27,130
!واحد، إثنان، ثلاثة.. ادفعي

401
00:48:38,194 --> 00:48:41,580
ادفعي، ادفعي مجدّداً

402
00:48:42,842 --> 00:48:43,815
ادفعي

403
00:49:25,216 --> 00:49:25,830
(إنّه (آرون)، إنّه (آرون

404
00:49:48,674 --> 00:49:49,287
أحضرتُ بطّانيّة

405
00:49:59,627 --> 00:50:01,790
شكراً
إن هي إلاّ بطانيّة

406
00:50:03,771 --> 00:50:04,816
فتفضّل وناولها إيّاها

407
00:50:09,211 --> 00:50:10,292
لم أجد ماءً

408
00:50:23,551 --> 00:50:24,127
!(تشارلي)

409
00:50:47,692 --> 00:50:48,844
كلير)؟) -
نعم -

410
00:50:50,970 --> 00:50:51,583
!(كلير)

411
00:51:02,140 --> 00:51:03,548
...(مرحباً، (آرون)، (آرون

412
00:51:04,771 --> 00:51:05,563
لا بأس

413
00:51:13,491 --> 00:51:14,139
(أهلاً، (آرون

414
00:51:21,848 --> 00:51:22,461
هل تفهمين؟

415
00:51:27,325 --> 00:51:28,120
ماذا الآن؟

416
00:51:46,648 --> 00:51:48,089
هيوغو)! ابتعد عن الطريق)

417
00:52:24,587 --> 00:52:25,162
!(دزموند)

418
00:52:29,163 --> 00:52:30,099
!(دزموند)

419
00:52:39,032 --> 00:52:40,007
سنخرجكَ من هنا، مفهوم؟

420
00:52:45,769 --> 00:52:48,475
إنّها ثقيلة جدّاً، هيهات أن نرفعها عنه
يجب أن نجرّب -

421
00:52:49,088 --> 00:52:51,141
...واحد -
اثنان... ثلاثة

422
00:53:02,910 --> 00:53:05,503
ما الذي يحدث؟ -
سأخبركَ بما يحدث - لقد كان (لوك) محقّاً

423
00:53:06,079 --> 00:53:08,674
الجزيرة تغرق -
"لاينس)، ردّ)" -

424
00:53:10,885 --> 00:53:11,607
لاينس)، ردّ)

425
00:53:16,984 --> 00:53:19,939
لاينس)، ردّ) ردّ

426
00:53:21,362 --> 00:53:23,092
مايلز)، أهذا أنتَ؟) -
أجل -

427
00:53:23,877 --> 00:53:26,327
ما.. ما الذي يحدث؟
أأنتَ مع (كلير)؟ -

428
00:53:26,936 --> 00:53:29,422
إنّها هنا، ولكنّها لا تريد مرافقتنا -
ترافقكم إلى أين؟

429
00:53:30,469 --> 00:53:33,215
يعمل (لابيدوس) على إصلاح
الطائرة الآن، وبعدها سنقلع

430
00:53:42,652 --> 00:53:44,707
كم بقي حتّى نحلّق بها؟

431
00:53:45,589 --> 00:53:48,149
لا يزال عليّ التحقّق من الأجهزة الإليكترونيّة والهيدروليكيّة

432
00:53:49,026 --> 00:53:50,323
ربّما 5 أو 6 ساعات -

433
00:53:51,381 --> 00:53:54,766
أمامك ساعة تقريباً -
تعالوا إلى هنا، سنغادر بعد ساعة

434
00:53:56,587 --> 00:53:57,343
!اللعنة

435
00:53:58,290 --> 00:53:59,661
كيف يفترض بنا الذهاب إلى هناك؟ -

436
00:54:00,559 --> 00:54:01,495
أعرف كيف نصل إلى هناك -

437
00:54:04,595 --> 00:54:05,388
لوك) لديه قارب)

438
00:54:21,111 --> 00:54:21,940
(لوك)

439
00:56:06,101 --> 00:56:10,323
...(أريدكَ أن تعرف يا (جاك
قد متّ سدىً

440
00:56:18,824 --> 00:56:19,908
ادّخرتُ لكَ رصاصة

441
00:56:38,460 --> 00:56:39,149
لقد تأخّرتم كثيراً

442
00:57:06,340 --> 00:57:07,314
(أحسنتَ العمل يا د.(شيبرد

443
00:57:13,189 --> 00:57:14,126
ما الذي أصاب رقبتكَ؟

444
00:57:18,128 --> 00:57:18,559
تبّاً

445
00:57:24,811 --> 00:57:29,315
حسناً، حالته مستقرّة، سأستحمّ وأرى إن كان
بوسعي اللحاق بـ(ديفد) قبل انتهاء الحفل

446
00:57:29,606 --> 00:57:32,056
لذا اتصلي بي إن احتجتني -
د.(شيبرد)  -

447
00:57:33,846 --> 00:57:34,894
إنّه يفيق

448
00:57:36,769 --> 00:57:39,080
،قد راقبتُ فنيّ التخدير
قد أعطاه الجرعة الكاملة

449
00:57:40,849 --> 00:57:42,543
حسناً، سأتولّى الأمر من هنا

450
00:57:45,462 --> 00:57:46,869
سيّد (لوك)؟ أتسمعني؟

451
00:57:50,355 --> 00:57:51,160
جون)، هل أنتَ مستيقظ؟)

452
00:57:54,823 --> 00:57:55,941
قد خضعتَ لجراحة كبرى للتوّ

453
00:57:56,797 --> 00:57:58,170
لذا أريدكَ ألاّ تحاول الحركة

454
00:57:58,960 --> 00:58:00,046
وتسترخي وحسب، اتفقنا؟

455
00:58:02,534 --> 00:58:03,329
لقد نجحت العمليّة -

456
00:58:04,541 --> 00:58:09,950
ولكنّنا لن نتأكّد من حسن استجابتكَ ...للعمليّة الجراحية قبل
لا، د.(شيبرد)، لقد نجحَت

457
00:58:12,772 --> 00:58:13,817
أستطيع الإحساس بساقَيّ

458
00:58:16,145 --> 00:58:21,664
جون)، من المستبعد جدّاً أن تستعيد)
...الإحساس بهذه السرعة، لذا دعنا نتروّ

459
00:58:52,879 --> 00:58:54,679
هل رأيتَ ذلك؟ -
رأيتُ ماذا؟ -

460
00:59:02,272 --> 00:59:03,141
ألا تذكر؟

461
00:59:09,172 --> 00:59:12,488
سيّد (لوك)، أرجوكَ، استرخِ وحسب

462
00:59:12,973 --> 00:59:14,847
...ما علينا فعله -
ما علينا فعله هو الرحيل -

463
00:59:15,108 --> 00:59:18,208
لا، جون - لا
هل سترافقني؟ -

464
00:59:18,773 --> 00:59:19,572
لن نبرح مكاننا -

465
00:59:20,939 --> 00:59:24,905
...خضعتَ للتوّ لجراحة مكثّفة في العمود الفقريّ
وعليّ الذهاب للقاء ابني

466
00:59:26,520 --> 00:59:27,493
ليس لكَ ابن

467
00:59:30,969 --> 00:59:31,476
ماذا؟ -

468
00:59:32,564 --> 00:59:33,792
(ليس لكَ ابن يا (جاك -

469
00:59:36,408 --> 00:59:37,236
أيّها الطبيب؟

470
00:59:38,632 --> 00:59:43,462
جين) هلاّ أعطيتِ السيّد (لوك) شيئاًً)-
يساعده على الراحة يجب أن أذهب

471
00:59:43,392 --> 00:59:44,081
(جاك) -

472
00:59:48,103 --> 00:59:53,476
...آمل أن يفعل من أجلكَ شخص ما
ما فعلتَه من أجلي

473
01:00:22,857 --> 01:00:23,324
يا إلهي

474
01:00:28,946 --> 01:00:30,426
(جاك) -
سأكون بخير -

475
01:00:32,228 --> 01:00:34,066
جدي لي خيطاً ما ويمكنني العدّ حتّى الـ5

476
01:00:39,034 --> 01:00:39,394
يا إلهي

477
01:00:41,197 --> 01:00:43,576
ما الذي حدث؟
(قد مات (لوك

478
01:00:46,027 --> 01:00:46,497
قضي الأمر

479
01:01:00,662 --> 01:01:01,707
مؤكّد أنّه لا يبدو أنّه انتهى

480
01:01:10,935 --> 01:01:13,566
معذرةً، سيّدة (بِك)؟ -
نعم؟ -

481
01:01:15,944 --> 01:01:19,694
مرحباً أنا المحقّق فورد
(من شرطة (لوس أنجلس

482
01:01:20,918 --> 01:01:24,164
أستميحكِ عذراً، سمعتُ بأنّكِ أصبتِ بطلق ناريّ
ولكنّي لم أتوقّع أن تخرجي بهذه السرعة

483
01:01:27,262 --> 01:01:29,858
مرحباً -
مرحباً أيّها المحقّق -

484
01:01:31,984 --> 01:01:34,616
جئتُ لأتحرّى إن كنتما رأيتما هذا الرجل

485
01:01:35,444 --> 01:01:40,059
،لقد فرّ من عهدة الشرطة ونحن قلقون من محاولته مطاردتكِ
سأعيّن شرطيّاً ليحرسكِ

486
01:01:40,346 --> 01:01:42,475
حتّى نتمكّن
لستم مضطرّين إلى فعل ذلك -

487
01:01:45,285 --> 01:01:49,106
،مع فائق الاحترام لديّ عمل أنجزه هنا، سيّدتي
عليّ إبقاؤكِ سالمة -

488
01:01:49,538 --> 01:01:51,087
لا بأس، أنا سالمة -

489
01:01:56,207 --> 01:01:56,782
سنراك هناك

490
01:02:00,748 --> 01:02:01,434
ترياني أين؟

491
01:02:07,331 --> 01:02:08,738
حسناً، ليست كما يجب، ولكنّها ستعمل

492
01:02:10,035 --> 01:02:11,115
عليّ إعادة ضبط الأجهزة الإليكترونيّة

493
01:02:21,678 --> 01:02:24,886
ثمّة خطب في الأجهزة الهيدروليكيّة أسفل في العجلة الأنفيّة
أأحدكما ميكانيكيّ؟

494
01:02:26,508 --> 01:02:29,355
نعم؟
عملتُ لدى مقاول في ترميم الشقق  -

495
01:02:30,291 --> 01:02:31,698
بضعة أصياف
هاك، خذ هذا -

496
01:02:32,491 --> 01:02:36,167
وهذا... وهذا، انزل واحرص
على أنّ كلّ شيء متصل كما يجب

497
01:02:37,501 --> 01:02:37,897
اذهب

498
01:02:40,383 --> 01:02:41,969
"(لابيدوس)" -
نعم؟ -

499
01:02:42,800 --> 01:02:45,214
فرانك)، كيف الوضع عندكم؟) ما جدولكَ الزمنيّ؟
لا تزعجني

500
01:02:47,918 --> 01:02:48,927
يبدو أنّهم يحرزون تقدّماً

501
01:03:00,281 --> 01:03:02,120
يجب أن نذهب الآن -
لا أفهم -

502
01:03:03,093 --> 01:03:07,310
قد مات (لوك)... لمَ لا يزال هذا يحدث؟ -
...(لأنّه أيّاً كان ما أطفأه (دزموند -

503
01:03:09,796 --> 01:03:11,022
عليّ إعادة تشغيله من جديد

504
01:03:12,357 --> 01:03:16,177
،ولكن إن لم يفلح الأمر ...إن لم أنجزه
عليكم الرحيل جميعاً الآن يجب أن تكونوا على متن تلك الطائرة

505
01:03:18,766 --> 01:03:23,307
،(يمكنكَ مرافقتنا أيضاً يا (جاك
لستَ مضطرّاً إلى فعل هذا

506
01:03:22,761 --> 01:03:24,670
لا، عليّ أن أفعلها -
كلاّ -

507
01:03:27,901 --> 01:03:30,785
(دع هذه الجزيرة تغرق يا (جاك -
كيت)، لا أستطيع) -

508
01:03:39,616 --> 01:03:42,790
أتحسب نفسكَ قادراً على عبور القناة بذلك القارب في الوقت الملائم؟
نعم، يمكنني ذلك

509
01:03:51,402 --> 01:03:55,583
(حظّاً طيباً لكَ يا (جيمس
شكراً أيّها الطبيب على كلّ شيء

510
01:04:00,557 --> 01:04:01,135
(جيمس)

511
01:04:04,450 --> 01:04:06,037
إن كانت الجزيرة ستغرق، فسأغرق معها

512
01:04:09,749 --> 01:04:14,149
هيوغو)، يحسن بكَ الذهاب) -
محال، أتحسبني سأنزل من هنا؟ -

513
01:04:15,120 --> 01:04:18,039
أنا معكَ يا صاحبي
!حسناً -

514
01:04:21,681 --> 01:04:22,404
...(كيت)

515
01:04:23,919 --> 01:04:27,486
يجب أن تذهبي
أركبي (كلير) تلك الطائرة 

516
01:04:36,697 --> 01:04:37,816
قل لي إنّي سأراكَ ثانيةً

517
01:05:05,679 --> 01:05:06,291
أحبّكَ

518
01:05:11,011 --> 01:05:11,553
أحبّكِ

519
01:05:48,611 --> 01:05:50,740
أيمكنكَ إصلاحها؟
،لا أثق بكثير من الأشياء

520
01:05:51,567 --> 01:05:54,955
ولكنّي أثق بالشريط اللاصق
أجل، أظنّ أنّ وضعنا جيّد

521
01:05:58,544 --> 01:05:59,046
فلنغادر هذا المكان

522
01:06:02,935 --> 01:06:06,827
(يا كبير الصدر، نحن (سوير) و(كيت
نعم؟

523
01:06:07,515 --> 01:06:10,184
،إنّنا في طريقنا إلى القارب الشراعيّ
ثمّ سنتّجه إليكم، لا تغادروا من دوننا

524
01:06:12,210 --> 01:06:14,483
سنقلع عن الأرض
ما دامت هنالك أرض نقلع عنها

525
01:06:14,771 --> 01:06:19,493
فإن أردتما الرحيل فيجدر بكما التحرّك بسرعة
(لابيدوس)، (لابيدوس)

526
01:06:20,726 --> 01:06:22,743
!السافل -
ما العمل الآن؟ -

527
01:06:28,583 --> 01:06:29,159
نقفز

528
01:06:39,433 --> 01:06:41,881
ألقاكَ عند القارب -
!(كيت) -

529
01:07:04,057 --> 01:07:06,339
أتعرف أين أجد طعاماً في هذه الأنحاء؟

530
01:07:07,612 --> 01:07:11,270
المقصف مقفل ولكن هنالك آلة بيع
في آخر الرواق

531
01:07:13,406 --> 01:07:16,050
شكراً أيّها الطبيب -
لا شكر على واجب -

532
01:07:39,292 --> 01:07:40,265
بالله عليكِ

533
01:07:44,551 --> 01:07:45,895
غير معقول

534
01:07:58,620 --> 01:07:59,435
أيمكنني مساعدتكَ؟

535
01:08:01,635 --> 01:08:04,940
...لا بأس، فأنا شرطيّ 

536
01:08:05,932 --> 01:08:07,698
لربما عليكَ أن تملي على الآلة حقوقها -

537
01:08:11,108 --> 01:08:14,301
هذا طريف-
أيمكنني أن أخبركَ بسرّ؟ -

538
01:08:14,336 --> 01:08:18,740
تفضّلي -
إن نزعتَ سلك الآلة ثمّ وصلتها من جديد

539
01:08:18,956 --> 01:08:23,052
فستنزل الحلوى
أهذا صحيح؟ -

540
01:08:23,086 --> 01:08:24,761
أجل، وذلك قانونيّ فنيّاً -

541
01:08:28,744 --> 01:08:30,393
سأجرّب

542
01:08:45,075 --> 01:08:45,976
قد أفلح الأمر

543
01:08:55,553 --> 01:08:56,886
هل شعرتِ بذلك؟

544
01:09:02,144 --> 01:09:04,101
يجدر بنا احتساء القهوة في يوم ما -
أودّ ذلك -

545
01:09:04,221 --> 01:09:08,646
،ولكنّ تلك الآلة التهمَت دولاري ولم يبقَ لديّ سوى دولار-
يمكن أن يدفع كلّ منّا حسابه-

546
01:09:29,252 --> 01:09:30,586
(جولييت)

547
01:09:33,201 --> 01:09:35,123
جولييت)، هذا أنا)

548
01:09:40,739 --> 01:09:42,204
(جولي)

549
01:09:48,280 --> 01:09:49,782
هذا أنا يا حبيبتي

550
01:09:55,601 --> 01:09:59,932
قد أمسكتُ بكِ
 قد أمسكتُ بكِ يا حبيبتي

551
01:10:09,065 --> 01:10:12,983
(قبّلني يا (جيمس -
لكِ ذلك أيّتها الشقراء -

552
01:10:47,946 --> 01:10:51,117
لقد انتهى
عفواً؟

553
01:10:52,396 --> 01:10:55,026
الحفل الموسيقيّ، لقد انتهى

554
01:10:57,201 --> 01:10:58,509
أتبحث عن شخص ما؟

555
01:11:01,457 --> 01:11:05,291
نعم، ابني  
كان يفترض أن أحضره إلى هنا الليلة 

556
01:11:05,326 --> 01:11:06,579
...ومن ثمّ... لم أستطع الحضور، و

557
01:11:13,768 --> 01:11:15,435
أستميحكِ عذراً

558
01:11:17,886 --> 01:11:22,308
مِن أين أذكركِ؟
لقد سرقتُ قلمكَ

559
01:11:23,697 --> 01:11:24,513
ماذا؟

560
01:11:26,772 --> 01:11:31,117
...(أوشيانك 815)
،(القادمة من (سيدني

561
01:11:31,152 --> 01:11:35,134
اصطدمتُ بكَ وأنا خارجة من الحمّام
وسرقتُ قلمكَ -

562
01:11:35,898 --> 01:11:40,703
وهكذا أعرفكِ؟ -
لا

563
01:11:41,724 --> 01:11:42,828
لا تعرفني هكذا

564
01:11:59,553 --> 01:12:01,676
افتقدتُكَ كثيراً

565
01:12:09,682 --> 01:12:10,787
أأنتَ بخير؟

566
01:12:12,326 --> 01:12:14,006
ما الذي يصيبني؟

567
01:12:15,663 --> 01:12:19,833
...مَن تكونين؟ أنا لا -

568
01:12:19,953 --> 01:12:21,830
...(أعلم بأنّكَ لا تفهم يا (جاك -

569
01:12:25,828 --> 01:12:30,443
...ولكن إن رافقتَني فستفهم

570
01:12:44,725 --> 01:12:45,577
إنّه هناك

571
01:13:00,844 --> 01:13:06,175
كيف سننزل؟
لن ننزل معاً، سأذهب وحدي -

572
01:13:06,483 --> 01:13:10,391
يا صاح، لا يمكنكَ النزول وحدكَ -
لم ينجُ (دزموند)، فكيف ستنجو أنتَ؟

573
01:13:23,163 --> 01:13:24,415
لا-

574
01:13:28,235 --> 01:13:33,548
هيهات، لن أدعكَ تموت -
هيرلي)، أنا ميت بالفعل) -

575
01:13:33,752 --> 01:13:36,042
قلتَ إنّكَ ستحمي الجزيرة -
وهذا ما أفعله -

576
01:13:36,076 --> 01:13:39,079
إنّكَ تنتحر -
كلاّ، يجب أن يحدث الأمر بهذه الطريقة -

577
01:13:39,463 --> 01:13:43,751
هذا ما يفترض بي فعله -
لا يفترض أن تموت، الجزيرة تحتاجكَ -

578
01:13:43,991 --> 01:13:45,504
...(هيرلي)

579
01:13:47,826 --> 01:13:48,931
إنّها تحتاجكَ أنتَ

580
01:13:50,913 --> 01:13:54,661
ماذا؟ -
(يجب أن تكون أنتَ يا (هيوغو

581
01:14:01,265 --> 01:14:05,939
لا أستطيع- 
يفترض أن تكون أنتَ -

582
01:14:05,973 --> 01:14:10,853
لا، كان يفترض أن أكون أنا لأتمكّن من فعل هذا -
،ولكن إن وجب على أحدهم الاعتناء بالجزيرة

583
01:14:10,945 --> 01:14:14,662
إن كان على أحدهم حمايتها فيجب أن تكون أنتَ

584
01:14:15,609 --> 01:14:16,459
...(هيرلي)

585
01:14:18,372 --> 01:14:19,531
أثق بكَ

586
01:14:25,594 --> 01:14:29,932
حسناً، سأقبل بالمهمّة
ولكن بشكل مؤقّت فقط

587
01:14:29,961 --> 01:14:34,257
،سأرفعكَ حالما تشعل ذلك النور مجدّداً
وسأعيد المنصب إليكَ، اتفقنا؟

588
01:14:34,809 --> 01:14:35,854
اتفقنا

589
01:14:42,746 --> 01:14:43,971
ألديكَ شيء للشرب؟ -

590
01:14:45,479 --> 01:14:48,790
أيّ شيء يُشرب منه؟
فنجان، مزادة -

591
01:14:48,825 --> 01:14:49,431
لديّ -

592
01:14:53,120 --> 01:14:56,642
أينفع هذا؟
إنّه ملائم تماماً

593
01:15:11,382 --> 01:15:12,605
اشرب هذا

594
01:15:36,230 --> 01:15:37,735
أهذا كلّ شيء؟

595
01:15:43,609 --> 01:15:44,978
بتّ مثلي الآن

596
01:15:57,364 --> 01:16:02,287
المرة الثانية ثابتة يستحسن ذلك لأنّه حتماً ليست لدينا
طاقة مدّخرةٍ لمرّة ثالثة

597
01:16:11,432 --> 01:16:14,583
أهذا جيّد؟ -
هذا يا صديقاي موسيقى صرفة -

598
01:16:20,407 --> 01:16:21,592
برفق

599
01:16:28,989 --> 01:16:31,250
برفق، برفق

600
01:16:39,093 --> 01:16:40,323
!يا صاح

601
01:17:08,991 --> 01:17:10,276
(دزموند)

602
01:17:11,513 --> 01:17:13,847
دزموند)... أتسمعني؟)

603
01:17:19,335 --> 01:17:22,646
 ...النور لقد أطفأتُه

604
01:17:23,318 --> 01:17:24,470
لم يفلح الأمر

605
01:17:26,891 --> 01:17:31,317
حسبتُني سأغادر هذا المكان
قد أمسكتُ بكَ، هيّا

606
01:17:32,182 --> 01:17:33,960
هيّا

607
01:17:38,051 --> 01:17:42,702
لا أزال هنا لقد كنتَ مصيباً يا جاك -

608
01:17:42,822 --> 01:17:45,458
هنالك مرّة أولى لكلّ شيء -

609
01:17:48,629 --> 01:17:52,426
يجب أن أعيده
كان يشبه مصرف المياه -

610
01:17:52,461 --> 01:17:54,895
أهذا ما فعلتَه؟ -
هل أخرجتَ ذلك الحجر من تلك الحفرة هناك؟

611
01:17:55,207 --> 01:17:58,865
جاك)، لا يمكنكَ ذلك، اسمع)
،حتّى لو أعدتَ إنارته، سيقتلكَ يجب أن أفعل أنا ذلك

612
01:17:58,896 --> 01:18:03,625
دزموند)، لقد فعلتَ ما يكفي)
أتريد أن تفعل شيئاً؟ عد إلى دياركَ وكن مع زوجتكَ وابنكَ

613
01:18:04,910 --> 01:18:06,423
ماذا عنكَ يا (جاك)؟

614
01:18:08,615 --> 01:18:10,425
سأراكَ في حياة أخرى يا أخي

615
01:18:21,792 --> 01:18:23,296
كلير)؟)

616
01:18:38,215 --> 01:18:40,125
ليس هذا مبشّراً بخير

617
01:18:40,380 --> 01:18:45,245
،مايلز)، اذهب وانظر خارج الباب) ستكون مراقبي
فيما أرجع للخروج بالطائرة ريتشارد اذهب وأخبرني بما يقوله

618
01:18:45,953 --> 01:18:47,253
!(كلير)

619
01:18:52,462 --> 01:18:53,593
أأنتِ بخير؟

620
01:19:12,346 --> 01:19:14,780
هيّا، يجب أن نمضي، هيّا

621
01:19:15,371 --> 01:19:17,083
كلير)، هيّا، أرجوكِ) -
لا أستطيع -

622
01:19:17,117 --> 01:19:18,951
لماذا؟ -
تأمّليني -

623
01:19:20,587 --> 01:19:24,231
،لقد جعلتني هذه الجزيرة مجنونة
لا أريد أن يراني (آرون) على هذه الحال

624
01:19:25,626 --> 01:19:29,472
بل إنّي لم أعد أعرف كيف أكون أمّاً -
أصغي إليّ، لا أحد منّا يعرف -

625
01:19:30,831 --> 01:19:33,792
ليس بادئ الأمر، ولكنّكِ لستِ وحدكِ

626
01:19:36,471 --> 01:19:37,808
دعيني أساعدكِ

627
01:19:44,073 --> 01:19:44,877
والآن هيّا

628
01:19:46,704 --> 01:19:47,813
فلنمضِ

629
01:19:52,552 --> 01:19:54,987
هل المكان خالٍ؟ -
مايلز)، هل المكان خالٍ) -

630
01:19:55,022 --> 01:19:57,456
نعم، هكذا يبدو بالنسبة إليّ -
يقول إنّ الوضع ملائم -

631
01:19:57,491 --> 01:20:01,810
،يجدر بكَ أن تدعو أن يكون كذلك
ريكي بوي)، لأنّي سأديرها) تشبّثا

632
01:20:04,792 --> 01:20:08,144
،سوير)، قل له أن يتوقّف) قل له إنّنا قادمون

633
01:20:08,264 --> 01:20:11,147
،(لابيدوس)، (لابيدوس)
لابيدوس)، انتظر)

634
01:20:12,406 --> 01:20:14,105
حسناً، نحن مستعدّون للانطلاق

635
01:20:16,412 --> 01:20:17,510
فلنمضِ

636
01:20:36,055 --> 01:20:36,702
ماذا؟

637
01:20:42,615 --> 01:20:44,743
،أيّها الصديقان، لدينا واصلون متأخّرون
افتح الباب

638
01:20:48,236 --> 01:20:48,669
!هيّا

639
01:21:57,767 --> 01:21:58,454
الوقت يداهمنا

640
01:22:04,654 --> 01:22:07,392
(أحسنتَ في الانتظار حتّى آخر لحظة يا (جيم -
(تسرّني رؤيتكَ أنتَ أيضاً يا (إينوس -

641
01:22:08,041 --> 01:22:10,024
لقد أركبناهم -
ليربط الجميع حزامه جيّداً -

642
01:22:11,609 --> 01:22:12,114
تشبّثوا

643
01:22:21,376 --> 01:22:22,027
(ها قد بدأنا يا (فرانك

644
01:22:50,273 --> 01:22:50,704
هيّا

645
01:22:54,056 --> 01:22:54,490
هيّا

646
01:23:10,676 --> 01:23:11,113
آمين

647
01:24:28,528 --> 01:24:32,498
لقد فعلها، لقد عاد النور -
اسحب يا صاح -

648
01:24:38,324 --> 01:24:39,479
(اصمد يا (جاك

649
01:24:52,058 --> 01:24:52,454
أمسكتُه

650
01:24:54,976 --> 01:24:56,574
دزموند)؟)
لا

651
01:24:58,374 --> 01:24:58,950
!(جاك)

652
01:25:06,915 --> 01:25:07,961
!(جاك)

653
01:25:46,422 --> 01:25:46,996
شكراً

654
01:26:06,742 --> 01:26:07,318
(مرحباً، (بنجامين

655
01:26:10,814 --> 01:26:11,354
(مرحباً، (جون

656
01:26:14,598 --> 01:26:15,717
هل الجميع في الداخل؟

657
01:26:18,096 --> 01:26:19,140
أعتقد أنّ معظمهم كذلك، نعم

658
01:26:25,305 --> 01:26:26,818
(أنا نادم أشدّ الندم على ما فعلتُه بكَ يا (جون

659
01:26:31,107 --> 01:26:33,378
لقد كنتُ أنانيّاً وغيوراً

660
01:26:35,251 --> 01:26:36,298
أردتُ كلّ ما ملكتَه

661
01:26:40,838 --> 01:26:41,558
وما الذي كنتُ أملك؟

662
01:26:44,444 --> 01:26:48,913
...(لقد كنتَ مميّزاً يا (جون 
بخلافي

663
01:26:53,813 --> 01:26:56,698
...(إن كان ذلك يفيد يا (بن
فأنا أسامحكَ

664
01:27:01,276 --> 01:27:04,268
(أشكركَ يا (جون 
ذلك يفيد بالفعل

665
01:27:07,510 --> 01:27:11,982
يهمّ أكثر مما يسعنّي أن أعبّر عنه
ماذا ستفعل الآن؟

666
01:27:14,143 --> 01:27:17,314
،لا تزال لديّ بعض الأمور التي عليّ حلّها
أظنّني سأبقى هنا لفترة

667
01:27:23,912 --> 01:27:25,748
أتعلم؟ لا أظنّكَ مضطرّاً إلى البقاء
في ذلك المقعد بعد الآن

668
01:27:51,161 --> 01:27:51,882
(وداعاً، (بن

669
01:28:36,553 --> 01:28:37,814
أظنّ أنّ (دزموند) سيكون بخير

670
01:28:44,230 --> 01:28:45,167
...(لقد مات (جاك

671
01:28:48,915 --> 01:28:49,383
أليس كذلك؟

672
01:29:00,340 --> 01:29:01,315
(قد نفّذ مهمّته يا (هيوغو

673
01:29:03,801 --> 01:29:04,486
إنّها مهمّتي الآن

674
01:29:08,344 --> 01:29:09,278
ما الذي يفترض بي فعله؟

675
01:29:12,889 --> 01:29:14,436
...أرى أن تفعل ما تبرع بفعله

676
01:29:17,680 --> 01:29:18,474
الاعتناء بالناس

677
01:29:22,221 --> 01:29:25,646
يمكنكَ البدء بمساعدة دزموند على العودة إلى دياره
ولكن كيف؟

678
01:29:27,448 --> 01:29:28,314
يعجز الناس عن مغادرة الجزيرة

679
01:29:30,044 --> 01:29:34,115
هكذا كان يدير (جيكوب) الأمور
...لربّما هنالك وسيلة أخرى

680
01:29:36,892 --> 01:29:37,396
وسيلة أفضل

681
01:29:41,251 --> 01:29:41,721
أتساعدني؟

682
01:29:44,316 --> 01:29:44,711
عفواً؟ -

683
01:29:46,372 --> 01:29:50,839
يمكنني الاستفادة من شخص ذو خبرة -
لفترة بسيطة

684
01:29:56,776 --> 01:29:57,281
هل ستساعدني يا (بن)؟

685
01:30:02,218 --> 01:30:02,724
سيكون لي الشرف

686
01:30:07,807 --> 01:30:08,202
رائع

687
01:30:23,807 --> 01:30:26,255
مرحباً يا صاح -
(مرحباً يا (هيوغو -

688
01:30:27,663 --> 01:30:31,774
جميعنا في الداخل -
.لا أظنّني سأدخل -

689
01:30:40,136 --> 01:30:43,524
أتعلم؟ لقد كنتَ نائباً بارعاً بحقّ

690
01:30:46,372 --> 01:30:51,777
(وكنتَ قائداً عظيماً يا (هيوغو
شكراً يا صاح

691
01:30:54,120 --> 01:30:54,626
أراكَ لاحقاً

692
01:31:13,945 --> 01:31:14,558
أتعرف أين نحن؟

693
01:31:16,937 --> 01:31:18,271
،كنتُ سأقيم جنازة والدي هنا

694
01:31:21,443 --> 01:31:22,596
(توفّي في (أستراليا

695
01:31:25,118 --> 01:31:25,587
آسفة

696
01:31:29,587 --> 01:31:30,382
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

697
01:31:33,337 --> 01:31:35,608
لأنّكَ ستقيم جنازة والدكَ هنا

698
01:31:41,086 --> 01:31:44,473
يمكنكَ الدخول من الخلف -
مهلاً، إلى أين تذهبين؟ -

699
01:31:45,629 --> 01:31:46,314
إلى الداخل

700
01:31:48,585 --> 01:31:51,467
...سأكون في انتظاركَ هناك 
عندما تكون مستعدّاً

701
01:31:55,288 --> 01:31:56,009
مستعدّاً لأيّ شيء؟

702
01:31:59,758 --> 01:32:00,838
للرحيل

703
01:35:18,045 --> 01:35:18,586
مرحباً، بنيّ

704
01:35:30,301 --> 01:35:30,698
أبي؟

705
01:35:33,687 --> 01:35:34,157
(مرحباً، (جاك

706
01:35:38,518 --> 01:35:38,951
لا أفهم

707
01:35:42,628 --> 01:35:43,023
لقد متَّ -

708
01:35:46,520 --> 01:35:47,025
أجل أجل، لقد متُّ

709
01:35:50,629 --> 01:35:52,072
فكيف تكون هنا الآن؟

710
01:35:57,478 --> 01:35:58,380
كيف تكون أنتَ هنا؟

711
01:36:14,490 --> 01:36:15,103
لقد متّ أنا أيضاً

712
01:36:23,429 --> 01:36:25,736
لا بأس، لا بأس

713
01:36:27,394 --> 01:36:28,043
لا بأس عليكَ يا بنيّ

714
01:36:45,883 --> 01:36:47,828
أحبّكَ يا أبي -
وأنا أيضاً أحبّكَ يا بنيّ -

715
01:36:50,747 --> 01:36:54,315
...هل أنتَ هل أنتَ حقيقيّ؟

716
01:36:57,486 --> 01:36:58,821
آمل ذلك ولا ريب

717
01:37:00,444 --> 01:37:02,823
نعم، أنا حقيقيّ، وأنتَ حقيقيّ

718
01:37:03,976 --> 01:37:08,012
كلّ ما أصابكَ يوماً حقيقيّ
...وكلّ هؤلاء الناس في الكنيسة

719
01:37:09,491 --> 01:37:10,356
إنّهم حقيقيّون أيضاً

720
01:37:12,266 --> 01:37:14,572
...أجميعهم
أجميعهم موتى؟

721
01:37:18,575 --> 01:37:19,908
كلّ ابن آدم يموت يوماً يا بنيّ

722
01:37:25,169 --> 01:37:28,739
...بعضهم قبلكَ، وبعضهم
بعدكَ بكثير

723
01:37:31,153 --> 01:37:37,641
ولكن لماذا كلّهم هنا الآن؟
لا وجود لـ"الآن"... هنا

724
01:37:51,807 --> 01:37:52,635
أين نحن يا أبي؟

725
01:37:55,661 --> 01:37:59,884
هذا مكان أنشأتموه جميعكم
ليجد فيه أحدكم الآخر

726
01:38:07,997 --> 01:38:10,053
...أهم جزء في حياتكَ

727
01:38:11,674 --> 01:38:13,369
كان الوقت الذي قضيتَه مع هؤلاء القوم

728
01:38:15,892 --> 01:38:20,110
وذلك سبب وجودكم جميعاً هنا
(لا أحد يفعلها بمفرده يا (جاك

729
01:38:22,091 --> 01:38:25,047
احتجتهم جميعاً وهم احتاجوكَ

730
01:38:29,229 --> 01:38:30,020
لأيّ شيء؟

731
01:38:34,022 --> 01:38:35,212
....للتذكّر

732
01:38:38,707 --> 01:38:40,187
وللنسيان

733
01:38:47,826 --> 01:38:50,676
...كيت قالت إنّنا كنّا نهمّ بالرحيل 

734
01:38:52,152 --> 01:38:53,558
ليس الرحيل، لا -

735
01:38:56,982 --> 01:38:58,139
بل المضي قدماً

736
01:39:04,412 --> 01:39:05,313
إلى أين سنذهب؟

737
01:39:10,574 --> 01:39:11,512
فلنذهب ونكتشف ذلك

738
01:39:51,918 --> 01:39:53,143
كنّا ننتظركَ

739
01:39:58,532 --> 01:40:28,088
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

740
01:40:39,511 --> 01:41:04,347
 تم تعديل الترجمة بواسطة عاشق برشلونة 2007
^^

