1
00:00:18,600 --> 00:00:20,352
!تحلى بالشجاعه

2
00:00:03,226 --> 00:00:07,576
<font color=#FF8000>" Eman & ترجمة: محمد الصادي "</font>

3
00:00:08,762 --> 00:00:10,984
<font color="Teal" > *ديسمبر،1915* </font>

4
00:00:27,960 --> 00:00:30,713
شكراً لك أيها الكابتن، سيدة
!أنزورث" تفضلي"

5
00:00:34,720 --> 00:00:36,995
أيمكننى الذهاب للمحطة؟

6
00:00:37,080 --> 00:00:39,150
لا أتحلى بهذه الشجاعة

7
00:00:40,600 --> 00:00:43,398
!"عزيزتي، "ليزي

8
00:01:31,610 --> 00:01:32,801
<font color="Teal" > (أخبار (ساينت ميري ميد </font>

9
00:01:38,467 --> 00:01:40,052
<font color="Teal" > "الفن البسيط للقتل" </font>

10
00:01:51,602 --> 00:01:54,226
آجاثا كريستي
ماربل

11
00:02:13,922 --> 00:02:16,523
<font color="Blue" > جريمة فى بيت الكاهن
مأخوذة عن رواية أغاثا كريستي </font>

12
00:02:17,960 --> 00:02:19,916
"البيض كان صلباً مجدداً، "ماري

13
00:02:20,000 --> 00:02:22,150
الدجاج من يجب أن يُلام

14
00:02:30,240 --> 00:02:32,196
كلاّ

15
00:02:33,280 --> 00:02:34,952
...كلاّ

16
00:02:37,880 --> 00:02:39,438
أجل

17
00:02:51,320 --> 00:02:53,276
"دينيس"

18
00:02:55,720 --> 00:02:59,315
أأنت مضطر لفعل ذلك فى يوم الأحد؟ -
آسف عمي "ليوناردو"، ولكنها تعطلت -

19
00:02:59,400 --> 00:03:03,632
لا يمكنك الذهاب للكنيسة بهذه الهيئة -
لا لن أذهب على أية حال، ستحتاج لعمل شاق -

20
00:03:08,760 --> 00:03:11,194
"ماري" -
لا يمكنها سماعك -

21
00:03:12,240 --> 00:03:14,196
!لا تستطيع حتى سلق البيض

22
00:03:14,280 --> 00:03:17,033
إنها كل ما يمكننا تحمل نفقاته، أيها
العجوز البائس

23
00:03:18,240 --> 00:03:20,800
كنت تعلم أننى لا أستطيع
الطهي عندما تزوجتني

24
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
!وكنتِ تعلمين أني عجوز

25
00:03:23,880 --> 00:03:25,598
!انظري للوقت

26
00:04:07,360 --> 00:04:09,828
"صباح الخير، آنسة "ماربل -
صباح الخير-

27
00:04:09,920 --> 00:04:12,718
كيف تدبرتِ أمر ذلك، "غريزيلدا"؟

28
00:04:13,720 --> 00:04:17,918
سيذهب باكراً لأول مرّة -
سأخبركِ بذلك في المساء -

29
00:04:19,000 --> 00:04:21,230
وأحضري بعض شراب الخوخ خاصتك

30
00:04:21,320 --> 00:04:23,788
!"سيخفّف من شدّة طبخ "ماري

31
00:04:37,560 --> 00:04:43,954
<font color="Teal" > مرّة أخرى تثمر الأرض </font>

32
00:04:44,040 --> 00:04:50,832
<font color="Teal" > وتعمِّق ظل الغابات الصيفية </font>

33
00:04:50,920 --> 00:04:57,075
<font color="Teal" > ووهج هواء الصيف </font>

34
00:04:57,160 --> 00:05:03,554
<font color="Teal" > والفوز بمزاج وفكر سعيد </font>

35
00:05:03,640 --> 00:05:09,749
<font color="Teal" > من الحب والفرح والصلاة... </font>

36
00:05:09,840 --> 00:05:13,071
كل امرئ يخطىء

37
00:05:13,160 --> 00:05:19,110
عندما ينغمس فى شهواته
وملذاته الخاصة

38
00:05:19,200 --> 00:05:22,795
"وعندما تتجسد الملذة"

39
00:05:22,880 --> 00:05:25,553
"تتحول لخطيئة"

40
00:05:25,640 --> 00:05:27,995
....والخطيئة

41
00:05:28,080 --> 00:05:30,116
عندما تكتمل

42
00:05:30,200 --> 00:05:32,919
تؤدي للموت

43
00:05:33,000 --> 00:05:36,515
وهنا ينتهي درسنا

44
00:06:02,160 --> 00:06:04,993
"توقفي عن الحركة، "ليتيس

45
00:06:05,080 --> 00:06:08,072
"إنها "لاتيس -
"ولكن الجميع يناديكِ "ليتيس -

46
00:06:08,160 --> 00:06:09,752
"أنت لست كأي شخص، "لورانس

47
00:06:10,760 --> 00:06:13,877
تهذبي، لاتنسي أين أنتِ؟

48
00:06:17,120 --> 00:06:19,076
!اثبتي

49
00:06:22,320 --> 00:06:24,276
كان عليكِ أن تلتزمي بالموعد

50
00:06:24,160 --> 00:06:27,511
وإلا كنا فعلناها في مكتب والدكِ

51
00:06:33,120 --> 00:06:38,035
أكنت تتلصص بالجوار؟ -
إنها ترتدي ملابس السباحة -

52
00:06:38,120 --> 00:06:41,430
السيد "ريدينغ" فنان، نظره لها
يشبه النظر لوعاء من الكرز

53
00:06:41,520 --> 00:06:44,239
..حتى تقوم بخلع ملابسها

54
00:06:44,320 --> 00:06:46,117
لديك أنف زيتي

55
00:06:46,200 --> 00:06:52,355
في الآحاد الماضية قمنا بجمع مساعدات
للكنيسة الأنجيلية التبشيرية

56
00:06:52,440 --> 00:06:56,399
بمجموع 18 شلن، أحسنتم جميعاً

57
00:06:56,480 --> 00:06:58,835
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟ -
لماذا؟ -

58
00:06:58,920 --> 00:07:02,117
المنافع التى تعود على
المجتمع نابعه من جهودنا

59
00:07:02,200 --> 00:07:04,714
لقد وضعت جنيهاً بنفسي

60
00:07:04,800 --> 00:07:09,157
لدي جواب شكر هنا
من السكرتارية

61
00:07:10,200 --> 00:07:12,395
....أيها الكولونيل

62
00:07:12,480 --> 00:07:14,516
ما الأمر "مارجوري"؟

63
00:07:14,600 --> 00:07:17,239
أهناك خطب ما؟ -
ماذا؟ -

64
00:07:17,320 --> 00:07:18,514
!صه

65
00:07:18,600 --> 00:07:21,194
ماذا؟ -
صه -

66
00:07:21,280 --> 00:07:23,555
أأنتِ متأكدة؟

67
00:07:23,640 --> 00:07:27,918
"دائما ما أضع جنيهاً في ذكرى وفاة "بروس

68
00:07:28,000 --> 00:07:30,833
أعلم، ولكن ربما هذه المرّة -
"بربك، آنسة "ماربل -

69
00:07:30,920 --> 00:07:35,789
عندما تقول "مارجوري" أنها وضعت جنيهاً
فبالتأكيد أنها فعلت ذلك، ولكن أين ذهب؟

70
00:07:35,880 --> 00:07:39,839
أعتقد أنكِ ستبذلين مجهوداً أكثر
في البحث عن الجاني؟

71
00:07:39,920 --> 00:07:41,876
لديكِ سمعة يجب المحافظة عليها

72
00:07:41,960 --> 00:07:44,793
"سمعتي أيها الكولونيل "بروذرو
لو كانت لدي سمعة

73
00:07:44,880 --> 00:07:48,236
كان لطفاً منك قول ذلك

74
00:07:48,320 --> 00:07:50,834
ولكني أعتقد أن الوقت مبكر
للحديث عن المذنبين

75
00:07:50,920 --> 00:07:52,990
هراء -
"لوشيوس" -

76
00:07:53,080 --> 00:07:54,957
!آن"، لا تقرصيني"

77
00:07:55,040 --> 00:07:57,918
أنا الأن وكيل الكنيسة وكنت
أعمل بالمخابرات

78
00:07:58,000 --> 00:08:00,719
!يمكننى إشتمام أي شيء مريب

79
00:08:00,800 --> 00:08:03,872
ربما يكون ذلك غيض من فيض
!أيها الكاهن

80
00:08:06,960 --> 00:08:09,872
جاين"، سنجرب (توبي جاغ) غداً"
على سبيل التغيير

81
00:08:09,960 --> 00:08:12,110
فكرة سديدة

82
00:08:12,200 --> 00:08:14,031
أين "ليتيس" اليوم؟

83
00:08:14,120 --> 00:08:16,634
السيد "ريدينغ" يقوم برسمها -
يوم الأحد؟ -

84
00:08:16,720 --> 00:08:18,676
أليس كذلك؟

85
00:08:18,760 --> 00:08:21,399
ربما يكون لديها علاقة معه ولكنها
مجرد فتاة صغيرة

86
00:08:21,480 --> 00:08:24,597
كنت سأختار مرشّح أكبر سنّا
إذا كان هناك شخص ما

87
00:08:24,680 --> 00:08:28,639
أيتها السيدات لا تنسين الشاي و
النميمة غداً في الرابعة والنصف

88
00:08:28,720 --> 00:08:33,032
"ولقد دعوت السيدة "ليستر

89
00:08:33,120 --> 00:08:35,588
ربما سنكتشف المزيد عنها

90
00:08:35,680 --> 00:08:39,229
إنها مجرد بداية، إنها مولعه
(بالذهاب إلى حانة (بلو بور

91
00:08:39,320 --> 00:08:41,276
إنها لا تلائمها

92
00:08:41,360 --> 00:08:43,635
إنه مخزن بشكل جيد لو أردتِ رأيي

93
00:08:43,720 --> 00:08:46,678
إنه يباع في الأسواق الخيرية

94
00:08:47,960 --> 00:08:52,272
لماذا يختار الكاهن المبجل هذه الزوجة
الغامضة ولمَ في هذا السن أيضاً؟

95
00:08:52,360 --> 00:08:55,636
أتوقع رؤية جميع حسابات الإبراشية

96
00:08:55,720 --> 00:08:59,269
وإلا سأقوم بتصعيد الأمور، أهذا واضح؟

97
00:08:59,360 --> 00:09:02,158
أجل -
يوم الثلاثاء، في تمام السادسة والربع -

98
00:09:06,040 --> 00:09:07,314
أعلم ماذا تعني

99
00:09:07,400 --> 00:09:09,960
كولونيل،أهناك أي أخبار 
عن عمل المعماري؟

100
00:09:10,040 --> 00:09:11,393
"أجل، دكتور "هايدوك

101
00:09:11,480 --> 00:09:16,156
لقد وصلوا بالأمس ويقومون بأخذ الصور
وعمل الرسومات

102
00:09:16,240 --> 00:09:19,710
إنها إحدي مخاطر إمتلاك منزل مهم
(كمنزل (أولد هول

103
00:09:19,800 --> 00:09:21,756
طاب يومك، أيها الطبيب

104
00:09:21,840 --> 00:09:24,513
يا له من رجل مخيف

105
00:09:37,600 --> 00:09:39,556
سأتمشي يا والدي -
كلا، اصعدي -

106
00:09:46,360 --> 00:09:50,990
كيف تجري أمورصورتك؟ -
"بصورة رائعه، أشكركِ "آن -

107
00:10:21,520 --> 00:10:25,718
ليتيس" أعتقد أنه يقوم برسمك"

108
00:10:25,800 --> 00:10:28,314
بأحد فساتينك الزرقاء -
...أجل -

109
00:10:28,400 --> 00:10:32,234
ولكن اليوم كان يرسم يدي، فلم أرتديه

110
00:10:32,320 --> 00:10:34,550
ماذا لديكِ هنا؟

111
00:10:34,640 --> 00:10:36,596
لا شىء

112
00:10:36,680 --> 00:10:38,238
دعيني أرى

113
00:10:38,320 --> 00:10:39,275
هيّا

114
00:10:46,160 --> 00:10:47,639
!إنها قطعة فنية

115
00:10:48,720 --> 00:10:50,950
!هناك فرق بين الفن والمجون

116
00:10:51,040 --> 00:10:53,952
كيف تجرأ؟ وكيف تجرأتِ؟

117
00:10:54,040 --> 00:10:57,191
لا تصيح أرجوك -
يمكننى الدفاع عن نفسي -

118
00:10:57,280 --> 00:11:00,317
كنت أفكر بضيوفنا

119
00:11:08,080 --> 00:11:09,672
صباح الخير، بروفيسور

120
00:11:14,360 --> 00:11:16,351
ألديك كل ما تحتاجه؟

121
00:11:16,440 --> 00:11:19,989
أشكركِ، إبنتك الساحرة
ساعدتنى كثيراً

122
00:11:20,080 --> 00:11:22,310
إنها ابنه زوجي

123
00:11:22,400 --> 00:11:25,915
استيقاظ الجمال النائم

124
00:11:26,000 --> 00:11:29,151
آسفه، جدي، صباح الخير

125
00:11:29,240 --> 00:11:32,550
صباح الخير يا آنسة، الغداء
سيكون في الثانية عشر والنصف

126
00:11:32,640 --> 00:11:35,234
زوجي مسرور جداً بأبحاثك

127
00:11:35,320 --> 00:11:37,629
نحن ممتنون لذلك، أليس كذلك يا جدي؟

128
00:11:37,720 --> 00:11:39,392
ليس بقدر إمتنانه

129
00:11:44,760 --> 00:11:47,752
كيف تسمح بهذا السلوك 
في حديقتك، أيها الكاهن؟

130
00:11:47,840 --> 00:11:51,230
كلا، أعني أنه غير مقبول مطلقاً

131
00:11:51,320 --> 00:11:54,118
"والأن أعطنى رقم تليفون السيد "ريدينغ

132
00:12:07,240 --> 00:12:09,196
إنه رائع

133
00:12:09,280 --> 00:12:13,068
لا شىء أكثر جمالاً من أمسيات
الصيف الأنجليزي

134
00:12:13,160 --> 00:12:15,390
!لمُضيّفتنا؟ كم هذا رائعاً

135
00:12:15,480 --> 00:12:18,040
ليس أكثر روعه من هذا 
الصنف، حسبما سمعت

136
00:12:19,800 --> 00:12:21,756
أيمكننا البدء؟

137
00:12:25,000 --> 00:12:26,956
أشكرك

138
00:12:31,520 --> 00:12:35,115
يا إلهى بارك هذا الطعام، وفينا
من أجل محبتك والإخلاص لك

139
00:12:35,200 --> 00:12:38,715
بارك هذا الطعام المزروع 
في أرضك، بأيدي خلقك

140
00:12:38,800 --> 00:12:42,679
نقدم لك الطاعة ياسيدي، وننحني لمشيئتك

141
00:12:42,760 --> 00:12:45,558
<i>واجعلنا في حاجة لحرص الآخرين</i>

142
00:12:45,640 --> 00:12:48,791
واجعلنا حريصين على إحتياجات الأخرين

143
00:12:48,880 --> 00:12:50,518
آمين

144
00:12:50,600 --> 00:12:52,033
لا يمكننى سوى تقديم الأعتذار

145
00:12:52,120 --> 00:12:54,998
الكولونيل دائما مايبحث عن
عذر للإنتقام

146
00:12:55,080 --> 00:12:57,640
"أأمل ألا ترسم "غريزيلدا
في ملابس الأستحمام

147
00:12:57,720 --> 00:12:59,312
آنسة "ماربل"، هذا مثير للأشمئزاز

148
00:12:59,400 --> 00:13:01,311
أشكركٍ -
بالطبع لا -

149
00:13:01,400 --> 00:13:05,712
"يجب أن تراها، سّيد "كليمنت
إنها في مرحلة مشوقة للغاية

150
00:13:05,800 --> 00:13:07,756
مثل "دينيس"؟

151
00:13:07,840 --> 00:13:10,479
ما رأيك غداً في وقت الشاي؟ -
حسناً -

152
00:13:10,560 --> 00:13:13,632
ما هذا "ماري"؟ -
حساء -

153
00:13:14,720 --> 00:13:16,392
ألديه اسم؟

154
00:13:16,480 --> 00:13:20,473
بعض المقادير الضئيلة والمتساوية من الفتات"
والأعشاب وقطع اللحم المقطعة جيداً"، إنه حساء

155
00:13:21,520 --> 00:13:24,830
آسف -
"أنت متوتر اليوم، سيد "هاوز -

156
00:13:24,920 --> 00:13:27,912
ليس اليوم فقط، أيمكننى الحصول 
على كوب من الماء؟

157
00:13:28,000 --> 00:13:30,514
أحد آخر؟ -
كلا،شكراً -

158
00:13:31,640 --> 00:13:33,710
... لو لم يكن تأثير دوائي

159
00:13:34,720 --> 00:13:37,951
!لا تقلق لا يمكن نقل عدوى التوتر

160
00:13:38,040 --> 00:13:41,191
إنها مأساة ولكننى أصبر على ما
إبتلاني به الرب

161
00:13:41,280 --> 00:13:45,432
بالحديث عن المآسي ميعاد
الكولونيل "بروذرو"، الثلاثاء

162
00:13:45,520 --> 00:13:48,592
أيمكنك إحضار حسابات الإبراشية؟

163
00:13:48,680 --> 00:13:51,990
سأحاول -
"في بعض الأحيان أريد خنق "بروذرو -

164
00:13:53,240 --> 00:13:55,800
فليسامحنى الرب -
سأقوم بطعنه -

165
00:13:55,880 --> 00:13:58,189
سأقوم بتسميمه -
سأطلق النار عليه -

166
00:13:58,280 --> 00:14:00,510
يمكنك إستعمال مسدسي -
إنه متعجرف للغاية -

167
00:14:00,600 --> 00:14:02,556
(كونه يقطن في(أولد هول

168
00:14:02,640 --> 00:14:06,076
كقاضي محلي، يمكنه
معاملة الناس بهذه الطريقة

169
00:14:06,160 --> 00:14:09,277
أنت محق تماماً، وكيف تريدين
قتله آنسه "ماربل"؟

170
00:14:09,360 --> 00:14:12,158
"لا أتحدث بإستخفاف عن القتل، سيد "ريدينغ

171
00:14:12,240 --> 00:14:15,550
أكره المصائر الكارثية -
بالتأكيد ليس في هذا المكان الرائع؟ -

172
00:14:15,640 --> 00:14:18,473
(كلنا عاديون هنا في (سانت ميري ميد

173
00:14:18,560 --> 00:14:21,996
لكن الناس العاديين أحياناً يفعلون
الأشياء الأكثر دهشة

174
00:14:22,840 --> 00:14:26,515
ألديك حقاً مسدس؟ -
أجل، صناعه ألمانية -

175
00:14:26,600 --> 00:14:29,797
لقد أخذته عنوة -
أأنت شجاع لهذا الحد؟ -

176
00:14:29,880 --> 00:14:32,269
مُدرب جيداً، ولكننى أرتعد خوفاً

177
00:14:33,600 --> 00:14:37,832
سأفرغ بعد 5 دقائق من اعداد السمك
واللفت، وغالباً ما سيكون اللفت

178
00:14:37,920 --> 00:14:40,354
أيمكنك إحضار شراب المشمش؟

179
00:14:45,080 --> 00:14:47,036
(بيت كاهن (سانت ماري ميد

180
00:14:48,880 --> 00:14:50,836
كلا، "فرانكي" لا أستطيع

181
00:14:51,760 --> 00:14:53,716
ولكن والدتك ستكون هناك

182
00:14:53,800 --> 00:14:55,756
من سيكون القاضي؟

183
00:14:56,880 --> 00:14:59,075
الغرامة ستكون جنيهين على الأقل

184
00:14:59,160 --> 00:15:02,152
...وكيف يمكننا التوفير حتى نحصل على

185
00:15:02,240 --> 00:15:05,755
آسفة للغاية ولكنك طلبت الرقم الخطأ

186
00:15:10,000 --> 00:15:12,355
أمنعكِ من رؤيته -
لقد كان يرسمنى فقط -

187
00:15:12,440 --> 00:15:15,432
أتمنى أنه كان قد فعل شيئاً 
!آخر بسبب ما تفعله

188
00:15:15,520 --> 00:15:18,034
لا تكوني وقحة -
لا تكن بغيض إذن -

189
00:15:18,120 --> 00:15:20,680
أنت تدفعنى للذهاب للفراش
 بمزاجك هذا

190
00:15:20,760 --> 00:15:23,832
يمكنك الذهاب -
بكل سرور -

191
00:15:30,240 --> 00:15:33,630
إجلسي، لم ننته بعد -
"عمت مساءً، "لوشيوس-

192
00:17:31,840 --> 00:17:34,752
هناك أولئك الذين يتخذون نظرة 
"رومانسية عن الصيد غير المشروع ، "تارانت

193
00:17:34,840 --> 00:17:37,274
وليس أنا

194
00:17:37,360 --> 00:17:40,238
في هذا الوقت، ستذهب للسجن -
سيدي، لا يمكنك فعل ذلك -

195
00:17:40,320 --> 00:17:43,118
حسناً -
سيدتى، اجلسي -

196
00:17:47,360 --> 00:17:50,955
28 يوماً -
سأخسر وظيفتى أيها الوغد العجوز -

197
00:17:52,360 --> 00:17:53,998
29

198
00:17:59,840 --> 00:18:01,796
(بيت كاهن (سانت ميري ميد

199
00:18:05,120 --> 00:18:07,350
هذا ليس عدلاً

200
00:18:09,200 --> 00:18:11,509
ماري"؟" -
سأخرج -

201
00:18:17,040 --> 00:18:19,759
"ليس فقط الأختلاف في أعمارنا، "جاين

202
00:18:19,840 --> 00:18:22,070
الكاهن وزوجته سعداء للغاية

203
00:18:22,160 --> 00:18:25,914
سيكونوا أسعد لو حظوا بطفل،على ما أعتقد -
طفل خاص بهم -

204
00:18:27,040 --> 00:18:29,190
ليتيس" كانت في الثانية عندما توفيت أمها"

205
00:18:29,280 --> 00:18:32,431
"الوقت الذي تزوّجت "لوشيوس
كانت كبيرة كي تفكر

206
00:18:32,520 --> 00:18:35,080
بأي شىء سوى أننى زوجة أبيها

207
00:18:35,160 --> 00:18:37,116
... تعودت على عصبيتها و

208
00:18:38,360 --> 00:18:40,316
أخشى أنها تسير في حقل ألغام

209
00:18:40,400 --> 00:18:43,278
هذا يجعله أكثر غصباً من العادي

210
00:18:46,440 --> 00:18:49,034
ربما سترزقين بطفل يوماً ما؟

211
00:18:51,880 --> 00:18:53,836
كلا

212
00:18:56,720 --> 00:18:58,676
...هذه الأشياء

213
00:18:58,760 --> 00:19:01,718
تضائلت نسبتها

214
00:19:04,640 --> 00:19:06,596
بالكامل

215
00:19:08,120 --> 00:19:10,076
"أحتاج الى الرقة، "جاين

216
00:19:10,160 --> 00:19:12,230
وهذه ليست من طبيعته

217
00:19:16,080 --> 00:19:17,798
أشكركِ

218
00:19:19,160 --> 00:19:21,355
آسفة

219
00:19:21,440 --> 00:19:26,195
جميعاً من بين الحين والأخر يجب
أن نزيح عن صدورنا

220
00:19:27,360 --> 00:19:29,715
تزوجته كنوع من اليقين

221
00:19:29,800 --> 00:19:32,758
كلنا أردنا اليقين بعد الحرب، أليس كذلك؟

222
00:19:32,840 --> 00:19:35,070
يجب أن أقبل بما لدي

223
00:19:36,120 --> 00:19:39,556
سيتم تدبير الأمر ويُصلَح -
سيُصلًح؟ -

224
00:19:42,240 --> 00:19:45,550
على الأقل هناك شخص ما يقدم شىء

225
00:19:45,640 --> 00:19:48,313
ولكنه لم يعود من المعركة

226
00:20:15,560 --> 00:20:18,279
جاين"،كنت أعلم أنكِ قادمة"

227
00:20:18,360 --> 00:20:21,477
توجب علىّ ذلك -
..عزيزتي -

228
00:20:28,320 --> 00:20:30,356
يجب ألا نجعله ننتظر

229
00:20:37,440 --> 00:20:39,476
أحمق

230
00:20:43,160 --> 00:20:44,593
ساعدني

231
00:20:44,680 --> 00:20:46,193
أتأذيت؟

232
00:20:46,280 --> 00:20:48,236
كلا

233
00:20:48,320 --> 00:20:49,912
أجل -
أمسكت كاحلها -

234
00:20:52,640 --> 00:20:54,596
آسف للغاية

235
00:20:54,680 --> 00:20:56,636
لم يكن خطؤك

236
00:20:57,760 --> 00:20:59,751
يجب أن أعالج الالتواء

237
00:21:00,800 --> 00:21:02,870
لدي عصا في السيارة

238
00:21:02,960 --> 00:21:05,474
ربما ستعرجين بحلول الغد

239
00:21:05,560 --> 00:21:07,790
"لا أريد أن أعرج، دكتور "هايدوك

240
00:21:09,600 --> 00:21:11,352
أأصنع لكِ بعض الشاي؟

241
00:21:11,440 --> 00:21:14,955
لن يكون هذا ضرورياً

242
00:21:15,040 --> 00:21:18,112
يبدو أن الشاي والنميمه جاءوا إلينا

243
00:21:34,160 --> 00:21:37,869
لقد ضللت الطريق، أين غرفة الرسم
ذات الأقمشة الفلمنكية

244
00:21:37,960 --> 00:21:39,757
والسقف الرائع؟

245
00:21:39,840 --> 00:21:43,515
أسفل في الجانب الأخر، هذا مكتب أبي

246
00:21:52,840 --> 00:21:55,354
سمعتنى؟ -
وكيف لم أفعل، "دينيس"؟ -

247
00:21:55,440 --> 00:21:58,079
أتريدين الذهاب في جولة -
على هذا الشىء -

248
00:21:58,160 --> 00:22:00,674
...في العام الماضي، كنّا -
لقد كنت في السادسة عشر وكان مسلياً -

249
00:22:00,760 --> 00:22:03,638
حسناً، لم أرَ "لورانس" يتجول
في سيارة رياضية

250
00:22:03,720 --> 00:22:07,633
كان سيفعل لو امتلك المال
وكان سيبدو رائعاً

251
00:22:13,640 --> 00:22:17,952
أراك غداً للعب التنس -
"أجل، التنس مع "دينيس -

252
00:22:30,040 --> 00:22:31,598
متى تقدم؟

253
00:22:31,680 --> 00:22:33,989
"منذ شهر، "بروذرو

254
00:22:35,720 --> 00:22:38,154
سيد "ريدينغ"، عليك أن تتخلص من ذلك

255
00:22:38,240 --> 00:22:40,196
ربما

256
00:22:40,280 --> 00:22:42,953
(هذه لك عندما تذهبين لـ (بلو بور
 في المرّة القادمة

257
00:22:43,040 --> 00:22:45,759
أأنت متأكد أننى يجب 
ألا أغلق بعدما أرحل؟

258
00:22:45,840 --> 00:22:47,956
"هذه المنطقة قلب إنجلترا ، سيدة "تي

259
00:22:48,040 --> 00:22:50,873
بجانب عندما تغلقين 
المنزل، تغلقين الحب

260
00:22:53,000 --> 00:22:55,719
يا إلهي، في ملابس السباحة؟

261
00:22:55,800 --> 00:22:58,473
الكولونيل لن يحب ذلك، حسبما أعرف

262
00:22:58,560 --> 00:23:01,233
يبدو أن لديه قضيب يتكأ عليه لعجزه

263
00:23:01,320 --> 00:23:03,709
على الأقل لديه واحد

264
00:23:03,800 --> 00:23:06,678
أستطول إقامتكِ في (سانت ميري ميد) سيدة "ليستر"؟

265
00:23:06,760 --> 00:23:08,716
سيلفيا"، رجاءً"

266
00:23:08,800 --> 00:23:12,429
لم أقرر بعد -
لسنا هادئين بالنسبة لكِ -

267
00:23:12,520 --> 00:23:15,751
(مثل (ميل بوند
ولكن التغيير من أجل الراحة

268
00:23:15,840 --> 00:23:19,833
التغيير ممَ تحديداً؟

269
00:23:19,920 --> 00:23:22,354
"من حياتي المندفعة، سيده "هارتنل

270
00:23:23,440 --> 00:23:25,158
اعذرونى يجب أن

271
00:23:25,240 --> 00:23:27,913
يجب أن أذهب وأرى مدى إنجاز
"صورة "غريزيلدا

272
00:23:32,280 --> 00:23:34,555
أتمنى أن تعجبك يا عزيزي

273
00:23:36,560 --> 00:23:38,437
وداعاً -
وداعاً -

274
00:23:38,520 --> 00:23:40,636
يوم طيب، أيها الكاهن -
وداعاً -

275
00:23:40,720 --> 00:23:43,393
ماذا إرتديتِ عندما 
رسمكِ السيدة "ريدنج"؟

276
00:23:43,480 --> 00:23:45,675
"فقط كرامتي سيدة "برايس ريدلي

277
00:23:45,760 --> 00:23:48,194
ورداء من الريش الوردي

278
00:23:48,280 --> 00:23:50,475
حقاً "غريزيلدا"؟

279
00:23:51,640 --> 00:23:53,756
أعتقد أن علىّ أن أذهب
وأصنع بعض الشاي

280
00:23:55,240 --> 00:23:58,357
من يريد شىء أقوى في شايه؟

281
00:24:20,840 --> 00:24:22,796
أيها الكـاهن -
كلاّ -

282
00:24:22,880 --> 00:24:24,836
نسيت أنك قادم

283
00:24:35,000 --> 00:24:37,468
أيواعد السيدة "بروذرو" أيضاً؟

284
00:24:38,520 --> 00:24:40,795
!فتى مشغول دائماً بفرشاته

285
00:24:51,440 --> 00:24:53,396
...عرضت القدوم لـ(لندن)، ولكن

286
00:24:53,480 --> 00:24:56,517
...لقد جئت هنا لإنهاء الأمر و

287
00:24:56,600 --> 00:25:00,673
آن" لا يناسبها جنون حياتي"

288
00:25:00,760 --> 00:25:03,513
ولا أريد لها ذلك، سأمت من هذا

289
00:25:03,600 --> 00:25:07,149
سأمت كوني جامحاً -
أنت جامح قليلاً بالنسبة لنا -

290
00:25:08,200 --> 00:25:10,634
أشعر أنني خذلتكم جميعاً

291
00:25:10,720 --> 00:25:13,518
لقد سَعدت في (سانت ميري ميد) أكثر
من أي وقت في حياتي

292
00:25:16,080 --> 00:25:18,116
وحتى تحسن عملى، على ما أعتقد

293
00:25:18,200 --> 00:25:21,317
هذا بالتأكيد جموح -
ولكن عليك إنهائه -

294
00:25:21,400 --> 00:25:24,790
لا أستطيع -
إذن عليك الرحيل -

295
00:25:24,880 --> 00:25:28,031
فكر بسمعتها -
أنت الوحيد الذى يعلم -

296
00:25:28,120 --> 00:25:31,032
حتى الأن، لو عطس شخص ما
...في هذه القرية

297
00:25:33,480 --> 00:25:36,438
الآنسة "بورني" هنا من أجل
أسبوع الزهور القادم

298
00:25:38,320 --> 00:25:40,595
لقد تأخرت، على غير المعتاد

299
00:25:40,680 --> 00:25:43,990
رجاءً، فكر بما قلته لك

300
00:25:59,640 --> 00:26:01,596
مساء الخير

301
00:26:02,560 --> 00:26:04,630
أجل، هنا، ماذا أخبره؟

302
00:26:05,960 --> 00:26:08,428
سأعطيه الاسم سيدتي

303
00:26:35,520 --> 00:26:37,476
ماذا تريدين، "سيلفيا"؟

304
00:26:37,560 --> 00:26:39,516
أن أخبرك شيئاً ما

305
00:26:39,600 --> 00:26:43,149
وأرني هذه الشفة الصلبة المرتعدة

306
00:26:43,240 --> 00:26:46,277
كما لوكنت تواجه فرقه إعدام

307
00:26:49,480 --> 00:26:51,550
أخر سيجاره؟

308
00:26:56,000 --> 00:26:57,479
أعصب عينيك

309
00:27:10,240 --> 00:27:13,755
سأجهز السلالم بحلول الغد -
ماذا عن الثوب؟ -

310
00:27:13,840 --> 00:27:15,796
أجل، رجاء

311
00:27:15,880 --> 00:27:18,394
كيف كانت الصورة؟

312
00:27:22,160 --> 00:27:24,037
نظرة ملخصة؟

313
00:27:26,160 --> 00:27:29,118
أرأيتها -
أخشى أن الجميع  فعل -

314
00:27:29,200 --> 00:27:32,158
غريزلدا" ارتعدت عندما أخبرتها"

315
00:27:32,240 --> 00:27:34,549
"لو علم "بروذرو

316
00:27:34,640 --> 00:27:38,519
أعلم إنه عنيف، ولكن "آن" تزوجته

317
00:27:38,600 --> 00:27:41,273
وأنا أؤمن بقداسة الزواج

318
00:27:45,240 --> 00:27:47,196
أنا محظوظ للغاية

319
00:27:47,280 --> 00:27:48,918
كان بإمكانها اختيار أي شخص

320
00:27:50,000 --> 00:27:51,433
ولكنها اختارتك

321
00:27:51,520 --> 00:27:53,636
لقد كانت أفضل ثلاثة سنوات في عمري

322
00:27:54,960 --> 00:27:56,632
!ها نحن

323
00:27:56,720 --> 00:27:59,871
فرشاة شعر ومرآة وكتاب

324
00:28:01,880 --> 00:28:03,836
أهو كتاب جيد؟

325
00:28:03,920 --> 00:28:07,071
الفن البسيط للقتل"،أيها القس"

326
00:28:07,160 --> 00:28:09,674
أهناك شيء آخر أحضره من الطاولة؟

327
00:28:11,280 --> 00:28:13,236
كلاّ

328
00:28:16,720 --> 00:28:18,676
جميل

329
00:28:18,760 --> 00:28:21,957
مثال ممتاز لهذه الفترة

330
00:28:22,040 --> 00:28:24,474
ومتى ستبدأ في نشر الصور؟

331
00:28:24,560 --> 00:28:26,835
الخريف في الطبعة القادمة من جريدتنا

332
00:28:26,920 --> 00:28:29,115
ستكون في كل بيت أنجليزي

333
00:28:29,200 --> 00:28:32,237
سأرسل لك نسخة من
باريس)،دعني أدون ذلك)

334
00:28:32,320 --> 00:28:34,276
كيف هى أحوال (فرنسا) الآن؟

335
00:28:34,360 --> 00:28:37,238
فرنسا)؟ ماذا يمكننى القول؟)

336
00:28:37,320 --> 00:28:39,197
!لا زلنا صامدين

337
00:28:39,280 --> 00:28:41,396
كيف هى حربك؟

338
00:28:41,480 --> 00:28:44,119
الأشياء السيئة تحدث

339
00:28:44,200 --> 00:28:46,156
ماذا عنك، أيها الكولونيل؟

340
00:28:46,240 --> 00:28:50,870
...لسوء الحظ
ليست لدى الأريحية لمناقشة خدماتي

341
00:28:50,960 --> 00:28:53,394
"لوشيوس" -
طاب يومكم -

342
00:28:54,320 --> 00:28:56,629
سأعود في الخامسة والنصف

343
00:28:56,720 --> 00:28:59,598
"مقابلة مع السيدة "روز هاركينج
بعد المحكمة

344
00:28:59,680 --> 00:29:02,274
لا تنس موعد الكاهن في السادسة والربع

345
00:29:12,480 --> 00:29:15,358
أليس هناك ما تشتريه من (ملشستر)؟ -
(لندن) ستبقى (لندن) -

346
00:29:15,440 --> 00:29:19,115
حسناً، لا تشتري الكثير من الأشياء -
لن يكون هناك الكثير من الأشياء -

347
00:29:19,200 --> 00:29:22,078
دينيس" سيقلنى" -
ماذا؟ -

348
00:29:22,160 --> 00:29:24,754
حتى المحطهة فقط

349
00:29:24,840 --> 00:29:26,592
وداعاً -
وداعاً -

350
00:29:35,720 --> 00:29:39,110
انظر لذلك الخدش -
حسنا انظر إلى دراجتي؟ -

351
00:29:39,200 --> 00:29:41,156
لم تكن تنظر أمامك أيها الأحمق

352
00:29:41,240 --> 00:29:44,516
من بين الأشياء الأخرى التي لا
تنظر لها، الحسابات على سبيل المثال

353
00:29:44,600 --> 00:29:47,160
ماذا تعنى؟ -
سنرى، ماذا عني -

354
00:29:47,240 --> 00:29:51,677
فقط تأكد من أنهم سيكونوا
جاهزين في السادسة والربع

355
00:29:51,760 --> 00:29:54,228
!هذه السيارة بها مكابح، كما تعلمين

356
00:29:56,320 --> 00:29:58,151
يا إلهي

357
00:30:06,080 --> 00:30:08,036
أشكرك

358
00:30:10,360 --> 00:30:12,316
"سيدة "كليمينت -
كولونيل -

359
00:30:12,400 --> 00:30:14,356
أمتجهه لـ(ملشستر)؟

360
00:30:14,440 --> 00:30:16,192
(كلا، (لندن

361
00:30:16,280 --> 00:30:18,236
أثق أن سقيفه حديقتك

362
00:30:18,320 --> 00:30:22,074
قريباً ستؤدي الغرض المخصص منها

363
00:30:22,160 --> 00:30:24,469
لم يكن لها أبداً غرض ملائم

364
00:30:24,560 --> 00:30:28,155
بشكل واضح معاييرنا مختلفة -
بشكل واضح، أنا مسرورة لذلك -

365
00:30:28,240 --> 00:30:29,878
أستميحك عذراً؟

366
00:30:33,120 --> 00:30:35,395
لماذا أنت مخيف جداً إلى "لين"؟

367
00:30:35,480 --> 00:30:39,029
إنه رجل خيرَ وصادق و 
يحاول جمع التبرعات للكنيسة

368
00:30:39,120 --> 00:30:42,157
ربما تكون الصدقة أكثر قرباً للمنزل؟

369
00:30:47,880 --> 00:30:49,836
تذكره عوده لـ(ملشستر)، رجاءً

370
00:30:51,320 --> 00:30:54,915
السيد "ريدينغ" ركض خلف الكاهن
والسيدة "بروذرو" خلفت حذائها ورائها

371
00:30:55,000 --> 00:30:57,230
ومتأكدة أنه كان من الممكن 
رؤية تنورتها الداخلية

372
00:30:57,320 --> 00:30:59,436
عندما ذهبت لدفع قيمة 
إشتراك الجريدة هذا الصباح

373
00:30:59,520 --> 00:31:02,159
فلوري رانبي" أخبرتنى أنها"
لم تكن متفاجئة على الإطلاق

374
00:31:02,240 --> 00:31:06,392
وبالطبع االآنسة "ماربل" علمت أنه
شخص ما أكبر سناً

375
00:31:06,480 --> 00:31:10,393
الكولونيل قام بقراءة أكثر النصوص
ملائمة يوم الأحد ولكنه لم يكن يدري

376
00:31:10,480 --> 00:31:12,436
"وعندما تتجسد الملذة"

377
00:31:12,520 --> 00:31:15,080
"تتحول لخطيئة"

378
00:31:17,200 --> 00:31:19,156
عليّ أن أضع كل شيء في نصابه

379
00:31:23,080 --> 00:31:26,516
(والداي يريدون منى الذهاب إلى (كينيا
لمساعدتهم في الزراعة

380
00:31:26,600 --> 00:31:28,352
! يمكنك تجربة الجامعة

381
00:31:28,440 --> 00:31:30,715
سأفعل لو أن هناك شيء آخر
يمكنني البقاء لأجله

382
00:31:30,800 --> 00:31:32,916
دينيس" بعيداً عن كل شيء"

383
00:31:33,000 --> 00:31:35,275
!أنت تعرف أبي

384
00:31:35,360 --> 00:31:38,318
أهو المال أم الفرص المتاحة؟ -
لا شىيء من الأثنين -

385
00:31:38,400 --> 00:31:41,073
أتعنين لو لم يكن هو...؟ -
كلاّ -

386
00:31:41,160 --> 00:31:42,673
حسناً، ومن يعلم؟

387
00:31:42,760 --> 00:31:44,830
ألا يمكننا أن نصبح أصدقاء؟

388
00:31:46,840 --> 00:31:48,796
"يمكنك نسيان أمر "لورانس

389
00:31:48,880 --> 00:31:52,509
العم "لين" ذهب للتحدث إليه وكذلك زوجه أبيكِ
!ولم يكن يرسمها

390
00:32:05,080 --> 00:32:07,833
...أحبها، أتعلمين الأمر لا يتعلق بـ

391
00:32:07,920 --> 00:32:09,478
الجنس؟

392
00:32:11,480 --> 00:32:14,995
أستمرّ بالتفكير بشأن ما قاله الكاهن
،حول معرفة الناس

393
00:32:15,080 --> 00:32:18,675
وتكونت لدى نظرة غريبة عن وكالة
"الصحف من السيدة "وايت

394
00:32:18,760 --> 00:32:20,716
إنها تتكلم عن الأشياء بسطحية

395
00:32:20,800 --> 00:32:24,236
الشىء الوحيد الذى يعرفه السيد
جولدورثى" عن زوجته وعن النساء"

396
00:32:24,320 --> 00:32:28,791
هو ما تذكره السيدة "وايت" عن الجوارب
المصنوعة من النايلون أو العلكة

397
00:32:28,880 --> 00:32:31,997
"يجب أن أرحل، لأجل "آن -
تصرف شجاع للغاية -

398
00:32:32,080 --> 00:32:34,036
أجل، قريباً سأنهي ذلك

399
00:32:34,120 --> 00:32:36,076
لن تفعل

400
00:32:36,160 --> 00:32:38,116
!إلا بعد وقت طويل

401
00:32:39,240 --> 00:32:42,437
لاشىء يفوتكِ آنسه "ماربل"، أليس كذلك؟

402
00:32:42,520 --> 00:32:45,114
من الصعب حدوث ذلك، أيها الشاب

403
00:32:46,400 --> 00:32:48,675
سأخبر الكاهن الآن

404
00:32:48,760 --> 00:32:52,799
لن يعود عما كان ينادي به -
أو سيفعل -

405
00:32:52,880 --> 00:32:56,236
هناك شىيء يمكننى فعله لكِ
آنسة "ماربل"، لو أحببتيه

406
00:33:13,040 --> 00:33:14,996
السيد "ريدينغ" في المكتبة

407
00:33:18,240 --> 00:33:19,832
إنه القرار الصائب

408
00:33:19,920 --> 00:33:21,512
أأخبرتها بذلك؟

409
00:33:21,600 --> 00:33:23,716
أحتاج أن أصوغ الكلمات -
ستفعل -

410
00:33:23,800 --> 00:33:25,836
أنت أمين للغاية

411
00:33:25,920 --> 00:33:27,876
لست متأكداً من ذلك

412
00:33:29,120 --> 00:33:33,033
سأخلي السقيفة
شكراً لتأجيري إياها

413
00:33:33,120 --> 00:33:36,430
"لقد كانت "غريزلدا -
لم أنتهي من رسم صورتها -

414
00:33:36,520 --> 00:33:38,476
أنت رجل محظوظ للغاية

415
00:33:41,080 --> 00:33:43,469
اعتني بها من اجلي، أستفعل ذلك؟

416
00:33:43,560 --> 00:33:45,471
"أعني، "آن

417
00:34:15,640 --> 00:34:19,315
الآن ماذا نفعل؟

418
00:34:19,400 --> 00:34:21,960
التحليَ بالصبر. أنا أفكر

419
00:34:40,840 --> 00:34:43,354
"ماري"،سأذهب للسيد "آبوت"
في مزرعته الدُنيا

420
00:34:43,440 --> 00:34:46,318
جاره خابرني
وأخبرنى أنه مريض

421
00:34:46,400 --> 00:34:47,958
لن أعود حتى السادسة والربع

422
00:34:49,640 --> 00:34:53,599
إعتذري للكولونيل "بروذرو"، و
اطلبي منه إنتظاري

423
00:34:53,680 --> 00:34:56,069
سأكون لطيفة قدر ما أستطيع

424
00:35:01,160 --> 00:35:03,230
لا أزال أرى ذلك الآن

425
00:35:03,320 --> 00:35:05,993
أول يوم له في القرية

426
00:35:11,040 --> 00:35:13,395
...كانت لحظات

427
00:35:13,480 --> 00:35:16,677
عندما تعرفين أن لا شيء
سيكون كما كان مجدداً

428
00:35:18,000 --> 00:35:20,594
...لقد ذكرني بما يجب أن يكون

429
00:35:22,000 --> 00:35:24,912
في الأيام التى كنت أتمنى السعادة

430
00:35:25,000 --> 00:35:28,675
يمكن أن يكون هناك سعادة في
تقبل الأشياء التى لا تتغير

431
00:35:28,760 --> 00:35:30,637
أليس كذلك؟

432
00:35:32,120 --> 00:35:34,076
"أشكركِ، "جاين

433
00:35:34,160 --> 00:35:36,071
علام؟

434
00:35:36,160 --> 00:35:38,674
لعدم لومك لي

435
00:35:51,720 --> 00:35:53,790
سيتأخر -
حسناً -

436
00:35:53,880 --> 00:35:56,713
سأنتظره -
يتوجب عليك فعل ذلك، أليس كذلك؟ -

437
00:36:07,040 --> 00:36:08,996
أشكركِ

438
00:36:09,920 --> 00:36:14,436
هناك طائر صغير، يحب هذه
الجهة من الغابة

439
00:36:15,520 --> 00:36:17,909
أذكر "لورانس" أي حديث عن المستقبل؟

440
00:36:19,520 --> 00:36:21,112
..سأجيب

441
00:36:27,160 --> 00:36:29,116
(منزل رقم 235 (سانت ماري ميد

442
00:36:35,000 --> 00:36:37,070
الاتصال كان لي

443
00:36:37,160 --> 00:36:40,470
لكِ؟ -
أنا... مطلوبة في بيت الكاهن -

444
00:36:40,560 --> 00:36:42,516
آسفة

445
00:39:04,040 --> 00:39:06,156
عمت مساءً، سيدي الأستاذ

446
00:39:07,040 --> 00:39:08,678
عمتِ مساءً، سيدتي

447
00:39:09,520 --> 00:39:11,795
أمسية جيدة للمشي، أليس كذلك؟

448
00:39:11,880 --> 00:39:14,030
لو كان يمكننى ذلك

449
00:39:19,000 --> 00:39:20,956
"وداعاً، سيد "ريدينغ

450
00:39:23,000 --> 00:39:24,831
عمتِ مساءً، سيدتي

451
00:39:24,920 --> 00:39:27,832
أين كنت؟

452
00:39:27,920 --> 00:39:30,639
أتمشي قليلاً، هذا كل شيء

453
00:39:30,720 --> 00:39:33,359
لو عدت، أيمكننى أن أنضم لك؟ -
أجل -

454
00:39:33,440 --> 00:39:35,396
أشكرك

455
00:39:53,960 --> 00:39:57,430
...كان لدي اليوم بكامله

456
00:40:02,160 --> 00:40:03,752
"عمتِ مساءً "ماري

457
00:40:03,840 --> 00:40:06,559
أنتظر في المكتبة مع الكولونيل -
إنه هنا -

458
00:40:06,640 --> 00:40:08,596
أجل

459
00:40:08,960 --> 00:40:11,315
أرني طرقك يا مولاي
وأعلمنى بدروبك

460
00:40:11,400 --> 00:40:13,356
أرشدنى إلى الحقيقه وأعلمني
ماذا أفعل؟

461
00:40:13,440 --> 00:40:15,749
أرنى طرقك يا مولاي
وأعلمنى بدروبك

462
00:40:15,840 --> 00:40:18,479
أرشدنى إلى الحقيقه وأعلمني
ماذا أفعل؟

463
00:40:18,560 --> 00:40:20,312
ماذا علىَ أن أفعل.؟

464
00:40:28,480 --> 00:40:30,835
أكنت تريد رؤيتي؟

465
00:40:30,920 --> 00:40:32,273
سيد "ريدينغ"؟

466
00:40:37,040 --> 00:40:39,713
كيف حال السيد "آبوت"؟ -
(إنه يتعافى في (بورنماوث -

467
00:40:39,800 --> 00:40:41,756
شخص ما كان يمزح

468
00:40:52,200 --> 00:40:54,156
كلاّ، كلاّ

469
00:41:09,800 --> 00:41:11,756
"المحقق والمخبر "سلاك

470
00:41:11,840 --> 00:41:14,195
ليونارد كليمينت"، الكاهن"

471
00:41:14,280 --> 00:41:16,396
الياقة مميزة، هل الطبيب هنا؟

472
00:41:16,480 --> 00:41:17,913
أجل

473
00:41:19,680 --> 00:41:21,750
لين"، ماذا يحدث؟"

474
00:41:28,080 --> 00:41:31,868
نصف ساعة، مات قبل نصف 
ساعة من فحصي له

475
00:41:31,960 --> 00:41:33,791
كيف ومتى؟

476
00:41:33,880 --> 00:41:36,838
حسناً، الكاهن وجده في السابعة إلا الربع

477
00:41:36,920 --> 00:41:40,230
وعندما نزلت وقدمت هنا في عشرة دقائق

478
00:41:40,320 --> 00:41:42,276
تقريباً

479
00:41:43,080 --> 00:41:44,798
حسناً وقت الوفاة السادسة والثلث

480
00:41:49,880 --> 00:41:51,836
هذا أفضل من تقريباً

481
00:41:51,920 --> 00:41:53,558
أعطي الرجل جوزة هند

482
00:41:56,200 --> 00:41:58,156
،عزيزي الكاهن"

483
00:41:58,240 --> 00:42:00,834
 أخشى أنه لا يمكنني انتظارك 
أكثر، لكن يجب

484
00:42:00,920 --> 00:42:02,876
..ولكن يجب أن

485
00:42:02,960 --> 00:42:04,916
هذا كل شيء -
مسدس؟ -

486
00:42:05,000 --> 00:42:06,513
أجل

487
00:42:09,440 --> 00:42:11,396
أدائماً الأبواب مفتوحة؟

488
00:42:11,480 --> 00:42:13,436
عادةً، في هذا الطقس

489
00:42:39,800 --> 00:42:42,712
إذن الكاهن تلقى تليفوناً مزيفاً

490
00:42:42,800 --> 00:42:45,234
والقاتل جاء من الحديقة

491
00:42:45,320 --> 00:42:47,629
والضحية يكتب الرسالة وظهره له

492
00:42:47,720 --> 00:42:49,676
هذا كيف ومتى حدث ذلك

493
00:42:51,000 --> 00:42:52,956
سيتبقى لم ومن؟

494
00:43:07,440 --> 00:43:10,716
السيدة القاطنة في الخلف هنا

495
00:43:10,800 --> 00:43:12,791
الآنسة "ماربل"؟ -
أريد إستجوابها -

496
00:43:12,880 --> 00:43:16,031
هؤلاء العوانس يتعصبون سريعاً

497
00:43:22,600 --> 00:43:27,515
،لو أنكِ لست متأكدة من شيء
سأنتظر كي تفكري به قليلاً

498
00:43:28,600 --> 00:43:31,160
أرأيت أي شخص يدخل بيت الكاهن؟

499
00:43:31,240 --> 00:43:33,276
في السادسة والثلث؟

500
00:43:33,360 --> 00:43:35,316
"أجل السيدة "بروذرو

501
00:43:35,400 --> 00:43:38,119
أليس هذا ميعاد قتله؟ -
أجل -

502
00:43:38,200 --> 00:43:39,633
كيف حال حاسة السمع لديكِ؟

503
00:43:40,760 --> 00:43:42,557
ممتازة

504
00:43:42,640 --> 00:43:46,997
إذن، أسمعت أي إطلاق نار 
في بيت الكاهن؟

505
00:43:47,080 --> 00:43:52,473
من الصعب قول ذلك، ولكن في السادسة 
والنصف سمعت إطلاق نار في الغابة

506
00:43:52,560 --> 00:43:54,357
...وهذا ليس عادياً، ولكن

507
00:43:54,440 --> 00:43:57,398
ولكن ليس كل شخص يمكنه 
معرفه هذا الإختلاف

508
00:43:57,480 --> 00:43:59,948
ماذا عن هذا الفنان، السيد "ريدينغ"؟

509
00:44:00,800 --> 00:44:02,916
حسناً، كان مصدوماً للغاية

510
00:44:03,000 --> 00:44:05,195
أعتقد أنه من اكتشف الجثة

511
00:44:05,280 --> 00:44:07,714
..بالرغم، إنه والكولونيل

512
00:44:11,480 --> 00:44:15,029
لقد كان يرسم "ليتيس" بملابس السباحة

513
00:44:16,520 --> 00:44:19,557
كان في الطليعة، أهذا ما تقصده؟

514
00:44:21,120 --> 00:44:22,872
لا أصدق ذلك

515
00:44:22,960 --> 00:44:24,632
ماذا؟ في بيت الكاهن؟

516
00:44:24,720 --> 00:44:26,711
أجل،سيدتي -
..."آن" -

517
00:44:31,000 --> 00:44:32,956
"لقد مات "لوشيوس

518
00:44:45,400 --> 00:44:47,356
هل الأمر حقيقي، ما حدث 
للسيد "لوشيوس"؟

519
00:44:47,440 --> 00:44:49,396
سمعت بذلك في المحطة -
أجل -

520
00:44:49,480 --> 00:44:51,436
أنا في طريقى لبيت الكاهن

521
00:44:51,520 --> 00:44:54,034
أكان هناك الكثير من الدم؟ -
وكيف أعرف ذلك؟ -

522
00:44:54,120 --> 00:44:55,917
كلا

523
00:44:56,000 --> 00:44:57,991
أتعتقد أنها كانت جريمة 
قتل بدافع العاطفة؟

524
00:44:58,080 --> 00:45:00,753
"بعدما حدث بين السيدة "بروذرو
"والسيد"ريدينغ

525
00:45:00,840 --> 00:45:02,876
الزنا له نتائجه دائماً

526
00:45:02,960 --> 00:45:05,428
لكنني أعتقد يجب ألا نتسرع بالإستنتاجات

527
00:45:05,520 --> 00:45:07,954
الكولونيل لم يكن محبوباً 
من الجميع، أليس كذلك؟

528
00:45:08,040 --> 00:45:09,598
بلى، أخشى هذا

529
00:45:09,680 --> 00:45:14,356
موعده مع الكاهن كان سرياً

530
00:45:14,440 --> 00:45:17,318
أيوجد أي أسرار في (سانت  ماري ميد)؟

531
00:45:17,400 --> 00:45:20,437
الكثير، أأمل ذلك

532
00:45:27,240 --> 00:45:29,196
أريد التحدث لشخص ما

533
00:45:31,560 --> 00:45:34,757
متى حدث ذلك؟ -
أسمعت "ماري" بأي شىء؟ -

534
00:45:34,840 --> 00:45:37,559
صوت الراديو كان على 
الدرجة القصوى كالمعتاد

535
00:45:37,640 --> 00:45:41,792
كلا، أنتظر حتى أصل -
سمعت الكولونيل يعطس بصوت عالي -

536
00:45:41,880 --> 00:45:44,599
من تحدث له؟، سأتي حالاً

537
00:45:45,720 --> 00:45:47,676
الآن لدينا، متى وكيف ومن

538
00:45:47,760 --> 00:45:50,194
ولم يتبقى سوى لمَ؟

539
00:45:50,280 --> 00:45:54,353
لورانس ريدينغ" كان يسير مرتبكاً بالمحطة"

540
00:45:54,440 --> 00:45:56,795
وكان يحمل سلاح الجريمة

541
00:45:56,880 --> 00:45:58,950
طاب مساؤكم

542
00:46:09,520 --> 00:46:11,033
(أولد هول)

543
00:46:11,120 --> 00:46:14,795
الأمر مريع، سنرحل في
 قطار بعد الظهر، بالطبع

544
00:46:14,880 --> 00:46:17,394
ألدى الشرطه أي فكرة عمن فعل ذلك؟

545
00:46:17,480 --> 00:46:19,550
!لدي فكرة

546
00:46:22,040 --> 00:46:23,996
إنها الشرطة، يا سيدتي

547
00:46:24,080 --> 00:46:26,036
معذرهً

548
00:46:29,760 --> 00:46:32,877
كلا، أيها المفتش لا يمكنه.. لا يمكنه

549
00:46:37,920 --> 00:46:41,754
لماذا يعتقد المفتش "سلاك"، أن الكولونيل
قُتل في السادسة والثلث؟

550
00:46:41,840 --> 00:46:45,549
لقد بدأ في كتابة رسالة للكاهن مفادها
أنه لا يستطيع الإنتظار

551
00:46:45,640 --> 00:46:47,995
ووضع الوقت عليها -
هل فعل؟ -

552
00:46:48,080 --> 00:46:51,152
والساعة توقفت عند السادسة والثلث

553
00:46:51,240 --> 00:46:53,549
لقد أوقعها من على المكتب 
عندما تلقى الرصاصة

554
00:46:53,640 --> 00:46:55,676
!ربّاه

555
00:46:56,480 --> 00:47:01,634
أخشى أنه يجب عليّ وضع قطة
في وسط حمامات المفتش

556
00:47:02,840 --> 00:47:05,149
لقد كان يتحدث مراراً وتكراراً عن ابنته

557
00:47:05,240 --> 00:47:07,356
،وقد كان ذلك بسبب اعجابها السخيف بي

558
00:47:07,440 --> 00:47:11,672
لذا أخبرته أن زوجته هي مَن يجب
القلق عليها، فقط كي أخرسه

559
00:47:11,760 --> 00:47:14,354
ثم بدأ بالفعل

560
00:47:14,440 --> 00:47:17,273
لقد كنت أفكر بما كنت سأتركها تخوض فيه

561
00:47:17,360 --> 00:47:19,476
!فأطلقت عليه النار

562
00:47:41,760 --> 00:47:44,274
رئيس الشرطة يرسل تحياته

563
00:47:44,360 --> 00:47:48,592
أليس هذا لطيفاً؟ لقد كنت أقدم له
يد العون من وقتٍ لآخر

564
00:47:48,680 --> 00:47:50,636
لقد قال ذلك

565
00:47:52,240 --> 00:47:54,196
إنها الساعة

566
00:47:54,280 --> 00:47:59,149
صدف أنني أعرف أن السيدة "كليمينت" تقوم
بتقديمها مدة ربع ساعة في يوم الأحد

567
00:47:59,240 --> 00:48:01,515
لتحسن من دقة مواعيد الكاهن

568
00:48:01,600 --> 00:48:03,909
حسناً، رائع، وهل نجح الأمر؟

569
00:48:04,000 --> 00:48:05,956
نعم -
أنا سعيد لسماع ذلك -

570
00:48:06,040 --> 00:48:09,396
لذا، إما أنها كانت الخامسة وستة
دقائق عندما توقفت فعلياً

571
00:48:09,480 --> 00:48:11,994
قبل أن يصل الكولونيل لموعده

572
00:48:12,080 --> 00:48:14,719
أو أن القاتل قام بتأخير العقارب

573
00:48:14,800 --> 00:48:16,756
ليطابق الوقت المذكور في الملاحظة

574
00:48:16,840 --> 00:48:19,513
لا زال يلائم لمسة الفنان

575
00:48:19,600 --> 00:48:22,319
لكن السيد "ريدينغ" كان في الطريق في
الساعة السادسة وعشرين دقيقة

576
00:48:22,400 --> 00:48:25,437
لقد رأيته -
"ربما فعلتِ يا آنسة "ماربل -

577
00:48:25,520 --> 00:48:29,195
لكنه قتل الكولونيل في الساعة السادسة
و 45 دقيقة، "ماري" أدخلته

578
00:48:29,280 --> 00:48:31,669
والكاهن رآه وهو يغادر -
السادسة و 45 دقيقة؟ -

579
00:48:31,760 --> 00:48:36,038
لكنني قمت بالفحص في الدقيقة العاشرة -
وأخبرتني أنه قد مات -

580
00:48:36,120 --> 00:48:39,317
خلال النصف ساعة الماضية -
على الأغلب، كما قلت -

581
00:48:39,400 --> 00:48:41,595
السادسة و الثلث، أو ربما قبلها بقليل

582
00:48:41,680 --> 00:48:44,433
السادسة والنصف، أو
السادسة و 40 دقيقة تقريباً

583
00:48:44,520 --> 00:48:48,399
لكن إن قال "ريدينغ" أنه قتله في الساعة
السادسة و 45 دقيقة، فهو يكذب

584
00:48:50,760 --> 00:48:53,035
والأطباء ألا يخطئون أبداً؟

585
00:48:53,120 --> 00:48:54,758
لدي اعتراف هنا

586
00:48:54,840 --> 00:48:58,515
إن كانت الرصاصة التي قتلت الكولونيل لا تتطابق
مع مسدس "ريدينغ"، فسوف آكل أصفادي

587
00:48:58,600 --> 00:49:03,151
في بعض الأحيان، التفسير البسيط هو الصائب

588
00:49:03,240 --> 00:49:05,196
في الليلة الماضية لم يكن كذلك

589
00:49:07,120 --> 00:49:09,076
سأجعل أحد يلاقيكم في الخارج

590
00:49:25,680 --> 00:49:27,750
إن كان قُتل في السابعة إلا ربع

591
00:49:27,840 --> 00:49:31,071
فلمَ توقف عن كتابة جملته في السادسة والثلث؟

592
00:49:33,480 --> 00:49:36,153
..."آن" -
يجب أن أتصل بالشرطة -

593
00:49:36,240 --> 00:49:38,196
أريد أن يرافقني أحد

594
00:49:42,800 --> 00:49:45,598
أنا مَن قتله -
في أي وقت؟ -

595
00:49:45,680 --> 00:49:48,877
الآنسة "ماربل" رأتني أخرج
في الساعة السادسة والثلث

596
00:49:48,960 --> 00:49:51,110
...أنا فقط

597
00:49:51,200 --> 00:49:53,316
لقد كنت أكرهه كثيراً، فأطلقت عليه النار

598
00:49:54,360 --> 00:49:55,713
بمَ؟

599
00:49:58,080 --> 00:50:02,198
مسدسه القديم من الخدمة، كان
يبقيه دائماً معبأ وقد أخذته

600
00:50:02,280 --> 00:50:06,432
آن" لم يكن لديكِ مسدس" -
لقد كان في حقيبتي -

601
00:50:06,520 --> 00:50:08,192
لم تكن لديكِ حقيبة

602
00:50:08,280 --> 00:50:11,033
لا يوجد مكان لتخبئيه فيه، ليس
في ذلك الفستان

603
00:50:17,320 --> 00:50:19,276
...(سانت ميري ميد)

604
00:50:19,360 --> 00:50:21,396
نعم، أتحدث

605
00:50:22,960 --> 00:50:24,916
هل هذا أكيد؟

606
00:50:26,160 --> 00:50:28,116
صحيح

607
00:50:28,200 --> 00:50:31,158
"لا أحب أن يتم إضاعة وقتي يا سيدة "بروذرو

608
00:50:31,240 --> 00:50:35,074
الرصاصة التي قتلت زوجكِ كانت
"من مسدس السيد "ريدينغ

609
00:50:36,240 --> 00:50:39,915
لكنه فعلها من أجلي -
لم يفعلها لأي شخص -

610
00:50:40,000 --> 00:50:41,956
لقد أطلقت سراحه منذ نصف ساعة مضت

611
00:50:43,440 --> 00:50:47,353
فقد صدف أنه كان يحمل مسدسه، وهذا
ما لا أصدقه

612
00:50:47,440 --> 00:50:51,319
والأهم، وشيء لم تفكري فيه

613
00:50:51,400 --> 00:50:53,994
إن كان الكولونيل قد أطلق عليه
النار في السابعة إلا ربع

614
00:50:54,080 --> 00:50:56,992
لماذا ترك الملاحظة بذلك
الشكل في السادسة والثلث؟

615
00:50:57,080 --> 00:51:00,470
نعم

616
00:51:08,120 --> 00:51:10,509
..لكن إن كان مسدسه -
سنكتشف الأمر -

617
00:51:10,600 --> 00:51:12,591
إنه يظن أني ألقي القبض
عليكِ بتهمة القتل

618
00:51:13,680 --> 00:51:15,636
!"آن" -
!"لورانس" -

619
00:51:21,840 --> 00:51:24,673
مختومة بقبلة مُحبة؟

620
00:51:24,760 --> 00:51:26,716
"إنها لـ"فرانك

621
00:51:26,800 --> 00:51:31,078
هل مسموح له أن يتلقى الخطابات
عندما لا يقوم بتكسير الصخور؟

622
00:51:31,160 --> 00:51:33,116
إنه لا يقوم بأعمال شاقّة

623
00:51:33,200 --> 00:51:37,876
ومن كان ليفكر بهذا مع ذلك؟
السيد "ريدينغ"، شاب لطيف مثله

624
00:51:37,960 --> 00:51:40,520
لطيف كفاية ليبقي على المسدس في بيته

625
00:51:40,600 --> 00:51:43,512
أنا ألوم السيدة "بروذرو"، بالطريقة
التي كانت تتسكع بها

626
00:51:43,600 --> 00:51:46,273
يمكنكِ الظن أنها كانت في مجلّة، مظهرها

627
00:51:46,360 --> 00:51:48,396
لقد هيأت السيد "ريدينغ" للأمر
إن كنتِ تسألينني رأيي

628
00:51:48,480 --> 00:51:50,232
المعذرة

629
00:51:50,320 --> 00:51:52,276
تجمع كرة القدم

630
00:51:52,360 --> 00:51:56,319
لا يمكنكِ أن تعرفي، فقد خسرت ألف
جنيه استرليني في الأسبوع الماضي

631
00:51:56,400 --> 00:51:59,676
المال هو جذر كل الشرّ

632
00:51:59,760 --> 00:52:01,716
سأفسح له مجال في حديقتي

633
00:52:01,800 --> 00:52:03,153
مع السلامة

634
00:52:04,320 --> 00:52:07,517
من الأفضل أن... لا أريد أن يدور الكلام

635
00:52:07,600 --> 00:52:09,716
خصوصاً إن لم يكن الأمر مهماً

636
00:52:09,800 --> 00:52:12,678
"الشرطة أخلت سبيل "لورانس

637
00:52:12,760 --> 00:52:16,673
"السيد "ريدينغ -
..فعلوا ذلك؟ إذن فأنا أتسائل -

638
00:52:18,080 --> 00:52:20,640
لابد أن هذا الأمر يزعجكِ كثيراً

639
00:52:20,720 --> 00:52:22,711
لا يمكنني احتماله

640
00:52:22,800 --> 00:52:25,598
،لقد كنت في طريقي للكنيسة
هل يجب أن نقوم بالصلاة سوياً؟

641
00:52:25,680 --> 00:52:30,515
يجب أن أجد السيد "تشارلزورث" قبل
أن يقفل لموعد الغداء

642
00:52:30,600 --> 00:52:31,749
...فأنا بحاجة لبعض

643
00:52:32,880 --> 00:52:35,713
أياً كان اسمها! جيدة وحادة

644
00:52:44,280 --> 00:52:49,115
السيدة "بروذرو" غابت عن ناظري
لمدة 30 ثانية على أقصى حد

645
00:52:49,200 --> 00:52:52,590
"ثم عادت إلى السقيفة، السيد "ريدينغ
انضم لها عبر الطريق

646
00:52:52,680 --> 00:52:56,559
أخبرني أنه كان يريد توديعها قبل مغادرة القرية

647
00:52:56,640 --> 00:52:58,756
لابد أنها كانت مستاءة للغاية

648
00:52:58,840 --> 00:53:01,354
بقوا هناك لمدة عشرة دقائق أو نحوها

649
00:53:01,440 --> 00:53:03,635
ساعة الكنيسة دقت لتعلن
مضي نصف ساعة

650
00:53:03,720 --> 00:53:06,996
"ثم خرجا مجدداً، وقابلا السيد "دوفوس

651
00:53:07,080 --> 00:53:09,799
(والذي ظهر من الممر المؤدي لـ(أولد هول

652
00:53:09,880 --> 00:53:11,950
ثم وصلت حفيدته

653
00:53:12,040 --> 00:53:15,669
دوفوس"؟" -
"نعم، ضيوف آل "بروذرو -

654
00:53:17,000 --> 00:53:20,117
لا تبقيه مقفلاً؟ -
نعم، نعم. أعرف، أعرف أنه يجب ألا أفعل -

655
00:53:20,200 --> 00:53:23,431
،السيدة "تارانت" التي تلوث سمعتي
دائماً ما تخبرني بهذا الأمر

656
00:53:23,520 --> 00:53:26,398
وأنا لا أقفل الباب أبداً خلال النهار -
...هل تميّز -

657
00:53:26,480 --> 00:53:29,677
متى كانت آخر مرّة شاهدت فيها
المسدس قبل ظهوره في المكتب؟

658
00:53:29,760 --> 00:53:33,639
قبل البارحة -
...هل تميّز الصوت -

659
00:53:33,720 --> 00:53:36,917
ألا تريدين أن تريحي كاحلكِ
يا آنـسة "ماربل"؟

660
00:53:37,000 --> 00:53:40,390
كلا، شكراً لك. هل ميّزت
الصوت عبر الهاتف؟

661
00:53:40,480 --> 00:53:43,153
كلا، أخبرني فقط بأن آتي إلى بيت الكاهن

662
00:53:43,240 --> 00:53:45,549
إن لم أكن أريد لـ"لوشيوس" بأن يعرف بأمرنا

663
00:53:45,640 --> 00:53:47,631
رجل أم امرأة؟ -
امرأة، أعتقد ذلك -

664
00:53:47,720 --> 00:53:52,111
بدا لي ضعيفاً جداً، كما لو أن شخصاً ما
كان يحمل المُستقبل بعيداً عنهم

665
00:53:52,200 --> 00:53:55,272
إذن من الممكن أن يكون رجلاً -
ملاحظة جيدة أيها الكاهن -

666
00:53:55,360 --> 00:53:57,920
من كان يعرف بأنكِ في منزل الآنسة "ماربل"؟ -
لا أحد -

667
00:54:01,320 --> 00:54:03,276
لابد أن أحدهم رآني أصل

668
00:54:04,360 --> 00:54:06,271
يراقبني

669
00:54:06,360 --> 00:54:09,750
...زوجي ميّت، أنا

670
00:54:11,800 --> 00:54:15,031
إذن فقد أتيتِ عبر الحديقة وتوجهتِ
خلال النوافذ الفرنسية

671
00:54:15,120 --> 00:54:16,792
ثم ماذا حصل؟

672
00:54:16,880 --> 00:54:19,997
نعم، لقد كانت مفتوحة لكنني لم أسمع أي أصوات

673
00:54:20,080 --> 00:54:25,200
أ... ألقيت نظرة ثم لم يكن هناك
أحد، لذا ذهبت إلى السقيفة

674
00:54:25,280 --> 00:54:26,793
"لأرى إن كنت سأجد "لورانس

675
00:54:26,880 --> 00:54:30,236
!لا أحد هنا؟ هذا مستحيل -
هل دخلتِ؟ -

676
00:54:31,320 --> 00:54:33,515
كلا. فقط قمت بإدخال رأسي

677
00:54:33,600 --> 00:54:36,194
إنها أكبر دريقة في العالم

678
00:54:36,280 --> 00:54:40,990
إن كان الكولونيل هنا يجلس على المكتب، لم
يكن بإمكانكِ رؤيته سواء كان حياً أو ميتاً

679
00:54:42,040 --> 00:54:43,996
اجلسي

680
00:54:44,080 --> 00:54:47,755
احتسيت شراب في (بلو بور) ثم
عدت لرؤية بيت الكاهن

681
00:54:47,840 --> 00:54:52,118
لبحث موضوعك، ثم ماذا حدث؟
أخبرنا بالنسخة الصحيحة للوقت هذة المرّة

682
00:54:52,200 --> 00:54:55,875
دخلت، كان ميتاً ورأيت مسدسي

683
00:54:55,960 --> 00:54:59,236
ظننت أن "آن" ضاقت ذرعاً بالأمر
لذا التقطته

684
00:54:59,320 --> 00:55:01,709
وغادرت -
وقد اعترفت لتدافع عنها -

685
00:55:01,800 --> 00:55:05,110
وقد أعدتِ المعروف لأنكِ
ظننتِ أنه مَن فعلها

686
00:55:05,200 --> 00:55:07,156
انطلاقاً من حلم حب الشباب

687
00:55:07,240 --> 00:55:09,549
أراهن على أنكما تذهبان
لسينما (أوديون) كل جمعة

688
00:55:09,640 --> 00:55:12,074
أخبري ضيوفكِ أنني أريد محادثتهم

689
00:55:12,160 --> 00:55:16,233
ولا تغادرا القرية حتى
آذن لكما بذلك، اذهبا

690
00:55:19,960 --> 00:55:21,439
آسف

691
00:55:22,920 --> 00:55:24,876
المعذرة

692
00:55:31,720 --> 00:55:34,109
أنت لا تحب السيد "كليمينت"، أليس كذلك؟

693
00:55:35,200 --> 00:55:37,236
لا شيء على الصعيد الشخصي

694
00:55:37,320 --> 00:55:40,915
الكهنة بصفة عامة... يذكرونني بالزواج

695
00:55:41,000 --> 00:55:45,039
بالطبع -
بالطبع ماذا؟ -

696
00:55:45,120 --> 00:55:47,759
"خادمة ابنة عم الآنسة "هارتنل
تواعد صبيّ الجزار

697
00:55:47,840 --> 00:55:49,592
من يقوم بالتوصيل إلى حماتك

698
00:55:49,680 --> 00:55:53,195
...السيدة "سلاك" تقيم عندها هناك بسبب

699
00:55:53,280 --> 00:55:56,955
اجازة قصيرة، حسبما علمت

700
00:55:57,040 --> 00:55:59,873
اجازة قصير لمدة شهرين وستة أيام إلى الآن

701
00:55:59,960 --> 00:56:02,758
ربّاه

702
00:56:04,600 --> 00:56:08,388
بالطبع لدي كلام السيد "كليمينت" عن
الاتصال المزيّف

703
00:56:08,480 --> 00:56:10,869
بالتأكيد لا تشك بأمره؟

704
00:56:10,960 --> 00:56:12,757
هل يمكنني؟

705
00:56:12,840 --> 00:56:14,796
أرجوكِ

706
00:56:16,880 --> 00:56:18,836
السادسة والثلث

707
00:56:18,920 --> 00:56:21,798
"أخشى أنه لا يمكنني انتظارك أكثر"

708
00:56:22,840 --> 00:56:25,798
الكولونيل لم... يكن من الرجال الصبورين

709
00:56:25,880 --> 00:56:29,919
لكن الكاهن كان متأخراً لمدة خمسة
دقائق فقط بعد السادسة والثلث

710
00:56:30,000 --> 00:56:33,037
ماري" حذرته من أنه متأخر عندما أدخلته"

711
00:56:33,120 --> 00:56:35,588
السادسة والثلث

712
00:56:36,440 --> 00:56:39,796
الحبر... ألا تظن أنه

713
00:56:39,880 --> 00:56:42,519
أسود مزرق

714
00:56:42,600 --> 00:56:44,556
أكثر من كونه أزرق؟

715
00:56:44,640 --> 00:56:48,633
نعم، والكتابة أصغر

716
00:56:48,720 --> 00:56:50,836
"شكراً لكِ آنسة "ماربل

717
00:56:50,920 --> 00:56:54,276
هذا يعني أنه من الممكن أنه تم اطلاق
النار عليه بعد السادسة والثلث

718
00:56:54,360 --> 00:56:58,558
ثم قام القاتل بوضع هذا في الملاحظة
...ثم قام بتغيير الساعة

719
00:56:58,640 --> 00:57:03,077
إلى الوقت الذي وصلت فيه السيدة "بروذرو" إلى
هنا استجابةً لطلب الاتصال الهاتفي المجهول

720
00:57:03,160 --> 00:57:06,038
ومسدس السيد "ريدينغ" كسلاح للجريمة

721
00:57:08,160 --> 00:57:10,628
...أظن أنهما كانا

722
00:57:12,640 --> 00:57:14,596
مجهزان كـفطائر اللحم

723
00:57:14,680 --> 00:57:17,148
فطائر اللحم...

724
00:57:21,040 --> 00:57:22,996
شكراً لك أيها المفتش

725
00:57:25,000 --> 00:57:27,992
أنا آسف، آسف. سوف أعود
...لقد كنت أبحث عن

726
00:57:29,000 --> 00:57:31,798
أنتما تجلسان حيث قُتل تماماً
أليس كذلك؟

727
00:57:31,880 --> 00:57:33,836
يا له من أمر فظيع، هل
عرفتهم من فعلها؟

728
00:57:33,920 --> 00:57:35,672
ليس بعد، كلاّ

729
00:57:35,760 --> 00:57:40,038
"الثأر لي، أنا من سأسوي الأمور"
قالها الرب

730
00:57:40,120 --> 00:57:41,917
حسناً، أحدهم سيسابق الرب
على فعل ذلك

731
00:57:44,040 --> 00:57:46,600
أريد بعض الماء، من أجل دوائي

732
00:57:49,480 --> 00:57:51,311
لكن بإفتراض أنه قُتل في السادسة والنصف

733
00:57:51,400 --> 00:57:53,709
هذا سيجعلنا نشتبك بأمر الرصاصة التي سمعتيها

734
00:57:53,800 --> 00:57:56,075
إن كان مصدرها من هنا

735
00:57:56,160 --> 00:58:00,119
هل أنتِ واثقة أن الشخص الوحيد الذي رأيتيه يدخل
كان السيدة "بروذرو" في السادسة والثلث؟

736
00:58:00,200 --> 00:58:03,954
عبر الحديقة بالتأكيد، لكن لا يمكنني
رؤية النوافذ الفرنسية

737
00:58:04,040 --> 00:58:06,395
والغابة تطل أمامي مباشرةً من هذة الجهة

738
00:58:06,480 --> 00:58:09,040
سيكون هذا صعباً، لكن
إن كان المرء عازماً

739
00:58:09,120 --> 00:58:11,190
أو إن أتى المرء عبر الصالة

740
00:58:11,280 --> 00:58:14,556
الكولونيل كان أصم، لذا
كان بإمكانهم الزحف خلفه

741
00:58:14,640 --> 00:58:17,791
الصالة؟ كلاّ، كلاّ لأن "ماري" كانت
ستدخلهم من الباب الأمامي

742
00:58:17,880 --> 00:58:19,677
ألم تخبرك أنه كان مفتوحاً في أغلب الوقت

743
00:58:23,240 --> 00:58:24,468
!"ماري"

744
00:58:35,240 --> 00:58:37,390
هل هذا فعل حكيم؟

745
00:58:37,480 --> 00:58:42,235
لستِ ذات خبرة في الحديقة -
لا تقلق يا عزيزي، ثق بي -

746
00:58:42,320 --> 00:58:44,834
مرر لي تلك الأشياء التي
تشبه المقص، هلاّ فعلت؟

747
00:58:44,035 --> 00:58:45,035
{\a11}<font color="Yellow" > الكاهـن </font>

748
00:58:47,680 --> 00:58:48,749
لين"؟"

749
00:58:49,840 --> 00:58:51,751
أنا آسف

750
00:58:52,800 --> 00:58:55,075
!شكراً لك

751
00:59:08,076 --> 00:59:11,076
{\a11}<font color="Yellow" > "راقب زوجتك"
سفر الكورنثيون
الفصل السابع
الآية 2 
</font>

752
00:59:25,480 --> 00:59:28,119
"أعتذر عن افزاعكِ يا "ليتيس

753
00:59:30,320 --> 00:59:34,757
أقدم لكِ تعازيَّ العميقة -
نعم -

754
00:59:34,840 --> 00:59:37,593
هل تعرفين أن ثمة طلاء عليكِ؟

755
00:59:39,600 --> 00:59:42,512
هذة البقعة هنا منذ وقت طويل، يجب
عليّ تنظيفها

756
00:59:42,600 --> 00:59:44,591
ألم تشاهدي قبعة صفراء؟

757
00:59:44,680 --> 00:59:47,035
كلا -
أنا واثقة أنني تركتها هنا في الأسبوع الماضي -

758
00:59:47,120 --> 00:59:50,032
"عندما أتيت لرؤية "دينيس -
أنا آسفة -

759
01:00:03,640 --> 01:00:05,596
أنتِ؟ تقومين بأعمال الحديقة؟

760
01:00:08,120 --> 01:00:10,793
حسناً، يجب عليّ فعل شيء ما

761
01:00:10,880 --> 01:00:13,917
ماذا أحضرتِ البارحة؟

762
01:00:14,000 --> 01:00:16,753
(من (لندن -
(نعم، (لندن -

763
01:00:16,840 --> 01:00:20,628
لم أعثر على شيء أريده -
ليس من شيّمكِ -

764
01:00:20,720 --> 01:00:22,676
وداعاً -
وداعاً -

765
01:00:51,960 --> 01:00:54,918
لدي كلمة رجل لرجل من المصوّر

766
01:00:55,000 --> 01:00:58,788
..قال أنه سيرسل لي -
صه! دعني أنظر إليك فحسب -

767
01:01:28,360 --> 01:01:31,397
سيبدأ بالإخلاء غداً -
يا للأسف -

768
01:01:31,480 --> 01:01:34,995
لقد كان على وشك الانتهاء
مني، ألا تعتقد ذلك؟

769
01:01:35,080 --> 01:01:37,514
كان كذلك؟

770
01:01:39,040 --> 01:01:41,315
!أيها الرجل السخيف

771
01:01:41,400 --> 01:01:43,356
،صحيح أنه ساحر

772
01:01:43,440 --> 01:01:47,399
،صحيح أنه كنسمة عليلة في القرية
صحيح أني شعرت بالإطراء

773
01:01:47,480 --> 01:01:49,436
لا

774
01:01:49,520 --> 01:01:52,159
"أنت هو زوجي يا "لين

775
01:01:52,240 --> 01:01:54,196
لن أخدعك أبداً

776
01:02:03,720 --> 01:02:05,676
إلا لو كان لصالحنا

777
01:02:18,960 --> 01:02:21,997
كان هناك جرح مفرد بفعل
الرصاصة في مؤخرة الرأس

778
01:02:22,080 --> 01:02:25,197
وقد استنتجت أنه سبب الوفاة

779
01:02:25,280 --> 01:02:27,669
هل قدرت وقت الوفاة د."هايدوك"؟

780
01:02:27,760 --> 01:02:31,833
بين السادسة والثلث أو نحوها و
السادسة و 40 دقيقة على أبعد تقدير

781
01:02:31,920 --> 01:02:33,831
شكراً لك

782
01:02:34,880 --> 01:02:38,429
لقد أدخلته في السادسة
والربع ثم عدت إلى المطبخ

783
01:02:38,520 --> 01:02:43,469
لم يكن مسروراً بطبعه، ومع هذا
وكأنه قطة حصلت على الكريما

784
01:02:43,560 --> 01:02:47,439
ثم سمعته يعطس عطسة كبيرة بعد خمسة دقائق

785
01:02:47,520 --> 01:02:50,159
،والمرة التالية التي رأيته فيها

786
01:02:50,240 --> 01:02:53,949
كان ميتاً -
أحسنتِ آنسة "هيل"، انزلي -

787
01:02:57,120 --> 01:03:00,237
هل عرفت أن الكولونيل
أرسل الشاب الذي تحبه للسجن؟

788
01:03:00,320 --> 01:03:03,551
"فرانك تارانت" -
أخيراً سيدة "بروذرو"، هل يمكنكِ التفكير بأي أحد -

789
01:03:03,640 --> 01:03:06,154
تمنى أن يلحق الأذى بزوجكِ؟

790
01:03:09,560 --> 01:03:12,438
كلا. لا أحد على الإطلاق كما أخشى

791
01:03:12,520 --> 01:03:15,432
شكراً لكِ -
...على الرغم -

792
01:03:15,520 --> 01:03:18,193
نعم؟ -
(يوم الاثنين في شارع (ملشستر -

793
01:03:18,280 --> 01:03:20,669
كادت أن تصدمه دراجة نارية

794
01:03:20,760 --> 01:03:23,274
هل تظنين أن هذا كان متعمداً؟

795
01:03:23,360 --> 01:03:28,275
لم يبدو لي هذا بذلك الوقت، فكرت
أنه يجب أن أذكر الأمر

796
01:03:34,840 --> 01:03:38,833
أجد أن الراحل الكولونيل
،"لوشيوس ألكساندر بروذرو"

797
01:03:38,920 --> 01:03:41,957
قد قُتل بفعل شخص أو أشخاص غير معروفين

798
01:03:47,440 --> 01:03:51,353
هل تساءلتِ عن الدراجة النارية؟ -
كانت تمشي بسرعة كبيرة -

799
01:03:51,440 --> 01:03:53,396
ولكنه اقترب بشكل كبير

800
01:03:53,480 --> 01:03:56,552
هو أو هي، لا يمكننا المعرفة

801
01:03:56,640 --> 01:03:59,837
بالمناسبة، عندما بقي الكولونيل
،في (ملشستر) لوقت متأخر يوم الثلاثاء

802
01:03:59,920 --> 01:04:03,310
ماذا كان يفعل؟ -
يلتقي بالسيدة "روس هاركنز"، كما أظن -

803
01:04:03,400 --> 01:04:07,632
هيرميوني"؟ زوجة الأسقف"
والقاضي زميله بالطبع

804
01:04:07,720 --> 01:04:09,790
أيها المفتش، أرجوك اعرف من فعل هذا

805
01:04:09,880 --> 01:04:12,235
..لو كان أحد فعلها لتبدو وكأنها

806
01:04:13,680 --> 01:04:16,877
حسناً، لابد أنهم يكرهونني أنا
...و "لورانس" كثيراً، و

807
01:04:16,960 --> 01:04:19,269
أنا خائفة

808
01:04:23,840 --> 01:04:25,068
انتظري

809
01:04:35,960 --> 01:04:38,235
كانت هذه خارج النوافذ الفرنسية

810
01:04:39,200 --> 01:04:41,236
لا أحد يدخن في بيت الكاهن

811
01:04:41,320 --> 01:04:43,675
دينيس" يهرب واحدة" -
يشمها -

812
01:04:46,080 --> 01:04:51,393
الفرنسيون، الشباب يستخدمون الحشيش منذ
(وقت طويل، إنهم يجيئون بها من (فرنسا

813
01:04:52,280 --> 01:04:55,192
،عندما ظهر السيد "دوفوس" في الممر

814
01:04:55,280 --> 01:04:58,477
تساءلت إن كان قد التف من ناحية الغابة

815
01:04:58,560 --> 01:05:01,711
اسمعي، من السهل تخيل كل الأشياء بعد الحدث

816
01:05:01,800 --> 01:05:04,792
..لكن الحقيقة البسيطة هي -
الجريمة ليست بسيطة أبداً -

817
01:05:04,880 --> 01:05:09,271
سنكون حمقى، أغبياء لنتجاهل أي احتمال

818
01:05:09,360 --> 01:05:11,351
نحن؟

819
01:05:12,440 --> 01:05:14,396
هل قلت ذلك؟

820
01:05:16,720 --> 01:05:18,278
آسفة جداً

821
01:05:24,200 --> 01:05:28,273
لا أعرف هل أشتري لها صندوق
شوكولاتة أم أركل عصاها بعيداً

822
01:05:28,360 --> 01:05:30,430
كنت لأفضل الشوكولاتة

823
01:05:36,360 --> 01:05:40,433
من الرائع أنكِ لا ترتدين الأسود
فهو كئيب جداً

824
01:05:40,520 --> 01:05:43,512
هل يجب أن أعرفكِ؟ -
أريدكِ أن تعرفيني -

825
01:05:43,600 --> 01:05:46,990
مَن أنتِ؟ -
مَن هي "سيلفيا"؟ -

826
01:05:47,080 --> 01:05:49,036
وما هي؟

827
01:05:52,200 --> 01:05:54,156
لندردش قليلاً

828
01:05:54,240 --> 01:05:56,231
لقد مشيت طوال الممر

829
01:05:56,320 --> 01:05:58,276
إنه جميل جداً

830
01:05:58,360 --> 01:06:00,874
هل ذهبت إلى الغابة سيد "دوفوس"؟

831
01:06:00,960 --> 01:06:04,270
كلا. الممر فقط

832
01:06:07,560 --> 01:06:09,516
متى ستعود إلى (فرنسا)؟

833
01:06:09,600 --> 01:06:13,991
لقد فوتنا السكة الجيدة، غداً على أول قطار

834
01:06:14,080 --> 01:06:16,355
ربما أحتاج لأن أتواصل معكم

835
01:06:16,440 --> 01:06:19,557
ماذا تسمى مجلتكم؟

836
01:06:19,640 --> 01:06:21,676
يجب أن تهجيها لي

837
01:06:23,400 --> 01:06:26,278
والأسقف وزوجته سيعودان غداً؟

838
01:06:26,360 --> 01:06:29,670
هلاّ تلطفت وتطلب من "هيرميوني" بأن تتصل بي

839
01:06:29,760 --> 01:06:32,194
بمجرد أن تعود من (ملشستر)؟

840
01:06:33,440 --> 01:06:35,396
"جاين ماربل"

841
01:06:35,480 --> 01:06:37,436
ربما، نعم

842
01:06:37,520 --> 01:06:39,476
مهم للغاية

843
01:06:45,480 --> 01:06:47,869
آن" ستحصل على المنزل"

844
01:06:47,960 --> 01:06:51,077
يمكنكِ أن تعتمدي على نفسكِ، سوف
أقدم لك المساعدة في البحث عن مكان ما

845
01:06:51,160 --> 01:06:54,869
لقد مات منذ يومين فقط -
وإذا؟ لقد كرهتيه -

846
01:06:54,960 --> 01:06:56,916
القاتل صنع لكِ معروفاً -
!"دينيس" -

847
01:06:57,000 --> 01:06:58,479
هذا صحيح -
سأذهب للداخل -

848
01:06:59,760 --> 01:07:01,671
"لماذا قلتِ للآنسة "ماربل
بأنكِ أضعت قبعتكِ؟

849
01:07:01,760 --> 01:07:04,877
لقد كانت لديكِ عندما لعبنا التنس -
هل كنت تسترق السمع؟ -

850
01:07:04,960 --> 01:07:06,916
وقد غادرتِ قبل أن ننهي مباراتنا

851
01:07:07,000 --> 01:07:09,275
وقد غادرت أنت بعدها بقليل، لقد
أخبرني البستاني

852
01:07:09,360 --> 01:07:12,193
لكنكِ لا تعتقدين بأنني قتلت والدكِ

853
01:07:12,280 --> 01:07:14,874
لا تظنين بأني أهتم لأمركِ

854
01:07:14,960 --> 01:07:18,077
أعرف من فعلها -
ها أنتما -

855
01:07:18,160 --> 01:07:20,116
عصفوران، بحجر واحد

856
01:07:21,360 --> 01:07:25,478
ربما يمكنكما اخباري أين كنتما في مساء الثلاثاء

857
01:07:26,440 --> 01:07:28,954
كنّا معاً، لقد لعبنا التنس

858
01:07:29,040 --> 01:07:30,917
ثم ذهبنا للمشي، في الغابة

859
01:07:31,000 --> 01:07:34,709
.(نعم، الغابة، بإتجاه (ماتش بنهام
لقد كانت ليلة مذهلة

860
01:07:34,800 --> 01:07:37,075
ألم تكن كذلك؟

861
01:07:39,840 --> 01:07:42,070
مرحباً، "توني"؟
"أنا "جوان هارغريفز

862
01:07:42,160 --> 01:07:46,039
أحتاج معروفاً، هل مكانك قريب
من قرية (سانت ميري ميد)؟

863
01:07:47,280 --> 01:07:49,111
لقد تركت سجل الحسابات على المكتب

864
01:07:49,200 --> 01:07:51,998
حتى توصلهم باليد عندما يصل الكولونيل

865
01:07:52,080 --> 01:07:55,550
لا تعتقد أن... أن القاتل أخذه؟

866
01:07:55,640 --> 01:07:58,359
كلا. أظن أن "ماري" قد نقلته

867
01:08:00,000 --> 01:08:01,991
وهل كانت كلها مرتبة بالمناسبة؟

868
01:08:02,080 --> 01:08:05,152
"مذكرة الجنية الخاصة بالسيدة "برايس ريدلي
كانت مختلطة مع أموال البيع

869
01:08:05,240 --> 01:08:07,800
لقد راجعت الستة أشهر الأخيرة وكل حساباتها

870
01:08:07,880 --> 01:08:09,791
كما لو عرفنا أنه سيحصل

871
01:08:09,880 --> 01:08:12,997
"الشهوة تستحضر الخطيئة"

872
01:08:13,080 --> 01:08:15,799
"والخطيئة تستحضر الموت"

873
01:08:16,880 --> 01:08:18,836
لا... لا يمكنني قول ذلك هنا

874
01:08:34,760 --> 01:08:36,716
<i>لا أعرف ما العمل</i>

875
01:08:36,800 --> 01:08:40,395
فجأة... بدونا بعيدين

876
01:08:40,480 --> 01:08:42,436
ماذا تريد أن تفعل؟

877
01:08:44,560 --> 01:08:49,315
الرحيل، كلينا فقط
إلى صباح منعش ومثلج

878
01:08:51,280 --> 01:08:53,236
ثم الرسم

879
01:08:57,360 --> 01:09:01,911
العطسة التي سمعتها "ماري"، كان
ممكناَ أن تكون للقاتل، أليس كذلك؟

880
01:09:02,000 --> 01:09:03,956
و "آن" كانت هناك

881
01:09:04,040 --> 01:09:05,996
أتمنى فحسب أن تكون بأمان

882
01:09:49,280 --> 01:09:52,477
إن صديقكِ أتى مبكراً، جيد

883
01:09:52,560 --> 01:09:54,516
صباح الخير

884
01:09:55,840 --> 01:09:59,719
المجلة التي تعملان لصالحها
تركت العمل قبل الحرب

885
01:09:59,800 --> 01:10:03,270
والآن؟ ماذا لديكما؟ الفضة

886
01:10:06,120 --> 01:10:09,112
"حفيدي "هنري

887
01:10:09,200 --> 01:10:11,634
كان من الممكن أن يكون زوجي

888
01:10:11,720 --> 01:10:14,154
تقابلنا في العام 1943

889
01:10:14,240 --> 01:10:17,516
كان في المقاومة -
وأنتِ آنسة "هارغريفز"؟ -

890
01:10:17,600 --> 01:10:19,556
العمليات الخاصة

891
01:10:19,640 --> 01:10:22,837
تم تكليفي بالعمل في (فرنسا)، و
عملت مع "هنري" وطاقمه

892
01:10:22,920 --> 01:10:25,434
الكولونيل؟ -
(قاد مكتباً في (لندن -

893
01:10:25,520 --> 01:10:27,476
"لقد خان "هنري

894
01:10:27,560 --> 01:10:30,233
لقد خانه -
لقد خان حفيدي -

895
01:10:30,320 --> 01:10:34,518
قسم "بروذرو" كان مسؤولاً عن تزويد قطاعنا

896
01:10:34,600 --> 01:10:36,352
الأسلحة، التبرعات وهذه الأشياء

897
01:10:36,440 --> 01:10:40,797
في وقت مبكر من العام 1944، قام بتنظيم
(عملية إسقاط أموال، عشرات الآلاف نقداً في (فرنسا

898
01:10:40,880 --> 01:10:43,758
أنا و "هنري" انتظرنا في
مكان اللقاء الذي أخبرنا به

899
01:10:43,840 --> 01:10:46,798
لكن الطائرة حلقت وأسقطت
العلبة على بعد ميل

900
01:10:46,880 --> 01:10:48,757
لمَ؟ -
لأن اللقاء كان مزيفاً -

901
01:10:48,840 --> 01:10:51,115
"الأموال التقطها رجل يدعى "لاكومب

902
01:10:51,200 --> 01:10:54,590
أحد أفراد مجموعتنا، والذي كان
يعرف "بروذرو" قبل الحرب

903
01:10:54,680 --> 01:10:56,796
لقد كان جشعاً محضاً

904
01:10:56,880 --> 01:10:59,269
بعد الحرب، اقتسموها فيما بينهم

905
01:10:59,360 --> 01:11:01,271
لاكومب" والكولونيل"

906
01:11:01,360 --> 01:11:06,480
لاكومب" اعترف لي، في"
العام الماضي عندما كان يحتضر

907
01:11:06,560 --> 01:11:10,519
،هذا هو الدليل: تحويلات مالية، إفادات
"وتعليمات "لاكومب

908
01:11:10,600 --> 01:11:12,318
ماذا حدث لـ"هنري"؟

909
01:11:12,400 --> 01:11:15,198
لاكومب" حذر الألمان وقد"
أتوا لإعتقالنا

910
01:11:15,280 --> 01:11:17,396
أنا هربت

911
01:11:20,120 --> 01:11:24,671
وهو لم يهرب -
تم تعذيبه... حتى الموت -

912
01:11:24,760 --> 01:11:27,115
حفيدي

913
01:11:30,160 --> 01:11:33,118
أنا جد آسف -
وأنا كذلك -

914
01:11:33,200 --> 01:11:36,078
وأنا كذلك، سأخبرك بالحقيقة

915
01:11:36,160 --> 01:11:39,232
!كان ينبغي عليّ قتل ذاك الحقير، الكولونيل

916
01:11:40,600 --> 01:11:43,353
بسببه، لذا

917
01:11:43,440 --> 01:11:46,750
أحضرت مسدسي، وذهبت للغابة

918
01:11:46,840 --> 01:11:48,910
وصولاً لمنزل الكاهن

919
01:11:49,000 --> 01:11:52,072
عبر النوافذ الفرنسية وداخل المكتب

920
01:11:52,160 --> 01:11:55,118
نعم، سيد "دوفوس"؟

921
01:11:55,200 --> 01:11:57,156
لقد كنت متأخراً كثيراً

922
01:11:57,240 --> 01:11:59,196
!كنت متأخراً كثيراً

923
01:11:59,280 --> 01:12:01,475
كان ميتاً

924
01:12:11,840 --> 01:12:14,957
هل تقول؟ -
...أنا أقول -

925
01:12:15,040 --> 01:12:17,349
أنه كان ميتاً سلفاً

926
01:12:18,960 --> 01:12:20,916
لحسن الحظ

927
01:12:27,760 --> 01:12:29,716
أنت جيد في عمل هذا

928
01:12:29,800 --> 01:12:31,870
يجب عليّ التعلم

929
01:12:34,160 --> 01:12:37,835
،إذن، لو كان ما قاله لك صحيحاً
أن الكولونيل كان ميتاً في السادسة والنصف

930
01:12:37,920 --> 01:12:40,992
عندما انضم السيد "دوفوس" للآخرين

931
01:12:41,080 --> 01:12:43,799
إلا فقط، لو كانت الطلقة
التي سمعتيها كانت للقاتل

932
01:12:43,880 --> 01:12:47,111
هل تصدقه؟ -
نعم -

933
01:12:47,200 --> 01:12:50,590
الأمر المثير للاهتمام هو ما رآه
السيد "دوفوس" في المكتبة

934
01:12:50,680 --> 01:12:53,478
لقد وصف المسدس وكأن له فوهة طويلة

935
01:12:53,560 --> 01:12:56,233
تعرفين، مثل تلك التي
في أفلام الغرب الأمريكي؟

936
01:12:56,320 --> 01:12:59,039
وهو اعتقد أن الملاحظة

937
01:12:59,120 --> 01:13:02,556
كانت ورقة طويلة نصفية
وليست بضعة أسطر

938
01:13:02,640 --> 01:13:06,155
<i>هذا مثير للاهتمام -
لا أعرف إن كان مصدراً للثقة -</i>

939
01:13:06,240 --> 01:13:08,674
فقد اعترف بالأمر بكل وضوح

940
01:13:09,760 --> 01:13:11,273
وهو يتقدم...

941
01:13:12,960 --> 01:13:14,916
لقد فوّت بقعة

942
01:13:16,800 --> 01:13:18,756
...الملاحظة

943
01:13:18,840 --> 01:13:20,876
هل أريتها للسيدة "بروذرو"؟

944
01:13:20,960 --> 01:13:22,916
كلا، في الواقع

945
01:13:23,000 --> 01:13:25,150
إنها في بيت الكاهن الآن كما أظن

946
01:13:25,240 --> 01:13:27,515
تقوم بإجراءات الجنازة

947
01:13:29,016 --> 01:13:31,516
{\a11}<font color="Yellow" > عزيزي الكاهـن، أخشى أنه
لا يمكنني انتظارك أكثر، لكن يجب </font>

948
01:13:29,120 --> 01:13:31,953
ليس أياً منهما كتابته، ليس
الوقت ولا الكلمات

949
01:13:32,040 --> 01:13:33,632
أنا لا أفهم

950
01:13:33,720 --> 01:13:36,678
لست وحدكِ هكذا في هذه
المرحلة من التحقيقات

951
01:13:36,760 --> 01:13:39,991
هل لديكِ أي أمثلة على خط الكولونيل؟

952
01:13:40,080 --> 01:13:42,036
نعم، بالطبع

953
01:13:42,120 --> 01:13:45,032
لقد وجدتها البارحة أسفل المكتب

954
01:13:45,120 --> 01:13:46,872
"ليست لـ"غريزلدا

955
01:13:46,960 --> 01:13:50,032
"إنها لـ"آن

956
01:13:50,120 --> 01:13:52,918
أيجب أن أعطيها للمفتش؟ -
كلاّ -

957
01:13:53,000 --> 01:13:54,831
ليس بعد فحسب

958
01:13:54,920 --> 01:13:56,876
سيدي، هل يمكن أن أكلمك

959
01:14:02,040 --> 01:14:03,553
يا له من أمر غير سار

960
01:14:03,640 --> 01:14:05,517
الآية؟

961
01:14:05,600 --> 01:14:10,754
"،لتجنب الزنا، دع لكل رجل زوجته"

962
01:14:10,840 --> 01:14:13,638
"ودع لكل امرأة زوجها"

963
01:14:15,600 --> 01:14:20,071
الدراجة كانت قد سُرقت في الصباح
وتم رميها بعد الحادثة

964
01:14:20,160 --> 01:14:24,551
يا لها... من طريقة وقحة
،ومجهولة لقتل شخص ما

965
01:14:24,640 --> 01:14:27,950
إلا إن كان الغرض هو تخويفه فقط -
...أنا -

966
01:14:28,040 --> 01:14:31,874
يجب أن أذهب لتأدية الزيارة -
يمكنني... الخروج بنفسي -

967
01:14:31,960 --> 01:14:33,951
"سنعود للسيدة "بروذرو

968
01:15:11,200 --> 01:15:12,997
"أهلاً آنسة "ماربل

969
01:15:13,080 --> 01:15:15,640
كنت أفكر بترك هذه

970
01:15:16,480 --> 01:15:19,392
لربما أعود وأنهيها في يوم ما -
متى ستذهب؟ -

971
01:15:19,480 --> 01:15:21,914
لا أعرف، غداً أو اليوم الذي يليه

972
01:15:22,000 --> 01:15:24,434
بمجرد أن أنتهي من تنظيف الكوخ

973
01:15:24,520 --> 01:15:26,078
تعود لـ(لندن)؟

974
01:15:26,160 --> 01:15:28,116
(كنت أفكر في (آيرلندا

975
01:15:28,200 --> 01:15:30,077
لكنها ستكون مسافة بعيدة بيننا

976
01:15:30,160 --> 01:15:32,469
ستجد حياة جديدة في وقت قصير

977
01:15:32,560 --> 01:15:35,836
لكن "آن" لن تفعل، أليس كذلك؟ -
سأقوم بأفضل ما عندي لأجلها -

978
01:15:35,920 --> 01:15:38,195
إنها صديقة جيدة

979
01:15:38,280 --> 01:15:40,555
شكراً لكِ، شكراً لكِ على كل شيء

980
01:16:18,880 --> 01:16:20,836
أكنتِ تبكين؟

981
01:16:20,920 --> 01:16:23,275
لا تدعيني أشكي لكِ يا عزيزتي

982
01:16:23,360 --> 01:16:25,316
لدي بعض الأشياء لأناقشها

983
01:16:30,040 --> 01:16:32,998
ليست فكرة ذكية لإستخدام ورق
الملاحظات المعطر الخاص بكِ

984
01:16:34,040 --> 01:16:37,077
أين هي معايير الناس؟
هذا ما يقلقني

985
01:16:37,160 --> 01:16:40,470
ذاك الشاب تمت مشاهدته في
..."ملشستر) و السيدة "كليمينت)

986
01:16:40,560 --> 01:16:44,314
الآنسة "هارتنل" قالت أنه
وسيم وقد أعطاها أزهار

987
01:16:44,400 --> 01:16:47,233
أنا واثقة أن هناك تفسير
بريء، لكن مع هذا

988
01:16:47,320 --> 01:16:49,276
..."حقاً يا "مارجوري

989
01:16:49,360 --> 01:16:51,669
"أنا خجلة حقاً يا "جاين

990
01:16:53,280 --> 01:16:56,829
ماذا سيظن بي "بروس"؟ و "أندرو"؟

991
01:16:54,830 --> 01:16:56,830
{\a11}<font color="Teal" > "العقيد "ب. برايس ريدلي
"الملازم "أ. برايس ريدلي</font>

992
01:16:58,160 --> 01:17:00,720
أنكِ أحياناً تشعرين بالوحدة

993
01:17:00,800 --> 01:17:03,678
نعم -
.."ومعايير "آن بروذرو -

994
01:17:03,760 --> 01:17:06,479
لم تكوني لتعرفي أن الكولونيل قد قُتل

995
01:17:06,560 --> 01:17:09,518
عندما اتصلتِ بها في كوخي، لكن مع هذا

996
01:17:09,600 --> 01:17:12,592
فقد وضعها ذلك في موقف
صعب عندما ذهبت هناك

997
01:17:12,680 --> 01:17:13,635
!لم أكن أنا الفاعلة

998
01:17:19,360 --> 01:17:21,954
متى الجنازة؟ -
بعد ظهر الثلاثاء -

999
01:17:22,040 --> 01:17:24,270
أنا في (لندن) طوال الصباح

1000
01:17:25,320 --> 01:17:27,675
أتمنى أن تكون القطارات
أفضل من الثلاثاء الماضي

1001
01:17:27,760 --> 01:17:31,309
كنت أتسول مقابل التوصيلة -
يوم جريمة القتل؟ -

1002
01:17:31,400 --> 01:17:36,520
فوضى. ولا قطار واحد لقرية
ساينت ميري ميد) طوال فترة بعد الظهر)

1003
01:17:43,440 --> 01:17:44,873
...في كل مرّة نقول كذبة

1004
01:17:45,960 --> 01:17:47,916
...نقوم بالإساءة للرب

1005
01:17:51,600 --> 01:17:55,479
"القلب مخادع في كل شيء"

1006
01:17:55,560 --> 01:17:58,120
"وشرير بشكل يائس"

1007
01:17:58,200 --> 01:18:00,919
"مَن يدري؟"

1008
01:18:01,000 --> 01:18:03,434
حسناً، الله يعلم

1009
01:18:03,520 --> 01:18:07,513
فهو يرى ما في قلوبنا ويسبرها

1010
01:18:07,600 --> 01:18:10,831
ليعطي كل امرئ بحسب طرقه

1011
01:18:10,920 --> 01:18:14,196
وبحسب ثمار أعماله

1012
01:18:16,120 --> 01:18:18,873
إذن لندع قلوبنا نقيّة

1013
01:18:18,960 --> 01:18:21,235
"حتى نقول مع "بول

1014
01:18:21,320 --> 01:18:26,155
"لقد عشت بضمير صالح أمام الرب"

1015
01:18:38,560 --> 01:18:40,869
يا للحظ العاثر -
لم يكن الحظ -

1016
01:18:40,960 --> 01:18:42,871
أحد ما ثقب الإطار

1017
01:18:42,960 --> 01:18:44,871
يا له من أمر عنيف

1018
01:18:44,960 --> 01:18:47,428
...مع كل ما يحدث الآن، أنا

1019
01:18:47,520 --> 01:18:49,238
"أنا مذعور يا سيد "ريدينغ

1020
01:18:49,320 --> 01:18:51,470
حسناً، سوف أمشي معك
إلى غرفتك المستأجرة

1021
01:18:51,560 --> 01:18:54,711
نعم، أرجوك. هلاّ فعلت؟ -
يرحمك الله -

1022
01:18:54,800 --> 01:18:56,756
شكراً لك

1023
01:19:04,760 --> 01:19:06,876
نعم؟

1024
01:19:08,320 --> 01:19:10,151
...أنا أريد

1025
01:19:10,240 --> 01:19:12,196
أن أعيش بضمير صالح

1026
01:19:12,280 --> 01:19:14,510
هل يمكنني أن أقدم لك

1027
01:19:14,600 --> 01:19:16,636
والدتي؟

1028
01:19:18,360 --> 01:19:22,239
أعرف. أعرف أني لست
مثالاً جيداً على الأمومة

1029
01:19:22,320 --> 01:19:24,276
أنا لا أريد مثال

1030
01:19:24,360 --> 01:19:27,636
لماذا طلقكِ الكولونيل، إن سمحتِ لي بالسؤال؟

1031
01:19:27,720 --> 01:19:31,349
لقد كانت لدي... علاقة صغيرة

1032
01:19:31,440 --> 01:19:33,874
،أنا أحب الناس والحفلات

1033
01:19:33,960 --> 01:19:36,599
لكن "لوشيوس" أراد كسر جناحيّ

1034
01:19:36,680 --> 01:19:40,150
...عرض عليّ مصروف بالمقابل

1035
01:19:40,240 --> 01:19:42,071
بمقابل ألا تراني مرة أخرى أبداً

1036
01:19:42,160 --> 01:19:44,196
حتى الآن -
لقد أخذ مني هذا ست سنوات -

1037
01:19:44,280 --> 01:19:47,750
منذ وفاة زوجي الثاني لأتشجع

1038
01:19:48,760 --> 01:19:50,637
شجاعة بفعل التهور في الغالب

1039
01:19:50,720 --> 01:19:52,676
أنا لست فخورة جداً بنفسي

1040
01:19:52,760 --> 01:19:54,716
أنتِ هنا الآن يا أمي

1041
01:19:54,800 --> 01:19:57,234
اعتقدت أنكِ ميتة

1042
01:19:57,320 --> 01:19:59,311
لا تبالي بالقلوب والأزهار

1043
01:19:59,400 --> 01:20:01,516
اسمعي، عندما أتى "بروذرو" لغرفتكِ

1044
01:20:01,600 --> 01:20:05,798
لدينا شاهد، هل كنتِ تحاولين ابتزازه؟

1045
01:20:05,880 --> 01:20:07,836
ربّاه، كلاّ! أنا صالحة جداً

1046
01:20:07,920 --> 01:20:11,629
كلا. أخبرته أني أريد رؤية
"ابنتي الحبيبة "ليتيس

1047
01:20:12,680 --> 01:20:14,636
سوف تصالحني

1048
01:20:14,720 --> 01:20:17,951
أنتِ كل ما لدي -
لقد رأتني في كوخ -

1049
01:20:18,040 --> 01:20:21,350
أصنع المربى وأحيك... الأشياء

1050
01:20:21,440 --> 01:20:24,352
طالما أن بإمكاننا القيام
برحلة بحرية يا عزيزتي

1051
01:20:24,440 --> 01:20:26,078
..."ليتيس"

1052
01:20:26,160 --> 01:20:28,549
هل يمكنني الحديث معكِ لوحدنا؟

1053
01:20:36,360 --> 01:20:38,430
"إنها لـ"آن -
لقد كانت أسفل المكتب -

1054
01:20:38,520 --> 01:20:40,511
حيث قُتل والدكِ

1055
01:20:40,600 --> 01:20:44,309
عرفت أنها هي الفاعلة، أخبري الشرطة -
هل وضعتيها هناك -

1056
01:20:44,400 --> 01:20:46,675
عندما كنتِ تتظاهرين
بالبحث عن قبعتكِ؟

1057
01:20:46,760 --> 01:20:50,799
لم تكن ترتدي هذه الأقراط في يوم الجريمة

1058
01:20:50,880 --> 01:20:55,954
أليس كذلك؟ -
ليتيس"، إنها أنا" -

1059
01:20:57,040 --> 01:21:00,715
حسناً، لكنني لا أرى الفرق الذي
"يحدثه هذا يا آنسة "ماربل

1060
01:21:00,800 --> 01:21:05,157
لقد قتلته بطريقة ما، حتى
"تتمكن من الحصول على "لورانس

1061
01:21:05,240 --> 01:21:07,071
..."ليتيس" -
ماذا؟ -

1062
01:21:07,160 --> 01:21:10,994
الطلاء الأحمر الذي كان على
فستانكِ كان حديثاً، أليس كذلك؟

1063
01:21:11,080 --> 01:21:13,036
كنتِ لتوّكِ في السقيفة

1064
01:21:13,120 --> 01:21:16,078
وإذا؟ كنت قد سمعتكم جميعاً تدخلون
لذا توجب عليّ الإختباء

1065
01:21:16,160 --> 01:21:18,674
لابد أن شيء ما لطخني

1066
01:21:18,760 --> 01:21:21,115
لقد كان قرمزياً على أية حال

1067
01:21:21,200 --> 01:21:23,509
"لون العاطفة، كما يقول "لورانس

1068
01:21:34,600 --> 01:21:37,797
أتعرفين يا "هيرميوني"، يجب
أن أبلغ الشرطة

1069
01:21:37,880 --> 01:21:39,233
شكراً لكِ عزيزتي

1070
01:21:40,560 --> 01:21:43,393
عندما قام الكولونيل بإيفاء
مقابلته في بيت الكاهن

1071
01:21:43,480 --> 01:21:46,517
"كان قد عرف للتوّ أن السيد "هاوز
ترك أبرشيته لأسباب مشبوهة

1072
01:21:46,600 --> 01:21:49,433
الأسقف ترك الأمر مخفياً عن
الكاهن ليعطيه فرصة أخرى

1073
01:21:49,520 --> 01:21:52,318
ماذا فعل؟ -
تلاعب بالحسابات -

1074
01:21:57,080 --> 01:21:59,071
روني" حاول قتل نفسه"

1075
01:22:00,160 --> 01:22:05,029
الطبيب "هايدوك" هناك وقد وجد
...إفادة من الكولونيل "بروذرو" تتهمه

1076
01:22:05,120 --> 01:22:08,351
تتهمه بالسرقة؟ -
نعم -

1077
01:22:09,920 --> 01:22:11,876
أنا أدين لكِ بعلبة شوكولاتة

1078
01:22:11,960 --> 01:22:14,315
لا شيء يفوتكِ يا آنسة "ماربل"، أليس كذلك؟

1079
01:22:14,400 --> 01:22:15,958
بصعوبة شديدة

1080
01:22:37,120 --> 01:22:40,510
لا شيء يفوتكِ يا آنسة "ماربل"، أليس كذلك؟ -
بصعوبة شديدة أيها الشاب -

1081
01:22:43,840 --> 01:22:45,796
!يا للذكاء

1082
01:22:47,360 --> 01:22:49,316
!يا للشرّ

1083
01:23:04,000 --> 01:23:05,718
الغاز كان مفتوحاً

1084
01:23:05,800 --> 01:23:09,190
وتلك الكمية من المخدر بإمكانها
جعله ينام بسرعة شديدة

1085
01:23:09,280 --> 01:23:12,431
بعد دقائق قليلة وكان سيموت

1086
01:23:12,520 --> 01:23:17,435
،"ملاحظة، محادثة اليوم تتعلق بـ"رونالد هاوز
(الخوري في قرية (ساينت ميري ميد

1087
01:23:17,520 --> 01:23:20,557
"اختلاسات أموال سابقة..."
كله مذكور هنا

1088
01:23:20,640 --> 01:23:23,552
السيد "دوفوس" قال أن الملاحظة
التي رآها كانت أطول

1089
01:23:23,640 --> 01:23:26,473
الحسابات. قال لي أنه تركها في المكتب

1090
01:23:26,560 --> 01:23:29,120
لورانس ريدينغ" يمكنه إخبارنا بإفادته"

1091
01:23:29,200 --> 01:23:32,749
صاحبة المنزل قالت أنه
أتى معه وبقيا يتحدثان

1092
01:23:48,080 --> 01:23:50,275
تجري بشكل جيد الآن، أليس كذلك؟

1093
01:23:52,080 --> 01:23:53,991
لقد عرفتها أيها المفتش

1094
01:23:54,080 --> 01:23:56,036
ليتيس" كانت محقة"

1095
01:23:56,120 --> 01:23:58,588
آن بروذرو" قتلت زوجها بالفعل"

1096
01:23:58,680 --> 01:24:01,035
"آن" و "لورانس ريدينغ"

1097
01:24:03,160 --> 01:24:07,711
جعلا أنفسهما المشتبه بهما الواضحين عن
طريق التأكيد على أن سرهما قد انكشف

1098
01:24:07,800 --> 01:24:11,793
<i>عارفين بأنه إن نجحت خطتهما
سيكونان بعيداً عن الشبهات لاحقاً</i>

1099
01:24:12,720 --> 01:24:14,676
نسيت أنك قادم

1100
01:24:14,760 --> 01:24:17,115
وبالطبع، لم تكن كذلك

1101
01:24:17,200 --> 01:24:20,875
<i>آن بروذرو" اختارت"
توبي جاغ) على سبيل التغيير)</i>

1102
01:24:22,000 --> 01:24:24,719
<i>السيد "ريدينغ" لم يكن يحاول دهس الكولونيل</i>

1103
01:24:24,800 --> 01:24:27,633
<i>عرف أن هذا سيساعدهم على تعكير المياه</i>

1104
01:24:27,720 --> 01:24:29,756
عندما تذكره "آن" خلال جلسة التحقيق

1105
01:24:30,560 --> 01:24:32,596
!أيها الأحمق اللعين

1106
01:24:32,680 --> 01:24:35,558
<i>حرصا على أن أكون شاهدة أسيرة</i>

1107
01:24:35,640 --> 01:24:37,835
<i>لمهزلتهما الصغيرة، في مقعد رئيسي</i>

1108
01:24:39,840 --> 01:24:43,116
<i>،لابد أن المسدس كان بحوزته حينها
وكاتم للصوت</i>

1109
01:24:43,200 --> 01:24:46,510
السيد "دوفوس" تذكر أنه
تحدث عن فوهة مسدس طويلة

1110
01:24:52,800 --> 01:24:54,756
السيد "ريدينغ" في المكتب

1111
01:24:54,840 --> 01:24:56,796
إنه القرار السليم

1112
01:24:56,880 --> 01:24:59,155
هل أخبرتها؟ -
أحتاج للعثور على الكلمات -

1113
01:24:59,240 --> 01:25:01,196
ثم، أجرى مكالمتين هاتفيتين

1114
01:25:01,280 --> 01:25:05,558
<i>الأولى ليزيح الكاهن عن الطريق
"عن طريق التظاهر بأنه جار السيد "آبوت</i>

1115
01:25:05,640 --> 01:25:10,475
،(ماري"، السيد "آبوت" العجوز في مزرعة (لوار"
اتصل جاره ليقول أنه مريض جداً

1116
01:25:10,560 --> 01:25:12,516
والثانية لكوخي

1117
01:25:12,600 --> 01:25:14,556
ساينت ميري ميد) 235)

1118
01:25:14,640 --> 01:25:16,278
إننا جاهزون يا عزيزتي

1119
01:25:18,880 --> 01:25:21,110
لقد كان الاتصال لي، أنا آسفة

1120
01:25:23,280 --> 01:25:26,033
<i>عرفت أني كنت لأرى لو كان المسدس معها</i>

1121
01:25:26,120 --> 01:25:28,680
<i>عندما ذهبت لبيت الكاهن
في السادسة والثلث</i>

1122
01:25:48,760 --> 01:25:51,399
وكان هذا عندما أطلقتِ
النار على زوجكِ

1123
01:25:54,480 --> 01:25:57,677
قلتِ للقهوة والكعك عندما اتصلتِ

1124
01:25:57,760 --> 01:25:59,990
"أين هو "لورانس

1125
01:26:00,080 --> 01:26:01,798
رهن الإعتقال بحلول هذا الوقت

1126
01:26:04,400 --> 01:26:06,436
العطسة الكبيرة التي سمعتها
ماري" في السادسة والثلث"

1127
01:26:06,520 --> 01:26:10,559
كانت بسبب مسدسك الكاتم للصوت
"والذي أطلقت منه السيدة "بروذرو

1128
01:26:10,640 --> 01:26:13,791
الطلقة في السادسة والنصف أثارت حيرتي

1129
01:26:13,880 --> 01:26:15,836
حتى عثرت الآنسة "ماربل" على هذا

1130
01:26:15,920 --> 01:26:19,833
<i>لم تأتي لا من الغابة ولا من المنزل
بل من السقيفة</i>

1131
01:26:20,960 --> 01:26:25,078
<i>"لهذا، هي ذهبت مع آل "دوفوس
(وأنت ذهبت لـ(بلو بور</i>

1132
01:26:25,920 --> 01:26:28,115
كأس كبير، لقد كان يومي سيئاً

1133
01:26:28,200 --> 01:26:32,512
<i>ثم عدت إلى بيت الكاهن بزعم
مقابلة السيد "كليمينت" مجدداً</i>

1134
01:26:32,600 --> 01:26:35,512
عارفاً بأنه لن يعود من مهمته اليائسة تلك

1135
01:26:35,600 --> 01:26:37,352
انتظر في المكتب مع الكولونيل

1136
01:26:37,440 --> 01:26:39,351
أهو هنا؟ -
نعم -

1137
01:26:45,680 --> 01:26:47,636
<i>أزلت سلاح الجريمة</i>

1138
01:26:47,720 --> 01:26:50,951
<i>وتركت ملاحظة مزيفة
مع أخطاء متعمدة</i>

1139
01:26:51,040 --> 01:26:53,713
<i>خطوط يد مختلفة وأحبار مختلفة</i>

1140
01:26:53,800 --> 01:26:57,873
<i>على ورق ملاحظات بيت الكاهن
والذي كنت قد أخذته بوقت سابق</i>

1141
01:26:57,960 --> 01:27:02,272
<i>صدمة أن تجد إفادة من الكولونيل
لكن يمكن أن تكون مفيدة</i>

1142
01:27:06,560 --> 01:27:09,313
<i>قمت بإعادة ضبط
...الساعة، عارفاً أنه بسرعة</i>

1143
01:27:11,760 --> 01:27:15,833
<i>سيقودنا الإعتقاد بأن
السيدة "بروذرو" تم توريطها</i>

1144
01:27:15,920 --> 01:27:18,309
<i>في جريمة قتل زوجها</i>

1145
01:27:18,400 --> 01:27:22,632
وإفادة الكولونيل كانت نافعة في
الليلة الماضية، أليست كذلك؟

1146
01:27:23,920 --> 01:27:25,911
فالآن هناك دليل على وجود دافع

1147
01:27:26,000 --> 01:27:29,276
كافي لتوريط السيد "هاوز" بإرتكاب الجريمة

1148
01:27:29,360 --> 01:27:31,316
يا للحظ العاثر

1149
01:27:31,400 --> 01:27:34,119
"اهدأ يا "روني"... سوف أخلط دواءك"

1150
01:27:34,200 --> 01:27:37,431
وتقوم بفتح الغاز بمجرد رحيلك

1151
01:27:37,520 --> 01:27:40,796
وتترك ملاحظة الكولونيل بقرب الجثة

1152
01:27:43,480 --> 01:27:45,118
لكن جريمة قتل يا "آن"؟

1153
01:27:45,200 --> 01:27:48,670
من أجل شخص غريب
ذكركِ بالذي كان؟

1154
01:27:50,680 --> 01:27:52,636
لم يكن غريباً

1155
01:27:55,560 --> 01:27:59,155
<i>لكني كنت محقة عندما قلت
أن لا شيء عاد كما كان</i>

1156
01:28:02,760 --> 01:28:06,036
فقد كان "لورانس" مَن
...لم يعد من الحرب

1157
01:28:06,120 --> 01:28:10,591
على الرغم من مضي أربع
،سنوات على الإبلاغ بأنه ميت

1158
01:28:10,680 --> 01:28:13,672
"وبذاك الوقت كنت السيدة "بروذرو

1159
01:28:13,760 --> 01:28:15,716
هو وجدكِ؟

1160
01:28:15,800 --> 01:28:19,679
لقد كان لبقاً جداً لعدم المحاولة
عندما عرف بأني تزوجت

1161
01:28:19,760 --> 01:28:21,273
أنا وجدته

1162
01:28:21,360 --> 01:28:25,592
مقال في المجلة عن فنان شاب
صاعد عائد من الموت

1163
01:28:29,320 --> 01:28:31,675
ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

1164
01:28:33,360 --> 01:28:35,316
!تسألينني هذا السؤال؟

1165
01:28:36,400 --> 01:28:38,152
ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

1166
01:28:39,240 --> 01:28:42,676
عندما خرجتِ من السقيفة
معه، كنتِ المرأة ذاتها

1167
01:28:42,760 --> 01:28:46,799
لم تكوني قد ودعتِ الرجل
الذي تحبين للأبد

1168
01:28:47,880 --> 01:28:50,917
هل بإمكانك معرفة ذلك؟ -
... تعتقدين أنني لم -

1169
01:28:52,880 --> 01:28:54,836
...لقد فقدت شخصاً في الحرب

1170
01:28:55,920 --> 01:28:57,876
...والذي حاز على ميدالية الموت

1171
01:28:59,840 --> 01:29:02,434
والتي كانت ستعزّها زوجته

1172
01:29:03,840 --> 01:29:05,512
زوجته؟

1173
01:29:11,480 --> 01:29:13,516
"إذن فالأمر أسهل بالنسبة لكِ يا "جاين

1174
01:29:15,160 --> 01:29:17,116
لقد كان ميتاً

1175
01:29:17,200 --> 01:29:20,829
لم تكوني مضطرة للإختيار
بين الصواب والخطأ

1176
01:29:23,440 --> 01:29:26,557
عندما تطوعت يا عزيزي فقد
اتخذت قرارك بالقيام بواجبك

1177
01:29:26,640 --> 01:29:29,279
نعم -
وقد اتخذت قراري أنا أيضاً -

1178
01:29:29,360 --> 01:29:31,749
<i>لقد اخترت القيام بواجبي</i>

1179
01:29:31,840 --> 01:29:35,628
عد سالماً، ولكن من أجل
زوجتك وليس من أجلي

1180
01:29:35,720 --> 01:29:37,233
..."جاين"

1181
01:29:37,320 --> 01:29:40,710
أرجوكِ، إن لم يكن بإمكاني العودة
...من أجلكِ إذن لا يوجد

1182
01:29:43,720 --> 01:29:45,073
!"جاين"

1183
01:29:46,720 --> 01:29:47,755
!"جاين"

1184
01:30:15,960 --> 01:30:18,110
!"لورانس"! "لورانس"

1185
01:30:50,000 --> 01:30:53,993
لقد كانت صلصة المشمش مع
يخنة السمك ما أعطتني تلميحاً

1186
01:30:54,080 --> 01:30:56,275
متى عرفتِ؟

1187
01:30:56,360 --> 01:30:59,591
ابن عمي اتصل هذا الصباح ليؤكد الأمر -
!بالطبع -

1188
01:30:59,680 --> 01:31:03,309
إنه ذاك الطبيب في (ملشستر)، أليس كذلك؟
شاب وسيم

1189
01:31:03,400 --> 01:31:05,277
"لم أرد مقابلة د. "هايدوك

1190
01:31:05,360 --> 01:31:07,999
حسناً، تعرفين ثرثرة القرية

1191
01:31:08,080 --> 01:31:10,036
وأردت التأكد أولاً

1192
01:31:10,120 --> 01:31:12,554
(أخبرتني أنها ذهبت إلى (لندن

1193
01:31:12,640 --> 01:31:14,870
ولم أشك بأي شيء

1194
01:31:40,760 --> 01:31:42,751
<i>أبانا في السماء</i>

1195
01:31:42,840 --> 01:31:44,796
<i>قدس اسمه</i>

1196
01:31:44,880 --> 01:31:46,836
<i>ليأتِ ملكوتك</i>

1197
01:31:46,920 --> 01:31:50,356
<i>سيتم عمله في الأرض مثلما في الجنة</i>

1198
01:31:50,440 --> 01:31:53,671
<i>أعطنا اليوم رزقنا، واغفر لنا خطيئتنا</i>

1199
01:31:53,760 --> 01:31:56,718
<i>مثلما نغفر لمن يخطئ في حقنا</i>

1200
01:31:56,800 --> 01:31:58,756
<i>ويقودنا إلى الإغراء</i>

1201
01:31:58,840 --> 01:32:00,876
<i>...ويوصلنا إلى الشيطان</i>

1202
01:32:42,440 --> 01:32:48,396
<font color=#FF8000>" Eman & ترجمة: محمد الصادي "</font>

