1
00:00:14,248 --> 00:00:17,885
"القطران ليس لعبة"

2
00:01:21,248 --> 00:01:25,853
عاصمة (نورث داكوتا) على إسم
أي حاكم ألماني؟

3
00:01:26,053 --> 00:01:27,654
!(هتلر) -
نورث داكوتا)؟) -

4
00:01:27,855 --> 00:01:28,856
(بيزمارك)

5
00:01:29,122 --> 00:01:31,925
هتلر)؟) -
ما زلت أهزمك يا فتى -

6
00:01:32,492 --> 00:01:36,496
ألوان العلم الإيطالي هي الأحمر
والأبيض وماذا؟

7
00:01:36,697 --> 00:01:38,198
الأزرق، الأحمر -
الأخضر -

8
00:01:38,398 --> 00:01:39,433
الأسود، الأخضر

9
00:01:39,633 --> 00:01:41,802
الأخضر -
!كنت محقاً -

10
00:01:42,202 --> 00:01:46,573
سنعود مجدداً مع بعض التحديات الدراسية
بعد هذه الرسالة الهامة

11
00:01:46,773 --> 00:01:49,943
إعتقدت أن سقوط شعري كان أمراً حتمياً

12
00:01:50,143 --> 00:01:54,214
،(ثم وجدت (ديموكسنيل
المعجزة الخارقة لإعادة نمو الشعر

13
00:01:54,448 --> 00:01:57,718
معجزة خارقة؟
!أهناك معجزة خارقة؟

14
00:01:57,951 --> 00:02:02,789
ديموكسنيل) يمكنه مساعدتي لزراعة)
ما شئت من الشعر

15
00:02:03,190 --> 00:02:05,526
اليوم سوف أفعل ذلك

16
00:02:05,859 --> 00:02:09,530
،للحصول على الدليل المجاني
(ارسل 5 دولارات إلى (ديموكسنيل

17
00:02:09,763 --> 00:02:14,535
شعر، شعر، مثل الآخرين

18
00:02:18,739 --> 00:02:21,408
لعلمك، بعض النساء يرون الصلع
كعلامة على الرجولة

19
00:02:21,675 --> 00:02:25,445
ألم تنصتي؟
تلك معجزة خارقة

20
00:02:25,746 --> 00:02:28,682
ليس مثل هذه المنتجات الرخيصة

21
00:02:30,083 --> 00:02:31,652
"عيادة الشعر"

22
00:02:32,853 --> 00:02:36,190
(اسمح لي بتقديم مجموعة (ديموكسنيل

23
00:02:36,456 --> 00:02:43,030
،عقاقير تكفي لستة أشهر، حذاء جاذبية
مدلّك فروة الرأس وقميص

24
00:02:43,230 --> 00:02:45,899
رائع، بكم؟ -
ألف دولار -

25
00:02:46,099 --> 00:02:48,969
ألف دولار؟
!لا أستطيع تحمّل ذلك

26
00:02:49,203 --> 00:02:53,473
لدينا منتج في حدود إمكانياتك

27
00:02:53,740 --> 00:02:58,212
ولكن أي شعر ينمو أثناء إستعماله
سيكون بمحض الصدفة

28
00:02:58,946 --> 00:03:03,984
ألف دولار، من بين كل السرقة
والراتب الزهيد والطعام الرديء

29
00:03:06,053 --> 00:03:09,923
دعك منك، وشكراً على لا شيء

30
00:03:10,324 --> 00:03:14,394
"فأقول "دعك منك، وشكراً على لا شيء

31
00:03:14,595 --> 00:03:17,431
وخرجت من هناك -
ذلك درس لهم -

32
00:03:17,865 --> 00:03:21,502
بدون الصلصة، أيسمون هذه وجبة؟

33
00:03:21,735 --> 00:03:26,073
هل ستأكل صلصتك؟
!السمك الجاف يلصق! إنه مقرف

34
00:03:26,306 --> 00:03:30,777
كف عن التذمر أيها الأصلع -
لو كان لي شعر، لما قلت ذلك -

35
00:03:31,011 --> 00:03:32,679
هومر)، لا تتساخف)

36
00:03:32,880 --> 00:03:37,417
،املأ بعض إستمارات التأمين
واحصل على (ديموكسنيل) على حساب الشركة

37
00:03:37,651 --> 00:03:40,454
،إنه بألف دولار
بيرنز) سيطردني)

38
00:03:40,687 --> 00:03:42,656
ألف دولار، وإن يكن؟

39
00:03:42,956 --> 00:03:45,859
لدى (بيرنز) عصا عاجية لحكّ ظهره

40
00:03:46,059 --> 00:03:49,530
أنت تدفع لصندوق التأمين
وعلام تحصل؟

41
00:03:49,763 --> 00:03:51,565
لا شيء، نشرة الأخبار

42
00:03:51,765 --> 00:03:56,403
لماذا لا تحصل على شيء بينما يحصل
من يفقد إصبعه على الجائزة الكبرى؟

43
00:03:56,603 --> 00:03:58,005
أقنعتني

44
00:03:58,205 --> 00:04:03,210
أود أن يشمل تأميني الصحّي
(منتج (ديموكسنيل

45
00:04:03,477 --> 00:04:05,946
أجهل من دفعك إلى هذا

46
00:04:06,280 --> 00:04:11,251
ولكن ما من تأمين طائش
!(ليشمل شيئاً كـ(ديموكسنيل

47
00:04:14,054 --> 00:04:18,792
،قابلني في الممر بعد ربع ساعة
تعال لوحدك

48
00:04:40,447 --> 00:04:43,350
يا إلهي، الطف برجل أصلع، آمين

49
00:05:06,373 --> 00:05:09,076
!عندي شعر! عندي شعر

50
00:05:10,043 --> 00:05:11,278
!عندي شعر

51
00:05:12,946 --> 00:05:14,515
!انظروا! انظروا

52
00:05:14,781 --> 00:05:18,519
،(صباح الخير (سبرينغفيلد
(صباح الخير سيد وسيدة (وينفيلد

53
00:05:19,052 --> 00:05:21,154
!احلق شعرك أيها الهيبي

54
00:05:21,388 --> 00:05:25,726
!(طاب صباحك يا حانة (مو -
إنه الرئيس -

55
00:05:26,226 --> 00:05:29,062
طاب صباحكم جميعاً -
طاب صباحك -

56
00:05:29,930 --> 00:05:33,800
!طاب صباحكم جميعاً
!(طاب صباحك يا (سبرينغفيلد

57
00:05:34,735 --> 00:05:36,937
!(ديموكسنيل)

58
00:06:02,329 --> 00:06:06,834
!(هومر سمبسن)
لم تأتِ إلى هنا منذ 20 سنة

59
00:06:07,034 --> 00:06:11,438
لقد تخلصت من تلك اللحية -
الحلاقة المعتادة -

60
00:06:12,005 --> 00:06:14,041
إنه أكثر سعادة في العمل

61
00:06:14,274 --> 00:06:18,645
،فقط فيما بيننا
لم يكن بهذا المرح منذ سنوات

62
00:06:18,879 --> 00:06:23,617
لا أريد التفكير في ذلك -
الأب عاد يا أحبائي -

63
00:06:27,454 --> 00:06:29,056
تعالي هنا

64
00:06:29,289 --> 00:06:31,859
هومي)، أختاي هنا)

65
00:06:32,059 --> 00:06:35,996
،العشاء مع ثلاث سيدات جميلات
لا بد أنني في الجنة

66
00:06:36,196 --> 00:06:37,564
هذا هو (هومر)؟

67
00:06:38,532 --> 00:06:41,502
باتي)، كفّي عن السخرية) -
انظروا من يتكلم -

68
00:06:46,907 --> 00:06:49,610
،(تبدو مختلفاً يا (هومر
هل فقدت بعض الوزن؟

69
00:06:49,943 --> 00:06:51,745
هل أصابتك السمرة؟

70
00:06:51,945 --> 00:06:54,281
أعرف وجه الإختلاف، ربطة جديدة

71
00:06:54,481 --> 00:06:58,719
موظفون كسالى مثيرون للشفقة
يسرقون مالي الثمين

72
00:06:58,952 --> 00:07:01,989
لا أحد من هؤلاء المسوخ يستحق ترقية

73
00:07:02,256 --> 00:07:06,193
،ذلك في العقد الإتحادي
ترقية داخلية سنوية

74
00:07:06,426 --> 00:07:09,263
مهلاً، من هذا الصغير؟

75
00:07:09,496 --> 00:07:13,800
(يشبه (هومر سمبسن
ولكن أكثر ذكاءاً ونشاطاً

76
00:07:14,001 --> 00:07:19,106
سمبسن)؟ رجل صلب وأمين)
يظهر على الصورة

77
00:07:19,773 --> 00:07:23,410
!مديرنا التنفيذي الجديد
ارسله إليّ

78
00:07:23,877 --> 00:07:28,248
،هومر سمبسن)، تمت ترقيتك)
أنت المدير التنفيذي الآن

79
00:07:28,482 --> 00:07:31,185
أمامك ثلاث دقائق لتوديع زملائك السابقين

80
00:07:31,385 --> 00:07:35,556
واحضر إلى الغرفة 503
للإستعداد إلى حياة أفضل

81
00:07:39,359 --> 00:07:44,464
،تبدو سيرتك الذاتية منمقة
بجانب الكتابة، هل من مؤهلات أخرى؟

82
00:07:44,665 --> 00:07:48,035
أجيد تدليك المدراء التنفيذيين، سأريك

83
00:07:48,302 --> 00:07:51,305
كلا، لا داعي، شكراً، إلى اللقاء

84
00:07:52,706 --> 00:07:55,776
مرحباً -
كيف حال مديري التنفيذي ذي الشأن؟ -

85
00:07:55,976 --> 00:08:00,981
مارج)، كل إمرأة أجري معها مقابلة)
تحاول مغازلتي

86
00:08:01,415 --> 00:08:03,984
(أهلاً سيد (سمبسن)، أنا (كارل

87
00:08:04,318 --> 00:08:06,854
عيّنه، يبدو جيداً -
سأعاود الإتصال بك -

88
00:08:07,087 --> 00:08:10,123
إجتماع المدراء غداً في تمام الثانية

89
00:08:10,357 --> 00:08:13,327
اجلس هناك والزم الصمت -
حاضر -

90
00:08:13,527 --> 00:08:15,162
يحسب نفسه ذا شأن

91
00:08:15,395 --> 00:08:19,466
،ليس مكانك هنا
ليس مكانك هنا

92
00:08:20,000 --> 00:08:23,871
أنت محتال وزائف، وسيكتشفون أمرك

93
00:08:24,071 --> 00:08:25,672
من أخبرك؟ -
أنت -

94
00:08:25,873 --> 00:08:29,309
،بطريقة تكلمك

95
00:08:29,510 --> 00:08:33,447
طريقة تخبئة نفسك وراء البولستر الأخضر

96
00:08:33,680 --> 00:08:37,351
أريدك أن تقول لنفسك "أستحق هذا

97
00:08:37,651 --> 00:08:41,255
"أحب هذا، أنا أعظم معجزات الطبيعة

98
00:08:41,522 --> 00:08:42,890
هيا، قل ذلك

99
00:08:43,090 --> 00:08:44,858
(ثق بي يا (هومر

100
00:08:45,125 --> 00:08:47,628
!قل ذلك -
أستحق ذلك -

101
00:08:47,895 --> 00:08:49,196
!بصوت أعلى -
!أستحق ذلك -

102
00:08:49,429 --> 00:08:52,866
اصرخ -
!أنا أعظم معجزات الطبيعة -

103
00:08:53,167 --> 00:08:56,570
عطلة لثلاثة أسابيع شاملة النفقات -
!لك هذا -

104
00:08:56,770 --> 00:08:59,540
دعنا نتسوق

105
00:09:04,912 --> 00:09:06,613
يا للجمال

106
00:09:06,813 --> 00:09:09,583
البذلة تجعل الرجل كالأمير

107
00:09:09,783 --> 00:09:11,485
...ستقول

108
00:09:11,685 --> 00:09:14,354
"ها أنا ذا، لا تحاكمني، احبني"

109
00:09:14,621 --> 00:09:17,491
هل أي من هذه البذلات تقول ذلك؟ -
كلا -

110
00:09:19,193 --> 00:09:20,627
تعجبني هذه

111
00:09:20,994 --> 00:09:26,033
،(كلا، قف منتصباً يا سيد (سمبسن
اكشف ما لديك

112
00:09:26,667 --> 00:09:28,402
أنت، اخفِ هذا

113
00:09:34,007 --> 00:09:37,110
أمي وأبي كانا يتغازلان -
عليّ الذهاب -

114
00:09:37,444 --> 00:09:41,915
(عيد زواج سعيد (هومر -
أهذه ذكرى زواجنا، أمتأكدة؟ -

115
00:09:42,115 --> 00:09:45,686
لا تقلق، هذه السنة لديك عذر

116
00:09:45,886 --> 00:09:49,089
--بسبب وظيفتك و-
(عيد زواج سعيد سيدة (سمبسن -

117
00:10:01,268 --> 00:10:02,236
!(هومر)

118
00:10:02,836 --> 00:10:05,739
أهلاً -
(سيد (سمبسن)، معك (كارل -

119
00:10:06,139 --> 00:10:09,409
يبدو أن كل شيء وصل، رائع

120
00:10:09,743 --> 00:10:12,946
أنت فعلت ذلك؟ -
آمل أنني لم أتجاوز حدودي -

121
00:10:19,319 --> 00:10:24,258
!(أحبك يا (هومر -
(أحبك يا (كارل)... (مارج -

122
00:10:24,458 --> 00:10:28,395
(تابع يا (سميذرز -
مشكلتنا الأولى هي إنخفاض الإنتاجية -

123
00:10:28,629 --> 00:10:32,466
وإرتفاع معدل الحوادث -
هل من إقتراحات؟ -

124
00:10:32,666 --> 00:10:36,336
بعض التسريحات قد يفي بالغرض -
الكافايين في مبرد الماء -

125
00:10:36,570 --> 00:10:39,740
،تلك أفكاري
!أنتم لا تفكرون

126
00:10:39,940 --> 00:10:42,809
لذلك قمت بترقية أحد
على مقربة من العمال

127
00:10:43,043 --> 00:10:44,511
!أنت -
تقصد هو -

128
00:10:44,745 --> 00:10:47,915
أنت، كيف تحسّن هذا الموقف؟

129
00:10:48,248 --> 00:10:50,617
...حسناً سيدي، أولاً

130
00:10:50,817 --> 00:10:54,288
لدينا مشكلة بأعواد السمك على الغداء

131
00:10:54,555 --> 00:11:00,460
عم تتحدث؟ -
--إنهم يقطعون السمك إلى أعواد -

132
00:11:00,661 --> 00:11:04,031
!أعرف ذلك
ادخل في صلب الموضوع

133
00:11:04,231 --> 00:11:08,468
،ويقدّمون لك كأساً صغيرة من الصلصة
ودائماً تنفد

134
00:11:08,802 --> 00:11:11,171
كفّ عن إهدار وقتنا -
!اسكت -

135
00:11:11,371 --> 00:11:14,708
ألا ترى ما يقول؟
العامل السعيد هو عامل مشغول

136
00:11:14,908 --> 00:11:18,679
صلصة بقيمة ثلاثة سنتات
قد توفر لنا ساعات من العمل

137
00:11:18,946 --> 00:11:21,315
يعجبني تفكيرك

138
00:11:21,615 --> 00:11:25,185
قدّموا للحمقى المزيد من الصلصة

139
00:11:25,686 --> 00:11:28,222
استمتعوا بصلصتكم أيها الفتيان

140
00:11:28,422 --> 00:11:32,993
!ناولني صحنك، هناك الكثير للجميع

141
00:11:33,126 --> 00:11:35,028
"حوادث العمل تبلغ أقل نسبة لها"

142
00:11:35,028 --> 00:11:36,029
!بديع

143
00:11:36,263 --> 00:11:40,767
(من كان يظن أن ترقية (سمبسن
ستجني بثمارها بهذه السرعة؟

144
00:11:41,768 --> 00:11:46,507
الحوادث إنخفضت بمقدار عدد الحوادث
التي كان يسببها (سمبسن) بنفسه

145
00:11:46,740 --> 00:11:49,943
الناتج بنفس علو فترة عطلته الأخيرة

146
00:11:50,143 --> 00:11:54,982
،عزيزي (سميذر) العجوز
هل أشمّ رائحة غيرة؟

147
00:11:56,250 --> 00:11:59,419
،حان الوقت
...(اعطِ (سمبسن

148
00:11:59,620 --> 00:12:00,787
المفتاح...

149
00:12:01,121 --> 00:12:04,558
لا تجلس على ذلك الشيء القذر
للحظة واحدة

150
00:12:04,791 --> 00:12:07,427
لقد أعطوك المفتاح

151
00:12:07,728 --> 00:12:09,863
!المفتاح

152
00:12:27,714 --> 00:12:32,419
مذهل، مذهل تماماً

153
00:12:34,221 --> 00:12:40,761
،شاهدت فيلما وثائقياً البارحة
"ثعالب الصحراء"

154
00:12:40,961 --> 00:12:44,164
،رجل يقوم بالمهمات
(المنشفة يا (سمبسن

155
00:12:44,364 --> 00:12:46,366
اسمح لي -
(قلت (سمبسن -

156
00:12:46,900 --> 00:12:49,536
(أمرك سيد (بيرنز

157
00:12:49,736 --> 00:12:52,940
،(أحسنت يا (سمبسن
الآن امشِ ورائي

158
00:12:53,140 --> 00:12:54,541
أمرك سيدي

159
00:13:11,258 --> 00:13:13,360
"الموظفون، من أ إلى س"

160
00:13:13,393 --> 00:13:15,429
"هومر سمبسن)، سرّي)"

161
00:13:24,838 --> 00:13:29,576
(ألف دولار، (ديموكسنيل"
"لمنع الدماغ من التجمّد

162
00:13:29,843 --> 00:13:32,679
(الآن نلت منك يا (سمبسن

163
00:13:37,551 --> 00:13:42,589
،ما بين العناية بشعرك والخزانة
نحن لا نوفّر شيئاً ليوم عاصف

164
00:13:42,823 --> 00:13:45,726
يوم عاصف؟
لن يأتي أبداً ذلك اليوم العاصف

165
00:13:45,926 --> 00:13:50,264
،(ما من غيمة في سماء (سمبسن
ماذا تريد إبنتي الصغيرة؟

166
00:13:50,497 --> 00:13:54,001
غياب الإضطرابات وإستقرار المزاج
في حياتي

167
00:13:54,434 --> 00:13:56,203
ماذا عن مُهر؟ -
!حسناً -

168
00:13:56,937 --> 00:14:00,607
أريدك أن تنشر سحرك وسط مدرائي التنفيذيين

169
00:14:00,874 --> 00:14:03,944
خطبة قصيرة عن العمل -
حسناً، وما المانع؟ -

170
00:14:04,211 --> 00:14:07,481
(ممتاز، باشر مهمتك يا (سمبسن

171
00:14:09,650 --> 00:14:11,718
...من واجبي أن أبلغك بأسف

172
00:14:11,919 --> 00:14:15,355
أن مديراً تنفيذياً كلّفك ألف دولار...

173
00:14:15,589 --> 00:14:18,559
!ماذا؟ عليه اللعنة

174
00:14:18,859 --> 00:14:22,496
وكنت أنوي شراء حاكّة الظهر العاجية

175
00:14:22,696 --> 00:14:25,032
كيف؟ -
إبتاع (ديموكسنيل) على حساب الشركة -

176
00:14:25,232 --> 00:14:28,302
إنه علاج للصلع -
شكراً لك أيها العبقري -

177
00:14:28,502 --> 00:14:32,906
،أعرف ماهيته
الآن، اصنع من ذلك المهرج عبرة

178
00:14:33,173 --> 00:14:34,808
من دواعي سروري سيدي

179
00:14:35,709 --> 00:14:40,481
،كارل)، ساعدني)
يريد مني السيد (بيرنز) إلقاء خطبة

180
00:14:40,681 --> 00:14:44,518
ماذا تريد؟ -
جئت لكي أخبرك بأنك مفصول -

181
00:14:44,885 --> 00:14:48,722
شركتنا لا تتعامل بلطف
مع من يحتالون على التأمين

182
00:14:48,922 --> 00:14:51,058
(فرّغ مكتبك بحلول الظهيرة يا (سمبسن

183
00:14:51,425 --> 00:14:55,629
،مهلاً سيد (سميذرز)، (هومر) بريء
أنا من فعل ذلك

184
00:14:55,863 --> 00:14:57,598
حقاً؟ -
ماذا تقول؟ -

185
00:14:57,831 --> 00:15:01,969
،السيد (سمبسن) كان غافلاً لذلك
أنا أتحمّل كامل المسؤولية

186
00:15:02,269 --> 00:15:07,140
حقاً؟ إذاً فأنت مفصول كائناً من كنت

187
00:15:07,407 --> 00:15:09,610
هاك ألف دولار

188
00:15:10,244 --> 00:15:16,383
ما همّك إن كان هذا الرجل أصلع؟ -
أسبابي تخصني -

189
00:15:16,750 --> 00:15:19,853
كارل)، لقد أنقذتني، لماذا؟)

190
00:15:20,053 --> 00:15:24,324
هل أنا فعلت شيئاً إستثنائياً اليوم؟
كلا

191
00:15:24,591 --> 00:15:30,898
بل قمت بواجبي، ما كان ليفعله
أي جندي حينما تهدد قنبلة قائده

192
00:15:31,198 --> 00:15:35,502
رميت نفسي أمامها وتحمّلت فظاعتها

193
00:15:36,003 --> 00:15:39,740
،(شكراً (كارل
أجهل ماذا أقول

194
00:15:40,007 --> 00:15:42,142
رافقني إلى سيارتي وحسب

195
00:15:43,810 --> 00:15:48,782
وداعاً (كارل)، سأفتقدك -
(وداعاً سيد (سمبسن -

196
00:15:52,853 --> 00:15:57,157
هل أحضرت شمسية اليوم؟ -
ويحي! كلا -

197
00:15:57,457 --> 00:15:58,559
خذ

198
00:16:08,368 --> 00:16:12,206
،(أنت مفلس، لم يعد لديك (كارل
إنه ليس موجوداً

199
00:16:12,406 --> 00:16:14,208
ولكن لديك شعرك

200
00:16:14,408 --> 00:16:16,176
!تلك الخطبة الكبيرة

201
00:16:28,355 --> 00:16:31,325
كيف حالكما أيها الصغيران؟ -
غير معقول -

202
00:16:31,658 --> 00:16:33,627
لا بد أنها مزيفة

203
00:16:34,127 --> 00:16:36,763
إنها حقيقية أيها الصغير

204
00:16:41,768 --> 00:16:43,136
ماذا تفعل؟

205
00:16:45,506 --> 00:16:46,707
--يا لك من

206
00:16:48,909 --> 00:16:51,145
!الآن سأنال منك

207
00:16:52,045 --> 00:16:53,680
!يجب أن تموت

208
00:16:54,148 --> 00:16:56,183
أحبك يا أبي

209
00:16:57,618 --> 00:16:59,753
،حيلة قذرة
حسناً، لن أقتلك

210
00:16:59,987 --> 00:17:04,525
ولكني سأخبرك بثلاثة أشياء
ستطاردك إلى الأبد

211
00:17:04,791 --> 00:17:10,130
لقد دمرت أباك، وشللت عائلتك
والصلع هو وراثي

212
00:17:10,397 --> 00:17:11,832
حقاً؟

213
00:17:16,770 --> 00:17:21,208
لمَ لا تتصل بالصيدلية؟ -
!لا أملك ألف دولار -

214
00:17:21,408 --> 00:17:24,945
،ولكن لديك أنت
كنت تدخرينها جانباً

215
00:17:25,179 --> 00:17:27,548
تدخرينها ليوم عاصف، أليس كذلك؟

216
00:17:31,218 --> 00:17:34,721
أبي يتصرف بطريقة أقل من بطولية

217
00:17:45,432 --> 00:17:48,669
هومي)، أنا شديدة الأسف)

218
00:17:50,304 --> 00:17:55,175
،ستلقي الخطبة بعد خمس دقائق
ألن تشنق نفسك؟

219
00:17:58,111 --> 00:17:59,246
"(سيد (سمبسن"

220
00:18:00,147 --> 00:18:01,615
(عزيزي السيد (سمبسن

221
00:18:01,815 --> 00:18:05,686
لقد جهّزت خطبتك على خمس بطاقات

222
00:18:05,886 --> 00:18:09,756
كل الكلمات الكبيرة تلفظ بشكل صحيح -
"بشكل صحيح" -

223
00:18:09,957 --> 00:18:15,062
،بارك الله فيك
(أنت من أروع مخلوقات (سبرينغفيلد

224
00:18:16,096 --> 00:18:20,367
،(خادمك المطيع، (كارل
حظ موفق سيدي

225
00:18:20,567 --> 00:18:23,537
إذاً فذلك لم يكن صوتا عذباً
سمعته داخل رأسي

226
00:18:23,737 --> 00:18:27,307
لماذا أتيت؟ -
جئت لتوديع الفتيات -

227
00:18:27,574 --> 00:18:31,912
شكراً على الخطبة
ولكن لا أستطيع إلقاءها، انظر إليّ

228
00:18:32,112 --> 00:18:34,781
!أعتقد أني لم أعلّمك أي شيء -
ماذا تعني؟ -

229
00:18:35,015 --> 00:18:39,419
،الصلصة، مفتاح الحمّام
تجفيف يد رئيسك

230
00:18:39,620 --> 00:18:44,358
،لم يفعل ذلك الشعر، بل أنت فعلته
لأنك آمنت بأنك تستطيع، وما زلت تستطيع

231
00:18:44,625 --> 00:18:47,027
بل لا أستطيع، أنا أحمق -
كلا، لست كذلك -

232
00:18:47,294 --> 00:18:51,832
كيف تعرف؟ -
لأن أمي علّمتني ألا أقبّل أحمق أبداً -

233
00:18:52,166 --> 00:18:55,602
(كارل) -
الآن عليك بهم أيها النمر -

234
00:18:58,005 --> 00:19:03,110
،والآن مع بعض الرؤى المبتكرة
...مع أحد نجوم عائلتنا النووية

235
00:19:03,644 --> 00:19:04,812
(هومر سمبسن)...

236
00:19:07,247 --> 00:19:11,485
من هذا العجوز؟
وماذا فعل بـ(هومر سمبسن)؟

237
00:19:11,718 --> 00:19:13,954
إنه (هومر سمبسن) يا سيدي

238
00:19:15,489 --> 00:19:18,392
قد تظنونني مجنوناً إن فعلت هذا

239
00:19:18,625 --> 00:19:22,563
!إنه مجنون -
مع ذلك فإن الشركة تفعل ذلك كل يوم -

240
00:19:22,763 --> 00:19:26,166
،المصروفات المُبالغ فيها
طرق الإنتاج القديمة

241
00:19:26,366 --> 00:19:29,736
أستطيع توفير الملايين لهذه الشركة
سنوياً، كيف ذلك؟

242
00:19:29,970 --> 00:19:33,040
جيكو كانري)، فن الإدارة الذاتية اليابانية)

243
00:19:33,440 --> 00:19:37,744
هذا الأصلع بلا أفكار -
إن كانت نكتة، فلن أضحك -

244
00:19:37,945 --> 00:19:41,648
،يخبرنا كيف ندير الأمور
ليس لديه شَعر

245
00:19:41,849 --> 00:19:46,086
تعدين اليورانيوم هو أرخص سعراً
بالأسواق الأجنبية

246
00:19:46,353 --> 00:19:49,756
...فائدة المدى البعيد أكثر من

247
00:19:49,990 --> 00:19:54,361
،موازنة الكلفة السابقة...
--لصافي توفير يبلغ 5 دولارات

248
00:19:54,661 --> 00:19:56,330
مَبالغ طائلة

249
00:19:56,563 --> 00:19:59,166
إلى مكتب السيد (بيرنز)، الآن

250
00:20:01,969 --> 00:20:03,670
رجل هالك في الطريق

251
00:20:03,871 --> 00:20:08,408
ها هو مديرنا التنفيذي البارع

252
00:20:08,675 --> 00:20:13,780
،لقد إستهزأت بإجتماعنا
!يجب أن أفصلك فوراً

253
00:20:14,181 --> 00:20:18,051
ولكنني لن أفعل ذلك -
لماذا؟ -

254
00:20:18,352 --> 00:20:22,222
كم عمري برأيك؟ -
لا أعرف، 102؟ -

255
00:20:22,589 --> 00:20:24,525
أنا في الـ81 فقط

256
00:20:24,825 --> 00:20:29,530
،قد يصعب عليك تصديق الآتي
...ولكن في شبابي

257
00:20:29,796 --> 00:20:34,067
كان مستقبلي واعداً
كثمرة الفراولة

258
00:20:34,301 --> 00:20:38,105
كنت الرجل الأول بالجامعة
حتى سنة التخرّج

259
00:20:38,305 --> 00:20:41,341
عندما أصبحت أصلع كدجاجة مسلوخة

260
00:20:41,575 --> 00:20:46,480
أنا مثلك أعرف عذاب الصلع

261
00:20:47,247 --> 00:20:50,284
لهذا سأعيدك إلى منصبك القديم

262
00:20:50,617 --> 00:20:52,820
ماذا؟ شكراً لك

263
00:20:53,353 --> 00:20:55,989
اخرج من هنا
قبل أن أغيّر رأيي

264
00:20:56,190 --> 00:20:57,624
يجدر بي أن أسرع

265
00:21:01,195 --> 00:21:05,532
أما زلت مستيفظاً؟ -
لم أكن يوماً بهذه اليقظة -

266
00:21:05,732 --> 00:21:07,968
ما الخطب؟ -
هل تمزحين؟ -

267
00:21:08,202 --> 00:21:12,673
،ما زلت عالقاً في وظيفتي الغير مجدية
سيكرهني الأولاد

268
00:21:12,873 --> 00:21:16,109
لأنني لا أستطيع شراء الأشياء
التي وعدتهم بها

269
00:21:16,310 --> 00:21:20,914
ولن تحبيني لأنني قبيح وأصلع

270
00:21:21,114 --> 00:21:25,552
هومر)، لطالما وضعت وظيفتك)
الطعام على مائدتنا

271
00:21:25,786 --> 00:21:30,924
والأطفال سيتجاوزون الأمر -
وماذا عن محبتك لي؟ -

272
00:21:31,325 --> 00:21:34,728
هومر)، اقترب) -
ماذا؟ -

273
00:21:34,962 --> 00:21:36,864
اقترب

274
00:21:37,931 --> 00:21:44,805
أنت جميل للغاية
في نظري

275
00:21:45,339 --> 00:21:50,744
أنت جميل للغاية
في نظري

276
00:21:50,844 --> 00:21:53,480
ألا ترى؟

277
00:21:53,580 --> 00:21:56,450
أنت كل ما أتمناه

278
00:21:56,850 --> 00:22:00,287
أنا كل ما يلزمك

279
00:22:08,162 --> 00:23:08,188
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

