1
00:00:13,680 --> 00:00:17,000
"لن أقود سيارة الناظر"

2
00:01:23,920 --> 00:01:28,240
،(بث مباشر من (سبرينغفيلد
!مباراة القرن للمصارعة

3
00:01:28,440 --> 00:01:33,040
رسبيوتن)، الصديق الروسي) -
أليس هو الروسي المجنون؟ -

4
00:01:33,280 --> 00:01:37,520
أجل ولكن التاريخ قد غيّر المصارعة
ربما إلى الأبد

5
00:01:37,760 --> 00:01:43,080
،(المنافس من (هيدلبيرغ
(الأستاذ (بيرنابون براون

6
00:01:43,280 --> 00:01:48,800
،عملاقان في ذروة تألقهما
هذه ستكون مباراة عظيمة

7
00:01:49,000 --> 00:01:51,920
آمل أنك لا تعتبر الأمر جدياً

8
00:01:52,120 --> 00:01:55,720
أي طفل بعمر الخامسة يعرف بأن
المصارعة مفبركة مثل الباليه بالضبط

9
00:01:56,160 --> 00:02:00,960
،رسبيوتين) لديه القوة)
ولكن "الأستاذ" إستفاق من غيبوبته

10
00:02:01,160 --> 00:02:03,840
برأيي أن هذه ستكون مباراة عظيمة

11
00:02:04,440 --> 00:02:09,280
انظروا إليه وهو يقبّل عضلاته

12
00:02:10,520 --> 00:02:14,400
!إنه يلفّ "الأستاذ"! هذا غريب

13
00:02:14,720 --> 00:02:17,560
ميلهاوس)، ارفع الصوت)

14
00:02:19,640 --> 00:02:23,080
هذا مقعدي -
تصحيح: كان مقعدك -

15
00:02:23,320 --> 00:02:25,880
ولكني قمت للذهاب إلى الحمّام

16
00:02:26,120 --> 00:02:29,320
لا أرى إسمك على هذا المقعد

17
00:02:29,520 --> 00:02:31,400
!واحد! إثنان! ثلاثة

18
00:02:31,640 --> 00:02:33,520
!أربعة! خمسة! ستة

19
00:02:33,720 --> 00:02:36,000
!سبعة! ثمانية! تسعة

20
00:02:36,200 --> 00:02:39,640
(الحكم يصدر تحذيراً إلى (رسبويتين

21
00:02:41,880 --> 00:02:46,640
يا للهول، لماذا يسمح الحكم بهذا؟

22
00:02:55,680 --> 00:02:59,200
،هذا السبت
ستتغير حياتكم إلى الأبد

23
00:02:59,520 --> 00:03:02,920
،يوم السبت
سباق (سبرينغفيلد) للدراجات النارية

24
00:03:03,160 --> 00:03:07,520
،وودارد) المدمر، (ترومان) الظربان)
..."و"أسياد كرة السلة

25
00:03:07,800 --> 00:03:10,240
!في سباق الشاحنات المتوحشة...

26
00:03:10,760 --> 00:03:14,840
!إضافة إلى شاحنة (سوروس) المدهشة

27
00:03:15,040 --> 00:03:20,520
،عشرون طن وأربع سيارات مطحونة
!جنون يتنفّس النيران

28
00:03:22,080 --> 00:03:25,360
ليلة واحدة فقط
!في سباق (سبرينغفيلد) للدراجات النارية

29
00:03:25,640 --> 00:03:31,160
،لا يفوتنك ذلك إلا إذا مت أو كنت بالسجن
!وحتى وإن كنت بالسجن فاهرب

30
00:03:31,400 --> 00:03:33,000
!كن هناك

31
00:03:42,480 --> 00:03:45,320
!(الشاحنة (سوروس

32
00:03:49,160 --> 00:03:52,880
،عندي إعلان
...بإعتبار النضوج العائلي

33
00:03:53,120 --> 00:03:57,040
أعتقد أن علينا الذهاب إلى سباق...
الشاحنات المتوحشة السبت

34
00:03:57,240 --> 00:03:59,760
ألم تنس شيئاً؟

35
00:04:00,000 --> 00:04:03,640
،سباق الشاحنات المتوحشة
النضوج العائلي، لا أعتقد ذلك

36
00:04:03,840 --> 00:04:05,840
عزف (ليسا) يوم السبت

37
00:04:06,120 --> 00:04:12,160
،سيكون أول عزف منفرد لي، إن لم تحضروه
أنصحكم بالبحث عن طبيب نفسيّ لي يوم الأحد

38
00:04:12,400 --> 00:04:19,240
!ولكن الشاحنة (سوروس) هي ليلة واحدة فقط -
يا للقسوة، لماذا يحدث لي ذلك؟ -

39
00:04:19,560 --> 00:04:23,280
هيا، متى يبدأ سباق الشاحنات؟

40
00:04:23,800 --> 00:04:28,520
الثامنة، ولكن ما أهمية ذلك؟ -
عزف (ليسا) يبدأ في الخامسة -

41
00:04:28,720 --> 00:04:33,240
يمكننا حضور كليهما -
!مارج)، أنت عبقرية) -

42
00:04:33,480 --> 00:04:37,120
،دعونا نتحلى ببعض الآداب
!أيها الناس

43
00:04:38,920 --> 00:04:43,120
!الهدوء لطفاً
لا تجعلوني أشعل وأطفئ الأنوار

44
00:04:43,320 --> 00:04:44,560
شكراً لكم

45
00:04:44,800 --> 00:04:50,040
،أيها السيدات والسادة والآباء ومحبّي الموسيقى
أهلاً بكم في بداية سلسلة حفلات يوم السبت

46
00:04:50,680 --> 00:04:52,160
!سلسلة

47
00:04:52,360 --> 00:04:56,840
--(الليلة، سمفونية (شيربير
عفواً، (شوبيرت) الغير منتهية

48
00:04:57,040 --> 00:05:00,160
،جيد، غير منتهية
لن تستغرق الكثير

49
00:05:00,360 --> 00:05:05,240
،تذكّروا أن تعزفوا معاً
!خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

50
00:05:28,240 --> 00:05:33,520
ذلك جميل، هل يمكننا الذهاب الآن؟ -
(اجلس (هومر -

51
00:05:36,120 --> 00:05:40,520
(كم من الوقت عزف (شيربرت
قطعة الفضلات هذه؟

52
00:05:41,200 --> 00:05:45,000
،ليسا) كانت بارعة)
أجادت إستعمال أصابعها

53
00:05:45,240 --> 00:05:49,920
شكراً (فلاندرز)، يا من تعرف كل شيء -
متى عزف (تود) يا أبي؟ -

54
00:05:50,200 --> 00:05:53,120
إقترب يا بُنيّ

55
00:06:05,520 --> 00:06:10,960
إبني، إبني -
بحقك يا (فلاندرز)، هو ليس سيئاً للغاية -

56
00:06:46,720 --> 00:06:49,440
لقد أوصلته -
قُد بطريقة دفاعية -

57
00:06:49,720 --> 00:06:56,000
الدفاع خير وسيلة للهجوم -
!أسرع يا أبي، الشاحنة (سوروس) تنتظر -

58
00:06:57,840 --> 00:06:59,400
!اللعنة، لا أماكن

59
00:06:59,600 --> 00:07:02,240
أعتقد أن ثمة مكاناً هناك

60
00:07:10,400 --> 00:07:13,560
أبي؟ -
(انتظري يا (ليسا -

61
00:07:13,800 --> 00:07:15,640
(هومر) -
ماذا؟ -

62
00:07:16,040 --> 00:07:19,120
!(الشاحنة (سوروس -
أين؟ أين؟ -

63
00:07:38,320 --> 00:07:41,680
!اسحبا أيها الضعيفان

64
00:07:41,880 --> 00:07:45,280
،فلنرى، زجاج أمامي مكسور
،مصدات مُذابة

65
00:07:45,520 --> 00:07:49,360
،مشعاع مثقوب
علامات أسنان على الصندوق

66
00:07:49,680 --> 00:07:52,000
أقله ليس هناك ضرر بالإطارات

67
00:07:52,680 --> 00:07:55,840
هذا الصكّ سيغطي كل شيء -
شكراً لك -

68
00:07:56,120 --> 00:08:00,640
،(سيدة (سمبسن)، أنا (ليو كلارك
(مخترع وقائد الشاحنة (سوروس

69
00:08:00,840 --> 00:08:05,400
الشاحنة (سوروس) تشعر بالذنب
حيال ما حدث

70
00:08:05,600 --> 00:08:11,280
نريد أن نقدّم لكم نصف قنينة شمبانيا
على روحكم الرياضية العالية

71
00:08:11,520 --> 00:08:16,920
شكراً، الجميع لطيف هنا
في سباق الشاحنات المتوحشة

72
00:08:17,160 --> 00:08:19,880
!انظر (هومر)، شمبانيا

73
00:08:22,520 --> 00:08:26,160
...الآن يسرّ (ماجستيك آندركوتينغ) تقديم

74
00:08:26,400 --> 00:08:28,800
!"الآنسة "وَحشة...

75
00:08:29,080 --> 00:08:31,520
إمرأة تقود على بِركة طين

76
00:08:31,840 --> 00:08:36,520
،تخطينا حاجزاً آخر
!واصلي يا أختاه

77
00:08:36,760 --> 00:08:41,560
!دعوا الدمار يبدأ
لقد نسوا الذُرة المقلية

78
00:08:41,760 --> 00:08:45,920
(اعطني (ناتشو) يا (هومر سوروس -
(خذ يا (بارت سوروس -

79
00:08:47,840 --> 00:08:52,840
،الآن لدينا ضيف مفاجئ
أعظم مُخاطر بالعالم

80
00:08:53,080 --> 00:08:55,360
هو ليس بغريب عن الخطر

81
00:08:55,600 --> 00:09:00,960
،إن لم يكن يعمل فهو يجرّ السيارات
!(كابتن (لانس موردوك

82
00:09:03,320 --> 00:09:07,200
سيداتي سادتي وبخاصة الأطفال الصغار

83
00:09:07,400 --> 00:09:12,200
يسعدني وجودكم لكي تشهدوا
ما قد يكون ميتتي المروعة

84
00:09:12,480 --> 00:09:15,160
الليلة، أخطر أعمالي

85
00:09:15,440 --> 00:09:20,440
سأتحدى كلاً من الطبيعة والجاذبية
،بالقفز على خزّان الماء هذا

86
00:09:20,680 --> 00:09:23,480
،الممتلئ بأسماك القرش البيضاء

87
00:09:23,680 --> 00:09:28,320
،وأسماك كهربائية قاتلة
،وسمك (بيرانا) المفترس، والتماسيح

88
00:09:28,560 --> 00:09:32,240
...والأكثر رعباً، ملك الغابة

89
00:09:32,480 --> 00:09:35,520
!أسد شرس للغاية...

90
00:09:39,400 --> 00:09:43,600
،كدت أنسى إضافة عنصر خطير بحق

91
00:09:43,840 --> 00:09:47,840
قطرة واحدة من الدم البشري

92
00:09:49,760 --> 00:09:53,080
...في حال لم أنجُ، دعوني أقول

93
00:09:53,320 --> 00:09:57,400
،ربط الأحزمة ينقذ الحياة...
!فاربطوا أحزمتكم

94
00:10:00,960 --> 00:10:04,360
هذا فائق الروعة

95
00:10:09,040 --> 00:10:11,560
!لا أستطيع المشاهدة

96
00:10:17,800 --> 00:10:19,480
!لقد نجى

97
00:10:29,600 --> 00:10:31,280
!رائع

98
00:10:33,760 --> 00:10:36,280
!إنه بخير أيها الناس

99
00:10:46,560 --> 00:10:49,800
يا لها من أمسية ممتعة

100
00:10:50,720 --> 00:10:54,960
،سيداتي سادتي
!صبي شجاع وجريء في العاشرة

101
00:10:55,200 --> 00:10:57,880
،عندما لا يكون بالمدرسة
!يخاطر بحياته

102
00:10:58,120 --> 00:11:01,280
!(المُخاطر الأعظم، (بارت سمبسن

103
00:11:01,480 --> 00:11:03,080
!(بارت)! (بارت)

104
00:11:07,840 --> 00:11:12,120
بارت)؟ لقد وصلنا يا بُنيّ)

105
00:11:14,080 --> 00:11:19,480
أبي، أريد أن أكون مُخاطراً -
إن الأطفال يقولون كلاماً غبياً -

106
00:11:23,560 --> 00:11:26,320
(أنت مجنون يا (بارت -
لن تتمكن من ذلك أبداً -

107
00:11:26,600 --> 00:11:29,440
أنا في غنى عن محاضراتكن يا سيدات

108
00:11:36,480 --> 00:11:38,200
!لقد اُصيب -
!بشدة -

109
00:11:38,440 --> 00:11:41,120
!فلنخرج من هنا

110
00:11:50,080 --> 00:11:54,720
!إبني الصغير -
كفاك يا (مارج)، إننا غاضبون منه -

111
00:11:54,960 --> 00:11:59,680
هل أنت بخير؟ -
!أفضل ما يكون، لدي غُرز -

112
00:12:00,000 --> 00:12:01,400
وربما ندبة أيضاً

113
00:12:01,640 --> 00:12:06,720
قال (بارت) إنه اُصيب وهو يتدرب
للقيام بمهنة في مواجهة الموت

114
00:12:06,960 --> 00:12:09,960
أجل، شاهدنا مُخاطراً بالأمس

115
00:12:10,240 --> 00:12:12,880
وما يراه القرد يقلّده

116
00:12:13,160 --> 00:12:17,040
أعرف شيئاً قد يغيّر تفكيره
عن ذلك السلوك

117
00:12:17,320 --> 00:12:20,800
هؤلاء الأطفال اُصيبوا أثناء قيامهم
...بأعمال مثيرة

118
00:12:21,040 --> 00:12:25,560
شاهدوها على التلفاز...
أو على مسارح قانونية

119
00:12:26,680 --> 00:12:32,440
هذا الصبي كسر ساقة
(وهو يحاول الطيران مثل (سوبرمان

120
00:12:33,040 --> 00:12:37,960
وهذا ضربه أخوه بالمفكّ
مقلداً مباراة مصارعة

121
00:12:38,560 --> 00:12:42,160
"لن أريك كوارث جناح "العملاء الثلاثة

122
00:12:42,400 --> 00:12:45,680
رباه، لم أدرك أن للتلفاز أثراً خطيراً هكذا

123
00:12:46,040 --> 00:12:51,840
أمر محزن، ولكنه ثمن زهيد
مقابل الترفيه العظيم الذي نحظى به

124
00:12:52,120 --> 00:12:55,000
!آمين
هل أوضح الطبيب (هيبرت) وجهة نظره؟

125
00:12:55,240 --> 00:13:00,600
،بالتأكيد، تعلّمت درساً حقيقياً
(شكراً د. (هيبرت

126
00:13:11,080 --> 00:13:13,480
لقد نجحت -
!أحسنت -

127
00:13:17,280 --> 00:13:19,160
!ما أروعك

128
00:13:19,400 --> 00:13:22,280
!مدهش -
!أنت الملك -

129
00:13:22,480 --> 00:13:26,480
شكراً لكم! ماذا عن بعض التصفيق
لهذه الحيوانات الشجاعة؟

130
00:13:31,040 --> 00:13:33,760
أهلاً يا أطفال، شكراً

131
00:13:34,480 --> 00:13:37,600
،حسناً أيها المتنزهون
ترجّلوا من الحافلة

132
00:13:37,920 --> 00:13:41,520
ما الخطب؟ -
(أنا أهدر إمكانياتي يا (ميلهاوس -

133
00:13:41,800 --> 00:13:45,280
،أنتم تحبون قفزاتي
وأنا ممتن لذلك

134
00:13:45,520 --> 00:13:47,440
ولكن ذلك سهل للغاية

135
00:13:47,640 --> 00:13:50,680
لا بد من وجود تحدي يستحقني

136
00:13:50,920 --> 00:13:54,040
(أهلاً بكم يا أطفال في هوّة (سبرينغفيلد

137
00:13:54,320 --> 00:13:55,840
!مذهل

138
00:13:56,120 --> 00:14:01,720
إنها واسعة! يمكنك أن ترمي جثة بها
دون أن يجدها أحد أبداً

139
00:14:01,960 --> 00:14:06,200
أوتو)، سوف أقفز فوق هوّة)
سبرينغفيلد) بلوحة التزلّج)

140
00:14:06,520 --> 00:14:10,440
،أتدري، بصفتي الوحيد البالغ هنا
أشعر أنه من واجبي أن أقول شيئاً

141
00:14:10,760 --> 00:14:14,040
ماذا؟ -
!رائع -

142
00:14:24,280 --> 00:14:27,360
أوتو)! هل يمكنني إستعمال مكبّر الصوت؟)

143
00:14:28,880 --> 00:14:33,120
آسف (بارت)، إنه لحالات الطوارئ فقط

144
00:14:33,360 --> 00:14:36,760
ولكنني أريد أن أخبرهم عن قفزتي -
حسناً -

145
00:14:37,160 --> 00:14:38,880
إنتباه من فضلكم

146
00:14:39,160 --> 00:14:42,680
يوم السبت القادم سأقفز فوق هوّة
سبرينغفيلد) بلوحة التزلّج)

147
00:14:42,880 --> 00:14:47,840
،ثمة فرصة قوية لسقوطي وموتي
!آمل أن أراكم هناك

148
00:14:48,480 --> 00:14:51,960
!(هوّة (سبرينغفيلد
!بارت)، سوف تموت)

149
00:14:52,240 --> 00:14:57,040
،لا أستطيع تفسير ذلك
...ولكن القفز يشعرني بذات الإثارة

150
00:14:57,280 --> 00:14:59,920
التي تشعرك بها القراءة...

151
00:15:00,080 --> 00:15:04,160
،قبل أن تفعل أي شيء
أعتقد أن عليك التحدث مع شخص ما

152
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
د. (هيبرت)، شكراً على اللقاء بنا

153
00:15:06,920 --> 00:15:10,840
أنا في خدمة أي شيء يحدّ من الإصابات
المتعلقة بالترفيه

154
00:15:11,040 --> 00:15:15,240
،ستقابلان الآن أعظم مُخاطري العالم
(لانس موردوك)

155
00:15:15,520 --> 00:15:20,400
،(هذان (ليسا) و(بارت سمبسن
بارت) من أشد المعجبين بك)

156
00:15:20,640 --> 00:15:24,280
،(هذا شرف لي يا (لانس
كيف حالك؟

157
00:15:26,120 --> 00:15:28,720
أيها الطبيب، سمعت فرقعة

158
00:15:29,000 --> 00:15:32,040
،أخشى أنها مكسورة
كانت آخر العظام السليمة

159
00:15:32,520 --> 00:15:35,160
،(لا تقلق (بارت
كسرت عظامي عشرات المرات

160
00:15:35,440 --> 00:15:38,520
هل تريد توقيعي، أيتها الممرضة؟

161
00:15:38,800 --> 00:15:41,560
لمن أكتب التوقيع؟ -
!بارت) فقط) -

162
00:15:41,800 --> 00:15:46,640
...إلى (بارت)، شكراً على زيارتي

163
00:15:46,880 --> 00:15:50,800
في مستشفى (سبرينغفيلد) العام...

164
00:15:51,040 --> 00:15:56,240
...كانت زيارتك بمثابة شروق للشمس

165
00:15:56,440 --> 00:15:59,960
في يوم غائم...

166
00:16:00,240 --> 00:16:04,360
(صديقك، كابتن (لانس مورودك

167
00:16:04,640 --> 00:16:09,800
(شكراً (لانس -
على الرحب، خذي القلم الآن -

168
00:16:10,120 --> 00:16:14,760
سيد (موردوك)، يفكّر أخي في القفز
فوق هوّة (سبرينغفيلد) بلوحة تزلّج

169
00:16:15,000 --> 00:16:17,920
هلا تركتماني مع الطفلين، فضلاً؟

170
00:16:18,560 --> 00:16:21,920
:دعني أبدأ كلامي بالآتي
مرحي لك يا بُنيّ

171
00:16:22,160 --> 00:16:24,800
تسرني رؤية أطفال مهتمين بالخطر

172
00:16:25,000 --> 00:16:28,520
سيقول الكثيرون بأنك مجنون
وربما هم على حق

173
00:16:28,840 --> 00:16:32,440
،ولكن الواقع أن عظامك تتعافى
،فتيات مثيرات يضمدن الجراح

174
00:16:32,680 --> 00:16:38,080
وتوّلي (أمريكا) أفضل طبيب لمعالجتك

175
00:16:38,280 --> 00:16:40,320
--(ولكن يا كابتن (موردوك -
!شكراً -

176
00:16:40,520 --> 00:16:44,320
على الرحب، واخبر الممرضة
أنه وقت إستحمامي

177
00:16:44,520 --> 00:16:47,000
!ميزة إضافية أخرى، أيتها الممرضة

178
00:16:47,200 --> 00:16:51,320
!(هوّة (سبرينغفيلد
!ظننت أننا إنتهينا من موضوع المخاطرة ذاك

179
00:16:51,560 --> 00:16:54,880
واشية -
...آسفة، ولكن إن اُصبت أو مِت -

180
00:16:55,120 --> 00:16:58,320
،برغم الإنتباه الذي سأحظى به...
إلا إنني سأفتقدك

181
00:16:58,560 --> 00:17:01,240
بارت)، أنهاك عن القفز فوق الهوّة) -
!لا تستطيع -

182
00:17:01,480 --> 00:17:05,040
!أستطيع وسأفعل! اذهب إلى غرفتك
ها أنا فعلت ذلك

183
00:17:05,280 --> 00:17:09,440
يسعدني أنني أخيراً وضعت حداً
لذلك الهراء

184
00:17:09,680 --> 00:17:14,280
،يمكنك أن تخبرني بذلك
ولكنك لا تستطيع مراقبتي طوال اليوم

185
00:17:14,520 --> 00:17:19,800
وما إن تدير ظهرك
سأذهب إلى تلك الهوّة

186
00:17:20,000 --> 00:17:25,480
،لقد نال منا، ليس بيدنا حيلة
لقد أصبح في عداد الموتى

187
00:17:25,680 --> 00:17:28,800
هومر)، أنت أبوه، عليك التفاهم معه)

188
00:17:29,000 --> 00:17:31,440
ذلك لا يفلح أبداً، إنه هالك

189
00:17:31,680 --> 00:17:35,560
هيا (هومر)، تحدّث مع إبنك بمودة

190
00:17:35,800 --> 00:17:40,960
عليك أن تحاول -
حسناً، سأحاول -

191
00:17:41,840 --> 00:17:45,480
بارت)؟ ماذا تفعل؟) -
لا شيء -

192
00:17:45,760 --> 00:17:48,840
كنت في طريقك للقفز فوق الهوّة -
ربما -

193
00:17:49,080 --> 00:17:53,080
اصغ، أعرف أنني لا أستطيع أن أردعك
...ولكن يمكنني أن أسألك

194
00:17:53,360 --> 00:17:58,200
أن تعدني ألا تفعل ذلك... -
حسناً، أعدك -

195
00:17:58,400 --> 00:18:00,600
ماذا؟ -
أنت لم تعنِ ذلك -

196
00:18:00,840 --> 00:18:05,040
هذا ليس من الوعود التي
لا أتوقع منك الوفاء بها

197
00:18:05,320 --> 00:18:08,680
إن قطعت هذا الوعد، عليك الوفاء به -
لماذا؟ -

198
00:18:08,880 --> 00:18:12,960
،إن لم تفعل
لن أصدّقك أبداً

199
00:18:13,280 --> 00:18:15,520
هيا -
أعني كلامي يا ولد -

200
00:18:16,080 --> 00:18:21,080
حسناً، أعدك يا أبي
(بألا أقفز فوق هوّة (سبرينغفيلد

201
00:18:21,280 --> 00:18:23,320
أحسنت يا ولدي

202
00:18:23,880 --> 00:18:27,640
كيف أبليت؟ -
أتدرين، إن إبننا رائع -

203
00:18:27,960 --> 00:18:31,400
إن لديه أباً عظيماً

204
00:18:36,520 --> 00:18:41,040
أين هو؟ قال الظهيرة -
إنه يضفي بعض التشويق -

205
00:18:41,240 --> 00:18:46,040
يا له من متظاهر -
!انظروا! ها هو ذا -

206
00:18:53,600 --> 00:18:58,720
--يا ولدي، أتريد أن نلعب بعض الـ
ذلك الكاذب الصغير

207
00:18:58,920 --> 00:19:02,240
وكنت سألعب معه لعبة المخلل

208
00:19:34,720 --> 00:19:36,120
ماذا فعلت؟

209
00:19:36,360 --> 00:19:41,960
،حاولت أن آمرك، وأن أعاقبك
وحتى حاولت التفاهم معك

210
00:19:42,160 --> 00:19:46,400
الآن عليّ أن أقفز فوق الهوّة بنفسي -
لماذا؟ -

211
00:19:46,640 --> 00:19:51,040
حتى ترى قسوة أن تشاهد فرد
...من عائلتك يخاطر بحياته

212
00:19:51,240 --> 00:19:53,160
!بلا سبب وجيه...

213
00:19:53,360 --> 00:19:57,800
!أبي، لن تنجح -
أتظنني لا أعرف ذلك؟ -

214
00:20:00,440 --> 00:20:03,560
وداعاً يا بُنيّ -
!مهلاً! لا تفعل ذلك -

215
00:20:04,120 --> 00:20:09,560
!لن أقفز ثانيةً، أعدك -
!الحمد لله! الحمد لله -

216
00:20:09,760 --> 00:20:12,400
أحبك يا أبي -
أحبك أيضاً يا بُنيّ -

217
00:20:12,680 --> 00:20:17,840
لا أظنني شعرت بالتقرّب منك يوماً
كما هو الآن

218
00:20:26,360 --> 00:20:28,120
!سوف أنجح

219
00:20:28,400 --> 00:20:32,840
!هذه أعظم إثارة في حياتي
!أنا ملك العالم

220
00:21:12,200 --> 00:21:13,859
"الطوارئ"

221
00:21:14,440 --> 00:21:17,000
أتظن أن لديك الجرأة؟
!حاول تربية أطفالي

222
00:21:17,120 --> 00:22:48,920
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

