1
00:00:05,639 --> 00:00:09,109
"لن أتمادى في ذلك السلوك"

2
00:00:54,054 --> 00:00:57,858
هل عليكما الإقتراب هكذا من التلفاز؟
ذلك سيضر أعينكما

3
00:00:58,058 --> 00:01:02,296
لن يضرنا -
بل سيضركما -

4
00:01:03,263 --> 00:01:05,465
...(فيلمنا القادم هو (مكباين

5
00:01:05,666 --> 00:01:09,903
(تفاهة وغباء جديدان من (هوليود...

6
00:01:10,170 --> 00:01:12,206
هاكم مشهد غبي

7
00:01:12,472 --> 00:01:15,709
السيناتور (ميندوزا) مواطناً مرموقاً

8
00:01:15,943 --> 00:01:21,381
ومع ذلك طاردت سيارته
وإقتحمت منزله بحافلة؟

9
00:01:21,615 --> 00:01:25,219
!لديّ دليل على أنه يترأس عصابة مخدرات

10
00:01:25,452 --> 00:01:29,523
!(لا أريد سماع ذلك يا (مكباين
!اخرج من هنا

11
00:01:33,427 --> 00:01:35,262
!كلانا سيخرج الآن

12
00:01:35,495 --> 00:01:37,364
!(أحسنت يا (مكباين -
!رائع -

13
00:01:37,564 --> 00:01:39,833
"كلانا سيخرج الآن"

14
00:01:40,434 --> 00:01:43,136
هل نتحدث عن نفس الفيلم؟

15
00:01:43,337 --> 00:01:49,643
ماكباين) كان قطاراً لا يتوقف)
من التشويق والإثارة والقتل

16
00:01:49,877 --> 00:01:51,979
--المطاردة بالنهاية

17
00:01:52,179 --> 00:01:55,048
ذلك الفيلم فاشل مثل شقتك المخيفة

18
00:01:55,249 --> 00:01:59,086
أمك لا توافقك الرأي -
أمي؟ كم أنت ناضج -

19
00:01:59,286 --> 00:02:03,390
تسعدني مشاهدة شجاراً بين أصلع وبدين

20
00:02:03,590 --> 00:02:05,926
ما هذا؟ -
!أبي! افعل شيئاً -

21
00:02:06,193 --> 00:02:12,599
حان الوقت لكي يقوم طبيب التلفاز
!بعملية جراحية

22
00:02:12,866 --> 00:02:15,569
يبدو أنك فقدت المريض
أيها الطبيب

23
00:02:15,802 --> 00:02:20,707
،اسكت، تلفاز صيني رخيص
لماذا إشتريته؟ أهكذا أفضل؟

24
00:02:20,908 --> 00:02:22,809
!كلا

25
00:02:23,277 --> 00:02:25,312
ماذا الآن؟

26
00:02:25,913 --> 00:02:30,083
حسناً، فليهدأ الجميع

27
00:02:33,520 --> 00:02:36,390
إن أمعنت النظر
قد تشاهد الصورة

28
00:02:36,623 --> 00:02:38,258
أجل، أعتقد أنني أراها

29
00:02:38,492 --> 00:02:40,894
أنتم تنظرون إلى نقطة

30
00:02:41,094 --> 00:02:45,933
!إنها محقة
!كم سأشتاق إلى التلفاز

31
00:02:46,133 --> 00:02:48,502
!يا إلهي، اعطني قناة واحدة

32
00:02:48,735 --> 00:02:54,107
،هذه ليست نهاية العالم
بالكاد كنا نشاهد التلفاز قبل زواجنا

33
00:02:54,308 --> 00:02:55,576
!أنت كاذبة

34
00:02:55,776 --> 00:02:59,947
،(هذا صحيح يا (بارت
كنا نسبح ونرقص

35
00:03:00,147 --> 00:03:01,582
!يا للشاعرية

36
00:03:01,782 --> 00:03:04,785
وكنا نجلس في المنزل ونتحدث
مثل الآن

37
00:03:04,985 --> 00:03:06,553
أتخيل ذلك ولكن لا يعجبني

38
00:03:06,787 --> 00:03:12,893
،يصعب تصوركما معاً في مفترق طرق الحياة
لديّ العديد من الأسئلة

39
00:03:13,126 --> 00:03:17,631
اطرحي سؤالاً -
حسناً، كيف تقدّم لك أبي؟ -

40
00:03:17,965 --> 00:03:20,801
...حسناً

41
00:03:21,001 --> 00:03:27,741
آنسة (بوفييه)، أعتقد أننا عرفنا سبب
تقيؤك في الصباح

42
00:03:28,008 --> 00:03:31,178
تهانينا

43
00:03:32,446 --> 00:03:35,282
ليسا)، أفضّل أن أخبرك بقصة مختلفة)

44
00:03:35,549 --> 00:03:39,586
كيف إلتقيت بأبيك
وأحببنا بعضنا البعض

45
00:03:39,586 --> 00:03:41,388
سبرينغفيلد)، 1974)

46
00:03:41,455 --> 00:03:45,125
،كنا بالسنة الأخيرة بالمدرسة الثانوية
ولكننا لم نلتقِ قط

47
00:03:49,196 --> 00:03:51,198
مقرف

48
00:04:15,255 --> 00:04:18,025
!(أهلاً (هومر
لقد تأخرت على صف الإنكليزية

49
00:04:18,258 --> 00:04:22,229
من يحتاج إلى الإنكليزية؟ لن أذهب
إلى (إنكلترا) أبداً، دعنا ندخّن

50
00:04:22,429 --> 00:04:25,933
أنا مع المساواة في الحقوق
ولكن هل يلزمنا تعديلاً شاملاً؟

51
00:04:26,200 --> 00:04:31,071
ألا تستحقين كسب نفس القدر
الذي يكسبه الرجل من نفس العمل؟

52
00:04:31,338 --> 00:04:34,374
ليس إن إضطررت إلى القيام
بأعمل البناء أو الرياضيات

53
00:04:34,575 --> 00:04:37,711
مارج)، عليك أن تقرئي هذه)

54
00:04:38,979 --> 00:04:41,782
الفتيان يدخّنون مجدداً

55
00:04:47,588 --> 00:04:48,689
!تأخرنا على دكان الخشب

56
00:04:48,689 --> 00:04:50,090
ولكن الوقت مبكراً على الغداء

57
00:04:50,290 --> 00:04:52,059
دعنا نتناول البيرغر

58
00:04:52,125 --> 00:04:54,461
يا رجل، أنت وزنك لا يزيد مطلقاً
برغم أنك لا تكفّ عن الأكل

59
00:04:54,728 --> 00:04:58,165
،أعتقد أنه التحوّل الغذائي
أعتقد أنني من المحظوظين

60
00:04:58,398 --> 00:05:04,371
حسناً، ومن غير (سمبسن) و(غامبل)؟
(مهرّجا (سبرينغفيلد

61
00:05:04,605 --> 00:05:08,141
،ثلاثة أيام بالحبس
تعرفان المكان والزمان

62
00:05:08,342 --> 00:05:10,844
،الساعة الثالثة، المبنى القديم
الغرفة 106

63
00:05:11,278 --> 00:05:17,150
إكتشفت أن إستئجار عاملين
...للقيام بأعمال ربة المنزل

64
00:05:17,384 --> 00:05:23,924
،اللاتي صادف أنهن لسن متزوجات...
يكلّف 48 ألف دولار سنوياً

65
00:05:24,191 --> 00:05:25,492
!تابعي يا أختاه

66
00:05:25,726 --> 00:05:31,832
أول خطوة لتحرير أنفسنا من القيود
!الذكرية المفروضة علينا

67
00:05:32,032 --> 00:05:34,401
!أجل! اخلعي ذلك

68
00:05:36,003 --> 00:05:39,773
لم أتوقع أنه سيحترق بهذه السرعة -
إنه مجرد ورق -

69
00:05:40,007 --> 00:05:46,380
،آنسة (بوفييه)، أنا مندهش
حبس ليوم واحد، تعرفين المكان والزمان

70
00:05:46,580 --> 00:05:51,552
--كلا، لا أعرف، لم يسبق لي -
الثالثة، المبنى القديم، الغرفة 106 -

71
00:05:54,922 --> 00:05:58,625
أهلاً (إستيل)؟
هل ترافقيني إلى الحفلة الراقصة؟

72
00:05:58,826 --> 00:06:01,895
لما رافقتك إلى الحفل
!(لو كنت (إليوت غولد

73
00:06:02,095 --> 00:06:06,099
أغلقت الباب في وجهي مجدداً -
لا تقلق، إنها مدرسة كبيرة -

74
00:06:06,333 --> 00:06:09,503
لا بد من وجود فتاة لا أحد يرغب بها

75
00:06:09,703 --> 00:06:11,772
عذراً، أهذه هي الغرفة 106؟

76
00:06:12,005 --> 00:06:16,276
من هذه؟ -
لا أعرف -

77
00:06:33,927 --> 00:06:37,264
--هل تودين مرافقتي إلى -
!اسكت! إنها لي -

78
00:06:46,440 --> 00:06:50,911
ما جريمتك؟ -
أنا سجينة سياسية -

79
00:06:51,111 --> 00:06:52,980
وأنا هنا لأنني أتصرّف على سجيتي

80
00:06:52,980 --> 00:06:56,116
كل يوم أتصرّف على سجيتي
فيحبسونني هنا

81
00:06:56,350 --> 00:06:58,218
!سمبسن)، اسكت)

82
00:06:58,418 --> 00:07:01,788
لم أرك في المدرسة -
(حسناً (سمبسن -

83
00:07:01,989 --> 00:07:04,491
ماذا؟ -
!حجزت لنفسك حبس ليوم آخر -

84
00:07:04,725 --> 00:07:06,860
ربما يمكننا الخروج في يوم ما -
!يومان -

85
00:07:07,127 --> 00:07:08,795
آسفة، أنا لا أعرف إسمك -
(هومر) -

86
00:07:09,029 --> 00:07:10,297
!ثلاثة أيام -
(جـ. سمبسن) -

87
00:07:10,564 --> 00:07:12,266
!خمسة -
الأمر كان يستحق -

88
00:07:12,466 --> 00:07:15,936
!ستة أيام
!(إلى مؤخرة الغرفة يا (سمبسن

89
00:07:16,537 --> 00:07:19,640
!إذاً كان حبّاً من النظرة الأولى -
شاعرية داخل السجن -

90
00:07:19,840 --> 00:07:25,479
،بلغت الخطوة الأولى، علمت بوجودي
المشكلة أنها لم تأبه

91
00:07:26,079 --> 00:07:28,081
ما الخطب يا ولدي؟ -
لا شيء -

92
00:07:28,382 --> 00:07:32,019
لم تنطق بكلمة واحدة
وعادة أضطر إلى إسكاتك بنفسي

93
00:07:32,219 --> 00:07:36,456
أبي، أنا عاشق -
تناول كأس بيرة يا ولدي -

94
00:07:36,757 --> 00:07:43,096
ولكني لا أشرب يا أبي -
!توقف عن الهراء -

95
00:07:43,297 --> 00:07:49,403
،خذ قنينة بيرة واحضر لي واحدة
هل صديقتك فائقة الجمال؟

96
00:07:49,670 --> 00:07:51,872
هل شخصيتها جيدة؟ -
أجل -

97
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
!يا بنيّ، لا تتجاوز حدودك

98
00:07:55,242 --> 00:08:00,981
،اختر السيارات المعطوبة، الوظائف التافهة
!الفتيات الأقل جمالاً

99
00:08:01,215 --> 00:08:05,219
أنا ألوم نفسي، وجب أن نخوض
هذا النقاش منذ وقت طويل

100
00:08:05,452 --> 00:08:06,687
شكراً يا أبي

101
00:08:12,759 --> 00:08:15,295
،(أنا (هومر سمبسن
يلزمني بعض التوجيه أيها المستشار

102
00:08:15,496 --> 00:08:21,368
حسناً، وجب أن تأتي لمقابلتي
منذ وقت طويل

103
00:08:21,602 --> 00:08:25,539
(ربما ولكني قابلت فتاة إسمها (مارج
وأريد أن أجبرها على محبتي

104
00:08:25,772 --> 00:08:28,909
هذا ليس هو التوجيه الذي أعطيه

105
00:08:29,109 --> 00:08:33,313
أحب الإعتقاد بأنني أقدّم مساعدة
...لكل طالب ولذلك

106
00:08:33,514 --> 00:08:38,619
نصيحتي إليك هي أن تحاول مشاركتها...
في الإهتمامات وقضاء الوقت معها

107
00:08:38,852 --> 00:08:41,288
وما هي إهتماماتها؟

108
00:08:41,488 --> 00:08:45,659
،أعتقد أنها مشتركة في فرقة القانون
ويجتمعون في الغرفة 219 بالمبنى الجديد

109
00:08:45,893 --> 00:08:49,963
!أنا لها -
هومر)، هل لديك مشاريع بعد التخرّج؟) -

110
00:08:50,197 --> 00:08:54,234
أنا؟ سأشرب الكثير من البيرة
!وسأسهر طوال الليل

111
00:08:54,434 --> 00:08:59,072
،عنيت على الصعيد المهني
ثمة محطة طاقة نووية ستفتح قريباً

112
00:08:59,306 --> 00:09:03,110
إنها من المؤسسات القليلة بالمنطقة
التي لا تطلب تعليم جامعي

113
00:09:03,343 --> 00:09:07,915
أنا، في محطة طاقة نووية

114
00:09:08,148 --> 00:09:10,284
!يا للعظمة

115
00:09:10,551 --> 00:09:16,123
،ولكن تربية إبناً مكفوفاً
ليست وظيفة نهائية

116
00:09:16,423 --> 00:09:20,761
لأنك كلما ساعدته، كلما أضررته

117
00:09:20,994 --> 00:09:25,132
،(العار على (شيلبيفيل
أكان عليهم التقليل من شأننا؟

118
00:09:25,365 --> 00:09:26,600
(شكراً (آرتي

119
00:09:26,800 --> 00:09:29,403
،(إسمي (هومر سمبسن
وأريد الإشتراك في شيء ما

120
00:09:29,636 --> 00:09:32,973
لدينا إفتتاح لفريق النقاش -
مثل الجدال؟ -

121
00:09:33,207 --> 00:09:37,611
!سأشترك في ذلك أيتها المتكبرة
(أجري الإحماء وحسب يا سيدة (بلومنستاين

122
00:09:37,845 --> 00:09:43,383
موضوع النقاش هو "يجب تحديد السرعة
"الدولية إلى أقل من 55 ميل بالساعة

123
00:09:43,584 --> 00:09:45,719
خمسة وخمسون؟
!هذه سخافة

124
00:09:45,919 --> 00:09:50,724
بالتأكيد سينقذ ذلك بعض الأرواح
!ولكن الملايين سيتأخرون

125
00:09:50,924 --> 00:09:52,726
لمَ لا تأخذ الكتيب؟

126
00:10:00,934 --> 00:10:03,303
لا مجال

127
00:10:03,504 --> 00:10:06,974
--لدى سرعتنا المحددة مفارقة تاريخية -
أيا الجهول -

128
00:10:07,241 --> 00:10:10,511
هلا تسكت؟ -
تلك الكلمة التي تنعتني بها -

129
00:10:10,777 --> 00:10:13,814
الجهول؟ -
أجل، تعني أنني غبي، أليس كذلك؟ -

130
00:10:14,014 --> 00:10:17,351
ثمة إختلاف بين الجهل والغباء -
ليس في نظري -

131
00:10:17,618 --> 00:10:20,120
إنه جهول -
أنت الجهول -

132
00:10:20,320 --> 00:10:25,125
هومر)، هل تود إستعراض إعتراضك؟) -
بكل سرور -

133
00:10:25,325 --> 00:10:27,327
!يا للهول

134
00:10:33,867 --> 00:10:37,538
،(قد لا تتذكريني، أنا (هومر سمبسن
لقد سجّلت إعتراضي

135
00:10:37,738 --> 00:10:41,808
أجل، أتذكرك -
هل تريدين الخروج معي؟ -

136
00:10:42,075 --> 00:10:45,012
بالواقع لا أعتقد أنك مناسباً لي

137
00:10:45,212 --> 00:10:50,217
،ولكن المشكلة أنك لا تعرفينني
لديّ شهادات تعريف

138
00:10:50,417 --> 00:10:56,356
(سَلي المدرّب (فلاناغان)، والأستاذ (سيكوفسكي
!(و(بارني غامبل

139
00:10:56,557 --> 00:10:58,292
لا أعرف

140
00:10:58,525 --> 00:11:04,798
،لا أسألك محبتي أو السماح لي بملاطفتك
وإنما أسألك أن تكوني عادلة

141
00:11:05,065 --> 00:11:09,303
هومر سمبسن)؟)
بلى، إنه يمارس رميّ الكرة الحديدية

142
00:11:09,536 --> 00:11:14,842
،أعتقد أنه لو تقدّم وتدرّب بإجتهاد
قد يصل إلى أبعد من ذلك

143
00:11:15,042 --> 00:11:20,247
،أنا معه منذ 4 سنوات، طالب ثابت المستوى
صنع مصباحاً السنة الماضية

144
00:11:20,480 --> 00:11:26,253
،إنه يمثّل كل ما يتمناه الرجل وربما فتاة محظوظة
أتريدين مرافقتي إلى الحفلة الراقصة؟

145
00:11:26,487 --> 00:11:29,389
طبعاً كلا -
--ولكن -

146
00:11:29,656 --> 00:11:31,792
حسناً، ما ردّك؟

147
00:11:32,025 --> 00:11:37,698
آسفة، تبدو رجلاً لطيفاً
ولكن ليس لديّ الوقت حقاً

148
00:11:37,898 --> 00:11:41,101
ومسابقة القانون قادمة

149
00:11:41,368 --> 00:11:43,604
إذاً؟ -
وأنا أعطي دروساً خصوصية -

150
00:11:43,804 --> 00:11:47,875
وهل يمكن إعطاء الدروس لأي أحد؟ -
فقط من يحتاج للتقوية في اللغة الفرنسية -

151
00:11:48,075 --> 00:11:54,915
!الفرنسية؟ يا للصدفة
المادة الوحيدة التي أعاني منها

152
00:11:56,049 --> 00:12:01,788
!أيها الشاب الماكر -
!قصة رائعة، اشتغل أيها اللعين -

153
00:12:01,989 --> 00:12:06,560
بارت)! قد تخبر هذه الحكاية)
لإبنك في يوم ما إن تعطل شيء ما

154
00:12:10,130 --> 00:12:14,168
،فقدت بعض الشعر
ما زال هناك الكثير

155
00:12:14,434 --> 00:12:19,573
يا للهول، حَبّ، لا مشكلة

156
00:12:20,474 --> 00:12:22,776
الجريمة المثالية

157
00:12:37,791 --> 00:12:41,261
لماذا تشغّل الموسيقى؟ -
لأنها تساعدني على المذاكرة -

158
00:12:41,495 --> 00:12:45,833
،ليست تساعدني
اطفئها وتعال لنبدأ العمل

159
00:12:51,705 --> 00:12:54,808
قلم -
جيد -

160
00:12:55,008 --> 00:12:59,046
نافذة -
!جيد -

161
00:12:59,246 --> 00:13:01,181
إمرأة -
!جيد جداً -

162
00:13:01,381 --> 00:13:05,352
،عليّ الذهاب
عندي إجتماع قانون كبير غداً

163
00:13:05,552 --> 00:13:07,754
انتظري، لا تذهبي

164
00:13:08,021 --> 00:13:11,725
انتظري، لمَ لا نأخذ إستراحة قصيرة؟

165
00:13:12,826 --> 00:13:15,362
!هيا نرقص -
!اخفضا الصوت -

166
00:13:15,362 --> 00:13:18,131
،هومر)، أنت مدهش)
،"لم تستطع أن تقول "مرحباً

167
00:13:18,165 --> 00:13:21,702
...والآن تصرّف كل الأفعال المنتظمة

168
00:13:21,902 --> 00:13:25,472
(وفعلين شاذين وتغنّي (إلويتا...

169
00:13:28,475 --> 00:13:32,112
عظيم -
لا أصدّق! إنها تلصق بذاكرتي -

170
00:13:32,379 --> 00:13:37,251
تخبرينني بأشياء جديدة
وبعد دقيقة تلصق بذاكرتي

171
00:13:37,451 --> 00:13:40,654
مارج)، عندما أراك تنطقين أحرف العلّة)
--"والأحرف "القارات

172
00:13:40,854 --> 00:13:46,994
الساكنة. - الساكنة، بفمك الجميل، ورائحة -
--أنفاسك الجميلة، وأسنانك الجميلة

173
00:13:47,261 --> 00:13:49,830
شكراً، كما أعتقد

174
00:13:50,097 --> 00:13:53,634
مارج)، هل ترافقينني إلى)
الحفل الراقص؟

175
00:13:53,834 --> 00:13:58,205
،(أتعرف يا (هومر
لم ألتقِ بمثلك من قبل

176
00:13:58,405 --> 00:14:02,809
أنت طيب وصادق وصريح
ولست متظاهراً

177
00:14:03,043 --> 00:14:07,614
،سأعتبر ذلك إطراءاً
هلا تخرجين معي؟ وافقي من فضلك

178
00:14:07,815 --> 00:14:11,351
موافقة -
!هذه ستكون أعظم ليلة بحياتك -

179
00:14:11,585 --> 00:14:15,189
كنت أدخّر نقودي
!ولكني سأنفقها علينا

180
00:14:15,455 --> 00:14:18,292
!(سأستأجر أكبر (ليموزين
!سأشتري لك أكبر زينة

181
00:14:18,492 --> 00:14:24,464
سأشتري سترة كبيرة
مع أوسع حذاء

182
00:14:24,665 --> 00:14:28,202
ربما سأرفع شعري للأعلى

183
00:14:28,468 --> 00:14:34,541
مهلاً (مارج)! ما دمت تحبين الصدق
...والصراحة، فاسمعي الآتي

184
00:14:34,775 --> 00:14:41,482
،لست مشتركا في صف الفرنسية
ذلك كان مخططاً عبقرياً للتعرّف بك

185
00:14:41,682 --> 00:14:45,052
،كنت تعرف أن إختبار القانون النهائي غداً

186
00:14:45,252 --> 00:14:49,690
وأبقيتني هنا للساعة الواحدة صباحاً
!متظاهراً بالغباء

187
00:14:49,890 --> 00:14:53,627
!هومر جـ. سمبسن)، أنا أكرهك)

188
00:14:57,564 --> 00:15:02,603
بارني)، احزر من حصل على مرافقة)
في الحفلة الراقصة؟

189
00:15:05,739 --> 00:15:09,977
أعرف أن هذه القصة لا تنتهي
بإخباركما لنا إياها

190
00:15:10,244 --> 00:15:13,514
تزوجا وأنجبا الأطفال
وإبتاعا تلفازاً رخيصاً

191
00:15:14,081 --> 00:15:19,820
تربية إبنا مكفوفاً
ليست وظيفة نهائية

192
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
...فكلما ساعدته -
فظيعة -

193
00:15:23,457 --> 00:15:25,959
كلما أضررته...

194
00:15:27,928 --> 00:15:29,530
(تهانينا يا (آرتي

195
00:15:29,763 --> 00:15:35,002
قد لا يكون هذا مكاناً مناسباً
لما سأقوله الآن

196
00:15:35,269 --> 00:15:39,973
ولكن هل تودين مرافقتي
إلى الحفلة الراقصة؟

197
00:15:40,174 --> 00:15:46,814
،يمكنني التفكير في عشرات الحجج المقنعة
(الأولى من مجلة (تايم

198
00:15:47,047 --> 00:15:51,852
".علاقة (أمريكا) بالحفلة الراقصة"
--"حتى الزهور تستطيع مواعدة"

199
00:15:52,085 --> 00:15:57,024
آرتي)، أفضل حجة هي أنني عرفتك)
وإحترمتك لثماني سنوات

200
00:15:57,257 --> 00:15:59,526
وتسرّني مرافقتك إلى الحفلة الراقصة

201
00:16:03,063 --> 00:16:08,302
،إن قرصت وجنتيك ستتوهجان
حاولي أن تقطعي بعض الأوعية

202
00:16:08,502 --> 00:16:13,907
ألا يمكننا إستعمال أحمر الشفاه؟ -
القرص للسيدات، وأحمر الشفاه للعاهرات -

203
00:16:16,276 --> 00:16:17,544
هل (مارج) موجودة؟

204
00:16:17,811 --> 00:16:19,813
من؟ -
أو ماذا أنت؟ -

205
00:16:20,047 --> 00:16:23,183
أنا مرافقها -
أفترض أنك تريد الدخول والجلوس -

206
00:16:23,383 --> 00:16:26,653
حسناً -
لطالما يتحلى أصدقاء (مارج) بالبساطة -

207
00:16:26,920 --> 00:16:29,656
هذا ما تنالينه
عندما تضيّقين خياراتك

208
00:16:31,391 --> 00:16:37,164
،(عادة ما أصرّ على مباركة أصدقاء (مارج
ولكنها قالت إنك مواطنا مخلصاً

209
00:16:37,364 --> 00:16:39,366
(شكراً سيد (بي

210
00:16:40,400 --> 00:16:43,971
،ها هي قادمة
اعدّوا آلة التصوير

211
00:16:45,973 --> 00:16:48,375
هومر)؟)

212
00:16:52,346 --> 00:16:56,116
ماذا تفعل هنا؟ -
قلت إنك سترافقينني -

213
00:16:56,383 --> 00:17:00,320
قلت أيضاً أنني أكرهك
ولم نتكلم منذ ذلك الحين

214
00:17:00,587 --> 00:17:03,657
خشيت أن تلغي موعدنا
فتجنّبت لقاءك تماماً

215
00:17:03,891 --> 00:17:09,296
برغم أن ذلك أدى لتغيّبي عن المدرسة
لثلاثة أسابيع والتخرّج هذا الصيف

216
00:17:09,696 --> 00:17:14,635
 أنا (آرتي زيف)، مرافق (مارج) إلى الحفل -
أهلاً بك -

217
00:17:14,902 --> 00:17:18,372
أهلاً وسهلاً -
ألسنا وسيمون؟ -

218
00:17:18,605 --> 00:17:21,141
بالطبع نحن كذلك -
ادخل أيها الشاب -

219
00:17:21,341 --> 00:17:25,412
،مهلاً، لو هذا هو مرافقك
فمن أنت؟

220
00:17:25,612 --> 00:17:30,083
أنا إحتياطي، معذرتكم

221
00:17:30,284 --> 00:17:35,422
الآن، فلنلقِ بتلك الفوضى وراء ظهورنا
ولنلتقط صورة للثنائي السعيد

222
00:17:35,689 --> 00:17:37,224
ابتسما

223
00:17:37,457 --> 00:17:41,595
أين رفيقتك يا رجل؟ -
إنها معه -

224
00:17:41,795 --> 00:17:44,464
هل تريدني أن آخذك إلى المنزل؟

225
00:17:44,698 --> 00:17:51,138
دفعت ثمن أجرة السيارة، والبذلة
!ووجبتي العشاء! سنذهب إلى الحفل

226
00:17:51,338 --> 00:17:53,440
وهو كذلك

227
00:18:00,914 --> 00:18:04,351
،لا تقتربا من بعضكم أثناء الرقص
استمتعوا بوقتكم

228
00:18:04,618 --> 00:18:09,556
مهلاً، هل أصابك الربو؟ ادخل

229
00:18:09,790 --> 00:18:12,125
حسبت أنك تراجعت

230
00:18:12,392 --> 00:18:17,130
(هذا بعينك يا (دوندالينغر -
(بل الأستاذ (دوندالينغر -

231
00:18:27,474 --> 00:18:29,276
لحم أم دجاج؟ -
كلاهما من فضلك -

232
00:18:29,510 --> 00:18:32,813
!أنا قادم -
!(بارني) -

233
00:18:36,216 --> 00:18:39,052
لقد ضمن لنفسه عقداً في الحبس

234
00:18:39,286 --> 00:18:41,889
أطفالي، لقد جدولنا أصواتكم

235
00:18:42,089 --> 00:18:47,494
ملك وملكة مدرسة (سبرينغفيلد) الثانوية
...لصف 1974 هما

236
00:18:47,694 --> 00:18:51,431
(آرتي زيف) و(مارج بوفييه)...

237
00:18:51,665 --> 00:18:58,338
!(أليست رائعة؟ عظّموا الملكة (مارج
!فلتحيا الملكة

238
00:18:58,539 --> 00:19:04,478
أهلاً بالزملاء، بدلاً من إختياري كالبطل
،الرياضي أو الفتى المدلل

239
00:19:04,745 --> 00:19:09,783
إنتخبتموني كرئيسكم الثقافي، كملككم

240
00:19:09,983 --> 00:19:16,223
أحسنت قولاً، ملككم وملكتكم
سيتشاركان أول رقصة ملكية

241
00:19:16,423 --> 00:19:21,161
لماذا تظهر الطيور فجأة؟

242
00:19:22,362 --> 00:19:26,967
كلما إقتربت مني؟ -
عليّ الخروج من هنا -

243
00:19:32,739 --> 00:19:35,175
هومر)؟) -
ماذا؟ -

244
00:19:35,442 --> 00:19:41,415
لماذا تفعل هذا؟
لمَ لا تتقبل بأنني هنا مع شخص آخر؟

245
00:19:41,648 --> 00:19:44,418
لأننا قُدّر لنا أن نكون معاً

246
00:19:44,718 --> 00:19:50,791
،كلما راودتني أفكار مختلفة
شيء ما يوافقني وآخر يختلف معي

247
00:19:51,024 --> 00:19:52,926
،ولكن هذه المرة
لا شيء غير الموافقة

248
00:19:53,160 --> 00:19:57,831
كيف للشيء الوحيد الذي وثقت منه
في حياتي أن يكون خاطئاً؟

249
00:19:58,599 --> 00:20:01,969
لا أعرف، ولكنه خاطئ

250
00:20:02,536 --> 00:20:05,606
إلى أين الآن يا (روميو)؟ -
محطة الإلهام -

251
00:20:05,906 --> 00:20:07,808
حسناً ولكن وظيفتي
هي القيادة وحسب

252
00:20:11,512 --> 00:20:16,750
،آرتي)، لست واثقة)
كانت أمسية جميلة فدعنا لا نفسدها

253
00:20:17,017 --> 00:20:19,186
هذا فقط -
آرتي)، أرجوك) -

254
00:20:19,386 --> 00:20:24,992
قبّليني، أرجوك -
!كلا، أنا أعني ذلك! توقف -

255
00:20:25,893 --> 00:20:28,762
(آسف يا (مارج -
خذني إلى المنزل -

256
00:20:29,496 --> 00:20:31,498
،الساعة الواحدة صباحاً
إن أردت الإحتفاظ بي

257
00:20:31,598 --> 00:20:34,168
فستكون الأجرة 45 دولار بالساعة

258
00:20:34,835 --> 00:20:41,441
لا بأس، أنا مفلس، سأمشي -
ولماذا تفسد أمسية مثالية؟ -

259
00:20:52,486 --> 00:20:57,090
مارج)، سأكون ممتناً إن لم تخبري أحداً)
عن تصرّفي المشين

260
00:20:57,291 --> 00:21:00,661
،ليس من أجلي
ولكنني مرموق للغاية

261
00:21:00,894 --> 00:21:04,665
،سيحطّم البلدة سماع ذلك
طابت ليلتك

262
00:21:04,898 --> 00:21:06,533
معك حق

263
00:21:06,733 --> 00:21:10,337
،(عندما رأيت الفتى (سمبسن
شعرت بالإرتياح نحوه

264
00:21:10,604 --> 00:21:13,440
توقف، لقد خرجت مع الفتى الأفضل

265
00:21:18,579 --> 00:21:22,583
!اخرس! أنا أسير بأقصى سرعتي

266
00:21:22,850 --> 00:21:27,955
!حسناً! حسناً
!سأمشي في الطين

267
00:21:28,789 --> 00:21:30,224
هومر)؟) -
مارج)؟) -

268
00:21:30,424 --> 00:21:34,194
أجل، أتريد توصيلة؟ -
طبعاً -

269
00:21:35,095 --> 00:21:36,129
أتعرف، عندما عدت للمنزل؟

270
00:21:36,230 --> 00:21:40,400
أدركت من كان عليّ الخروج معه

271
00:21:40,467 --> 00:21:41,602
ومن هو؟

272
00:21:41,802 --> 00:21:46,907
أهلاً يا مرافقي -
مارج)، هذه لك) -

273
00:21:48,909 --> 00:21:53,313
لماذا التجهّم؟ -
عندي مشكلة -

274
00:21:53,514 --> 00:21:57,985
،ما إن تتوقفي بالسيارة
...سأعانقك وأقبّلك

275
00:21:58,218 --> 00:22:00,454
ولن أتركك أبداً...

276
00:22:00,654 --> 00:22:03,824
ولم أتركها قط

277
00:22:06,760 --> 00:23:06,453
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

