1
00:00:14,047 --> 00:00:17,217
"لن أدهن أقفاص القرود"

2
00:01:20,147 --> 00:01:22,583
"قلعة (سبرينغفيلد) للمسنين"

3
00:01:23,984 --> 00:01:26,820
أبي، الزيارة القادمة
سنحظى بمرحٍ أكثر

4
00:01:27,054 --> 00:01:32,559
وهل من مرحٍ أكثر من زيارة
متجر بيع الخمور؟

5
00:01:32,793 --> 00:01:34,461
!شكراً على شطيرة اللحم

6
00:01:34,695 --> 00:01:36,396
القوا التحية على جدكم -
إلى اللقاء -

7
00:01:36,597 --> 00:01:37,831
--إلى اللـ

8
00:01:39,466 --> 00:01:43,103
رائحة جدّي مثل رائحة ذلك الصندوق
المبتل بالمرآب

9
00:01:43,303 --> 00:01:46,206
كلا، رائحته مثل معمل الصور -
!توقفا -

10
00:01:46,406 --> 00:01:51,245
،رائحة جدّكما مثل أي رجل عجوز
مثل مدخل المستشفى

11
00:01:51,478 --> 00:01:55,682
هذا فظيع، علينا أن نعلّمهما
تقدير المسنين

12
00:01:55,983 --> 00:01:59,553
سنكون مسنين يوماً ما -
!رباه، معك حق -

13
00:01:59,786 --> 00:02:02,256
لن تضعاني في دار مسنين
كما فعلت مع أبي، صحيح؟

14
00:02:02,489 --> 00:02:03,557
...حسناً

15
00:02:04,591 --> 00:02:05,993
مارج)! ماذا سنفعل؟)

16
00:02:06,260 --> 00:02:10,030
علينا أن نضرب لهما مثلاً -
!بالتأكيد -

17
00:02:10,264 --> 00:02:13,534
ثالث يوم أحد من كل شهر
سيكون مرحاً لا واجباً

18
00:02:13,800 --> 00:02:16,637
هل من مكان ممتع نصحب فيه
جدّكما المرة القادمة؟

19
00:02:16,837 --> 00:02:18,305
!إلى جولة الخيول -
كلا -

20
00:02:18,505 --> 00:02:20,240
ممل -
لن يستطيع الجلوس -

21
00:02:20,507 --> 00:02:23,644
أستمتع دوماً بمشاهدة صانع الأواني الزجاجية

22
00:02:23,911 --> 00:02:24,945
لقد رأى ذلك

23
00:02:25,145 --> 00:02:28,482
،أشعر بالملل
!متحف الحظيرة الغريبة

24
00:02:28,715 --> 00:02:30,717
!كلا (بارت)! كلا -
ذلك مقرف -

25
00:02:30,984 --> 00:02:33,153
!وجدتها! بقعة (سبرينغفيلد) الغامضة

26
00:02:33,387 --> 00:02:35,756
إنها مجرّد بركة طين

27
00:02:38,125 --> 00:02:40,928
!رحلة صيد الأسد الرخيصة

28
00:02:42,362 --> 00:02:45,065
وكأني سأدمّر أسناني
...ذات الـ600 دولار

29
00:02:45,299 --> 00:02:48,068
من أجل شطيرة لحم بـ40 سنت...

30
00:02:52,439 --> 00:02:53,974
!هذه ليست حبوبي

31
00:02:54,174 --> 00:02:58,378
،(سيد (سيمنز
(لا تجعلني أستدعي الممرضة (برونسكي

32
00:02:58,612 --> 00:03:01,682
إسمي (سمبسن)، وهذه ليست حبوبي

33
00:03:01,882 --> 00:03:05,853
،(معذرةً، إسمي (سيمنز
وهذه ليست حبوبي

34
00:03:06,119 --> 00:03:10,791
،أتناول حبتين حمراوتين لظهري
،وصفراء لإضطرابي

35
00:03:11,024 --> 00:03:15,796
وإثنان لأزرق عينين رأيتهما في حياتي

36
00:03:16,330 --> 00:03:18,999
--لا بد أن هذه -
--وأنا معي -

37
00:03:19,299 --> 00:03:21,668
--لا بد أنهم

38
00:03:32,913 --> 00:03:38,085
انظري إلينا، ننظر إلى بعضنا البعض
مثل مراهقين أحمقين

39
00:03:38,318 --> 00:03:41,922
لم أكن أحدّق، وإنما عيني الناعسة

40
00:03:42,155 --> 00:03:45,192
(أنا (بيتريس سيمنز
(ولكن أصدقائي يدعونني (بي

41
00:03:45,459 --> 00:03:48,028
(وأنا (أبراهام جـ. سمبسن

42
00:03:48,262 --> 00:03:51,098
هل تودين تناول الحبوب معي؟

43
00:03:51,365 --> 00:03:52,933
يسرّني ذلك

44
00:03:54,201 --> 00:03:58,172
إذاً، حدّثني عن نفسك

45
00:03:58,505 --> 00:04:01,909
أرمل، إبن وحيد، كلية وحيدة تعمل -
وأنت؟ -

46
00:04:02,109 --> 00:04:04,478
أرملة، ورك ضعيف، وفشل كبدي

47
00:04:04,678 --> 00:04:08,415
!نسيتِ شيئاً، فاتنة

48
00:04:29,570 --> 00:04:33,340
ماذا ستفعلين الليلة؟ -
سأجلس وحيدةً في غرفتي -

49
00:04:33,574 --> 00:04:35,676
--لو لديك مشاريع

50
00:04:35,876 --> 00:04:38,212
كلا! ماذا كنت ستقول؟ -
لا شيء -

51
00:04:38,412 --> 00:04:41,281
آب)، كنت ستقول شيئاً)

52
00:04:41,648 --> 00:04:44,718
...كنت أتساء	ل ما إذا أمكننا

53
00:04:44,952 --> 00:04:47,855
الذهاب معاً في نفس المكان والزمان...


54
00:04:48,088 --> 00:04:52,092
!حسبت أن الأمر سيكون أسهل -
يسرّني ذلك -

55
00:04:59,733 --> 00:05:01,768
حسناً، الآن أين المرهم؟

56
00:05:02,469 --> 00:05:05,005
"لن تحلّق لوحدك مجدداً"

57
00:05:06,874 --> 00:05:11,144
!تباً! نفد المرهم

58
00:05:16,216 --> 00:05:20,754
،أهلاً يا صغيرتي
هل جدتك موجودة؟

59
00:05:20,954 --> 00:05:22,222
(آب)

60
00:05:22,422 --> 00:05:25,359
يجدر بي أن أراقبك

61
00:05:25,559 --> 00:05:27,027
أصبتِ

62
00:06:04,064 --> 00:06:05,032
"متجر (هيرمان) للمقتنيات العسكرية"

63
00:06:05,199 --> 00:06:09,069
هيرمان)، إمرأة مميزة للغاية)
عيد مولدها غداً

64
00:06:09,303 --> 00:06:11,171
(السفينة الحربية (نيو جيرسي

65
00:06:11,371 --> 00:06:16,210
،(كلا أيها الأبله! صديقتي (بي
--وبما أني لا أعرف سوى هذا المتجر

66
00:06:16,476 --> 00:06:20,781
جدّي، لا شيء يعبّر عن الحب
أفضل من مقتنيات عسكرية

67
00:06:20,981 --> 00:06:23,283
دعنا نلقي نظرة على حالة الحربة

68
00:06:23,483 --> 00:06:27,487
ما هذا؟ -
(تلك كانت قبعة (نابليون -

69
00:06:27,721 --> 00:06:30,624
ليست تبدو كذلك -
ليست الشهيرة -

70
00:06:30,824 --> 00:06:35,662
 لقد لبسها لمدة إسبوع عام 1796
قبل أن يهزم السيردينون

71
00:06:35,863 --> 00:06:37,030
كم ثمنها؟

72
00:06:37,331 --> 00:06:39,166
أربعمائة دولار -
سأعطيك خمسة دولارات -

73
00:06:39,366 --> 00:06:43,504
لا يجب أن تقدّم هكذا عرض
على رجل يحمل بندقية

74
00:06:43,804 --> 00:06:45,572
"جرّب "عالم الجدة

75
00:06:45,906 --> 00:06:49,443
،الملابس الرياضية
أريد التأكد من ثمن شال صوف

76
00:06:52,179 --> 00:06:55,382
،أبي! هذا ثالث يوم أحد بالشهر
أتدري معنى ذلك؟

77
00:06:55,582 --> 00:06:57,551
!ارحل -
!هيا يا أبي -

78
00:06:57,818 --> 00:07:01,221
،وعدت بأننا سنحظى بالمرح
هذه المرة سنرى الأسود

79
00:07:01,421 --> 00:07:04,424
،لا أستطيع
(اليوم عيد مولد صديقتي (بي

80
00:07:04,658 --> 00:07:08,762
لديك صديقة

81
00:07:08,996 --> 00:07:12,866
(عيد مولد سعيد يا (بي

82
00:07:13,634 --> 00:07:17,971
،يمكنها القدوم معنا
ثمة متسع لجميع أصدقائك بالسيارة

83
00:07:18,172 --> 00:07:20,274
!ليست خفية أيها الأبله

84
00:07:20,541 --> 00:07:22,876
وعيد مولدها الليلة -
صحيح -

85
00:07:23,343 --> 00:07:26,146
!كفّ عن ركل المقعد -
!سأركل المقعد -

86
00:07:26,380 --> 00:07:29,149
ألا تريد معرفة وجهتنا؟ -
أجل -

87
00:07:29,483 --> 00:07:32,019
!رحلة صيد الأسود الرخيصة

88
00:07:32,252 --> 00:07:34,388
!سحقاً لهذه الأبواب المغلقة

89
00:07:38,625 --> 00:07:41,528
أهلاً -
(ذلك سيكون (18.50 بوانا -

90
00:07:41,762 --> 00:07:44,765
لا تطعموا الحيوانات"
ولا تدخلوها في السيارة

91
00:07:45,032 --> 00:07:47,301
"لا تقوموا بأي إتصال مع الحيوانات

92
00:07:47,568 --> 00:07:49,570
هل وصلنا (أفريقيا) بعد؟

93
00:07:51,038 --> 00:07:54,775
إن هذا المكان سخيف -
أغلب الحيوانات نائمة -

94
00:07:55,008 --> 00:07:58,078
!فليناموا في وقتهم الخاص

95
00:07:58,278 --> 00:07:59,112
"ممنوع الدخول"

96
00:08:03,116 --> 00:08:05,319
هومر)، هل أنت واثق من أن هذا)
هو الطريق الصحيح؟

97
00:08:05,586 --> 00:08:08,622
فالطريق وعر بطريقة مخيفة

98
00:08:12,125 --> 00:08:17,030
!يا للإثارة
!هذا أفضل بكثير من عيد مولد صديقتي

99
00:08:17,231 --> 00:08:18,866
بارت)، اخرج وادفع السيارة)

100
00:08:19,066 --> 00:08:21,768
أجل (بارت)، اخرج وادفع -
!لا مجال -

101
00:08:21,969 --> 00:08:23,670
حسناً، لقد رأينا أسداً

102
00:08:23,904 --> 00:08:25,105
هل يمكننا الذهاب الآن؟

103
00:08:40,053 --> 00:08:42,723
!(بي)

104
00:08:50,998 --> 00:08:52,866
(أعتقد أنك السيد (سمبسن

105
00:08:56,970 --> 00:09:01,575
افسحوا المجال، عندي موعد مع ملاك -
لا تدري كم أنت على حق -

106
00:09:01,808 --> 00:09:06,246
ماذا؟ -
...يؤسفني أن تسمع الآتي مني، ولكن -

107
00:09:06,446 --> 00:09:09,917
بي) ماتت البارحة)... -
كلا -

108
00:09:10,117 --> 00:09:13,987
قال الطبيب إن بطينها الأيسر إنفجر

109
00:09:14,188 --> 00:09:18,992
كلا يا (جاسبر)، قد يقولون إنها ماتت
،بسبب إنفجار بطين

110
00:09:19,259 --> 00:09:23,897
ولكني أعلم أنها ماتت
بسبب قلب منفطر

111
00:09:30,537 --> 00:09:32,840
شعرت بأنها إهتمت لأمري

112
00:09:33,073 --> 00:09:35,976
لم تختارني لحمل الكفن

113
00:09:38,378 --> 00:09:40,848
لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي

114
00:09:41,081 --> 00:09:43,917
هل يخاطبني أحد ما؟
لم أسمع أي شيء

115
00:09:44,151 --> 00:09:47,020
!يا للهول
!أبي فقد سمعه

116
00:09:47,221 --> 00:09:50,023
!كلا أيها الأبله
!إني أتجاهلك

117
00:09:50,257 --> 00:09:53,694
أضعت عليّ آخر لحظات (بي) الغالية

118
00:09:53,894 --> 00:10:00,000
!لن أتكلّم معك أبداً
!ليس لي إبن

119
00:10:05,839 --> 00:10:07,875
(بي)

120
00:10:14,615 --> 00:10:17,050
كانت الخدمة رائعة

121
00:10:17,951 --> 00:10:20,687
من أنت؟ -
ليونيل هاتس)، محامي قضائي) -

122
00:10:20,921 --> 00:10:23,123
(أنا محامي (بيتريس

123
00:10:23,323 --> 00:10:26,426
،سيد (سمبسن)، (بي) كانت ثرية
!مفاجأة! مفاجأة

124
00:10:26,660 --> 00:10:28,595
تركت كل شيء لك

125
00:10:28,862 --> 00:10:31,265
حقاً؟ -
هناك شرط وحيد -

126
00:10:31,465 --> 00:10:35,536
عليك قضاء ليلة واحدة
في منزل مسكون

127
00:10:35,769 --> 00:10:37,571
أمزح وحسب

128
00:10:37,804 --> 00:10:41,241
هاك شيك بقيمة 106 ألف دولار

129
00:10:41,508 --> 00:10:44,611
".استمتع كما يناسبك"
لقد تأثرت

130
00:10:44,878 --> 00:10:49,082
!106ألف دولار -
(وداعاً سيد (سمبسن -

131
00:10:49,316 --> 00:10:51,051
،بالمناسبة أيها العجوز
أتوّلى القيام بالوصايا

132
00:10:51,351 --> 00:10:54,254
هاك قلم عليه رقم هاتفي

133
00:10:54,454 --> 00:10:57,224
يشبه السيغار، أليس رائعاً؟

134
00:10:58,725 --> 00:11:00,160
آلو، (هومر)؟

135
00:11:00,394 --> 00:11:02,563
!أبي على الهاتف

136
00:11:03,230 --> 00:11:07,734
أبي، كنت أعلم أنك ستسامحني -
!لم أسامحك -

137
00:11:07,935 --> 00:11:11,939
،ورثت لتوي 106 ألف دولار

138
00:11:12,172 --> 00:11:18,111
وأردت أن أخبرك بأنك لن تمسّ
!دولاراً واحداً منها

139
00:11:19,079 --> 00:11:20,781
سيد (سمبسن)؟ -
ما الأمر؟ -

140
00:11:21,348 --> 00:11:24,218
سمعت دون قصد عن كنزك الجديد

141
00:11:24,418 --> 00:11:30,090
ودعني أؤكد لك بأن النقود هنا
تحدث الفارق

142
00:11:30,290 --> 00:11:33,760
هناك تدليك كهربائي كثير

143
00:11:33,961 --> 00:11:36,663
!اصغ أيها المتطفل

144
00:11:36,864 --> 00:11:41,468
هل خطر لك يوماً أن المسنين
،يستحقون أن يُعاملوا مثل البشر

145
00:11:41,668 --> 00:11:45,839
سواء كانوا أثرياء أم لا؟ -
أجل، ولكن وذهب من خاطري -

146
00:11:46,073 --> 00:11:48,075
أيها الحقير

147
00:11:48,876 --> 00:11:50,310
!سآخذها

148
00:11:50,644 --> 00:11:52,646
أيها المبذّر، لماذا التغيّر؟

149
00:11:52,880 --> 00:11:57,684
أخبرتني (بي) بأن أستمتع بحياتي
!وسأفعل ذلك بحق الجحيم

150
00:12:02,022 --> 00:12:03,891
اُغتيل (مكنيلي) وهو يلبس"
"هذه القبعة

151
00:12:04,825 --> 00:12:07,394
إلى أين؟ -
!إلى أي مكان ممتع -

152
00:12:07,661 --> 00:12:10,898
،أنت الزعيم
المحطة القادمة هي مدينة المرح

153
00:12:27,247 --> 00:12:30,017
(إشتقت إلى (بي -
إشتقت إليك أيضاً -

154
00:12:33,053 --> 00:12:35,889
،(اهدأ يا (أبراهام
لم آتِ لإخافتك

155
00:12:36,089 --> 00:12:38,225
(أنا أطارد عائلة في (تكساس

156
00:12:38,492 --> 00:12:41,461
حسناً، يسرّني أنك تجدين ما يشغلك

157
00:12:41,695 --> 00:12:46,099
أريد أن أعرف لماذا لا يحقق
لك مالي السعادة

158
00:12:46,300 --> 00:12:49,536
بي)، لم اُخلق للحياة المترفة)

159
00:12:49,903 --> 00:12:54,074
إن لم تكن سعيداً بالمال
فلمَ لا توّزعه؟

160
00:12:54,274 --> 00:12:57,110
اسعد الآخرين كما أسعدتني

161
00:12:57,377 --> 00:12:59,980
!شكراً (بي)، سأفعل ذلك

162
00:13:00,180 --> 00:13:02,149
،واذهب لرؤية إبنك
إنه مشتاق إليك

163
00:13:02,382 --> 00:13:06,353
وأنا مشتاق إليه أيضاً
ذلك الأحمق البدين

164
00:13:06,587 --> 00:13:11,725
،(أريد أن أسألك يا (بي
كيف كان الموت؟

165
00:13:11,992 --> 00:13:14,094
!ليس مخيفاً كهذا

166
00:13:17,931 --> 00:13:20,133
إشتقت إلى أبي

167
00:13:20,434 --> 00:13:24,371
أنت تبكي بسبب مشكلتك
مع أبيك منذ أيام

168
00:13:24,571 --> 00:13:28,342
أعتقد أنه حان الوقت للتكلّم مع أحد ما

169
00:13:28,542 --> 00:13:32,045
أنت مع خط الطبيب (مونرو) الساخن

170
00:13:32,279 --> 00:13:35,015
لو لديك مراهق غاضب، اضغط 1

171
00:13:35,249 --> 00:13:39,987
،للمشاكل الزوجية، اضغط 2
--لو تواجه مشاكل

172
00:13:40,187 --> 00:13:41,488
!جدّي

173
00:13:41,955 --> 00:13:43,957
!أبي -
!ولدي -

174
00:13:46,160 --> 00:13:49,096
هل من مكان على مائدتك
لرجل عجوز أحمق؟

175
00:13:49,429 --> 00:13:52,166
!طبعاً

176
00:13:52,399 --> 00:13:55,702
يجب أن نحرّك مقعداً
!(ولكن لا مشكلة، (بارت

177
00:13:56,003 --> 00:13:59,706
!اختاري سلاحك، فليبدأ النزال -
!قبلت التحدي -

178
00:14:00,340 --> 00:14:03,443
...كل أكياس الذهب

179
00:14:03,644 --> 00:14:06,847
لم تشترِ لي الفرح...
الذي تعطينيه وجبة طعام عائلية

180
00:14:07,114 --> 00:14:09,750
مرري لي العصير -
!انتظر دورك أيها الخنزير -

181
00:14:10,250 --> 00:14:15,322
،عندي إعلان
...(قررت التبرّع بمال (بي

182
00:14:15,556 --> 00:14:17,291
للناس الذين يحتاجون إليه...

183
00:14:17,491 --> 00:14:22,863
سأدعهم يأتون إلي ويعرضون عليّ حالتهم
ثم سأقرر من أحوج إليه

184
00:14:23,096 --> 00:14:26,600
هذه أنبل فكرة طُرحت على هذه المائدة

185
00:14:26,800 --> 00:14:28,202
اعطنا إياه -
!(بارت) -

186
00:14:28,402 --> 00:14:31,638
...سامحه، إنه طفل غبي

187
00:14:31,839 --> 00:14:34,441
يقول أول شيء يخطر على باله...

188
00:14:34,641 --> 00:14:37,811
ولكن هناك حكمة في برائته -
أنت لا تريد المال -

189
00:14:38,078 --> 00:14:40,147
بل أريده -
!أمر مؤسف، لأنك لن تأخذه -

190
00:14:41,482 --> 00:14:44,818
،منذ زواجي بسيدة نشرة الطقس

191
00:14:45,085 --> 00:14:50,591
ولم تمتلئ البلدة بالشائعات
كما يحدث الآن، وإليكم السبب

192
00:14:50,858 --> 00:14:54,194
...(أعلن اليوم رجل إسمه الجد (أبراهام سمبسن

193
00:14:54,428 --> 00:14:59,800
بأنه سيتبرّع بأكثر من مائة ألف دولار
إلى الشخص أو الأشخاص الذين يراهم يستحقون

194
00:15:00,067 --> 00:15:04,037
،هل الجد (سمبسن) قديس أم مجنون
أم كلاهما؟

195
00:15:04,271 --> 00:15:10,010
(الوقت وحده سيخبرنا، (كينت بروكمان
من طابور لأموال رجل عجوز

196
00:15:10,511 --> 00:15:13,614
انظر يا جدّي، أريد توسيع الحافلة

197
00:15:13,814 --> 00:15:16,517
،تقسيم السقف وتوسيعه
تزيين العجلات

198
00:15:16,717 --> 00:15:22,923
،الطلاء بألوان جهنمية
!لنقل الطفال إلى المدرسة

199
00:15:23,257 --> 00:15:27,928
هاك تصوّر، لاحظ الأفعى الملتفة
حول الفتاة العارية

200
00:15:28,162 --> 00:15:29,396
!التالي

201
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
جدّي؟

202
00:15:31,431 --> 00:15:34,601
هل أستطيع مناداتك بجدّي؟ -
تفضّل -

203
00:15:34,801 --> 00:15:37,037
يلزمني المال، أرجوك

204
00:15:37,271 --> 00:15:41,642
مهلاً! أنت مالك محطة الطاقة النووية

205
00:15:41,842 --> 00:15:44,711
--لقد تقسّمت الملكية -
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ -

206
00:15:44,912 --> 00:15:49,283
سأخشى اليوم الذي لا تستحق فيه
مائة ألف دولار العناء

207
00:15:49,483 --> 00:15:50,884
!اخرج من هنا

208
00:15:51,118 --> 00:15:55,422
لقد كسبت عدواً عتيّاً أيها العجوز

209
00:15:55,756 --> 00:15:57,457
هاك الإتفاق يا جدّي

210
00:15:57,658 --> 00:16:01,361
رجل مستكشف ترك هذه في الحانة

211
00:16:01,595 --> 00:16:05,933
قد تكون خريطة إلى كنز قديم
أو عنوان لمنزل ما

212
00:16:06,166 --> 00:16:10,838
لمعرفة ذلك، يلزمنا المال والتصاريح
وبضعة غواصين

213
00:16:11,038 --> 00:16:15,309
الأمر غبي ولكنك الأقرب حتى الآن

214
00:16:15,809 --> 00:16:17,811
إنها غرفة عازلة

215
00:16:18,011 --> 00:16:21,048
جهاز يحتفظ بالطعام والشراب والحرارة

216
00:16:21,248 --> 00:16:26,119
تصبح الأرض مكهربة
ويسقط الماء على الجهاز

217
00:16:26,386 --> 00:16:28,322
(أسميته صندوق (مونرو

218
00:16:28,589 --> 00:16:31,391
هذا يبدو مثير للإهتمام

219
00:16:31,625 --> 00:16:33,327
كم تكلفته؟

220
00:16:33,560 --> 00:16:35,696
،هنا أجمل ما بالأمر
لقد تم بناءه بالفعل

221
00:16:35,963 --> 00:16:39,600
يلزمني المال لشراء طفلاً لتربيته
في الصندوق حتى عمر الثلاثين

222
00:16:39,733 --> 00:16:40,801
ماذا تريد أن تثبت؟

223
00:16:41,034 --> 00:16:46,773
سيتكيّف الجهاز ويشعر بالإستياء تجاهي

224
00:16:47,074 --> 00:16:48,642
مثير للإهتمام

225
00:16:48,842 --> 00:16:52,813
،أريد قلم بغاز مسيل للدموع
نبلة بطلقات تسبب الشلل


226
00:16:53,013 --> 00:16:54,414
!كلا -
(نانشاكس) -

227
00:16:54,648 --> 00:16:56,517
ما هي (نانشاكس)؟

228
00:16:56,750 --> 00:16:58,519
الرجل المشعّ"، العدد 27"

229
00:16:58,719 --> 00:17:04,124
وأريد بطاقة البيسبول
حيث يقلّب الرجل طيراً

230
00:17:04,358 --> 00:17:06,727
رأيت ذلك -
وقرد -

231
00:17:07,694 --> 00:17:09,363
ما هذا بحق الجحيم؟

232
00:17:09,563 --> 00:17:12,599
إنه شعاع قاتل يا صديقي، انظر

233
00:17:12,900 --> 00:17:18,238
إنه دافئ، لطيف نوعاً ما -
هذا مجرّد النموذج -

234
00:17:18,438 --> 00:17:23,010
بالتمويل المناسب، سيتمكن هذا الشيء
(من إبادة منطقة بحجم (نيويورك

235
00:17:23,210 --> 00:17:26,580
،ولكني أود مساعدة الناس
لا قتلهم

236
00:17:26,847 --> 00:17:30,184
بصراحة، للآشعة أغراض شريرة فقط

237
00:17:30,417 --> 00:17:34,988
،زوجتي ستكون سعيدة
كرهتْ هذا الشعاع من أول يوم

238
00:17:35,556 --> 00:17:40,360
ليسا)، لماذا تظنين أنك تستحقين)
كل هذا المال؟

239
00:17:40,561 --> 00:17:43,664
،لا أستحقه يا جدّي
لا أحد هنا يستحقه

240
00:17:43,931 --> 00:17:47,634
الذين يستحقونه يعيشون
في الشوارع والأحياء الفقيرة

241
00:17:47,901 --> 00:17:53,707
هنالك أطفال تلزمهم المزيد من الكتب
وعائلات تعجز عن تدبير المعيشة

242
00:17:54,007 --> 00:17:56,009
ولكن إن أردت يمكنك
أن تشتري لي مُهر

243
00:17:56,043 --> 00:17:57,244
!أنت محقة

244
00:17:57,444 --> 00:17:59,079
"سأسميها "أميرة
وسأركبها كل يوم

245
00:17:59,279 --> 00:18:03,851
كلا، أنت محقة بخصوص الفقراء
الذين يحتاجون للمساعدة

246
00:18:04,051 --> 00:18:06,320
يجب أن أتمشّى لتصفية أفكاري

247
00:18:09,823 --> 00:18:11,091
يا للأسى

248
00:18:18,165 --> 00:18:23,437
أنا منهك -
يا مسكين، هل كنت تحمل محفظتك؟ -

249
00:18:23,637 --> 00:18:27,574
كلا! أخبرتك أني قررت
...التبرّع بمالي

250
00:18:27,808 --> 00:18:29,877
لمن يحتاجون إليه بحق...

251
00:18:30,077 --> 00:18:34,281
،ولكن مائة ألف دولار لا تكفي
يلزمني المزيد

252
00:18:34,581 --> 00:18:37,684
لمَ لا تنضم إلى جماعة القمار؟

253
00:18:37,918 --> 00:18:40,020
يمكنك مضاعفة مالك

254
00:18:40,220 --> 00:18:43,357
هذا مغري -
لديهم كوكتيل قريدس بـ99 سنت -

255
00:18:43,557 --> 00:18:44,825
!لقد أقنعتني

256
00:18:47,261 --> 00:18:49,029
!خفف السرعة
هل تحاول قتلنا؟

257
00:18:49,229 --> 00:18:52,399
!الطقس حار أيها المعتوه
!شغّل مكيّف الهواء

258
00:18:52,666 --> 00:18:58,705
اهدأوا أيها المسنين
!وإلا قدت الحافلة نحو النهر

259
00:19:01,975 --> 00:19:04,978
،(سيدتي، أبحث عن (آب سمبسن
من الهام أن ألتقي به

260
00:19:05,179 --> 00:19:08,782
يجب أن أخبره بأنني لا آبه
!بماله، وأنني أحبه

261
00:19:09,016 --> 00:19:12,586
،نسمع ذلك كثيراً
لقد غادر مع جماعة القمار

262
00:19:12,986 --> 00:19:14,354
!القمار

263
00:19:18,125 --> 00:19:19,860
معي أيها الجميع

264
00:19:29,102 --> 00:19:30,737
(مرحباً، أنا (بلاتو

265
00:19:30,938 --> 00:19:35,242
(لطفاً، شارك في لعبة (كينو
وأماكن البلدة الواسعة

266
00:19:35,542 --> 00:19:38,645
!فلسفتي هي الإستمتاع

267
00:19:40,681 --> 00:19:42,182
فكّة من فضلكم

268
00:19:47,721 --> 00:19:49,690
!بيرغر بالجبن، بحلقات البصل

269
00:19:49,990 --> 00:19:52,025
!واسرع بحق السماء

270
00:19:52,292 --> 00:19:55,729
...خمسة آلاف دولار على
أي قرن هذا؟

271
00:19:55,929 --> 00:19:57,865
العشرون -
حسناً، أراهن على العشرين -

272
00:19:58,165 --> 00:19:59,233
معذرتك

273
00:19:59,433 --> 00:20:03,270
هل رأيت رجلاً عجوز ومعه مال؟
يشبهني تماماً ولكن بتجاعيد

274
00:20:03,504 --> 00:20:04,972
!هل رأيت-- أبي؟

275
00:20:05,506 --> 00:20:06,907
!كلا

276
00:20:08,542 --> 00:20:13,046
عشرون أسود -
!يا إلهي، أنت تربح -

277
00:20:13,280 --> 00:20:14,882
أنت تشوشني

278
00:20:15,082 --> 00:20:18,685
،عليك أن تحزم كل نقودك وترحل
هل تفهمني؟

279
00:20:18,919 --> 00:20:20,954
يجب أن أحصل على المال الكافي
لمساعدة الجميع

280
00:20:21,054 --> 00:20:22,356
!ولكنك قد تخسر كل شيء

281
00:20:23,657 --> 00:20:27,995
(هومر)، أعتقد أن (روديارد كبلينغ)
قالها أفضل مني

282
00:20:28,195 --> 00:20:34,468
إن صنعت كومة من كل أرباحك"
،وخاطرت بها على جولة واحدة

283
00:20:34,668 --> 00:20:38,438
...وخسرت، ثم بدأت من جديد

284
00:20:38,672 --> 00:20:42,209
،ولم تلفظ ببنس شفه عن خسارتك...

285
00:20:42,442 --> 00:20:48,148
...فلك الأرض وكل ما فيها

286
00:20:48,348 --> 00:20:51,985
والأكثر من ذلك...
"أنك ستكون رجلاً يا بُنيّ

287
00:20:52,186 --> 00:20:55,522
ستكون مغفلاً -
راهن بكل شيء على 41 -

288
00:20:55,722 --> 00:20:58,826
عندي شعور حيال هذا الرقم -
العجلة أقصاها هو 36 -

289
00:20:59,026 --> 00:21:02,196
،راهن بكل شيء على 36
عندي شعور حيال هذا الرقم

290
00:21:02,429 --> 00:21:05,132
!لا يا أبي
!اعطني هذا المال

291
00:21:05,399 --> 00:21:08,569
!توقف! أنت تأذيني

292
00:21:09,169 --> 00:21:11,271
!36 -
لا مزيد من الرهانات -

293
00:21:11,839 --> 00:21:14,775
--بُنيّ، إن إستقرت على 36، سوف

294
00:21:15,342 --> 00:21:16,710
صفران

295
00:21:16,944 --> 00:21:20,247
بُنيّ! لقد أنقذتني من خسارة كل مالي

296
00:21:20,481 --> 00:21:23,450
لأول مرة، أنا سعيد بأني أنجبتك

297
00:21:23,684 --> 00:21:28,055
هل عرفت من سيأخذ المال؟

298
00:21:35,195 --> 00:21:38,265
أجل (هومر)، عرفت

299
00:21:39,800 --> 00:21:41,702
"بعد ستة أشهر"

300
00:21:47,074 --> 00:21:49,243
"صالة طعام (بيتريس سيمنز) التذكارية"

301
00:21:50,911 --> 00:21:56,383
ادخلوا، على حسابي يا أصدقاء

302
00:21:57,217 --> 00:22:56,710
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

