1
00:00:14,181 --> 00:00:17,718
"لن أنام أثناء الشرح"

2
00:01:19,613 --> 00:01:23,450
،(الرئيس (ويغوم)، الأسقف (مكغي
،الضيوف الكرام

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,987
يسرّني إهداء نظام الإنذار الطارئ هذا

4
00:01:27,187 --> 00:01:29,957
في حال الإحتمال الضئيل
،لوقوع كارثة نووية

5
00:01:30,224 --> 00:01:35,028
ستخبركم هذه اللافتة يا أهل
سبرينغفيلد) الطيبين كيف تتصرفون)

6
00:01:35,028 --> 00:01:36,496
"اهدأوا، كل شيء بخير"

7
00:01:37,998 --> 00:01:39,766
،تسرّب إشعاعي طفيف"
"اغلقوا النوافذ

8
00:01:41,502 --> 00:01:42,970
"إنصهار، اخلوا المدينة"

9
00:01:44,505 --> 00:01:46,306
،إنفجار بالمركز"
"اندموا على ذنوبكم

10
00:01:47,508 --> 00:01:48,675
لقد صدّقوا الخدعة

11
00:01:48,942 --> 00:01:53,647
إن إنفجر المركز، لن تكون هناك طاقة
لتشغيل هذه اللافتة

12
00:01:54,815 --> 00:01:58,986
أود تقديم الرجل الذي حقق
،هذه اللافتة

13
00:01:59,186 --> 00:02:02,523
،بإسقاط التحديات القانونية المعرقلة

14
00:02:02,723 --> 00:02:04,725
!(مونتغومري بيرنز)...

15
00:02:07,227 --> 00:02:10,197
،إنه لا يتأخر أبداً
ثمة أمر مريب

16
00:02:10,430 --> 00:02:14,434
(لا أحد يترك (ديموند جو كويمبي
!يتحمّل المسؤولية

17
00:02:15,235 --> 00:02:17,738
يجب أن أنقلب

18
00:02:18,138 --> 00:02:21,008
يجب أن أستعيد مكانتي

19
00:02:21,208 --> 00:02:25,212
!سيد (بيرنز)، يجب أن نحضر طبيباً -
!كلا قطعاً -

20
00:02:25,445 --> 00:02:30,083
لا طبيب مشعوذ سيمارس خدعه عليّ

21
00:02:30,317 --> 00:02:34,755
--ما دامت هناك ذرّة قوة بداخلي

22
00:02:38,225 --> 00:02:41,562
(السيد (بيرنز) يعاني من (هيبوهيميا

23
00:02:41,795 --> 00:02:43,997
هو أشبه بفقر الدم

24
00:02:44,264 --> 00:02:48,268
!تباً! أعرف ماهيته
!اخبرني ماذا يمكننا أن نفعل

25
00:02:48,502 --> 00:02:53,073
أملنا الوحيد الآن هو نقل الدم -
كم يستغرق تعقيم الإبرة؟ -

26
00:02:53,273 --> 00:02:54,541
ثواني -
!اغرسها -

27
00:02:54,808 --> 00:02:57,711
فقط اترك لي ما يكفيني
للعودة إلى بيتي

28
00:02:58,078 --> 00:03:00,214
الأمر ليس بهذه البساطة

29
00:03:00,447 --> 00:03:03,617
،"دمه من فصيلة "أوه سالب مضاعف
إنه نادر للغاية

30
00:03:03,817 --> 00:03:06,687
،"وأنا "بي موجب
!تباً لدمي اللعين

31
00:03:06,920 --> 00:03:08,989
سميذرز)، لا تشعر بالسوء)

32
00:03:09,223 --> 00:03:14,161
في النهاية، الكلية التي تبرّعت
لي بها أفادتني بحق

33
00:03:14,828 --> 00:03:16,697
إنتباه، جميع الموظفين

34
00:03:16,964 --> 00:03:20,000
...(رئيسنا وملهمنا، السيد (بيرنز

35
00:03:20,234 --> 00:03:23,036
على أعتاب الموت...

36
00:03:23,770 --> 00:03:29,009
،"من فصيلة دمه "أوه سالب مضاعف
يتوجّه إلى شاحنة جمع الدمّ بالخارج

37
00:03:29,209 --> 00:03:30,477
ذلك كل شيء

38
00:03:30,677 --> 00:03:33,180
كنت لأتبرّع له لولا شيئاً واحداً -
وما هو؟ -

39
00:03:33,380 --> 00:03:34,781
لا أريد ذلك

40
00:03:35,282 --> 00:03:37,351
لا أصدّق سلوككم

41
00:03:37,618 --> 00:03:41,688
ثمة مليونيراً مريضاً بحاجة لمساعدتنا

42
00:03:41,889 --> 00:03:43,757
ولا تريدون إستغلال ذلك؟

43
00:03:43,957 --> 00:03:47,594
لهذا أنتم عالقون في هذه الوظيفة
التافهة أيها الفاشلون

44
00:03:47,828 --> 00:03:50,164
لعلمك يا (هومر)، أنا مشرفك -
آسف سيدي -

45
00:03:50,364 --> 00:03:52,332
انظري (ماغي)، ما هذا؟

46
00:03:52,533 --> 00:03:54,835
ليمور، ليمور

47
00:03:55,035 --> 00:03:58,605
زيبو، زيبو

48
00:03:58,872 --> 00:03:59,573
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

49
00:03:59,573 --> 00:04:02,442
أعلّم (ماغي) بأن الطبيعة
ليست تقتصر على الحظيرة

50
00:04:02,943 --> 00:04:05,612
أريدها أن تتمتع بكل المزايا
التي لم أتمتع بها

51
00:04:05,846 --> 00:04:09,249
،ليسا)، لقد فعلنا ما بوسعنا)
ما هو الزيبو؟

52
00:04:09,483 --> 00:04:11,952
مثل الثور ولكن بحدبة ولغد

53
00:04:12,186 --> 00:04:15,589
حدبة ولغد، حدبة ولغد

54
00:04:15,789 --> 00:04:18,358
ما فصيلة دمي؟ -
"آيه موجب" -

55
00:04:18,592 --> 00:04:21,261
اللعنة! فصيلة نادرة وليست لديّ

56
00:04:21,461 --> 00:04:24,231
تعرفين فصيلة دمه؟
!يا للشاعرية

57
00:04:24,431 --> 00:04:26,333
الأم تعلم كل شيء عن العائلة

58
00:04:26,633 --> 00:04:28,402
حقاً؟ ما مقاس حذائي؟ -
"أربعة بي" -

59
00:04:28,602 --> 00:04:30,571
كم سنّاً لديّ؟ -
16سن دائمة، و8 لبنية -

60
00:04:31,772 --> 00:04:34,441
الخاتم؟ -
لا أحب أن تلبسيه، ولكن ثلاثة -

61
00:04:34,675 --> 00:04:36,777
الحساسيات؟ -
حلوى الزبدة -

62
00:04:37,010 --> 00:04:37,945
وماذا أيضاً؟

63
00:04:38,178 --> 00:04:40,280
التظاهر بالوحش في الظلام -
رائع -

64
00:04:40,514 --> 00:04:44,484
كم شعرة على رأسي؟ -
هومي)، لديك الكثير من الشعر) -

65
00:04:44,751 --> 00:04:48,388
لماذا أردت معرفة فصيلة دمك؟ -
...(سيموت (بيرنز -

66
00:04:48,655 --> 00:04:52,092
،"إن لم يُنقل له دم "أوه مضاعف سالب
ولا أحد بالمصنع لديه ذلك

67
00:04:52,526 --> 00:04:54,595
(لدى (بارت -
!أجل! رائع -

68
00:04:54,828 --> 00:04:58,665
!تهانينا
!لديك موعد مع الإبرة

69
00:04:58,932 --> 00:05:02,202
لست مضطراً لذلك، لديّ حقوق

70
00:05:02,402 --> 00:05:06,907
أجل، الحق في إلتزام الصمت -
عليك مساعدة من بحاجتك -

71
00:05:07,107 --> 00:05:09,877
ذلك من واجبك

72
00:05:10,077 --> 00:05:13,547
بارت)، أنا لا أسألك التبرّع بدمك)
بدون مقابل

73
00:05:13,814 --> 00:05:15,415
!ذلك سيكون من الجنون

74
00:05:15,649 --> 00:05:16,884
ربما أنت صغير
على أن تفهم ذلك

75
00:05:16,917 --> 00:05:21,221
ولكن عندما تنقذ حياة رجل ثري
فإنه يغرقك في الثراء

76
00:05:21,388 --> 00:05:24,858
ألا تعرف قصة (هرقل) والأسد؟ -
أهي قصة من الكتاب المقدّس؟ -

77
00:05:25,058 --> 00:05:27,594
،ربما، بأي حال
...ذات مرة

78
00:05:27,828 --> 00:05:32,299
كان هناك أسد شرير وعملاق...
دخلت شوكة في كفّه

79
00:05:32,499 --> 00:05:36,937
حاول الجميع أن يخرجها
ولكنهم لم يكونوا بالقوة الكافية

80
00:05:37,137 --> 00:05:38,672
(ثم جاء (هرقل

81
00:05:38,872 --> 00:05:42,943
،فإستعمل (هرقل) قوته الجبّارة
!وأزال الشوكة

82
00:05:43,177 --> 00:05:46,180
،المغزى هو أن الأسد كان سعيداً

83
00:05:46,380 --> 00:05:49,883
وأعطى (هرقل) شيئاً... ثرياً

84
00:05:50,117 --> 00:05:53,587
كيف لأسد أن يكون ثرياً؟ -
!ذلك في قديم الزمان -

85
00:05:56,023 --> 00:05:59,393
!افتحوا! حالة طارئة
!حياة أو موت

86
00:05:59,593 --> 00:06:02,362
لحظة يا رجل -
أوتو)! أتعمل هنا؟) -

87
00:06:02,563 --> 00:06:05,065
،أجل، كل أصدقائي في المدرسة بالنهار

88
00:06:05,265 --> 00:06:08,268
!فعملت في مجال إراقة الدماء

89
00:06:08,468 --> 00:06:12,873
دعنا نواصل الحديث على الطريق -
حسناً، دعني أغتسل -

90
00:06:15,709 --> 00:06:17,945
هومر)، (بارت) الشجاع الصغير)

91
00:06:18,679 --> 00:06:22,449
أجهل من أعانق أولاً -
الولد -

92
00:06:36,930 --> 00:06:41,468
نحن مستعدون لعملية النقل -
سميذرز)، لن أنجو) -

93
00:06:41,668 --> 00:06:44,471
أريد إملاء مرثيتي

94
00:06:44,938 --> 00:06:49,376
تفضّل -
،(تشارلز مونتغومري بيرنز) -

95
00:06:49,643 --> 00:06:51,612
...أمريكي

96
00:06:51,812 --> 00:06:56,049
،ومناضل...
أمريكي مناضل

97
00:06:57,451 --> 00:06:59,987
...سيد الذرّة

98
00:07:00,587 --> 00:07:02,623
سوط الطاغية...

99
00:07:04,625 --> 00:07:08,228
!أيها المستبدون
!اسمعوا إسمه العظيم واهتزوا

100
00:07:08,495 --> 00:07:10,597
!سيمذرز)، لقد عدت)

101
00:07:10,931 --> 00:07:12,799
!صباح عظيم عليكم

102
00:07:13,000 --> 00:07:16,937
!انظروا من هنا
!إنه... أنت

103
00:07:17,237 --> 00:07:19,072
(أهلاً سيد (بيرنز

104
00:07:19,273 --> 00:07:22,109
أهلاً يا سيد... الحذاء البنّي

105
00:07:22,409 --> 00:07:25,846
ما رأيك في الفريق المحلّي؟

106
00:07:26,046 --> 00:07:29,183
،سيد (بيرنز)، إنه بخير
!الجائزة الكبرى

107
00:07:35,088 --> 00:07:38,458
(هذه اللعبة، وداعاً (أسفالدو

108
00:07:39,126 --> 00:07:42,763
!سميذرز)، لقد إستعدت عافيتي)
!مليء بالقوة والنشاط

109
00:07:43,030 --> 00:07:46,400
هذا مذهل يا سيدي -
إنه لأمر طريف -

110
00:07:46,600 --> 00:07:51,305
جرّبت كل صبغة وكمّادة ومقوّي
وكل دواء موجود

111
00:07:51,605 --> 00:07:55,642
وجل ما كان يلزمني
هو دم ولد صغير

112
00:07:55,876 --> 00:07:58,812
ما هو إسم الولد؟ -
(بارت سمبسن) -

113
00:07:59,046 --> 00:08:02,249
من؟ -
"إبن (هومر)، موظف في "7 جـ -

114
00:08:02,482 --> 00:08:07,020
آل (سمبسن) تنتظرهم مفاجأة لطيفة
في البريد

115
00:08:07,321 --> 00:08:10,057
لطيفة بالفعل

116
00:08:10,524 --> 00:08:14,695
فاتورة، مذكرة حضور، فاتورة

117
00:08:14,928 --> 00:08:17,531
(مهلاً، من (سـ. مـ. بيرنز

118
00:08:17,798 --> 00:08:20,133
!هذه هي الهدية المنتظرة

119
00:08:21,869 --> 00:08:24,071
!(مارج)! (ليسا)! (ماغي)
،فلنقرأها في الساحة

120
00:08:24,071 --> 00:08:25,272
حيث يستطيع الجيران رؤيتنا

121
00:08:25,806 --> 00:08:28,842
،اطفئي الأضواء، شغّليها
!افعلي أي شيء

122
00:08:29,042 --> 00:08:30,310
حاضر يا أبي

123
00:08:32,212 --> 00:08:35,782
،إنه نحيف ولكن لا بأس
قد يكون شيك

124
00:08:36,183 --> 00:08:39,286
ما من شيك، مجرّد بطاقة
ولكن لا تخافوا

125
00:08:39,520 --> 00:08:43,624
بالتأكيد ستخبرنا بما سنحصل عليه
ومن أين نستلمه

126
00:08:43,824 --> 00:08:49,263
،عزيزي (بارت)، أشكرك على الدم
(المخلص (مونتغومري بيرنز

127
00:08:50,164 --> 00:08:53,000
!إنها مجرد بطاقة

128
00:08:55,636 --> 00:08:59,873
أتلك طريقة لإظهار العرفان؟
لا ذهب، لا ماس

129
00:09:00,107 --> 00:09:02,943
!لا ياقوت، لا حتى بطاقة لعينة

130
00:09:03,143 --> 00:09:06,613
،مهلا، كانت هناك بطاقة
!ذلك ما أثار غضبي

131
00:09:06,880 --> 00:09:11,785
،هومر)، أنت لا تفعل ذلك للمكافأة)
وإنما لأن إنسان تلزمه المساعدة

132
00:09:12,019 --> 00:09:15,122
،مارج)، أنت زوجتي وأحبك كثيراً)

133
00:09:15,322 --> 00:09:18,659
ولكنك تعيشين في عالم خيالي

134
00:09:18,859 --> 00:09:22,029
به زهور وأجراس وضفادع سحرية
تلبس قبعات مضحكة

135
00:09:22,296 --> 00:09:24,198
لقد تعرّضنا للصفع -
!(بارت) -

136
00:09:24,398 --> 00:09:29,002
،بل حصلنا على ما أردناه بالضبط
منحنا رجلاً عجوزاً فرصة ثانية

137
00:09:29,236 --> 00:09:33,874
،وعدت ولدي بشيء وحيد
الكثير من الثراء

138
00:09:34,074 --> 00:09:37,044
!وذلك الرجل حطّم وعدي
!طفح الكيل

139
00:09:37,311 --> 00:09:38,312
!بارت)، دوّن رسالة)

140
00:09:38,378 --> 00:09:40,547
،(عزيزي السيد (بيرنز

141
00:09:40,848 --> 00:09:45,152
يسعدني أنك إستمتعت بدم إبني

142
00:09:45,385 --> 00:09:48,489
وبطاقتك كانت رائعة

143
00:09:48,722 --> 00:09:54,161
،في حال لم تلحظ، فأنا أسخر
!أنت كريه

144
00:09:54,394 --> 00:09:58,065
اقرأ عليّ آخر جزء -
"!أنت كريه" -

145
00:09:58,365 --> 00:10:02,769
،جيد، أنت خرف، مومياء خرقاء

146
00:10:03,003 --> 00:10:06,607
،لديك ذراعين نسائيين
...ورائحتك مثل

147
00:10:06,874 --> 00:10:10,811
مؤخرة الفيل؟ -
مؤخرة الفيل -

148
00:10:11,011 --> 00:10:14,548
إنه رئيسك، أعليك إرسالها الآن؟ -
أجل -

149
00:10:14,748 --> 00:10:18,919
لا تزال غاضباً، لمَ لا تتريث قليلاً؟ -
لا مجال -

150
00:10:19,153 --> 00:10:22,789
أرجوك (هومي)، من أجلي

151
00:10:25,025 --> 00:10:27,127
حسناً

152
00:10:27,327 --> 00:10:32,399
،دائماً تفعلين ذلك
وعادةً ما يفلح

153
00:10:32,633 --> 00:10:34,301
--البخيل إبن الـ

154
00:10:48,982 --> 00:10:52,085
هومر)، الفطور جاهز)

155
00:10:53,987 --> 00:10:58,192
مارج)، لقد أنقذتني من الوقوع)
في غلطة جسيمة

156
00:10:58,392 --> 00:11:01,295
...أخيراً فهمت معنى

157
00:11:01,495 --> 00:11:03,463
معنى ماذا؟ -
النصف الأفضل -

158
00:11:03,730 --> 00:11:06,466
شكراً لك -
أين الرسالة؟ -

159
00:11:12,039 --> 00:11:13,941
أين هي؟

160
00:11:15,943 --> 00:11:19,279
هومر)، لا أعتقد أنها داخل)
علبة الدقيق

161
00:11:19,479 --> 00:11:23,250
،إنها بمكان ما
لا يمكن أن تنهض وتذهب

162
00:11:23,517 --> 00:11:25,185
بارت) هل رأيت الرسالة؟) -
أجل -

163
00:11:25,385 --> 00:11:27,554
ركّز جيداً

164
00:11:27,788 --> 00:11:31,158
أين آخر مرة رأيتها؟

165
00:11:31,425 --> 00:11:33,460
...آخر مرة رأيتها

166
00:11:33,660 --> 00:11:36,730
...كانت في يدي... -
نعم؟ -

167
00:11:36,930 --> 00:11:40,801
عندما كنت أدفعها...
داخل صندوق البريد

168
00:11:42,569 --> 00:11:44,304
لماذا فعلت ذلك؟

169
00:11:44,538 --> 00:11:47,441
أبي، الكلام الذي بالرسالة
كان لا بد وأن يُقال

170
00:11:47,474 --> 00:11:50,544
،وأنا أعرفك
أنت رجل إنفعالي

171
00:11:50,577 --> 00:11:54,748
كونك كنت غاضباً بالأمس
لا يضمن بأنك ستظل غاضباً في الصباح

172
00:11:54,982 --> 00:11:57,151
!سأريك غضبي في الصباح

173
00:11:57,451 --> 00:12:01,922
،هومر)، أنت شجعته)
!عليك أن تخنق نفسك

174
00:12:02,289 --> 00:12:04,424
إنها محقة

175
00:12:05,325 --> 00:12:08,829
،فكّر يا (هومر)، لا تفزع
إنهم يخرجون البريد وقت الظهيرة

176
00:12:09,062 --> 00:12:10,364
!ما زال هناك الوقت

177
00:12:14,134 --> 00:12:17,804
استسلم، إنه مغلق بإحكام -
مغلق، ايه؟ -

178
00:12:18,071 --> 00:12:21,508
...ربما لديّ مفاجأة سارّة

179
00:12:21,775 --> 00:12:26,113
للسيد قفل، تنح يا ولد...

180
00:12:30,517 --> 00:12:35,122
،(أنا معك يا (هومر
!حارب السلطات

181
00:12:38,058 --> 00:12:40,527
ماذا ستفعل بالخرطوم؟ -
ماذا يبدو لك؟ -

182
00:12:40,794 --> 00:12:44,932
سأجعل الحبر يبتلّ
ولن يستطيع أحد قراءته

183
00:12:45,132 --> 00:12:46,667
ولكن أليست هناك رسائل
لأناس آخرين؟

184
00:12:46,700 --> 00:12:49,403
إذاً بعض الناس لن يقرأوا
!بعض الرسائل، كارثة

185
00:12:49,770 --> 00:12:53,674
تعرف كيف أن الناس يكتبون
...في رسائلهم "عزيزي كذا

186
00:12:53,941 --> 00:12:56,610
كيف هذا وكيف ذاك...
والكثير من الثرثرة

187
00:12:56,844 --> 00:12:59,313
".صديقك المخلص: أبله ما
خسارة كبيرة

188
00:13:00,414 --> 00:13:03,650
،احترس من ساعي البريد
اعطني إشارة إن أتى

189
00:13:03,851 --> 00:13:06,353
ساعية البريد هنا -
جيد، استعمل هذه الإشارة -

190
00:13:06,553 --> 00:13:08,956
!كلا، أعني أنها هنا بحق

191
00:13:09,189 --> 00:13:12,059
رباه! هل تخطط لبلل البريد؟

192
00:13:12,326 --> 00:13:16,797
ألن يفيدني الركض
لأنك تعرفين إسمي وعنواني؟

193
00:13:17,030 --> 00:13:20,133
هذا صحيح -
!ولكني ما زلت سأركض -

194
00:13:21,468 --> 00:13:26,740
أريد أن يسمع العالم أجمع
(قصة كفاحي مع (هيبوهيميا

195
00:13:26,940 --> 00:13:31,612
،رومان) هو أفضل كاتب رعب)
"كتب "طبعاً لا أستطيع

196
00:13:31,879 --> 00:13:35,482
،"أعلى من الوحل"
"سادرودان مابراداد الخارق"

197
00:13:35,716 --> 00:13:40,787
،حسناً، السؤال الأول
هل نمت مع إحدى المشاهير؟

198
00:13:40,988 --> 00:13:44,324
--(الكونتيسة (فون زيبلين
ما هذا بحق الجحيم؟

199
00:13:44,625 --> 00:13:47,861
!اسمعني أيها الحقير المستفز

200
00:13:48,095 --> 00:13:51,698
لست نجم صغير
يعجز عن تجميع الكلمات

201
00:13:51,932 --> 00:13:55,235
!أستطيع كتابة ذلك الشيء بنفسي
!أنت مفصول

202
00:13:57,204 --> 00:13:59,072
"(مكتب بريد (سبرينغفيلد"

203
00:14:00,107 --> 00:14:03,277
(أهلاً، إسمي السيد (بيرنز

204
00:14:03,510 --> 00:14:08,515
أعتقد أن لديكم رسالة لي -
ما إسمك الأول؟ -

205
00:14:08,782 --> 00:14:10,717
لا أدري

206
00:14:11,185 --> 00:14:13,687
(فكرة رائعة يا (بارت

207
00:14:14,087 --> 00:14:16,657
انظري (ماغي)، ما هذا؟

208
00:14:16,924 --> 00:14:21,028
(دوديكاهيدرون)

209
00:14:21,295 --> 00:14:25,999
ليسا)، أجهل ماذا تفعلين)
ولكنه غريب وبدأت أقلق

210
00:14:26,266 --> 00:14:27,835
فصل الخامس"

211
00:14:28,068 --> 00:14:32,506
رحلة إلى المستشفى
"مع نتائج غير متوقعة

212
00:14:37,578 --> 00:14:42,683
،(ثمان وعشرون دقيقة على وصول (بيرنز
"حان وقت العملية "أخذ البريد

213
00:14:47,588 --> 00:14:48,956
هل أستطيع مساعدتك؟

214
00:14:49,189 --> 00:14:53,126
،لا تخف من هذه
إنها مجرد فتّاحة رسائل، من أنت؟

215
00:14:53,360 --> 00:14:54,962
،لا تخبره
فكّر في إسم مستعار

216
00:14:55,162 --> 00:14:56,463
(هومر سمبسن)

217
00:14:56,697 --> 00:14:58,599
!(سمبسن)؟ (سمبسن)

218
00:14:58,899 --> 00:15:02,803
،ثمة رسالة منك
سأقرأها الآن

219
00:15:03,103 --> 00:15:06,440
،(سيد (بيرنز"
يسعدني أنك إستمتعت بدم إبني

220
00:15:06,707 --> 00:15:09,643
"وبطاقتك كانت رائعة

221
00:15:09,877 --> 00:15:11,445
(حسناً (سمبسن

222
00:15:11,678 --> 00:15:15,716
،لقد أبهجتني
أنت رجل بحق

223
00:15:15,949 --> 00:15:19,219
أنا ذاهب -
انتظر، هناك المزيد -

224
00:15:19,486 --> 00:15:23,557
في حال لم تلحظ، فأنا أسخر"

225
00:15:23,790 --> 00:15:27,494
!أنت كريه
!أنت خرف، مومياء خرقاء

226
00:15:27,694 --> 00:15:32,332
،لديك ذراعين نسائيين
"!ورائحتك مثل مؤخرة الفيل

227
00:15:33,300 --> 00:15:36,170
،(هيا (جوي
لا تضغط على ذراعي

228
00:15:36,470 --> 00:15:39,373
أنا لا أخبرك كيف تقوم بعملك

229
00:15:39,606 --> 00:15:43,177
أستطيع أن أسحقه مثل نملة
ولكن ذلك شديد السهولة

230
00:15:43,377 --> 00:15:46,480
كلا، الإنتقام مثل وجبة طعام
تُطبخ بمزاج

231
00:15:46,713 --> 00:15:50,250
...سأتحيّن فرصتي حتى

232
00:15:50,450 --> 00:15:53,220
ولمَ العناء؟
سأسحقه مثل نملة وحسب

233
00:15:57,925 --> 00:16:00,327
خرف، ايه؟
أنا أخرق؟

234
00:16:00,594 --> 00:16:03,664
ذراعا فتاة، أليس كذلك؟
آكل لحوم بشر؟

235
00:16:03,931 --> 00:16:07,568
وقح، هل ستفعل؟ -
مذكرة إنهاء الخدمة بحاجة لتوقيعك -

236
00:16:08,802 --> 00:16:10,470
هذا غريب

237
00:16:10,737 --> 00:16:15,275
جرّدت رجلاً من لقمة عيشه
ومع ذلك أشعر بالفراغ

238
00:16:15,509 --> 00:16:18,712
،(اسمع يا (سميذرز
أريده أن يتعرّض لضرب مبرّح

239
00:16:18,946 --> 00:16:20,013
--ولكن -
ماذا؟ -

240
00:16:20,214 --> 00:16:21,515
لا شيء يا سيدي

241
00:16:21,815 --> 00:16:26,086
لم أرَ السيد (بيرنز) بهذا الغضب
وهو دائماً غاضب

242
00:16:26,820 --> 00:16:31,158
أنا ورسالتي العظيمة -
ما حدث قد حدث -

243
00:16:31,425 --> 00:16:34,228
مهما حدث، سنتجاوز الأمر

244
00:16:34,495 --> 00:16:37,731
حسناً، يمكنك الإنتقال إلى أختيك
،وتربية الأطفال هناك

245
00:16:37,798 --> 00:16:43,637
،وأنا سأموت لوحدي
تلك فكرة عملية وممكنة

246
00:16:45,138 --> 00:16:48,876
لطالموا قالوا بأنني سأدمر العائلة
ولكني لم أصدقهم يوماً

247
00:16:49,142 --> 00:16:53,480
،لا بأس، لا أحد كان يصدق ذلك
كنا نحاول إخافتك وحسب

248
00:16:55,883 --> 00:17:00,721
هل تعرف (هومر سمبسن)؟ -
أجل، رجل لطيف، ألعب البوكر معه أحياناً -

249
00:17:00,921 --> 00:17:02,956
نريده أن يتعرّض لضرب مبرّح -
لك هذا -

250
00:17:03,190 --> 00:17:05,092
انتظر -
ما الأمر؟ -

251
00:17:06,493 --> 00:17:08,896
لا شيء، انتظر -
ماذا؟ -

252
00:17:09,096 --> 00:17:10,564
...اضرب ولكن

253
00:17:10,831 --> 00:17:12,833
لا تركل... -
لك هذا -

254
00:17:13,033 --> 00:17:14,902
انتظر -
ماذا؟ -

255
00:17:16,970 --> 00:17:22,276
ماذا فعل (هومي) بأي حال؟ -
(أنقذ حياة السيد (بيرنز -

256
00:17:25,512 --> 00:17:29,750
،في الخاتمة، أود أن أشكركم"
"هل قلتم "ما هذا؟

257
00:17:30,017 --> 00:17:33,453
"أنا أشكركم؟"
كلا، ليست غلطة مطبعية

258
00:17:33,687 --> 00:17:39,092
إستمتعت بكتابة هذا الكتاب
بقدر إستمتاعكم بقراءته

259
00:17:39,693 --> 00:17:41,795
"النهاية

260
00:17:42,029 --> 00:17:46,333
سميذرز)، كيف سار الضرب؟) -
سيدي، لم يحدث ضرب -

261
00:17:46,533 --> 00:17:49,536
بئس الأمر! لماذا؟ -
--لأنني -

262
00:17:49,770 --> 00:17:51,738
ألغيت الأمر -
!خائن -

263
00:17:52,005 --> 00:17:55,075
(آسف، ولكني لم أستطع إيذاء (هومر

264
00:17:55,342 --> 00:17:56,977
لقد أنقذ حياتك -
فهمت -

265
00:17:57,211 --> 00:18:01,882
،أعرف أنك غاضب مني
سأقف بالخارج حتى تصفح عني

266
00:18:02,115 --> 00:18:03,650
(لا داعي يا (سميذرز

267
00:18:04,017 --> 00:18:09,456
كالعادة كنتَ الصحوة لغفلتي

268
00:18:09,723 --> 00:18:11,825
صافحني يا صديقي العزيز

269
00:18:15,362 --> 00:18:20,033
سيدي، أتمنى أن تبقى هذه المصافحة
...إلى الأبد، ولكن ما زال لدينا

270
00:18:20,300 --> 00:18:25,639
(إيجاد حل لمشكلة (سمبسن... -
بالفعل يا صديقي، بالفعل -

271
00:18:26,173 --> 00:18:30,811
(حانة (مو -
(هل (مايك) موجود؟ إسم العائلة (راتش -

272
00:18:31,044 --> 00:18:34,815
،انتظر، سأتأكد
مايك راتش) = مربط قدميّ)

273
00:18:35,048 --> 00:18:38,318
هل رآى أحدكم مربط قدميّ مؤخراً؟

274
00:18:39,153 --> 00:18:42,389
،اسمع أيها الوغد الصغير
،في يوم ما، سأمسك بك

275
00:18:42,656 --> 00:18:46,226
وسأنحت إسمي على ظهرك بحفّارة الثلج

276
00:18:48,495 --> 00:18:51,165
ما الخطب (هومر)؟
لست على طبيعتك

277
00:18:51,398 --> 00:18:54,101
عندي مشاكلي، اعطني كأساً أخرى

278
00:18:54,334 --> 00:18:56,904
لا يجب أن تشرب لتنسى مشاكلك

279
00:18:57,171 --> 00:19:01,675
أجل، عليك أن تشرب فقط
لتحسين مهاراتك الإجتماعية

280
00:19:01,909 --> 00:19:05,012
سنحضر لآل (سمبسن) هدية ثمينة

281
00:19:05,245 --> 00:19:08,348
!هدية غير معقولة، مستحيلة

282
00:19:08,582 --> 00:19:12,619
!هدية مدهشة، مذهلة، مفرحة

283
00:19:13,487 --> 00:19:15,422
عملية للغاية

284
00:19:15,989 --> 00:19:18,325
رقيقة للغاية

285
00:19:21,628 --> 00:19:23,263
مقززة للغاية

286
00:19:24,164 --> 00:19:28,502
منضدة بلياردو؟
لن أحوّل منزله إلى ملهى

287
00:19:28,702 --> 00:19:32,773
!ها هي! وجدتها -
!ولكنها بـ32 ألف دولار -

288
00:19:33,006 --> 00:19:37,377
إياك أن تفسد هذه اللحظة
بتسعيراتك السخيفة

289
00:19:37,578 --> 00:19:38,679
إنها مثالية

290
00:19:39,079 --> 00:19:41,515
الويل لي

291
00:19:41,748 --> 00:19:44,785
!يا إلهي
!(إنه السيد (بيرنز

292
00:19:45,886 --> 00:19:48,622
!ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا

293
00:19:48,856 --> 00:19:51,291
أبي، إنه يبتسم

294
00:19:52,192 --> 00:19:56,697
!سيد (بيرنز)! إشتريت لنا هدية -
ماذا خلتني سأفعل؟ -

295
00:19:56,997 --> 00:19:59,833
آمر بضربك ضرباً مبرّحاً؟

296
00:20:00,400 --> 00:20:04,304
،لإثبات أنه ما من ضغينة
،خذ نسخة من كتابي

297
00:20:04,538 --> 00:20:06,974
"هل سيأتي يوماً قوس قزح؟"

298
00:20:07,174 --> 00:20:09,676
!وأنت أيها الصغير
!لم أنسك! خذ

299
00:20:09,910 --> 00:20:14,248
!مذهل! قطعة حديد -
لكي تفتح بها الصندوق أيها الغبي -

300
00:20:14,815 --> 00:20:20,154
بمَ أخبرتك؟ أنا واثق من أنها
مليئة بالياقوت واللؤلؤ والمرجان

301
00:20:22,256 --> 00:20:25,125
!رأس قبيح كبير

302
00:20:25,359 --> 00:20:28,529
بالواقع يا بُني، هو رأس هندي
أولميك) قبيح كبير)

303
00:20:28,795 --> 00:20:32,499
(نحتها هنود (ميزوماريكان
قبل 3 آلاف سنة

304
00:20:32,699 --> 00:20:36,703
 ،(هذا الشخص المرعب هو (إكستابولبوكيتل
ملك الحرب

305
00:20:36,937 --> 00:20:38,438
!رائع

306
00:20:38,672 --> 00:20:43,010
،(كلا (ماغي)، ليس (أزتيك
(بل (أولميك

307
00:20:43,243 --> 00:20:45,245
مارج)، ما فائدتها؟) -
لا فائدة منها -

308
00:20:45,479 --> 00:20:49,883
بحق يا (مارج)، ما فائدتها؟ -
أياً كانت فائدتها، فأنت تراها الآن -

309
00:20:50,150 --> 00:20:54,988
سأترككم تتعرفون على السيد
إكستابولبوكيتل)، إلى اللقاء)

310
00:20:55,189 --> 00:20:59,326
هل رأيت نظراتهم؟ -
سيدي، أنت قدوتي في الكرم -

311
00:20:59,560 --> 00:21:02,996
تنقذ حياة رجل وعلام تحصل؟
لا شيء

312
00:21:03,297 --> 00:21:06,567
،بل أسوأ من لا شيء
مجرد صخرة كبيرة مخيفة

313
00:21:06,834 --> 00:21:10,571
لا تشتم الرأس -
الفكرة هي ما تهمّ -

314
00:21:10,771 --> 00:21:13,707
المغزى من هذه القصة هو أن فعل
الخير هو المكافأة في حذ ذاته

315
00:21:13,974 --> 00:21:17,644
حصلنا على مكافأة، الرأس رائع -
...حسناً إذاً -

316
00:21:17,878 --> 00:21:21,248
المغزى هو أنه لا فعل خير بلا مكافأة

317
00:21:21,448 --> 00:21:25,185
،مهلاً، إن لم أكتب تلك الرسالة البذيئة

318
00:21:25,419 --> 00:21:28,055
لما حصلنا على أي شيء -
...حسناً -

319
00:21:28,689 --> 00:21:32,292
إذاً فالمغزى هو أن العجلة الصدئة
تحصل على الدهان

320
00:21:32,526 --> 00:21:37,564
ربما ما من مغزى لهذه القصة -
بالضبط، مجرد أمور حدثت -

321
00:21:37,798 --> 00:21:43,170
ولكنها بالتأكيد كانت أيام لا تُنسى -
!أوافقك في ذلك -

322
00:21:44,972 --> 00:21:49,643
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

323
00:21:49,943 --> 00:22:58,879
نلتقــي مـع ترجمــة الموســم الثالــث
قريبـــاً بمشيئـــة الله

