1
00:00:01,487 --> 00:00:04,177
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:04,347 --> 00:00:06,607
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:06,727 --> 00:00:08,927
ما الأمر البالغ الأهميّة؟

4
00:00:09,047 --> 00:00:10,617
هولند) على وشك البوح لهم)
بكلّ شيء

5
00:00:10,747 --> 00:00:13,597
حقيقة أنكما متواطئان لتفريق
ليلي) وأبي)

6
00:00:13,767 --> 00:00:16,357
علينا الاتصال بالشرطة
إذا انتظرنا، سيختفي للأبد

7
00:00:16,517 --> 00:00:18,627
قابلت والدي قبل مجيء الشرطة

8
00:00:18,817 --> 00:00:21,527
أفترض الآن تعرف
سبب عدم إئتماني لكَ

9
00:00:22,047 --> 00:00:24,157
شكراً على مرافقتي -
أتريدين الحديث بالأمر؟ -

10
00:00:24,527 --> 00:00:27,527
لا أرى ما العيب في بُغيتي
عودَ حياتي إلى طبيعتها

11
00:00:27,697 --> 00:00:29,607
أنتِ من تحتاجين العود لطبيعتك

12
00:00:29,737 --> 00:00:31,967
(سأنتظركِ في قمة مبنى (ستايت إمباير

13
00:00:32,087 --> 00:00:34,617
،عند السابعة والدقيقة الواحدة
سأغلق قلبي تجاهك للأبد

14
00:00:34,787 --> 00:00:35,957
لن أكون هناك

15
00:00:39,127 --> 00:00:50,037
((فتاة النميمة))
الموسم الثالث - الحلقة (22) والأخيرة

16
00:00:57,237 --> 00:00:59,147
<i>تحصد ثمار ما تزرع</i>

17
00:00:59,267 --> 00:01:01,557
<i>من يزرع الريح يحصد العاصفة</i>

18
00:01:03,007 --> 00:01:05,197
<i>مهما بعد المسافة
،التي تفرّ بها</i>

19
00:01:05,357 --> 00:01:07,447
<i>لن تتمكن أبداً من الهرب</i>

20
00:01:08,677 --> 00:01:11,207
<i>كلّ شيء سيُدركك بنهاية المطاف</i>

21
00:01:11,827 --> 00:01:12,947
<i>،وعندما يحدث</i>

22
00:01:13,447 --> 00:01:15,467
<i>عادة، سيلقي بظلاله عليك</i>

23
00:01:17,119 --> 00:01:17,838
جيني)؟)

24
00:01:20,287 --> 00:01:23,337
روفس)، المراهقات هنّ كابوس)

25
00:01:23,507 --> 00:01:26,577
،فور إدراكهنّ أنك تحبهن
،أياً كان ما يفعلن

26
00:01:27,157 --> 00:01:28,587
تفقد كلّ سلطتك

27
00:01:29,177 --> 00:01:31,547
ليس عليك سوى انتظار
انتهائهنّ من دراستهنّ

28
00:01:31,677 --> 00:01:34,177
،(أو في حالة (سيرينا
يتمرّدن ويأبون الذهاب للجامعة

29
00:01:36,227 --> 00:01:38,477
تكلّم معها وحسب
أهيّ في غرفتها؟

30
00:01:39,067 --> 00:01:41,827
(كلا. أرسلتها إلى (بروكلين
(للإقامة مع (دان

31
00:01:41,947 --> 00:01:44,237
بغية تفكيري في أفضل
نهج لأسلكه

32
00:01:44,397 --> 00:01:46,847
حسناً، معاقبتها ثانية
على الأرجح لن يُجدي

33
00:01:47,387 --> 00:01:50,157
،في الوقت الرّاهن أبعدتها
لأنني لا أدري ما أفعل

34
00:01:50,277 --> 00:01:51,947
أعتقد أن ذلك سيكون خطئاً

35
00:01:52,417 --> 00:01:55,707
(ولا أريد تفريقها عن (إيريك
إنّهما يحتاجان لبعضهما البعض

36
00:01:56,037 --> 00:01:57,327
لا تقلقي بشأني

37
00:01:57,457 --> 00:02:00,037
،بعد الذي شهدته البارحة
(يمكنكما فعل ما تشائان بـ(جيني

38
00:02:00,337 --> 00:02:01,997
عمّا تتحدث؟ إنّها أختكَ

39
00:02:02,167 --> 00:02:04,207
كلا، ليس بالاختيار
قالتها بنفسها

40
00:02:04,377 --> 00:02:06,547
إذن، باشرا وابعثا
تلك الخرقاء بعيداً عن هنا

41
00:02:06,717 --> 00:02:09,907
ويجدر بكما الإسراع عاجلاً
قبل إيذاءها لأحد آخر

42
00:02:22,417 --> 00:02:23,317
أخيراً

43
00:02:24,137 --> 00:02:26,387
(جيني)
لازلتِ هنا

44
00:02:26,607 --> 00:02:28,927
شكراً. كأنه ليس مخزياً
بما يكفي

45
00:02:29,047 --> 00:02:31,027
عندما تنام في منتصف جملتي

46
00:02:31,497 --> 00:02:32,907
ألا تقصدين مُناجاة نفسكِ؟

47
00:02:33,977 --> 00:02:35,387
...جدياً، شكراً

48
00:02:36,217 --> 00:02:38,847
شكراً لإنصاتكَ لي البارحة -
نعم، لا عليك -

49
00:02:38,977 --> 00:02:40,827
،تعرفين أنني هنا لأجلك
أياً كانت حاجتك

50
00:02:41,407 --> 00:02:42,167
...لكن

51
00:02:42,337 --> 00:02:44,597
لا أريد إعطائك انطباعاً خاطئاً

52
00:02:45,797 --> 00:02:47,027
لا تقلق، أعي تماماً

53
00:02:47,247 --> 00:02:49,217
(نحن أصدقاء. وأنت تحب (سيرينا

54
00:02:50,077 --> 00:02:53,347
رغم أنّه يبدو حباً
من طرف واحد. هل اتصلت؟

55
00:02:54,307 --> 00:02:56,267
،إنّها مغتاضة
لكنها ستخمد

56
00:02:56,427 --> 00:02:58,067
!صباح الخير يا إشراقات الشمس

57
00:02:58,347 --> 00:02:59,687
في الواقع، (جيني) ستغادر

58
00:03:00,057 --> 00:03:01,727
باتت الليلة فحسب

59
00:03:02,497 --> 00:03:05,437
وفّر عناءك
أعرف أن لاشيء غير مؤات قد حدث

60
00:03:05,607 --> 00:03:07,857
صوت شخيرك في الثانية صباحاً
يؤكد ذلك

61
00:03:08,557 --> 00:03:11,067
و(تويلايت) على فاتورة
المشاهدة عبر الطلب

62
00:03:11,567 --> 00:03:15,037
رغم أنني آملت مداهمتكما
...متلبسان خضم شيء أكثر

63
00:03:15,337 --> 00:03:16,387
من القلب إلى القلب...

64
00:03:17,997 --> 00:03:19,247
سأذهب لارتداء ملابسي

65
00:03:25,197 --> 00:03:28,417
(احترس يا (نثانيال). أنتَ و(سيرينا
في أرض منزلقة

66
00:03:28,587 --> 00:03:30,977
يكفي فقط شخص يدفعك لتسقط

67
00:03:31,107 --> 00:03:32,797
ما أدراك بالعلاقات؟

68
00:03:32,967 --> 00:03:35,427
،الكثير
أنا على وشك إنقاذ علاقتي

69
00:03:35,547 --> 00:03:37,567
أقترح عليك أن تحدو حدوي
إن استطعت

70
00:03:39,677 --> 00:03:42,217
،آسفة
لا أستطيع بلوغ المائدة

71
00:03:44,647 --> 00:03:45,857
(لهذه المرّة فحسب، (دوروتا

72
00:03:46,027 --> 00:03:47,927
...لكن لو لم يأتي ذلك الطفل عاجلاً

73
00:03:48,527 --> 00:03:50,437
سنفكر باستقدام مساعد لك

74
00:03:50,947 --> 00:03:53,817
صدّقوني، أريد قدوم هذا الطفل
أكثر ممّا تبغون

75
00:03:54,237 --> 00:03:58,077
بمجرّد أن تأتي تلك اللحظة، أمّك
(وأنا سنتوجّه مباشرة نحو (باريس

76
00:03:58,247 --> 00:04:00,987
هل سترافقيننا؟
ما هيّ مخططاتك؟

77
00:04:01,117 --> 00:04:04,187
لاشيء، ما عدا موعد غرامي ثانٍ
مع (كامرون) هذه الظهيرة

78
00:04:04,317 --> 00:04:06,667
والبقاء أبعد ما يمكن
(من مبنى (الإمباير ستايت

79
00:04:06,837 --> 00:04:09,127
(وما دخل مبنى (الإمباير ستايت
بهذا الشأن؟

80
00:04:09,987 --> 00:04:12,797
غراميات للذكرى" أذيع على القناة"
الكلاسيكية أمس. أصابني بكوابيس

81
00:04:13,437 --> 00:04:16,567
(بلير) تحب مبنى (الإمباير ستايت)
رغم أنّها لا تريد البوح

82
00:04:16,697 --> 00:04:19,507
بالمقابل عليها مجرّد التسليم بالواقع
وارجاع حياتنا أكثر سهولة

83
00:04:19,967 --> 00:04:21,637
الآنسة (بلير) لا تحب شيئاً

84
00:04:21,807 --> 00:04:25,657
باستثناء الأحذية، الملابس
(وكلّ ما يرد من الصائغ (هاري وينستون

85
00:04:26,017 --> 00:04:28,537
الآن، هلا جلبتِ لي بعضاً
من الحليب الساخن؟

86
00:04:28,657 --> 00:04:31,507
فهذا تجمّد
بالأحرى، كلا. سأساعدكِ

87
00:04:35,997 --> 00:04:38,377
بما أنّك أبديت اهتمام

88
00:04:38,697 --> 00:04:41,617
،(بمهلة الجنرال (باس
الذي حدّد لي إيّاها

89
00:04:42,007 --> 00:04:43,297
أدعوكِ لخدمة

90
00:04:43,417 --> 00:04:46,913
،لكن سبق وكويت ملاءاتك
،ترتيب أحذيتك الأصلية أبجدياً

91
00:04:46,913 --> 00:04:48,917
كما طلبت
ماذا هنالك من مزيد لعمله؟

92
00:04:49,257 --> 00:04:52,167
آمرك بمرافقتي
(إلى موعدي مع (كامرون

93
00:04:52,637 --> 00:04:56,637
والحرص على أنني لن أقترب
من تلك المعلمة التاريخية التافهة

94
00:04:57,860 --> 00:04:58,536
(آنسة (بلير

95
00:04:59,207 --> 00:05:02,597
(لقد أزلت السيّد (تشاك
من الفيسبوك ومن حياتك

96
00:05:03,797 --> 00:05:06,127
لكنّه تصرف رومانسي
ما يقوم به

97
00:05:06,557 --> 00:05:10,077
عدم الذهاب يعني فقدانك
للسيّد (تشاك) للأبد

98
00:05:11,027 --> 00:05:12,737
هل أنتِ مستعدة للعيش
على هذا الوضع؟

99
00:05:12,897 --> 00:05:15,737
،أجل. وحتّى إن كنت غير مستعدة

100
00:05:15,907 --> 00:05:19,657
،إذا تركتني أقترب من الشارع 34
لن تكون هنالك معجزة، بل مجزرة

101
00:05:21,037 --> 00:05:23,447
البسي حذاءك للتمشية
لدينا موعد لحضوره

102
00:05:25,679 --> 00:05:27,277
"(فندق (الإمباير"

103
00:05:33,924 --> 00:05:35,177
!(جورجينا سباركس)

104
00:05:37,237 --> 00:05:38,297
أهذه أنتِ بالفعل؟

105
00:05:39,557 --> 00:05:41,737
...فندق جميل بالمناسبة
(لـ(آبر ويست سايد

106
00:05:41,867 --> 00:05:43,747
آمل أنكِ لست هنا لإيذائي

107
00:05:43,867 --> 00:05:46,937
عملية "ارسال العاهرة
(إلى (بيلروسيا)" كانت فكرة (بلير

108
00:05:48,447 --> 00:05:51,317
لا أبحث عن الانتقام
أحتاج للمساعدة، أنا خائفة

109
00:05:51,697 --> 00:05:54,027
،حتّى إن صدقتكِ
لن أبالي

110
00:05:54,697 --> 00:05:56,197
هذه ليست كالمرّة السابقة

111
00:05:56,777 --> 00:05:58,447
الروس لا يعبثون

112
00:05:58,617 --> 00:05:59,957
،الجو بارد حقاً هناك

113
00:06:00,347 --> 00:06:02,417
ولا يوجد بالكاد
جينز من طراز أصلي

114
00:06:02,547 --> 00:06:05,497
والمواطن العادي يشرب ما يناهز
38مكيال من الكحول النقي سنوياً

115
00:06:05,627 --> 00:06:08,747
ما لم تكوني تبحثين عن سفر
،هنيئ داخل القطار النفاث

116
00:06:09,137 --> 00:06:10,287
فلا آبه

117
00:06:10,457 --> 00:06:12,877
،لذا بعد إذنك
لديّ أعمال لإنجزها

118
00:06:13,337 --> 00:06:16,397
هلا بقيت هنا لحين عودتك؟ -
أو يمكنني رؤيتك خارجاً فوراً -

119
00:06:18,007 --> 00:06:19,847
إمّا أنا أو رجال الأمن

120
00:07:07,740 --> 00:07:09,238
"(اتصال وارد من (نايت"

121
00:07:11,573 --> 00:07:12,577
"اتصال متجاهل"

122
00:07:12,657 --> 00:07:13,947
كم السّاعة؟

123
00:07:15,687 --> 00:07:17,387
متأخر أكثر ممّا نشاء

124
00:07:19,097 --> 00:07:20,147
ما نشاء يعني النّهار

125
00:07:22,867 --> 00:07:25,197
ليست تلك عادة ردّة الفعل
التي آملها

126
00:07:25,367 --> 00:07:28,407
باستيقاظي بجوار امرأة -
الأمر ليس كذلك وتعرف -

127
00:07:30,367 --> 00:07:32,587
...ليلة البارحة -
لا تكملي تلك الجملة -

128
00:07:32,707 --> 00:07:35,407
"إلا إذا ستنتهي بـ"كانت غلطة

129
00:07:36,017 --> 00:07:39,657
أقصد، نحن متفقان؟ -
صحيح. ما أفكّر به تماماًَ -

130
00:07:40,557 --> 00:07:42,507
كلانا مرتبطان

131
00:07:42,677 --> 00:07:44,297
إنّه لا معنى له إطلاقاً

132
00:07:44,887 --> 00:07:48,267
نحن رقدنا فحسب -
بعد زجاجة كاملة من النبيذ -

133
00:07:48,937 --> 00:07:50,597
والتحدّث بكثرة

134
00:07:51,107 --> 00:07:52,367
وقبلة

135
00:07:53,787 --> 00:07:56,187
لست متأكداً من حدوث ذلك

136
00:07:56,357 --> 00:07:59,397
لا أتذكر سوى خلودك
للنوم بين ذراعي

137
00:07:59,767 --> 00:08:00,917
لقد تخدّروا

138
00:08:01,037 --> 00:08:03,157
أجهل حتّى إن لازلت
...أستطيع

139
00:08:03,777 --> 00:08:06,147
كنت مستاءة فحسب
وأنت كنت بجانبي

140
00:08:06,277 --> 00:08:09,497
كانا مجرّد صديقان قديمان
،وقعا في نمط مريح لدقيقة

141
00:08:10,057 --> 00:08:13,017
(أو عشرة. وأنا أحب (نايت -
(أنا أحب (فانيسا -

142
00:08:13,377 --> 00:08:16,127
أينبغي علينا حقاً إخبار أحد؟ -
بتاتاً -

143
00:08:16,707 --> 00:08:20,337
ليس هنالك مبرر لتحطيم
...علاقاتنا الخاصة لمجرّد

144
00:08:21,177 --> 00:08:22,547
قبلة لا معنى لها
بين أصدقاء قدامى

145
00:08:22,717 --> 00:08:25,197
أياً كانت ماهيته، فهوّ بيننا
...لذا

146
00:08:25,857 --> 00:08:27,177
يمكننا كتمه سراً

147
00:08:29,427 --> 00:08:31,257
اتصل بي إذا احتجتني

148
00:08:33,967 --> 00:08:35,267
كانت تلك غلطة
محض صدفة

149
00:08:35,437 --> 00:08:36,457
الجاذبية

150
00:08:36,577 --> 00:08:38,777
كنت تنوين العناق
...بينما أنا

151
00:08:46,067 --> 00:08:50,077
<i>رُصد : اجتماع عائلي
سوى (فولكنر) يزكّيه</i>

152
00:08:53,587 --> 00:08:55,877
<i>اعتدت الظن
أن (إس) والفتى الوحيد</i>

153
00:08:56,037 --> 00:08:58,627
<i>كانا القرينان الأكثر ضجراً
(في (الآبر إيست سايد</i>

154
00:08:59,107 --> 00:09:01,377
<i>لكن ما يجعلهما رائعان سوياً؟</i>

155
00:09:06,307 --> 00:09:08,677
<i>أنّه يُفترض بهما الكون
مع أشخاص آخرين</i>

156
00:09:20,569 --> 00:09:22,501
"(جيني)"

157
00:09:36,057 --> 00:09:38,227
،إلى الزاوية 76 والـ5
من فضلك

158
00:09:40,577 --> 00:09:42,907
في الواقع، قُدني إلى فندق
!الإمباير) وبسرعة)

159
00:09:45,347 --> 00:09:47,597
<i>(حظاً موفقاً لتبرير نفسك (إس</i>

160
00:10:00,057 --> 00:10:01,737
(عسى أنكِ في طريقك لرؤية (نايت

161
00:10:01,907 --> 00:10:04,657
هل رأيت ما نُشر؟ -
أجل، ولديّ الرغبة في قول -

162
00:10:04,787 --> 00:10:06,657
أن فتاة النميمة
،تجهل عمّا تتحدث

163
00:10:06,787 --> 00:10:09,367
نظراً لنشرها أيضاً
صورة مبهمة لروسية

164
00:10:09,497 --> 00:10:11,077
(مدّعية أنها (جورجينا

165
00:10:11,247 --> 00:10:13,207
<i>لكن الصورة تشبهك
أنتِ و(همفري) حقاً</i>

166
00:10:13,557 --> 00:10:16,747
،أليس نمط 2008
الفساتين المنتفخة و(مايلي سايرس)؟

167
00:10:17,777 --> 00:10:20,757
<i>جميعنا نرتدي ملابس قديمة
بين الفينة والأخرى، ونتفاجئ</i>

168
00:10:20,927 --> 00:10:22,577
أنّها لازالت بمقاسنا

169
00:10:22,697 --> 00:10:24,887
لكن هذا لا يعني
أن نلبسها ثانية، إطلاقاً

170
00:10:25,047 --> 00:10:27,417
،لم يقع شيء
،وبشأن الصورة

171
00:10:27,537 --> 00:10:29,737
(من الواضح أنّها حباكة (جيني همفري

172
00:10:30,347 --> 00:10:32,017
أعرف أنها تكرهني

173
00:10:32,147 --> 00:10:33,557
!لكن يتضح كرهها لـ(دان) أيضاً

174
00:10:33,957 --> 00:10:35,627
<i>(ليتها تُدفن في (بروكلين</i>

175
00:10:35,627 --> 00:10:39,397
وتدع بقيّتنا في سلام -
بروكلين). أهيّ هناك الآن؟) -

176
00:10:39,717 --> 00:10:43,027
،(حسبما أعتقد. عليّ الاتصال بـ(دان
وأحرص على إطلاعه بما يحدث

177
00:10:43,313 --> 00:10:43,947
<i>مع السّلامة</i>

178
00:10:49,250 --> 00:10:51,069
(مبنى (الإمبار ستايت"
"يتهيئ لعيد ميلاده الـ80

179
00:10:53,017 --> 00:10:53,827
علينا مغادرة هذه الجزيرة

180
00:10:55,687 --> 00:10:57,407
أتمانع إن قمنا بلفّة صغيرة؟

181
00:10:59,067 --> 00:10:59,977
ما مدى صغرها؟

182
00:11:06,217 --> 00:11:08,887
طالما أن (منهاتن) تعرف
،بكاملها واقعة هذا الصباح

183
00:11:09,011 --> 00:11:10,035
أجل، رأيت ذلك

184
00:11:10,157 --> 00:11:12,887
أردت الحرص وحسب
أننا لازلنا متفقان

185
00:11:13,057 --> 00:11:14,887
حتماً. لا أريد المغامرة

186
00:11:15,017 --> 00:11:17,597
(بصداقتي مع (نايت
(أو علاقتي مع (فانيسا

187
00:11:17,727 --> 00:11:20,067
بقدر حرصك أيضاً
(على علاقتك مع (نايت

188
00:11:20,197 --> 00:11:21,897
(أو صداقتك مع (فانيسا

189
00:11:22,027 --> 00:11:24,477
هل أنتما صديقتان؟ -
بما يكفي للشك -

190
00:11:24,597 --> 00:11:26,177
أنّها ستنزعج بسبب قبلة
لا معنى لها

191
00:11:26,297 --> 00:11:28,997
كانت عديمة المعنى، صح؟ -
أهذا أنت؟ -

192
00:11:29,437 --> 00:11:31,377
يجب أن أقفل
حظاً موفقاً

193
00:11:32,217 --> 00:11:34,587
(ألم يكن قميصي (لينكولن هاوك
الذي كانت ترتديه (سيرينا)؟

194
00:11:35,197 --> 00:11:36,417
أرأيت "فتاة النميمة"؟

195
00:11:36,787 --> 00:11:38,707
رمقت بنظرة فوق
(كتف (إيريك

196
00:11:39,157 --> 00:11:40,557
و(جيني)؟ أريد معرفة

197
00:11:40,677 --> 00:11:43,637
سبب التقاطها تلك الصورة -
حسبتها معك -

198
00:11:43,757 --> 00:11:45,957
لم تكن متواجدة عندما أفقت

199
00:11:46,087 --> 00:11:48,927
،ولم تكن أيضاً عندما نمت
ليس أقل من الرابعة صباحاً

200
00:11:49,577 --> 00:11:51,947
،تمنّيت ألا أقول هذا
لكنها خارج السيطرة

201
00:11:52,077 --> 00:11:53,627
،أمس كان زواجك

202
00:11:53,747 --> 00:11:56,277
،(واليوم (نايت)، (سيرينا
فانيسا) وأنا)

203
00:11:56,397 --> 00:11:58,147
يجب إيقافها -
علينا الذهاب لانتظارها -

204
00:11:58,267 --> 00:12:00,437
لا بدّ أنّها ستظهر عاجلاً
أم آجلاً هناك

205
00:12:13,447 --> 00:12:15,957
هل رأيت (نايت)؟ -
ليست لديّ أدنى فكرة عن مكانه -

206
00:12:16,287 --> 00:12:17,867
بالمقابل لديّ فكرة جيّدة
حيث كنتِ

207
00:12:19,507 --> 00:12:22,197
قبل ما تشرعين في خطابك
،الذي هيّئته

208
00:12:22,827 --> 00:12:23,827
فكّري ملياً

209
00:12:24,227 --> 00:12:25,837
نايت) يعرف ما يحب)
وما يشاء

210
00:12:26,277 --> 00:12:28,167
إلا إذا باستطاعتك قول
،نفس الشيء

211
00:12:28,297 --> 00:12:30,987
أنظري إلى عينيه وأخبريه بذلك
أو توقفي عن اللعب

212
00:12:34,050 --> 00:12:34,940
تشجعي يا أختي

213
00:12:42,707 --> 00:12:45,167
ليتني أستطيع قول
أني سعيد برؤيتك

214
00:12:45,447 --> 00:12:48,277
(لم يحدث شيء مع (دان
نمنا ونحن نتكلم فحسب

215
00:12:48,447 --> 00:12:50,697
حقاً؟ -
كلانا ارتكبنا أخطاء -

216
00:12:51,317 --> 00:12:53,577
لفّيت نحو (دان) فقط
لأنني كنت غاضبة منكَ

217
00:12:53,747 --> 00:12:55,697
لإستدعاء الشرطة لأبي

218
00:12:56,167 --> 00:12:58,337
ما قام به والدك فعل سيّء

219
00:12:58,957 --> 00:13:00,497
هذا لا يخصّك لتقرّر

220
00:13:02,787 --> 00:13:03,787
...(نايت)

221
00:13:04,367 --> 00:13:05,417
أحبكَ

222
00:13:05,977 --> 00:13:08,467
أريد سوى أن تمشي
الأمور بيننا كالسابق

223
00:13:10,547 --> 00:13:12,037
ألم يحدث شيء؟

224
00:13:13,617 --> 00:13:14,717
على الإطلاق

225
00:13:16,347 --> 00:13:18,437
أريد أن نعود لطبيعتنا فحسب

226
00:13:18,827 --> 00:13:20,487
،أعرف أن ذلك سيكون مضنياً
...لكن

227
00:13:21,227 --> 00:13:22,637
أريد المحاولة

228
00:13:33,047 --> 00:13:34,997
ماذا تصنعين هنا؟

229
00:13:35,127 --> 00:13:38,037
أحد عليه أن يبرحك ضرباً
الذي تستحقينه عن جدارة

230
00:13:38,467 --> 00:13:41,077
،ووقعت المهمة علي
لا بد أنّه يوم سعدي

231
00:13:42,447 --> 00:13:43,957
هلمّي

232
00:13:44,787 --> 00:13:48,127
عندما نشرت الخبر
كنت أعرف أن هنالك تداعيات ناجمة

233
00:13:48,707 --> 00:13:50,217
متى سوف تفهمين؟

234
00:13:50,607 --> 00:13:53,257
طيلة ثلاث سنوات تحاولين
،التملّص لعالمنا

235
00:13:53,427 --> 00:13:56,037
،لكنك لن تكوني أبداً طرفاً منه
مهما تفعلين

236
00:13:57,517 --> 00:13:59,887
هذا لا يتعلّق بتقليدي
في اللباس على الدوام

237
00:14:00,057 --> 00:14:02,997
أو سكب الزبادي على أعز
صديقك لإثبات وجهة نظر

238
00:14:03,327 --> 00:14:05,857
نايث) و(سيرينا) علاقة أسطورية)

239
00:14:06,277 --> 00:14:08,007
لن تعبثي بذلك وتنجين

240
00:14:08,127 --> 00:14:09,917
أنتِ تجرحين ناساً أحبها

241
00:14:10,867 --> 00:14:12,947
تجرحين حتّى ناساً تحبينها

242
00:14:14,087 --> 00:14:15,337
...لم أكن أحاول

243
00:14:15,847 --> 00:14:17,177
،(نايت) يحب (سيرينا)

244
00:14:17,427 --> 00:14:19,597
،(دان) يحب (فانيسا)
،يعلم الله السبب

245
00:14:19,717 --> 00:14:21,027
و(تشاك) يحبني

246
00:14:21,157 --> 00:14:22,287
لكن أنتِ، (جيني)؟

247
00:14:22,857 --> 00:14:25,687
،لا مخلوق يحبك
ما عدا أبيك

248
00:14:26,137 --> 00:14:28,047
،وبعد فعلتك البارحة

249
00:14:28,207 --> 00:14:30,337
من يدري إن لازال
حبه لك متواصلاً؟

250
00:14:34,617 --> 00:14:35,597
...حسنٌ

251
00:14:36,377 --> 00:14:37,877
أخالك ستكتشفين ذلك الآن

252
00:14:42,947 --> 00:14:46,947
هذا رائع. معجزة الحياة
تنشأ في أحشائك

253
00:14:47,167 --> 00:14:48,477
!يا لحظّي

254
00:14:48,927 --> 00:14:51,067
صفعتان ضريبة فعلة -
ماذا؟ -

255
00:14:51,237 --> 00:14:52,607
(لا تعبث بين (سيربنا) و(نايت

256
00:14:52,777 --> 00:14:55,157
لم يحدث شيء -
،(كما قالت (سيرينا -

257
00:14:55,317 --> 00:14:57,817
لكن أعتقدها غضّت
النظر عن أمراً ما

258
00:14:58,597 --> 00:14:59,367
حسناً

259
00:15:03,417 --> 00:15:06,207
لنقل أن الحياة تعطيك
علامات وأنك تتاجهلها

260
00:15:06,377 --> 00:15:09,017
لأنك خائف إلامَ تقودك إليه

261
00:15:09,147 --> 00:15:12,047
لكنك عندئدٍ تقول
،ماذا إن كانت هذه العلامات لسبب وجيه"

262
00:15:12,217 --> 00:15:14,217
"وتجاهلاً إيّاها يجعلني جبان؟

263
00:15:14,387 --> 00:15:17,427
العلامات للمتديّنين، المؤمنين
بالخرافات والطبقة الكادحة

264
00:15:17,547 --> 00:15:20,137
لا أؤمن بها، ويجدر بك أيضاً

265
00:15:24,517 --> 00:15:26,237
(ملعون أنتَ، (تشاك باس

266
00:15:26,357 --> 00:15:27,597
ملعون للجحيم

267
00:15:28,367 --> 00:15:31,107
منذ متى بدأنا الحديث
عن (تشاك باس)؟

268
00:15:31,597 --> 00:15:33,567
<i>،شوهد في قمّة امبراطورية</i>

269
00:15:33,957 --> 00:15:35,827
<i>،مبنى (الستايت) هذه المرّة</i>

270
00:15:35,957 --> 00:15:38,507
<i>بليونير بأزهار في اليد</i>

271
00:15:41,787 --> 00:15:43,887
<i>لو كان بوسعك فقط
(الرؤية لحدّ (بروكلين</i>

272
00:15:44,007 --> 00:15:46,067
<i>لتلقيت الأجوبة عن أسئلتكَ</i>

273
00:15:46,717 --> 00:15:50,297
(حسناً، (دوروتا
لدينا مهلة محددة لاحترامها

274
00:15:52,837 --> 00:15:54,467
كيس مياهي تمزّق

275
00:15:54,837 --> 00:15:58,747
،يا للهول، حسناً
ببطء، ببطء. على رسلك

276
00:15:59,007 --> 00:16:01,467
<i>،ثمّ مجدداً
انتبهوا لقلوبكم</i>

277
00:16:03,177 --> 00:16:04,937
مستشفى (لينوكس)، فوراً

278
00:16:05,267 --> 00:16:08,607
<i>(لعلّ تمزّق كيس مياه (دوروتا
ليس الوحيد الذي تمزّق الليلة</i>

279
00:16:13,977 --> 00:16:15,997
،تكلمت مع أمك هذا الصباح

280
00:16:16,347 --> 00:16:18,567
...وقرّرنا أن عليك قضاء

281
00:16:19,457 --> 00:16:23,127
(هذا الصيف في (هادسن
وإنهاء الثانوية هناك السنة المقبلة

282
00:16:23,257 --> 00:16:25,217
ماذا؟ -
فكّرت أنّه سيعجبك -

283
00:16:25,387 --> 00:16:29,387
،بداية جديدة، خالية من اللؤم
أصدقاء مشبوهين وفتاة النميمة

284
00:16:30,687 --> 00:16:31,527
...أبي

285
00:16:33,387 --> 00:16:35,357
هذه المدينة كلّ ما لدي

286
00:16:36,627 --> 00:16:38,177
إذا رحلت، لا أملك شيئاً

287
00:16:38,307 --> 00:16:40,817
آسف
الأمر سيكون على هذا النهج

288
00:16:41,197 --> 00:16:42,357
مفروغ منه

289
00:16:57,097 --> 00:17:00,007
دوروتا)، هل فوّتّه؟) -
!طبعاً لا -

290
00:17:02,997 --> 00:17:05,247
لديك تحت خدمتك

291
00:17:05,367 --> 00:17:08,927
أحد أفضل الحكماء في العالم
شهدت ولادة العديد

292
00:17:09,097 --> 00:17:11,987
من عميلاتي، إحداهنّ كانت
تجهل حتّى أنها حامل

293
00:17:12,107 --> 00:17:13,327
مرحباً، عزيزتي

294
00:17:14,217 --> 00:17:15,807
(عليكِ الذهاب يا آنسة (بلير

295
00:17:15,977 --> 00:17:19,517
،إذا لم تصلي قبل السابعة
سيرحل للأبد

296
00:17:19,637 --> 00:17:20,987
لا يمكنني تركك

297
00:17:21,147 --> 00:17:24,697
لديّ مساعدة وافرة. أرجوكِ
لديك مباركتي

298
00:17:25,367 --> 00:17:27,447
نَذرنا على وشك أن يُستجاب

299
00:17:27,857 --> 00:17:28,727
امضي

300
00:17:30,097 --> 00:17:31,827
حسناً. سأعود

301
00:17:31,997 --> 00:17:33,957
أين تذهب؟ -
ماذا هنالك؟ -

302
00:17:35,427 --> 00:17:36,417
..(نايت)

303
00:17:36,537 --> 00:17:39,777
!آسفة! الوقت ضيّق
!عليّ الذهاب! عسى ألا أتأخر

304
00:17:43,877 --> 00:17:45,857
أنّبني ضميري طوال اليوم

305
00:17:45,977 --> 00:17:48,017
أعرف
تلقيت رسالتك القصيرة

306
00:17:48,137 --> 00:17:50,637
لست متأكدة أنه الوقت
(المناسب لإخبار (نايت

307
00:17:50,807 --> 00:17:54,787
،ثمّة أطفال تولد، أكياس مياه ممزقة
لا أعرف حتّى ما أقول له بأيّ حال

308
00:17:54,917 --> 00:17:56,347
لست مضطرة لقول شيء

309
00:17:57,727 --> 00:17:59,267
أظنني أعرف سلفاً

310
00:18:02,083 --> 00:18:03,156
يا (بلير). توقفي

311
00:18:05,684 --> 00:18:06,297
جورجينا)؟)

312
00:18:07,827 --> 00:18:09,127
ماذا تصنعين هنا؟

313
00:18:09,257 --> 00:18:11,987
(لحقت بأمكِ و(سايرس
من شقتكم

314
00:18:12,117 --> 00:18:14,597
يجب أن أتحدث معك
أنا في مشاكل

315
00:18:14,967 --> 00:18:16,157
مشاكل مزرية

316
00:18:16,327 --> 00:18:19,247
،سماع ذلك يدفئ قلبي
لكنني متأخرة

317
00:18:19,417 --> 00:18:23,007
(وداعاً، (جورجينا
فليحفظ الله روحك... ثانية

318
00:18:25,007 --> 00:18:26,627
كلا، قبلة ليست لاشيء

319
00:18:26,747 --> 00:18:31,307
لا تتبادل الناس القُبل لأنها مستاءة
بل لأنها تُكنّ مشاعراً لبعضها البعض

320
00:18:31,467 --> 00:18:32,637
هل تكنّين؟

321
00:18:32,807 --> 00:18:35,687
نايت)، هذا سخيف)
(أنا بصحبتك أمّا هوّ فبصحبة (فانيسا

322
00:18:35,847 --> 00:18:37,437
وماذا عن (فانيسا)؟

323
00:18:37,557 --> 00:18:40,247
أشك بجدية أنها تقرأ
(فتاة النميمة في (هايتي

324
00:18:40,377 --> 00:18:43,857
،لكن في حالة ما إذا
ربما عليك الاتصال بها وإطلاعها

325
00:18:44,027 --> 00:18:46,917
لا تهدّده -
رجاءً. أجيد الدفاع عن نفسي -

326
00:18:47,047 --> 00:18:51,017
حقاً؟ لأنك تلتزم الصمت الآن -
أجل، لمعرفته أنّني على صواب -

327
00:18:53,107 --> 00:18:55,037
!الوقت حان! الطفل قادم

328
00:19:02,667 --> 00:19:04,957
!هيّا (دوروتا)، ادفعي

329
00:19:06,127 --> 00:19:08,677
!ليس كافياً! ليس كافياً

330
00:19:46,167 --> 00:19:47,507
إنّها فتاة

331
00:19:47,667 --> 00:19:48,927
إنّها جميلة

332
00:20:04,947 --> 00:20:07,447
مرحباً، لديّ موعد
،مع رجل شاب هنا

333
00:20:07,577 --> 00:20:10,567
يُرجّح ارتداءه ربطة عنق
ويحمل باقة ورد الفاوانيا

334
00:20:28,378 --> 00:20:29,192
نايت)؟)

335
00:20:38,847 --> 00:20:42,057
تشاك)، ماذا تفعل؟) -
أحاول النسيان -

336
00:20:44,607 --> 00:20:47,617
قمت بالشيء لعلّه
الأكثر رومانسية، ولم يُجدي

337
00:20:49,527 --> 00:20:50,867
ولم يكن ليُجدي

338
00:20:52,617 --> 00:20:53,617
آسفة

339
00:20:57,997 --> 00:20:59,897
(أعتقد بما أن (نايت
غير موجود، فسأذهب

340
00:21:02,247 --> 00:21:04,327
حتّى إن ليس هنالك
مكان لأقصده

341
00:21:04,497 --> 00:21:05,907
يمكنك البقاء هنا إن شئتِ

342
00:21:07,247 --> 00:21:09,277
ليس وكأنك لم تبقي مسبقاً

343
00:21:10,577 --> 00:21:13,227
،(أجل، لكن دائماً مع (نايت
لعب ألعاب الفيديو

344
00:21:13,827 --> 00:21:15,637
أو مشاهدة أفلام

345
00:21:16,337 --> 00:21:18,957
أنا لا ألعب ألعاب الفيديو
،إذا أردت صحبتي

346
00:21:19,087 --> 00:21:20,217
تتبعين خطاي

347
00:21:28,147 --> 00:21:29,597
أحاول النسيان أيضاً

348
00:21:32,067 --> 00:21:34,727
لا سيّما إلى أيّ درجة ظننت
أنني سأسعد في هذا العالم

349
00:21:38,707 --> 00:21:42,197
العالم الذي تبحثين عنه
يوجد سوى في الخارج

350
00:21:43,287 --> 00:21:45,387
السبب الوحيد لنجاتي
...في مدّه

351
00:21:46,967 --> 00:21:49,307
لأنني أدركت دائماً أنّه فارغ

352
00:21:52,027 --> 00:21:53,387
الآن أعرف ذلك

353
00:21:55,247 --> 00:21:56,887
عرفتها بطريقة قاسية

354
00:21:58,687 --> 00:21:59,817
الطريقة القاسية

355
00:22:01,257 --> 00:22:02,677
هيّ الوسيلة الوحيدة

356
00:22:26,781 --> 00:22:28,201
،إذا أردت المغادرة

357
00:22:28,531 --> 00:22:30,221
فهذا هوّ الوقت

358
00:22:32,801 --> 00:22:34,251
لا أريد أن أكون وحيدة

359
00:22:38,381 --> 00:22:39,551
ولا أنا

360
00:22:59,241 --> 00:23:02,161
لم أترقب إيجادك هنا
تحدّق بالرّضّع

361
00:23:02,281 --> 00:23:04,031
تبيّن أنني من أشد المعجبين بالرّضّع

362
00:23:04,711 --> 00:23:06,711
كل شيء بالنسبة لهم
في منتهى السهولة

363
00:23:06,971 --> 00:23:08,701
يبدؤون بصفحة بيضاء

364
00:23:09,341 --> 00:23:12,011
ليس لديهم أدنى فكرة
عن التعقيدات التي تنتظرهم

365
00:23:13,881 --> 00:23:14,971
ذلك الرضيع هناك

366
00:23:15,141 --> 00:23:17,271
،سيغدو أكثر ذكاءاً عن البقية

367
00:23:17,401 --> 00:23:19,261
،وسيشعر أنه غريب

368
00:23:19,391 --> 00:23:21,031
ممّا سيجعل حساسيته مفرطة

369
00:23:21,401 --> 00:23:22,401
فعلاً؟

370
00:23:24,481 --> 00:23:25,641
أترين تلك؟

371
00:23:25,761 --> 00:23:27,651
ستكبر وتحظى بشعر رائع

372
00:23:27,821 --> 00:23:30,281
،وابتسامة جميلة
لكن المشاكل مع والدها

373
00:23:30,581 --> 00:23:32,731
ستعسّر عليها الوثوق بالنّاس

374
00:23:35,631 --> 00:23:37,171
أتريد المضي في نزهة؟

375
00:23:52,471 --> 00:23:54,181
وهذه الرضيعة ستقوم بأشياء

376
00:23:54,311 --> 00:23:56,431
ستجعل كلّ الرّضّع
الآخرين يكرهونها

377
00:23:58,902 --> 00:24:00,386
(أنستازيا)

378
00:24:00,871 --> 00:24:02,261
إنّه اسم جميل

379
00:24:02,391 --> 00:24:05,021
هل أستطيع حملها؟
أعرف أنّه مبكر لكنها جد وردية

380
00:24:05,191 --> 00:24:06,201
وبالغة حدّ الكمال

381
00:24:07,171 --> 00:24:08,941
إنّهم مذهلين جداً

382
00:24:09,311 --> 00:24:10,431
(آنسة (إلينور

383
00:24:15,541 --> 00:24:16,541
...في الواقع

384
00:24:17,111 --> 00:24:19,151
...نعم، أنا و(دوروتا) قد تحدثنا

385
00:24:19,461 --> 00:24:20,581
،(آنسة (إلينور

386
00:24:21,801 --> 00:24:22,881
،(سيّد (سايرس

387
00:24:23,381 --> 00:24:25,491
هل تقبلان أن تكونا عرّابَي (آنا)؟

388
00:24:25,711 --> 00:24:26,631
هل نقبل؟

389
00:24:28,081 --> 00:24:30,251
(باريس)... (شماريس)

390
00:24:31,041 --> 00:24:32,951
لن أبتعد أبداً

391
00:24:33,551 --> 00:24:35,201
عن هذه المخلوقة

392
00:24:35,661 --> 00:24:36,761
الغالية

393
00:24:38,931 --> 00:24:40,471
(أشعر بالأسى حيال (نايت

394
00:24:40,591 --> 00:24:41,591
أعرف

395
00:24:42,211 --> 00:24:43,901
أعرف
أيّ جزء بالضبط؟

396
00:24:44,801 --> 00:24:47,331
الجزء حيث أقبلك
أو الجزء حيث يكتشف؟

397
00:24:47,671 --> 00:24:50,231
أو الجزء حيث يسألنا
إن نكنّ مشاعراً لبعضنا؟

398
00:24:50,771 --> 00:24:52,131
كلّ ما سبق

399
00:24:52,911 --> 00:24:55,201
(يجب أن أخبر (فانيسا
لا بد أن تعرف الأمر من جهتي

400
00:24:56,181 --> 00:24:57,891
هل أنتما سعيدان حقاً؟

401
00:24:58,241 --> 00:25:00,581
أجل، نحن سعيدان
قطعاً

402
00:25:00,751 --> 00:25:01,871
لا أستطيع الكذب

403
00:25:02,041 --> 00:25:03,911
،ظننت أن إطلاعها سيكون أسهل

404
00:25:04,031 --> 00:25:05,961
لكن معرفتها حقّ المعرفة
يعقد الأمور

405
00:25:06,991 --> 00:25:08,491
لعلّ الجهل نعمة

406
00:25:09,321 --> 00:25:11,371
لهذا السبب كان الأمر
سهل بيننا؟

407
00:25:11,871 --> 00:25:13,471
هل لأننا كنّا غرباء؟

408
00:25:15,261 --> 00:25:16,911
أجل. بالتأكيد

409
00:25:17,481 --> 00:25:18,971
كل شيء يُكشف

410
00:25:20,261 --> 00:25:22,291
هذا الشخص المجهول الذي يمكنه

411
00:25:22,871 --> 00:25:24,521
القيام أو التفكير بأيّ شيء

412
00:25:34,461 --> 00:25:36,021
يا له من توقيت دقيق

413
00:25:36,151 --> 00:25:37,201
للغاية

414
00:25:37,371 --> 00:25:38,521
(إنّها (فانيسا

415
00:25:39,561 --> 00:25:42,421
النبأ السار أنّها لا تتوصل
(بأخبار فتاة النميمة في (هايتي

416
00:25:42,541 --> 00:25:45,371
،(بالمقابل تتوصل برسائل (نايت
الذي بعث لها الصّورة

417
00:25:46,641 --> 00:25:48,981
لمَ عساه يفعل ذلك؟ -
وما المانع؟ -

418
00:25:57,271 --> 00:25:58,531
أأنتِ على ما يرام؟

419
00:26:02,681 --> 00:26:04,201
بقاءك هذه الليلة مرّحب به

420
00:26:04,901 --> 00:26:06,631
ألن ترميني في الشّارع؟

421
00:26:06,881 --> 00:26:07,941
!يا لحظي

422
00:26:09,961 --> 00:26:11,721
البعض لا يتلقى هذا العرض

423
00:26:18,215 --> 00:26:18,985
<i>تشاك)؟)</i>

424
00:26:30,161 --> 00:26:31,251
ماذا تفعلين هنا؟

425
00:26:31,661 --> 00:26:33,851
ماذا تفعل؟ هل هنالك أحد؟ -
كلا، لا أحد -

426
00:26:41,901 --> 00:26:45,101
عذراً على ارتباكي
لم أتوقع رؤيتكِ الليلة

427
00:26:45,421 --> 00:26:46,481
أو مرّة أخرى مدى الأبد

428
00:26:52,541 --> 00:26:53,541
ذهبت

429
00:27:02,411 --> 00:27:03,921
آسفة على تأخري

430
00:27:04,541 --> 00:27:05,631
لقد انتظرت

431
00:27:05,761 --> 00:27:07,871
دوروتا) ولدت)
رُزقت بطفلة

432
00:27:09,201 --> 00:27:10,821
لم أكن أنوي الذهاب

433
00:27:11,401 --> 00:27:13,061
كنت مصمّمة

434
00:27:13,801 --> 00:27:16,031
كلّ عظم من جسدي
حاول إبطائي

435
00:27:16,371 --> 00:27:18,471
كل صوت في رأسي
"!صرخ "إيّاك

436
00:27:18,631 --> 00:27:19,471
...لكن

437
00:27:19,641 --> 00:27:20,931
لكنني لم أرضخ

438
00:27:21,531 --> 00:27:23,901
تبعت قلبي لأنّني أحبكَ

439
00:27:26,621 --> 00:27:28,981
لا أستطيع إنكار أن الدرب
كان معقداً

440
00:27:29,101 --> 00:27:31,301
،لكن بنهاية المطاف
الحب يسهّل كلّ شيء

441
00:27:50,381 --> 00:27:51,791
ماذا لو أقدم لك شراب؟

442
00:28:07,791 --> 00:28:10,161
ما رأيك ببعض الموسيقى؟
المشغّل في غرفتي

443
00:28:10,281 --> 00:28:11,391
لسنَ في حاجة للموسيقى

444
00:28:11,521 --> 00:28:13,271
أريد أن يكون كلّ شيء مثالياً

445
00:28:46,291 --> 00:28:47,291
انصرف

446
00:28:49,889 --> 00:28:50,636
كلا

447
00:28:52,791 --> 00:28:54,371
،نغضب من بعضنا أحياناً

448
00:28:54,501 --> 00:28:55,881
،لكن إذا كنت مجروحة حقاً
أنا هنا بجانبك

449
00:28:56,081 --> 00:28:57,371
تقول ذلك الآن

450
00:28:59,341 --> 00:29:01,221
لكن ذات يوم سأقترف شيئاً وأخذلك

451
00:29:03,321 --> 00:29:05,551
وستدير ظهرك لي كالبقية

452
00:29:06,221 --> 00:29:07,221
أبي

453
00:29:08,050 --> 00:29:11,604
(دان)، (نايت)، (سيرينا)
...(بلير)

454
00:29:13,801 --> 00:29:15,651
...الجميع يكرهني، حتّى

455
00:29:18,181 --> 00:29:19,231
(حتّى (تشاك

456
00:29:22,001 --> 00:29:23,361
بمَ أصبت (تشاك)؟

457
00:29:27,771 --> 00:29:29,371
غلطة فادحة

458
00:29:29,751 --> 00:29:31,411
غلطة؟ (تشاك)؟

459
00:29:39,761 --> 00:29:41,731
لمَ عساكِ تفعلين ذلك؟

460
00:29:44,311 --> 00:29:47,171
كنت حزينة، هوّ كذلك
لا أدري

461
00:29:49,081 --> 00:29:52,011
ليس أسوأ الأشياء
(ليس أسوأ من تلك المرّة مع (داميان

462
00:29:52,131 --> 00:29:53,601
(لم أفعلها مع (داميان

463
00:29:54,901 --> 00:29:56,921
ماذا؟ -
أردتك تصوّر ذلك -

464
00:29:58,721 --> 00:29:59,961
...لم أفعلها

465
00:30:01,351 --> 00:30:02,721
أردت الانتظار

466
00:30:03,611 --> 00:30:06,091
...أردتها أن تكون مميّزة

467
00:30:09,431 --> 00:30:10,781
لا تلمسني

468
00:30:12,241 --> 00:30:13,631
لا تخبر مخلوق

469
00:30:36,631 --> 00:30:37,851
نايت)، علينا التحدث)

470
00:30:38,761 --> 00:30:40,771
كنت على وشك قول
نفس الشيء

471
00:30:46,761 --> 00:30:49,111
أرأيت أبي و(ليلي)؟
يُفترض بهما جلب الطعام

472
00:30:49,281 --> 00:30:50,671
...لم أرهم، لكن

473
00:30:50,801 --> 00:30:51,921
جيني) هنا)

474
00:30:53,291 --> 00:30:54,341
تحتاج للمساعدة

475
00:30:54,471 --> 00:30:56,001
هل أدركت ذلك للتّو؟

476
00:30:56,311 --> 00:30:57,541
حسناً، ماذا جرى؟

477
00:30:58,021 --> 00:31:00,081
استفسر منها
إنّها في جناح الكنيسة

478
00:31:05,481 --> 00:31:07,421
خِلت أن بعودة والدي

479
00:31:07,591 --> 00:31:09,541
سأبدأ في اتخاذ القرارات الصائبة

480
00:31:09,661 --> 00:31:12,211
والكف عن ارتكاب نفس الأخطاء

481
00:31:14,061 --> 00:31:15,811
على الأقل، هذا صريح

482
00:31:19,001 --> 00:31:21,791
أظنني في حاجة لأكون وحدي لفترة

483
00:31:22,581 --> 00:31:23,591
مهلاً

484
00:31:25,201 --> 00:31:27,711
سامحتكِ من قلبي
لتقبيلك شخصاً آخر

485
00:31:27,841 --> 00:31:29,741
وتريدين هجري؟

486
00:31:30,491 --> 00:31:32,841
ليس هجر
بل مجرّد استراحة

487
00:31:33,791 --> 00:31:34,871
ليس لكَ دخل

488
00:31:35,041 --> 00:31:36,951
ليس لك دخل، إنّما أنا"، أهذا ما تعنيه؟"

489
00:31:37,771 --> 00:31:38,911
نعم يا (سيرينا)، إنّّها أنتِ

490
00:31:40,701 --> 00:31:41,751
أظنه أمر رائع

491
00:31:41,921 --> 00:31:43,751
رغبتك في مسائلة نفسك

492
00:31:43,881 --> 00:31:45,841
لكن لن أقف مكتوف الأيدي
أرى مجرى الأمور

493
00:31:46,211 --> 00:31:48,131
لذا إذا انفصلت فسيكون
انفصال دائم

494
00:31:52,671 --> 00:31:53,891
هذا منصف

495
00:31:56,101 --> 00:31:57,771
(أحبك يا (نايت

496
00:31:58,081 --> 00:31:59,341
حقاً

497
00:32:00,481 --> 00:32:03,651
لكن إذا أردنا منح أنفسنا
فرصة، فهذه الوسيلة الوحيدة

498
00:32:18,961 --> 00:32:22,941
،رغم الانطلاقة الفاشلة
هذه الليلة مثالية

499
00:32:24,561 --> 00:32:27,131
ثمة شيء سيجعل
مقامها أعلى حتّى

500
00:32:32,581 --> 00:32:35,371
أنا آسف جداً على الألم
الذي سببته لك

501
00:32:36,241 --> 00:32:39,481
،لا أستطيع تغيير ما مضى
لكن أريد محاولة تعويضك

502
00:32:40,941 --> 00:32:42,901
حتّى إن كلّفني بقية حياتي

503
00:32:45,021 --> 00:32:45,981
...هل تودّين

504
00:32:47,991 --> 00:32:50,631
هل فقدت عقلك؟
ماذا تفبرك؟

505
00:32:50,891 --> 00:32:51,861
!أخبرها أنت

506
00:32:53,821 --> 00:32:55,781
يخبرني بماذا؟
ما الذي يجري؟

507
00:33:11,041 --> 00:33:12,221
لم تفعلها

508
00:33:15,601 --> 00:33:16,641
فعلتها

509
00:33:20,441 --> 00:33:21,211
!أنتِ

510
00:33:22,621 --> 00:33:23,981
ارحلي من هنا فوراً

511
00:33:25,511 --> 00:33:27,111
،وليس من هذا المستشفى وحسب

512
00:33:27,271 --> 00:33:28,771
بل هذه الجزيرة

513
00:33:29,381 --> 00:33:31,571
،اذهبي ولا تعودي أبداً

514
00:33:31,911 --> 00:33:34,831
،لأن إذا وطأت قدمك (منهاتن) ثانية
...سأعرف

515
00:33:36,411 --> 00:33:37,821
وسأبيدك

516
00:33:38,691 --> 00:33:39,831
(أعتذر يا (بلير

517
00:33:40,001 --> 00:33:43,121
لا ذنب لكِ للإعتذار
(الأمر يبدأ وينتهي بـ(تشاك

518
00:33:46,211 --> 00:33:47,331
من جوعان؟

519
00:33:49,191 --> 00:33:50,421
..لديّ ما يكفي من الرقائق لإطعام

520
00:33:52,051 --> 00:33:53,261
ما الذي قاطعته؟

521
00:33:59,011 --> 00:34:00,251
تعالي هنا

522
00:34:07,041 --> 00:34:07,811
أأنتِ بخير؟

523
00:34:10,321 --> 00:34:11,861
دعيني أصطحبكِ للمنزل

524
00:34:19,901 --> 00:34:21,841
اعتقدتكِ لم تعودي تحبينني

525
00:34:22,621 --> 00:34:24,871
لا أبالي إن عشت أو مت
...جيني) كانت)

526
00:34:25,041 --> 00:34:26,461
!لا تلفظ اسمها

527
00:34:26,851 --> 00:34:28,941
ولا تتوجّه بالكلام إلي بتاتاً

528
00:34:31,811 --> 00:34:34,111
هذه الليلة لم تكن

529
00:34:48,000 --> 00:34:49,960
"...بعد مرور أسبوع"

530
00:34:51,520 --> 00:34:53,420
هل أنت متأكدة
من بغيتك فعل هذا؟

531
00:34:54,920 --> 00:34:56,130
إنّها فكرتي هذه المرّة

532
00:34:59,110 --> 00:35:01,260
تعالي هنا يا صغيرتي
!لا دموع

533
00:35:01,720 --> 00:35:03,560
لا تقلق، لقد جففت من البكاء

534
00:35:04,005 --> 00:35:04,968
أقصد دموعي

535
00:35:05,180 --> 00:35:06,600
سأشتاق لك كثيراً

536
00:35:08,250 --> 00:35:10,430
أمكِ تغمرها السعادة لاستظافتك

537
00:35:10,560 --> 00:35:11,940
يمكنك العودة بأيّ وقت

538
00:35:12,490 --> 00:35:13,890
،أنت ابنتي

539
00:35:14,570 --> 00:35:16,710
سأظل أحبكِ مدى الأبد

540
00:35:17,500 --> 00:35:18,720
أحبكَ أيضاً

541
00:35:19,160 --> 00:35:21,070
لكن لم يبقى شيء لي هنا

542
00:35:22,950 --> 00:35:24,170
أنا بلى

543
00:35:26,150 --> 00:35:27,250
أرجوك، لا ترحلي

544
00:35:28,040 --> 00:35:32,040
،ربما أنتِ غاية في اللؤم أحياناً
لكنك لاتزالين أعزّ أصدقائي

545
00:35:32,470 --> 00:35:34,880
ماذا سأفعل في المدرسة
السنة المقبلة بدونك؟

546
00:35:35,220 --> 00:35:37,130
من سيسكب الزبادي على رأسي؟

547
00:35:38,990 --> 00:35:40,480
سأراك على "سكايب" يومياً

548
00:35:43,880 --> 00:35:44,970
(عناق بين آل (همفري

549
00:35:45,100 --> 00:35:46,560
إيريك) و(ليلي)، تعالا أيضاً)

550
00:35:49,600 --> 00:35:50,690
حسناً، عليّ الذهاب

551
00:35:50,850 --> 00:35:52,440
كلا، المزيد قليلاً

552
00:35:52,610 --> 00:35:54,970
أحبكم
مع السّلامة

553
00:36:11,190 --> 00:36:14,920
أنا في الواقع متحمّسة لتمضية
الصيف برمّته متفرّّغة لمسائلة نفسي

554
00:36:15,380 --> 00:36:16,630
،(قبل كلّ شيء (إس

555
00:36:16,800 --> 00:36:18,340
لم تذهبي للمدرسة هذه السنة

556
00:36:18,460 --> 00:36:20,340
ولم تحظي بعمل حقيقي
منذ أشهر

557
00:36:20,470 --> 00:36:23,220
لذا فحياتكِ صيف دائم

558
00:36:23,510 --> 00:36:26,550
شكراً على إحباطكِ لي
أريد التغيّر حقاً

559
00:36:26,680 --> 00:36:27,560
لمَ؟

560
00:36:27,720 --> 00:36:29,280
المواقف الدرامية جزء منكِ

561
00:36:29,410 --> 00:36:32,450
كما لو أنّني سأتوقف بحثاً
عن الحب سوى لأنني فقدته

562
00:36:32,730 --> 00:36:35,480
لهذا السبب سأتّجه
،(إلى قلب الأحداث، (باريس

563
00:36:35,610 --> 00:36:36,900
وسترافقينني

564
00:36:38,610 --> 00:36:41,490
كنت سأذهب لتنقية
بتور الوجه وممارسة اليوغا

565
00:36:41,850 --> 00:36:44,270
وربما حيازة دفتر
لحفظ الأفكار

566
00:36:44,390 --> 00:36:46,580
هل سمعت بالعلاج النفسي
عبر التسوّق؟

567
00:36:46,850 --> 00:36:49,140
(والجميع يذهب إلى (باريس
لكتابة ذكرياتهم

568
00:36:49,260 --> 00:36:52,410
لن تحظي بالوقت لذلك، نظراً لكلّ تلك
الجولات فوق "الفيسبا" بلباس متأنّق

569
00:36:54,420 --> 00:36:56,240
لم نكن أبداً عازبات معاً

570
00:36:56,370 --> 00:36:58,430
أو سافرنا معاً إلى الخارج

571
00:36:58,560 --> 00:37:01,010
الدرجة الأولى من الخطوط
الفرنسية لديها خدمة السرير

572
00:37:01,140 --> 00:37:03,090
"ومطبخ يحمل 3 نجوم "ميشلن

573
00:37:03,390 --> 00:37:07,390
،هيّا، التسوق في القصر الملكي
رصد النّاس في مقهى (دو فلوغ)؟

574
00:37:07,600 --> 00:37:09,545
ملابس النساء الداخلية
ومخبزة (بييغ إيغمي)؟

575
00:37:10,450 --> 00:37:11,340
!شكراً

576
00:37:11,590 --> 00:37:12,850
أظنني في حاجة لهذا حقاً

577
00:37:13,020 --> 00:37:14,160
أنا أيضاً

578
00:37:15,520 --> 00:37:17,140
(سيكون كلّ شيء على ما يرام، (بي

579
00:37:18,170 --> 00:37:20,770
،طالما نآزر بعضنا
كلانا سنكون بخير

580
00:37:25,260 --> 00:37:26,610
شكراً على الاتصال

581
00:37:29,950 --> 00:37:32,870
هل ستعتذر أم تنتظرني لذلك؟
لا أمانع في أن أشرع أوّلا

582
00:37:33,180 --> 00:37:34,250
كلا، أنا أوّلا

583
00:37:34,420 --> 00:37:36,450
<i>(آسف بما جرى بشأن (فانيسا</i>

584
00:37:36,580 --> 00:37:39,480
قمتَ بحركة وسخة تجاهي
وأنا ردّيت بالمثل

585
00:37:40,430 --> 00:37:41,670
لكنها كانت غبيّة

586
00:37:41,840 --> 00:37:44,760
<i>لا ألومك على ما حصل
(بيني وبين (سيرينا</i>

587
00:37:45,580 --> 00:37:47,580
شكراً، لكنني لم أساعد حقاً

588
00:37:48,140 --> 00:37:49,630
لذا آسف على ذلك

589
00:37:50,870 --> 00:37:51,930
،(وفيمَ يخصّ (فانيسا

590
00:37:52,270 --> 00:37:55,610
،ربما إن كنت أخبرتها بالحقيقة
لما أصابها بجرح شديد

591
00:37:55,900 --> 00:37:57,630
لتلك الدرجة؟ ماذا قالت؟

592
00:37:57,980 --> 00:38:00,240
لاشيء، بما أنّها حالياً
لا تجيب على اتصالاتي

593
00:38:00,490 --> 00:38:03,690
لكن سأكتب لها البريد الإلكتروني
الأكثر طولاً وتأجيجاً للمشاعر في العالم

594
00:38:03,860 --> 00:38:05,120
هل تحاول استرجاعها؟

595
00:38:05,250 --> 00:38:09,250
سأحاول تفسير ما جرى
لها ولنفسي

596
00:38:09,660 --> 00:38:13,040
أطلعني إن كنت تريد استراحة
من البحث عن توأمة الروح

597
00:38:13,320 --> 00:38:16,250
،(وقت رحيله إلى (براغا
تشاك) ترك لي دفتر العناوين)

598
00:38:16,420 --> 00:38:18,460
(لم أدرك أن مع (سيرينا
العلاقة منتهية

599
00:38:18,780 --> 00:38:22,000
لن أقضي الصيف أكلمه
انتظرها تُسائل نفسها

600
00:38:24,260 --> 00:38:25,170
هذا منطقي

601
00:38:25,460 --> 00:38:27,430
أصغي، سأضطر لرفض
عرض دفتر العناوين

602
00:38:28,080 --> 00:38:29,640
لكن استمتع بوقتك

603
00:38:29,990 --> 00:38:32,290
بكل تأكيد سأحاول

604
00:38:38,952 --> 00:38:40,201
"(إلى : (فانيسا أبرامز)

605
00:38:46,890 --> 00:38:48,490
!"مرحباً (دان)، أقصد "صباح الخير

606
00:38:48,620 --> 00:38:51,590
"تقصدين "مع السّلامة
!وداعاً ، (همرفي)! نحن راحلان

607
00:38:51,840 --> 00:38:53,261
أهذه (بلير)؟ أين تذهبان؟

608
00:38:53,261 --> 00:38:54,070
(باريس)

609
00:38:57,560 --> 00:38:58,580
استمتعي بوقتك

610
00:38:59,010 --> 00:39:00,710
شكراً. ما سبب اتصالك؟

611
00:39:02,300 --> 00:39:04,970
أردت سوى التحدث

612
00:39:05,260 --> 00:39:07,920
لكنه ليس الوقت المناسب على ما يبدو
اتصلي بي حين عودتك

613
00:39:08,250 --> 00:39:09,520
حسناً. سأشتاق إليكَ

614
00:39:09,640 --> 00:39:12,100
(أنا أيضاً، (همفري
!عطلة ميمونة

615
00:39:12,860 --> 00:39:14,600
أراك في شتنبر، اتفقنا؟

616
00:39:14,770 --> 00:39:15,890
حسناً. يبدو جيّداً

617
00:39:20,460 --> 00:39:21,910
في الواقع، كلا

618
00:39:25,420 --> 00:39:27,396
"الخطوط الجوية الفرنسية"

619
00:39:31,980 --> 00:39:33,690
تفضّل، إنّه مفتوح

620
00:39:38,790 --> 00:39:40,580
جورجينا)، ماذا تفعلين بالمدينة؟)

621
00:39:40,870 --> 00:39:42,560
بحثاً عنك. في الواقع

622
00:39:44,830 --> 00:39:46,590
لدي شيء يخصّك

623
00:39:46,960 --> 00:39:49,510
ماذا؟ لا أتذكر إعطائي إياك شيئاً

624
00:39:52,300 --> 00:39:53,600
أعطيتني هذا

625
00:39:54,050 --> 00:39:54,930
ماذا؟

626
00:39:55,100 --> 00:39:56,260
!تهانينا، أبي

627
00:39:57,550 --> 00:39:59,680
يبدو شبيها بكَ تماماً

628
00:40:01,850 --> 00:40:04,990
<i>وفي لمحة بصر، كل شيء يتغيّر</i>

629
00:40:08,830 --> 00:40:12,630
<i>نترك الماضي وراءنا
: ونغوص في المجهول</i>

630
00:40:13,180 --> 00:40:14,470
<i>مستقبلنا</i>

631
00:40:16,000 --> 00:40:19,880
<i>نرحل إلى البعيد
...ونحاول إيجاد أنفسنا</i>

632
00:40:25,560 --> 00:40:27,860
<i>أو نحاول إضاعة أنفسنا</i>

633
00:40:28,340 --> 00:40:30,910
<i>في استكشاف المتع ديارنا</i>

634
00:40:43,090 --> 00:40:46,580
<i>المتاعب تبدأ عندما نرفض التغيير</i>

635
00:40:47,260 --> 00:40:49,670
<i>ونتمسّك بالعادات القديمة</i>

636
00:40:50,020 --> 00:40:51,570
<i>شكرا"، سيّداتي"</i>

637
00:40:52,130 --> 00:40:54,420
ثورة مخملية، في الواقع

638
00:41:03,100 --> 00:41:05,270
لا داعي للعنف

639
00:41:05,530 --> 00:41:07,210
لديّ وفرة من المال

640
00:41:07,650 --> 00:41:09,140
(أنا (تشاك باس

641
00:41:10,680 --> 00:41:13,090
كلا، ليس هذا
أرجوك، ليس هذا

642
00:41:14,640 --> 00:41:17,230
ليس العلبة. خذوني لبنك
سأعطيكم المال

643
00:41:18,220 --> 00:41:20,220
!أعطني العلبة

644
00:41:35,590 --> 00:41:38,120
<i>،لكن إن تشبثنا كثيراً بالماضي</i>

645
00:41:38,730 --> 00:41:40,670
<i>يمكن للمستقبل ألا يأتي أبداً</i>

646
00:41:47,580 --> 00:41:49,440
<i>حتّى يفرّقنا الموت</i>

647
00:41:49,570 --> 00:41:54,454
أراكم على خير في مسلسلات الصيف
True Blood, Hung, Entourage

648
00:41:54,905 --> 00:42:00,241
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

