1
00:00:00,084 --> 00:00:02,918
،هنا فتاة النميمة"
"مصدركم الأول والوحيد

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,393
لفضائح الطبقة الراقية"
"بمنهاتن

3
00:00:05,518 --> 00:00:07,474
منذ 3 سنوات مضت، بالحفلة
التنكرية، حاولت الإفصاح

4
00:00:07,599 --> 00:00:09,321
{\pos(192,220)}لكِ عن حبّي -
أحببتني؟ -

5
00:00:09,510 --> 00:00:12,072
{\pos(192,220)}آمل أني لا أقاطع شيئا -
نحن صارمون للغاية تجاهكِ -

6
00:00:12,204 --> 00:00:14,847
{\pos(192,220)}لأننا نريد منكِ تكوين
ذاتك الشخصيّة

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,391
{\pos(192,220)}(ماذا فعلت بالضبط لتجعل (غراهام
يختار (كيرا) عوض (جيني)؟

8
00:00:17,559 --> 00:00:19,602
قلت له أن ما حصل
بالمعسكر السويسري

9
00:00:19,770 --> 00:00:21,854
لن يبقى مكتوماً -
!الأمر يتعلق بما غدوت عليه -

10
00:00:22,022 --> 00:00:24,357
أعجبت بك لأنك
مختلف عن البقية

11
00:00:24,525 --> 00:00:27,652
آسف، لكن ما بيننا إنتهى -
(كنت تنظر لـ(فانيسا -

12
00:00:27,820 --> 00:00:30,696
كما لو أنك لم ترني قط -
كنت في حاجة لتقبيلها مجددا -

13
00:00:30,864 --> 00:00:33,658
حتى تدرك أن مشاعرك
تجاهها حقيقية

14
00:00:33,826 --> 00:00:35,660
،زوجتي ليست كما تخيّلت

15
00:00:35,828 --> 00:00:37,870
زواجي كذلك
لم أعد متأكداً من شيء

16
00:00:38,038 --> 00:00:39,872
لا أود البقاء وحيداً

17
00:00:40,040 --> 00:00:41,624
بحثتِ عن والدك؟

18
00:00:42,154 --> 00:00:43,334
،عثرت عليه أيضا

19
00:00:43,502 --> 00:00:45,002
لكنه أبى ملاقاتي

20
00:00:45,708 --> 00:00:47,392
<font color="#9999">STS Team</font>
يقدم

21
00:00:47,892 --> 00:00:52,700
<font color="#FFFF00" >× ترجمة ×
>> الحلقــ 11 ــة الموســـ 3 ــم <<

22
00:00:54,376 --> 00:00:57,100
:  ترجمة
<font color="#9999">True Blood</font>

23
00:01:00,269 --> 00:01:02,820
<i>يحكي عيد الشكر قصة
،الحجّاج والهنود</i>

24
00:01:02,945 --> 00:01:05,398
<i>وإجتماعهم لإقتسام حصاد
محصولهم الوافر</i>

25
00:01:05,945 --> 00:01:07,269
{\pos(192,220)}لدي الحشوه

26
00:01:07,394 --> 00:01:09,693
{\pos(192,220)}،جيني)، ستهتمين بالبطاطا الحلوة)
كالعادة

27
00:01:09,897 --> 00:01:11,415
{\pos(192,240)}إيريك)، ماهي تقاليدك؟)

28
00:01:11,540 --> 00:01:14,532
{\pos(192,240)}لا أعتقد أن آل (فان دير ودسن) لديهم
تقاليد، بعيد الشكر

29
00:01:14,700 --> 00:01:17,575
{\pos(192,240)}،سيرينا) تعتذر)
لكنها لن تستطيع الحضور هنا غذاَ

30
00:01:17,745 --> 00:01:19,662
إليك البرهان -
هل ستعمل بعيد الشكر؟ -

31
00:01:19,830 --> 00:01:22,623
{\pos(192,240)}تريب) وطاقمه متطوّعين)
،لمبادرة لتوزيع الوجبات

32
00:01:22,791 --> 00:01:24,750
علاوة (سكوت) و والديه
،بالمخيّم

33
00:01:24,918 --> 00:01:27,622
{\pos(192,240)}وأمي لازالت غير قادرة
،على السّفر

34
00:01:27,747 --> 00:01:30,881
{\pos(192,240)}،يبدو سنكون مجرّد نحن
(و (دانيال

35
00:01:31,302 --> 00:01:32,633
ألا تمانع

36
00:01:32,801 --> 00:01:35,130
"بنزولي تحت عند "غريسز
لحجز إحدى عشواتهم للديك الرومي؟

37
00:01:35,768 --> 00:01:38,600
كي لانضطر للطبخ؟ -
...في الواقع، كان أبي بالضبط -

38
00:01:38,850 --> 00:01:41,600
!أفكر بالمثل
لمّة صغيرة خالية من المتاعب

39
00:01:41,917 --> 00:01:42,935
شكرا

40
00:01:44,730 --> 00:01:46,939
،(آسف (روفس
لايجب عليك لومها

41
00:01:47,107 --> 00:01:49,505
{\pos(192,240)}عيد شكرنا ينتهي دوما
،بمطاعم الأكلات السريعة

42
00:01:49,630 --> 00:01:51,444
{\pos(192,240)}أو مع أحد من مصحة
العلاج النفسي

43
00:01:51,613 --> 00:01:53,811
لمَ لانبيّن لها أن عيد
الشكر هذا سيكون مختلفاً؟

44
00:01:53,936 --> 00:01:55,448
،سيرينا) أمرها مستعصي)

45
00:01:55,617 --> 00:01:57,825
في حين أستطيع تنصيب
كاميرا فيدو

46
00:01:57,994 --> 00:02:01,370
{\pos(192,220)}لتشاركنا جدتي الطاولة -
!سيسي) قابلة للفصل، ممتاز) -

47
00:02:01,538 --> 00:02:02,958
!هيّّا لنجرّبه

48
00:02:04,249 --> 00:02:07,793
لمَ لاتدعو (جوناثان)؟ -
أنا و(جوناثان)، لم نعد سويّة -

49
00:02:08,003 --> 00:02:10,171
ماذا؟ منذ متى؟ -
لفترة -

50
00:02:10,795 --> 00:02:13,627
{\pos(192,220)}ماذا جرى؟ -
أفضل عدم التكلم بهذا الشأن -

51
00:02:14,048 --> 00:02:17,068
<i>{\pos(192,220)}في ضاحية الشمال الشرقي
نحافظ على التقاليد</i>

52
00:02:17,193 --> 00:02:20,765
{\pos(192,240)}<i>،عبر مقاسمة حصاد من الأسرار
الأكاذيب والفضائح</i>

53
00:02:21,194 --> 00:02:23,854
ما رأيك بهدنة لعيد الشكر؟"
"أعرف شخصا يشتاق لك

54
00:02:33,043 --> 00:02:34,437
{\pos(192,240)}مساء الخير، أيّها النّائب

55
00:02:34,562 --> 00:02:36,780
{\pos(192,240)}لدي البرنامج الصحفي
كما طلبت

56
00:02:39,952 --> 00:02:41,202
هل تكلّمت مع (مورين)؟

57
00:02:41,370 --> 00:02:42,203
ليلة أمس

58
00:02:42,371 --> 00:02:45,247
{\pos(192,240)}،لم تكن صراحة مسرورة
لكنّها قبلت بالطلاق

59
00:02:45,415 --> 00:02:47,478
{\pos(192,240)}ستأتي للمدينة حتّى
يستطيع معاونينا

60
00:02:47,603 --> 00:02:49,627
{\pos(192,240)}تحرير بيان صحفي
يشرح سبب الإنفصال

61
00:02:49,795 --> 00:02:52,379
{\pos(192,240)}طبعا، الناس لن تعرف
السبب الحقيقي

62
00:02:52,547 --> 00:02:54,080
والسبب الحقيقي هو؟

63
00:02:56,051 --> 00:02:59,595
{\pos(192,240)}عذرا، أود أن أطمئن أنك
لن تتركها بسببي

64
00:02:59,763 --> 00:03:02,473
لقد دبرت مكيدة
للفوز بالإنتخابات

65
00:03:02,642 --> 00:03:05,768
،ولو ترحلين الآن
فقراري لن يتغيّر

66
00:03:06,958 --> 00:03:07,978
...غير أنّني

67
00:03:08,146 --> 00:03:09,855
آمل عدم رحيلك

68
00:03:12,089 --> 00:03:13,168
يجدر بي

69
00:03:13,741 --> 00:03:16,763
،أنت رجل متزوّج، ومادمت كذلك
ليس علينا فعل هذا

70
00:03:18,956 --> 00:03:21,909
هلا بإبتعادنا الإجباري
أن يفعّل حتّى بعد غذِ؟

71
00:03:22,077 --> 00:03:24,657
لا أتحمل فكرة قضاء عيد
الشكر بمفردي

72
00:03:28,385 --> 00:03:31,014
،إنتابني إحساس لما ستقوله
لذا

73
00:03:31,502 --> 00:03:33,215
إستبقت وأعلمت والدتي

74
00:03:33,340 --> 00:03:35,951
أنني متطوعة لمبادرة
توزيع الوجبات غذاً

75
00:03:39,460 --> 00:03:41,870
لكن هذا يعني مشاهدة
أفلام تحت الطلب

76
00:03:41,995 --> 00:03:43,888
إستعمال خدمة
الغرف بفندقي

77
00:03:44,058 --> 00:03:45,182
لاشيء أكثر

78
00:03:46,977 --> 00:03:48,489
سأكون حازمة

79
00:03:53,204 --> 00:03:54,740
{\pos(192,220)}!15ساعة، رقم قياسي

80
00:03:54,865 --> 00:03:56,667
{\pos(192,220)}لم تتحدثي ولو
!(لمرّة واحدة عن (سيرينا

81
00:03:56,792 --> 00:03:58,725
{\pos(192,220)}كنت في غفوة
،غالبية الوقت

82
00:03:58,850 --> 00:04:01,228
{\pos(192,220)}،لكن بما أنك سألت
قررت تصفيتها من ذهني

83
00:04:01,409 --> 00:04:04,461
{\pos(192,220)}إضافة لدي منافس أكثر قساوة
ومكر لهزمه

84
00:04:04,586 --> 00:04:06,304
{\pos(192,220)}بأي ساعة ستهبط طائرة
والدتكِ؟

85
00:04:06,429 --> 00:04:09,430
{\pos(192,220)}خلال 20 دقيقة. المجيء
لإصطحابي غصبا عنّي؟

86
00:04:09,555 --> 00:04:11,752
{\pos(192,220)}تظنني بهذه الغباوة؟
تريد رمي قنبلتها

87
00:04:11,877 --> 00:04:13,751
{\pos(192,220)}داخل محيط
،محكم السيطرة

88
00:04:13,921 --> 00:04:15,852
{\pos(192,220)}محاط بالحكام والفرنسيين

89
00:04:15,977 --> 00:04:18,957
{\pos(192,220)}مدهش
ذعرك ليس له حدود

90
00:04:19,082 --> 00:04:21,991
{\pos(192,220)}بصيرة، ليس ذعر
،عندما هاتفت أبي ليلة أمس

91
00:04:22,116 --> 00:04:24,763
،وإسترسلت في طرح الأسئلة
(مافتئ يتكتم كـ(ريهانا

92
00:04:24,931 --> 00:04:27,725
{\pos(192,220)}عليّ إكتشاف سرّ أمّي
قبل الصعود على متن الطائرة

93
00:04:27,893 --> 00:04:29,977
"لم أكن أعلم أن "الإمباير
!يستأجر للساعة

94
00:04:30,156 --> 00:04:31,562
هل (نايث) هنا؟
لايرد على الهاتف

95
00:04:31,731 --> 00:04:34,732
فرد واحد من (فان دير بلت) لايكفيك؟ -
،(لست على علاقة بـ(تريب -

96
00:04:34,900 --> 00:04:38,068
،وبما أنك ستكتشفين ذلك عاجلا أم آجلا
سيترك زوجته، لكن ليس بسببي

97
00:04:38,236 --> 00:04:41,155
{\pos(192,220)}إذن ماذا أنتِ بالضبط؟ فتاة
شقراء مصادفة، بسن 18 عاماً؟

98
00:04:41,323 --> 00:04:44,200
{\pos(192,220)}أبلغيني في غضون 6 اشهر، حينما
يلتقي بـ"مصادفته" القادمة

99
00:04:44,368 --> 00:04:47,513
{\pos(192,220)}،ذلك إن هجر زوجته
الأمر الذي أشك فيه بحدّة

100
00:04:48,959 --> 00:04:50,998
أخبرتك أن الأمور ستسوء
بنهاية المطاف

101
00:04:51,167 --> 00:04:53,250
...التضاجع ثلاثاً
لاتصدق ما يقال

102
00:04:53,418 --> 00:04:55,146
{\pos(192,220)}أعلم، لكن (أوليفيا) تركتني

103
00:04:55,271 --> 00:04:58,130
{\pos(192,220)}ظانّة بأني أكنّ
(مشاعر تجاه (فانيسا

104
00:04:59,015 --> 00:05:00,799
أهو كذلك؟ -
كيف لي أن أعلم؟ -

105
00:05:00,968 --> 00:05:02,320
{\pos(192,220)}كيف تعلم (أوليفيا)؟

106
00:05:02,691 --> 00:05:04,997
{\pos(192,220)}،قالت أنّها لمحت تلك النظرة
...على وجهي

107
00:05:05,614 --> 00:05:07,430
مهلا، تقصد... خلال؟

108
00:05:10,377 --> 00:05:12,686
{\pos(192,200)}"إنسى أمر "نيو يوركر

109
00:05:12,855 --> 00:05:14,990
سأرسل هذه القصّة
لمجلّة مغايرة تماماً

110
00:05:15,191 --> 00:05:17,816
{\pos(192,200)}شكرا ساعدتني حقا -
!هوّن عليك -

111
00:05:17,984 --> 00:05:20,243
{\pos(192,220)}،معك حق
إنّها مجرّد تداعيات تلك العلاقة

112
00:05:20,368 --> 00:05:22,279
!قل لي المزيد كهذا الكلام

113
00:05:22,607 --> 00:05:24,612
،هذا كلّه مجرّد نظرة عابرة

114
00:05:24,826 --> 00:05:27,534
،حسنا
هل أنت بالجوار لعيد الشكر؟

115
00:05:31,580 --> 00:05:33,958
حياتي معقدة نوعا ما
،أيضا حاليا

116
00:05:34,126 --> 00:05:36,710
...وإتصلت بجدّي
،أظنني عازم على المضي في العمل

117
00:05:36,878 --> 00:05:39,380
لتصليح الأمور -
أبلغه سلامي -

118
00:05:39,548 --> 00:05:42,132
،أخبره أنه منذ مقابلة الروكبي
ركبتي لم تعد أبدا كما كانت

119
00:05:43,589 --> 00:05:45,156
مبلّغ

120
00:05:47,139 --> 00:05:48,726
أترغب بنزهة؟

121
00:05:53,812 --> 00:05:56,896
مرحبا. آسفة، تشاجرت
مع والدتي

122
00:05:57,066 --> 00:05:59,358
ولم أوقع الأوراق للبقاء في الحي
الجامعي إبّان العطل

123
00:05:59,526 --> 00:06:01,527
هل لي بالمكوث معكَ
لفترة؟

124
00:06:04,114 --> 00:06:05,406
ماهذا الوجه الذي تبديه؟

125
00:06:05,575 --> 00:06:06,962
لا، لاشيء

126
00:06:07,087 --> 00:06:09,619
إنّه الوجه، الذي أحتفظ به
للمفاجئات السارّة

127
00:06:09,744 --> 00:06:11,203
تصرّفي على حرّيتك

128
00:06:17,977 --> 00:06:20,170
أخبرتنا (ليلي) أنّه ليس
بمقدورك السفر

129
00:06:20,338 --> 00:06:22,894
لذا فكرنا في كاميرا فيديو
كحلّ أمثل

130
00:06:23,019 --> 00:06:25,301
لتواجدكِ معنا بعيد الشكر -
أنا بخير -

131
00:06:25,470 --> 00:06:27,343
<i>أخبرتني (ليلي) أنّكم
لن تحتفلوا بشيء</i>

132
00:06:28,818 --> 00:06:30,647
،ليس بالشيء الكبير

133
00:06:30,850 --> 00:06:32,830
لكنني متأكد بعد كلّ هذا

134
00:06:33,019 --> 00:06:35,081
لاتريد أن تحمّلكِ عبئاً

135
00:06:38,471 --> 00:06:40,467
<i>ودّ كبير من طرفها</i>

136
00:06:40,592 --> 00:06:42,359
<i>أحب أن أكون هناك شخصيا</i>

137
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
لكن لنجعلها مفاجئة، مفهوم؟

138
00:06:45,155 --> 00:06:46,245
<i>!أراكم قريبا</i>

139
00:06:56,942 --> 00:06:58,919
مرحبا"، إنّها الكلمة التي تبحثين عنها"

140
00:06:59,044 --> 00:07:00,854
(عذرا، آنسة (بلير

141
00:07:00,979 --> 00:07:02,856
،(لم أعد أخاطب (فانيا

142
00:07:02,981 --> 00:07:06,985
،وهو لاينفك عن الإتصال بي
،بعث رسائل نصيّة

143
00:07:07,252 --> 00:07:09,496
...على "تويتر"، التعليق بمدوّنتي

144
00:07:09,621 --> 00:07:12,222
ليونيل تريبي)؟)
موثق والدتي

145
00:07:12,390 --> 00:07:14,835
صادقي على التعديلات"
"وأرجعيهم لي فورا

146
00:07:14,960 --> 00:07:17,227
لقد غيّرت وصيّتها
! كنت أعلم ثمة سرّ

147
00:07:17,395 --> 00:07:19,605
!عزيزتي، لقد عدت -
!أمّي -

148
00:07:21,733 --> 00:07:23,058
أهذا لي؟

149
00:07:25,042 --> 00:07:26,913
لمَ لانفتحه حالا؟

150
00:07:27,038 --> 00:07:28,497
كلا، شاي أوّلا

151
00:07:28,622 --> 00:07:32,117
"جلبت "لابسانغ سوشونغ
مدهش

152
00:07:32,285 --> 00:07:33,967
"من عند "ماغياج فغيغ

153
00:07:36,581 --> 00:07:38,707
(ذهبت مع (تريب
،بعدما تركتني في الحانة

154
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
وأستقبل الخبر عبر
"أصداء آل فان دير بلت"

155
00:07:42,016 --> 00:07:43,796
أن (تريب) طلب الطلاق؟

156
00:07:43,964 --> 00:07:46,417
تعتقدين فعلا أنني سأظن
أن لاشيء قد حدث؟

157
00:07:47,692 --> 00:07:49,236
،كانت مجرّد قبلة

158
00:07:49,361 --> 00:07:52,471
،وخطأ فادح
لا أعوّل تكراره

159
00:07:52,639 --> 00:07:53,722
أعد بذلك

160
00:07:55,934 --> 00:07:56,975
حسن

161
00:08:03,759 --> 00:08:06,110
هلا لي بالرد لاحقا؟ -
عليّ إلغاء موعد الغد -

162
00:08:06,278 --> 00:08:08,529
كانت (مورين) بحالة
مضطربة حين عودتها

163
00:08:08,697 --> 00:08:11,561
لم تنفك عن طرح الأسئلة
حول إذا حدث شيء ما

164
00:08:12,374 --> 00:08:14,410
تريدنا قضاء
عيد الشكر سويّة

165
00:08:15,761 --> 00:08:17,109
عليّ الإغلاق

166
00:08:21,715 --> 00:08:22,744
آسفة

167
00:08:24,629 --> 00:08:27,756
هل لديك خطط
لعيد الشكر؟

168
00:08:27,924 --> 00:08:29,963
أعلم أنّها
...بآخر دقيقة

169
00:08:30,088 --> 00:08:31,760
كلا، ليس لدي في الواقع

170
00:08:31,928 --> 00:08:33,428
الساعة الثالثة بالظبط عند أمّي؟

171
00:08:33,596 --> 00:08:36,516
ومن فضلك، أجلب شيئا أقوى
(من خمر التفاح الخاص بـ(روفس

172
00:08:44,360 --> 00:08:45,607
معطف جميل

173
00:08:45,851 --> 00:08:47,818
!أنتِ أيضا. يا إلهي

174
00:08:49,025 --> 00:08:51,780
أنا جد سعيدة لرؤيتك
كيف تجري الأمور بالعاصمة؟

175
00:08:53,314 --> 00:08:55,059
،لدينا عمل طائل

176
00:08:55,184 --> 00:08:57,537
لكن أصر (تريب) على قضاء
العيد هنا

177
00:08:57,662 --> 00:09:00,664
على ذكر ذلك، أود معرفة لمَ
أجبر إبنتي على العمل بعيد الشكر

178
00:09:00,832 --> 00:09:03,121
أخبرتني أنهم متطوّعين
لحساء شعبي

179
00:09:03,246 --> 00:09:05,461
لم أرها بهذا العمل الجاد قط

180
00:09:05,629 --> 00:09:07,224
هل الأمور معه هكذا دوما؟

181
00:09:07,349 --> 00:09:11,344
كلا، جدولة أعماله مزدحمة
للغاية، لاسيّما في الأسابيع الأخيرة

182
00:09:12,110 --> 00:09:13,987
من الأرجح أنه تجاوز
لأطلب منكِ

183
00:09:14,112 --> 00:09:16,443
إقناعه للمجيء وتقضية
بعض الوقت رفقتنا

184
00:09:16,568 --> 00:09:18,015
لعيد الشكر

185
00:09:18,183 --> 00:09:20,767
حتى تستأنس إبنتي قليلا بعائلتها

186
00:09:21,966 --> 00:09:24,731
<i>يبدو أن عيد الشكر المصغّر</i>

187
00:09:24,856 --> 00:09:26,791
<i>سيجلب مشكلة أكبر</i>

188
00:09:28,193 --> 00:09:29,529
من دواعي سرورنا

189
00:09:29,654 --> 00:09:30,736
!ممتاز

190
00:09:32,121 --> 00:09:34,368
<i>،لنكن شاكرين، حمدا لله</i>

191
00:09:34,616 --> 00:09:36,550
<i>على ما نحن موشكين على إستقباله</i>

192
00:09:41,498 --> 00:09:43,771
لذا بدأت في تلقين
الصرّاف المسكين

193
00:09:43,896 --> 00:09:46,246
بشرحها أن عيد الشكر
سوى حفلة تجارية

194
00:09:46,371 --> 00:09:48,960
،منظم من طرف جهة الزراعة الغذائية
متنكرة هلى شكل شعور عائلي

195
00:09:49,374 --> 00:09:51,812
،في الواقع، إذا سأل والدي
فقد إتبعنا وصفة

196
00:09:52,122 --> 00:09:54,509
الفطيرة بحذافرها -
،آسفة لإفراغ ما بجعبتي -

197
00:09:54,723 --> 00:09:56,886
إنه فقط ليس لدي شخص
فحسب لأحاكيه

198
00:09:57,011 --> 00:09:58,404
(منذ رحيل (أوليفيا

199
00:09:58,529 --> 00:10:01,278
هل تكلمت معها منذ مغادرتها
لتمثيل فيلم "عاهرات إيستويك"؟

200
00:10:02,306 --> 00:10:04,353
أي شيء يحصل لسبب، مفهوم؟

201
00:10:04,579 --> 00:10:06,144
أجل، يظهر جليّا

202
00:10:09,048 --> 00:10:10,108
!هاهو مجددا

203
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
!ذاك الوجه

204
00:10:12,570 --> 00:10:14,238
!بربك؟ ليس ثمة أي وجه

205
00:10:14,406 --> 00:10:17,282
ما الخطب؟ أنت صامت
منذ وصولي

206
00:10:17,630 --> 00:10:20,702
مَن سيكون؟ -
لا تكرهيني على هذا؟ -

207
00:10:24,449 --> 00:10:26,500
ها قد جئت؟ -
لن أكرهك، لأنك ستكون ميّتا مسبقاً -

208
00:10:26,826 --> 00:10:28,744
،(لاتغضبي من (دان
إنه يمد المساعدة فحسب

209
00:10:30,336 --> 00:10:33,465
أنصتي، أعلم أنني لم أكن أبداً
،على وفاق مع الأعياد

210
00:10:33,633 --> 00:10:36,552
،لكن إن أمهلتني فرصة أخرى
أعدك بالتدارك

211
00:10:36,720 --> 00:10:38,987
،إتصلت بـ(روفس) في الطريق
وقال أننا

212
00:10:39,112 --> 00:10:40,597
مرحب بنا في لمّته

213
00:10:40,765 --> 00:10:41,896
عذراً؟

214
00:10:42,021 --> 00:10:45,401
بوسعنا الإحتفاء بعيد الشكر
كما تتمنّي، ما رأيك؟

215
00:10:47,713 --> 00:10:48,715
حسناً

216
00:10:50,496 --> 00:10:51,688
عظيم، شكرا لك

217
00:10:51,943 --> 00:10:53,141
تصرّفي على حرّيتك

218
00:10:54,724 --> 00:10:56,621
سأعطيها فرصتها الأخيرة

219
00:10:56,746 --> 00:10:59,528
،إذا لم تفلح
سأمكث معك في العطل

220
00:11:20,328 --> 00:11:21,641
تريب)، ماذا تفعل هنا؟)

221
00:11:21,766 --> 00:11:23,409
لم تعاودي الإتصال بي

222
00:11:23,534 --> 00:11:25,490
هل تطاردني الآن؟

223
00:11:26,665 --> 00:11:28,439
أجل، (سيرينا) أطاردكِ

224
00:11:30,970 --> 00:11:33,538
إعتقدت بأن علاقتنا
ليست معقدة كفاية

225
00:11:34,903 --> 00:11:36,985
: لذا توصلت بهذا
(إلتقت (ليلي) بـ(مورين

226
00:11:37,110 --> 00:11:38,987
،ودعتنا لعيد الشكر

227
00:11:39,112 --> 00:11:42,204
ممّا يعني، تقضيتنا لليوم
معاً غداً

228
00:11:43,116 --> 00:11:46,118
ماذا؟
تريب)، ألن يبدو غريبا؟)

229
00:11:46,243 --> 00:11:48,229
لايجدر أن يكون كذلك

230
00:11:49,361 --> 00:11:51,937
علاوة، الآن يمكننا تقضية
المزيد من الوقت سوية

231
00:11:53,126 --> 00:11:56,771
هذا كل ما أكترث له
رغم أننا لسنا بمفردنا

232
00:11:56,896 --> 00:11:59,483
الكون بقربك للمرّة الأخيرة

233
00:12:04,303 --> 00:12:06,299
لمَ ينبغي أن يكون بهذه الصعوبة؟

234
00:12:08,827 --> 00:12:12,022
،إقتربنا من طابقك
أتريدينني أن هلمّ بالدخول؟

235
00:12:14,313 --> 00:12:16,552
أجل، ولهذا السبب
لاتستطيع

236
00:12:20,719 --> 00:12:24,076
لكن، هذه المصاعد
بوسعها أخذ كامل وقتها

237
00:12:31,960 --> 00:12:34,655
سايروس)، كفى)

238
00:12:35,734 --> 00:12:36,826
نعم، يكفي

239
00:12:37,603 --> 00:12:38,921
سأخبرها

240
00:12:40,176 --> 00:12:42,260
سأحرص على ذلك
وداعاً

241
00:12:42,428 --> 00:12:46,124
يقول (سايروي) أنّه يشتاق لكِ
ويحبك

242
00:12:48,347 --> 00:12:51,395
عذرا، تحتم عليّ الركض
قبل إقفال المحلاّت

243
00:12:51,750 --> 00:12:53,522
"أحضرت كعكة "البابكا
"وقهوة "الديكا

244
00:12:53,647 --> 00:12:55,650
عليكِ الإستيقاظ باكراً
لركوب طائرتك

245
00:12:55,775 --> 00:12:58,087
(بدون "بابكا"، (دورودا
عليّ الخلود للنوم، الآن

246
00:12:58,309 --> 00:13:01,613
إنّها الثالة صباحاً لي -
عليّ النوم باكرا أيضا -

247
00:13:01,781 --> 00:13:03,740
وافقت على العمل عند
السيّدة (ليلي) غداً

248
00:13:03,941 --> 00:13:06,455
سيقيمون حفلة كبيرة
لعيد الشكر على حين غرّة

249
00:13:07,459 --> 00:13:10,022
...عرضت علي راتباً ونصف، لذا

250
00:13:12,404 --> 00:13:13,542
طابت ليلتكِ، عزيزتي

251
00:13:13,710 --> 00:13:15,811
على رسلك! لدي فكرة جيّدة

252
00:13:16,020 --> 00:13:19,256
لمَ لانقضي عيد الشكر
مع (ليلي) و (سيرينا)؟

253
00:13:19,702 --> 00:13:22,008
عمّ تتحدثين؟

254
00:13:22,381 --> 00:13:24,428
،تعرفين مدى حبّي لعيد الشكر

255
00:13:24,750 --> 00:13:26,179
الإستعراض على التلفاز

256
00:13:26,347 --> 00:13:29,474
لدي 19 سنة. ذكريات طفولتي
بدأت في التلاشي بالفعل

257
00:13:31,857 --> 00:13:34,835
،(دعيني على الأقل الإتصال بـ(ليلي

258
00:13:34,960 --> 00:13:36,961
لأرى إذا مافي إزعاج

259
00:13:53,829 --> 00:13:56,381
لن أركب تلك الطائرة
مادامت لم أعرف سرّ

260
00:13:56,506 --> 00:13:58,336
أمّي
وهو بداخل ذلك الطرد

261
00:13:58,601 --> 00:14:00,164
ما الذي تمسكينه؟

262
00:14:01,663 --> 00:14:05,466
طلبت منّي السيّدة (إلينور) إحضار
بعض الأشياء من أجل باريس؟

263
00:14:05,591 --> 00:14:06,991
إنّه خاص

264
00:14:07,116 --> 00:14:09,555
أتعرفين ماهو خصوصي
!خط هاتف إدارة التجنيس والهجرة

265
00:14:13,466 --> 00:14:14,659
!يا إلهي

266
00:14:17,306 --> 00:14:19,304
ألهذا عدّلت
وصيتها؟

267
00:14:20,973 --> 00:14:22,611
أمّي حبلى

268
00:14:25,678 --> 00:14:26,690
"!تهانينا"

269
00:14:36,369 --> 00:14:39,669
لقد جئت للتو من إجتماع
لأمن الفندق

270
00:14:40,893 --> 00:14:44,138
صوّرت كاميرات المصعد
ضيفة

271
00:14:44,263 --> 00:14:45,947
وهي تضغط زر التوقف للطوارئ

272
00:14:46,072 --> 00:14:48,628
حتّى تداعب خليلها

273
00:14:49,983 --> 00:14:52,060
تحب عملك، صح؟

274
00:14:52,636 --> 00:14:54,406
(كانت (سيرينا) مع (تريب

275
00:14:58,491 --> 00:15:00,988
(حسبما أرى فإنّه لن يترك (مورين
"بسبب "بطولية الهادسن

276
00:15:01,113 --> 00:15:03,109
حتّى ولو راهنت
(بما قاله لـ(سيرينا

277
00:15:03,277 --> 00:15:05,612
ستكون اقل فوضى
حينما يتركها خلال 6 اشهر

278
00:15:07,486 --> 00:15:09,203
هيّا... كم من مرّة العشيقة

279
00:15:09,328 --> 00:15:11,176
تحظى بنهايتها السعيدة؟

280
00:15:13,992 --> 00:15:16,604
على أحد الشّدّ عليها
قبل فوات الأوان

281
00:15:16,729 --> 00:15:19,751
(تعرف طبع (سيرينا
كما لو أنك تتحدث لصخرة

282
00:15:33,215 --> 00:15:34,595
الأمن، من فضلك

283
00:15:46,594 --> 00:15:48,505
،دورودا)، عيد شكر سعيد)
متى وصلتِ؟

284
00:15:48,630 --> 00:15:50,397
إستخدمت مصعد الخدم

285
00:15:50,522 --> 00:15:52,342
،لست مضطرة لذلك

286
00:15:52,467 --> 00:15:54,870
فانيا) يخدم اليوم، أنا متأكدة)
من رغبته في لقاءكِ

287
00:15:57,104 --> 00:15:58,582
!مفاجأة

288
00:16:01,127 --> 00:16:02,586
! هذا هو الضيف الغامض

289
00:16:03,945 --> 00:16:05,646
(عندما إتصل (روفس

290
00:16:05,771 --> 00:16:08,258
،وإكتشافي أنّي بصحة جيدة
،للسفر

291
00:16:08,616 --> 00:16:10,451
عزمنا أن نفاجئكِ

292
00:16:10,576 --> 00:16:13,253
يالها من روعة -
عمله هو فتح الباب، امّي -

293
00:16:13,378 --> 00:16:15,255
لهذا السبب يدعى البوّاب
ذاك ليس إحتقاراً

294
00:16:15,380 --> 00:16:18,435
روفس)، شكرا جزيلا مجددا لدعوتنا) 

295
00:16:18,793 --> 00:16:21,813
(سيسي)، أقدم لك (غابريلا ابرمز)
(وإبنتها (فنيسا

296
00:16:21,981 --> 00:16:24,941
(هذه (سيسي)، والدة (ليلي -
(مسرورة للقياكم. مرحبا (دانيال -

297
00:16:25,109 --> 00:16:27,235
(تبدين زاهية، (سيسي -
أليس كذلك؟ -

298
00:16:28,194 --> 00:16:29,529
هذه الطاولة رائعة

299
00:16:29,697 --> 00:16:32,915
ليلي)، يبدو ثمة أموراً)
جمّا سنتحدث بها

300
00:16:33,475 --> 00:16:35,876
(كذلك الأمر أنتِ و (روفس

301
00:16:39,485 --> 00:16:40,923
أمِن مشكل، أمّي؟

302
00:16:41,048 --> 00:16:43,092
رائحة سمك السلمون تجلب لكِ الغثيان؟

303
00:16:43,217 --> 00:16:45,762
،أعاني قليلا من إختلاف التوقيت
هذا كل شيء

304
00:16:45,887 --> 00:16:49,332
تشارلز)، "بروت روزي"؟)
النوع المفضّل لدي

305
00:16:49,457 --> 00:16:52,335
(هذا ما قالته (بلير
حينما إقترحت عليّ إحضاره

306
00:16:52,460 --> 00:16:55,438
لابد أن تحتسي
بعضا منه الليلة

307
00:16:55,563 --> 00:16:57,999
ليس لدي مزاج للشامبانيا -
لكنك تحبّين الشامبانيا -

308
00:16:58,124 --> 00:17:01,082
لم أقل أنّي لا أحبها
بل قلت ليس لدي مزاج

309
00:17:09,143 --> 00:17:10,236
عيد شكر سعيد

310
00:17:10,865 --> 00:17:12,947
لكِ أيضا
أخبرت (تريب) للتوّ

311
00:17:13,115 --> 00:17:15,408
بيالها من مفاجأة
(لمقابلتي لـ(ليلي

312
00:17:15,576 --> 00:17:17,661
نقدّر جدّا الدّعوة

313
00:17:17,829 --> 00:17:20,497
(أجل، لاسيّما أنت و (تريب
قضيتما ساعات طويلة في العمل

314
00:17:21,654 --> 00:17:23,148
كانت (سيرينا) معاونة جدّا

315
00:17:23,376 --> 00:17:26,002
!عليك أن تفخري به
فهو يتحلّى بأخلاقيات العمل الجاد

316
00:17:26,360 --> 00:17:28,088
!أجل. هذه ميزته

317
00:17:30,288 --> 00:17:31,675
أين أضع معطفي؟

318
00:17:36,626 --> 00:17:37,889
دعني أحمله

319
00:17:38,324 --> 00:17:39,324
شكرا

320
00:17:45,212 --> 00:17:47,691
نايث) موجود)
سأذهب لتحيّته

321
00:17:51,487 --> 00:17:54,055
مرّ الجزء الصعب
سنتخطى هذا، مفهوم؟

322
00:17:54,956 --> 00:17:57,523
!سيرينا)، عزيزتي)
عيد شكر سعيد

323
00:17:57,648 --> 00:18:00,537
شكرا. لم أكن على علم بمجيئكما
أيّ منكنّ

324
00:18:00,705 --> 00:18:03,123
مفاجأة
أليس هذا أفضل عيد؟

325
00:18:03,291 --> 00:18:05,583
مرحبا، أيّها النّائب
أين هي زوجتك المحبوبة؟

326
00:18:06,163 --> 00:18:09,622
أهو أنا أم إبنتي
نؤول للجنون مرّة تلو الأخرى؟

327
00:18:13,301 --> 00:18:15,385
تنبيه صغير
...بمناسبة عيد الشكر

328
00:18:15,553 --> 00:18:17,929
إن تداعبتما في مصعدي
،مجددا

329
00:18:18,097 --> 00:18:20,849
سيتحتم على (سيرينا) الذهاب
"والعيش في فندق مطار "ميرلوت

330
00:18:21,716 --> 00:18:22,809
عيد سعيد

331
00:18:32,610 --> 00:18:34,404
(هل (تريب) و (سيرينا
على علاقة؟

332
00:18:35,656 --> 00:18:38,074
نايث)، رجاءً)
لا أريد إيذاء أحدٍ

333
00:18:38,410 --> 00:18:39,868
أود فقط إستعادته

334
00:18:45,382 --> 00:18:46,392
(متأسف، (مورين

335
00:18:47,501 --> 00:18:51,254
لكن أعتقد لدي طريقة لإنهاء
،الأمر بسرعة وبهدوء

336
00:18:52,143 --> 00:18:54,048
لا أعرف إن كنتِ
تحبذي مشاهدة هذا

337
00:18:56,350 --> 00:18:58,803
إذا كان سينهي الأمر... فأجل

338
00:19:06,995 --> 00:19:09,917
إلى أين تستدرجينني؟
هل سمعتِ بالهمس على جنب؟

339
00:19:10,042 --> 00:19:11,649
ماذا فعل (إيريك) في الباليه؟

340
00:19:11,888 --> 00:19:12,942
ماذا تقصدين؟

341
00:19:13,110 --> 00:19:15,873
(أقصد، أنّي دعوت (جوناثان
لعيد الشكر ورد عليّ أنه متفاجئ

342
00:19:15,998 --> 00:19:18,323
(بإستمرارية صداقتي مع (إيريك
...بعد تلك الليلة

343
00:19:18,697 --> 00:19:21,785
بربّك، ماعساكِ سوى أن تكوني
!معجبة أمام تلاعب بهذا الإتقان

344
00:19:21,953 --> 00:19:24,790
،رغم أنك خرجت مته سالمة معافاة
خطّة (إيريك) كانت محكمة

345
00:19:25,405 --> 00:19:26,409
خطّة (إيريك)؟

346
00:19:26,534 --> 00:19:28,068
،سرقة مرافقكِ
ترككِ وحيدة

347
00:19:28,193 --> 00:19:30,209
...بأعلى الدرجات
الأمر برمته فكرته

348
00:19:30,378 --> 00:19:33,550
بالمناسبة، أأنتِ سعيدة كون لديك أخ؟
أخ هدفه الأسمى هو

349
00:19:33,675 --> 00:19:35,757
توجيه حب وإهتمام
والديكما نحوه؟

350
00:19:36,303 --> 00:19:38,140
<i>هلا كل واحد ينتقي مقعده</i>

351
00:19:48,238 --> 00:19:51,314
أنا جد سعيدة
للجلوس بمحاداة بعضنا

352
00:19:53,506 --> 00:19:54,526
أعذروني

353
00:19:54,694 --> 00:19:57,529
سيسي)، إحكي)
(كل شيء عن زفاق (روفس) و (ليلي

354
00:19:57,697 --> 00:20:00,137
،كنت لأحضر شخصيا
مالم أكن أقود حملة مقاطعة

355
00:20:00,262 --> 00:20:01,658
للأسف، لم أكن حتى مدعوّة

356
00:20:01,826 --> 00:20:05,316
يظهر جليّا، صهري يشعر
بإرتياح بعدم حضوري

357
00:20:06,046 --> 00:20:09,123
أمّاه، هذا ليس من شأنكِ -
ألم ترغب بحضور والدتها زفافك؟ -

358
00:20:09,291 --> 00:20:11,167
خامس زفاف... لكن لازال

359
00:20:11,335 --> 00:20:13,294
أخبرتني (ليلي) أنك مريضة

360
00:20:13,462 --> 00:20:16,005
شكرا، لكنّي تعافيت
منذ منتصف غشت

361
00:20:16,173 --> 00:20:18,007
لكن (ليلي) لم تعد للمنزل حتّى أكتوبر

362
00:20:20,768 --> 00:20:23,972
ربما أنا... أنا مخطئة
من الصعب التذكر

363
00:20:24,322 --> 00:20:25,348
نبيذ؟

364
00:20:33,676 --> 00:20:36,484
لماذا على أمّي حشر أنفها
في شؤون الآخرين؟

365
00:20:36,754 --> 00:20:39,554
لا عليك، قلب (سيسي) يضخ أسراراً ونبيذاً
ليس خطأ والدتكِ

366
00:20:39,679 --> 00:20:41,765
لم تنفك عن الدفاع عنها طوال
اليوم وتجاهلتني

367
00:20:41,890 --> 00:20:42,949
ما خطبك؟

368
00:20:44,493 --> 00:20:47,453
...وعملت هذا الوجه مجددا -
كلا. أنصتي، هذا أصبح سخيفاً -

369
00:20:47,621 --> 00:20:50,643
جيني)، هل سبق ورأيت)
شخصا يغيّر موقفه بسن 19 عاما؟

370
00:20:50,768 --> 00:20:53,126
(لا أدري. إسألي (إيريك
قهو الخبير في ذلك

371
00:20:53,939 --> 00:20:54,961
عذرا؟

372
00:20:55,129 --> 00:20:57,815
أخبرتني (بلير) أنك كنت المسؤول
عن التلاعب خلف ظهري بالباليه

373
00:20:59,175 --> 00:21:01,050
ماذا، أليس لديك ما تقوله لي؟

374
00:21:02,126 --> 00:21:04,003
البطاطا الحلوه عديمة الطعم

375
00:21:23,297 --> 00:21:26,117
"أمّاه، إليك بعضا من "كممبير
إنها صنع محلّي

376
00:21:26,285 --> 00:21:29,913
غير مُبستره. تريدين بعضا منها؟ -
يكفي، ما خطبكِ؟ -

377
00:21:30,608 --> 00:21:31,623
خطبي؟

378
00:21:32,541 --> 00:21:34,000
راجعي نفسكِ، أنتِ هي الحبلى

379
00:21:39,023 --> 00:21:40,632
نود أنا و (ليلي) شكركم

380
00:21:40,800 --> 00:21:43,009
على مجيئكم لأول عيد
شكر لنا كعائلة

381
00:21:43,177 --> 00:21:45,599
،قبل عودتها
أود حكي دعابة

382
00:21:45,724 --> 00:21:47,589
(سنوية والتي (ليلي
منعتني من قولها بشدة

383
00:21:48,519 --> 00:21:50,475
قرر مجموعة من الحجّاج
...تكوين فرقة موسيقية

384
00:21:53,196 --> 00:21:55,313
كيف لكما الجلوس
والإبتسام هكذا؟

385
00:21:56,731 --> 00:21:58,983
ليس لديكما أيّ حِشمة؟

386
00:21:59,151 --> 00:22:01,021
...(مورين) -
كلا، ولا ثانية زيادة -

387
00:22:03,065 --> 00:22:04,822
،تريب) وأنا سنشيخ سويّة)

388
00:22:04,990 --> 00:22:05,823
بدونكِ

389
00:22:07,326 --> 00:22:09,911
أو سأقوم ببياني الصحفي الخاص -
من أين حصلت على هذا؟ -

390
00:22:13,933 --> 00:22:17,297
،ستكون فضيحة سياسية
وستكون في مقدمة العناوين

391
00:22:17,898 --> 00:22:19,379
علاقتكما تنقضي الآن

392
00:22:19,547 --> 00:22:22,178
...عندما إنتهى، أحد الحجاج قال

393
00:22:22,657 --> 00:22:24,762
...وقال " هذا ما أدعوه
"بلايمث روك

394
00:22:36,398 --> 00:22:37,869
أوتدرون؟
لمَ لانكتفي بالأكل فحسب؟

395
00:22:37,994 --> 00:22:39,148
فقدت شهيتي

396
00:22:42,250 --> 00:22:43,433
وأنا أريد فطيرة

397
00:22:49,638 --> 00:22:50,696
...الأولاد

398
00:22:51,861 --> 00:22:53,913
منذ متى كنت خبيرة
بهذه الأمور؟

399
00:23:00,254 --> 00:23:02,630
أنا جد مسرورة
،(لدعوتك لي، (روفس

400
00:23:02,798 --> 00:23:03,818
!بصحتك

401
00:23:13,018 --> 00:23:15,518
أمي، بوسعي التوضيح
الأمر ليس كما بدى

402
00:23:15,725 --> 00:23:17,899
إذن لستِ على علاقة
برجل متزوّج؟

403
00:23:18,024 --> 00:23:21,441
لا... ليست لي علاقة -
(رأيتكِ تقبّلينه، (سيرينا -

404
00:23:21,609 --> 00:23:24,861
قبلة جاءت بعدما
قرر ترك زوجته

405
00:23:26,236 --> 00:23:29,054
تعرفين كيف هو الشعور لمّا يهجرك
أحد؟ لأنّي أعرف

406
00:23:30,207 --> 00:23:32,351
لكن الأمر لا يشبهك

407
00:23:32,476 --> 00:23:34,037
في الواقع، (تريب) يهتمّ لأمري

408
00:23:35,334 --> 00:23:36,470
أتظنين ذلك؟

409
00:23:37,410 --> 00:23:39,751
لم لاتنظرين حولك لتري ما يفعل؟

410
00:23:39,919 --> 00:23:43,369
يهجر أحدا
إعتقد نفس الشيء

411
00:23:45,155 --> 00:23:46,466
(إبتعدي عنه، (سيرينا

412
00:23:48,052 --> 00:23:51,179
حتئدٍ، أنت غير مرحب
بكِ في هذا المنزل

413
00:24:02,564 --> 00:24:04,043
،لا أفهم. أنت تكرهني

414
00:24:04,168 --> 00:24:06,315
لكنك تظاهرت كونك صديقي
طوال كلّ هذه المدّة؟

415
00:24:06,440 --> 00:24:07,695
نوعا ما، أجل

416
00:24:08,755 --> 00:24:11,012
لمَ لم تخبرني بأنك
غاضب فحسب؟

417
00:24:11,655 --> 00:24:13,249
على الأقل كنّا
سنتشاجر بهذا الشأن

418
00:24:13,628 --> 00:24:15,094
كلا، لقد فقدت ثقتي

419
00:24:15,219 --> 00:24:17,372
عندما فضلت أن تصبحي
ملكة على صداقتنا

420
00:24:17,540 --> 00:24:18,623
ليس هذا ما حدث

421
00:24:18,791 --> 00:24:21,375
،كل مرة تقومين بشيء سيء
(أسارع بالدفاع عنكِ أمام (جوناثان

422
00:24:21,543 --> 00:24:23,653
لقد سئم من إيجادي
لأعذار لكِ

423
00:24:23,778 --> 00:24:25,701
لذا قررت الإيقاع بكِ
بلعبتكِ

424
00:24:26,459 --> 00:24:27,556
تلك غلطة

425
00:24:27,800 --> 00:24:29,592
،ظننت أن بالإطاحة بك لمرّة واحدة

426
00:24:29,760 --> 00:24:31,969
ستعرفين آنذاك
،إحساس الهزيمة

427
00:24:32,137 --> 00:24:35,348
،وسترين ما اصبحتِ عليه
وتعودين كما كنتِ

428
00:24:36,265 --> 00:24:37,806
لكن لم يحصل

429
00:24:39,409 --> 00:24:41,187
وفقدت (جوناثان) لهذا السبب

430
00:24:42,047 --> 00:24:43,398
فقدت كل شيء

431
00:24:44,021 --> 00:24:45,024
ماعدا أنا

432
00:24:45,507 --> 00:24:46,678
ليس إذا لم تعتذر

433
00:24:46,949 --> 00:24:50,463
تقولين هذا، لكنك أصبحت
شخصا آخر، وأنا كذلك

434
00:24:51,031 --> 00:24:53,694
جليّا، أصبحت الشخص الذي
لم يعد (جوناثان) أن يكون معه

435
00:24:53,819 --> 00:24:55,001
ولهذا السبب ألومك

436
00:24:55,578 --> 00:24:57,370
(أخبرتِ (كيرا
بأخذ الحيطة

437
00:24:58,021 --> 00:24:59,747
يجدر بكِ أيضا
أخذ الحيطة

438
00:25:08,034 --> 00:25:09,517
ها أنتِ ذا

439
00:25:10,353 --> 00:25:13,031
أمّاه، كيف إستطعت فعل هذا؟

440
00:25:13,518 --> 00:25:16,681
دون إهانة لـ(سايروس)، تظنينا
في حاجة لـ(آرون روز) آخر؟

441
00:25:16,849 --> 00:25:19,517
بلير)، أنت خارج النطاق كليّا)

442
00:25:19,685 --> 00:25:22,895
عيد الشكر لديه دوما أسراراً
لكن في حالتك، تعتبر معجزة

443
00:25:24,311 --> 00:25:26,732
لست حبلى

444
00:25:26,900 --> 00:25:30,904
جئت لتعديل وصيّتي
لأدخل بها عقّاري الجديد

445
00:25:31,280 --> 00:25:33,739
سايروس) وأنا سننتقل إلى) 
باريس للأبد

446
00:25:35,143 --> 00:25:36,699
لكنّك تحبّين نيويورك

447
00:25:37,448 --> 00:25:40,204
لطالما قلتٍِ أن العيش
بعيدا بمثابة غلطة

448
00:25:40,503 --> 00:25:42,937
ربما حان الوقت بالنسبة
،لي للتراجع

449
00:25:43,781 --> 00:25:45,710
وأتركك تتملّكين منهاتن

450
00:25:49,104 --> 00:25:53,050
وجدنا شقة رائعة بـ
"إيل سان لوي"

451
00:25:53,218 --> 00:25:54,761
مقابلة لمطعمكِ المفضل

452
00:25:54,886 --> 00:25:56,521
مشواة "بو جولي"؟

453
00:25:57,558 --> 00:26:00,235
ذلك الدجاج المشوي
مبرر مقنع للإنتقال

454
00:26:02,690 --> 00:26:03,690
أمّاه

455
00:26:04,630 --> 00:26:05,996
أنا آسفة

456
00:26:06,680 --> 00:26:08,232
لتصرفي بجنون

457
00:26:08,593 --> 00:26:09,942
أنتِ حبلى؟

458
00:26:10,110 --> 00:26:13,488
بربك، كلانا نعرف أنكِ
إعتزلتِ الملاعب منذ فترة طويلة

459
00:26:15,214 --> 00:26:17,742
لكن إختبار من كان؟ -
إختبار؟ -

460
00:26:17,910 --> 00:26:19,173
(سيّدات (والدورف

461
00:26:20,386 --> 00:26:23,581
{\pos(192,230)}أعرف أن (دورودا) فوق
هي لاترد على إتصالاتي

462
00:26:23,749 --> 00:26:26,959
{\pos(192,230)}،أبلغوها بتأسفي
رغم أنني لا أعرف لماذا

463
00:26:28,679 --> 00:26:29,909
يا إلهي

464
00:26:31,964 --> 00:26:34,842
سأكون صريحا. ليس
عيد الشكر الذي تمنّيته

465
00:26:35,547 --> 00:26:37,861
،أصغ، لا أود أن أكون وقحة

466
00:26:38,455 --> 00:26:40,601
لكن ألا ترى غريبا

467
00:26:41,339 --> 00:26:44,184
(أن لم تطلعك (ليلي
بحقيقة تعافي والدتها؟

468
00:26:44,353 --> 00:26:47,063
أثق بها. ستخبرني
حينما تكون جاهزة

469
00:26:49,274 --> 00:26:51,234
تدرين، أظنني بحاجة لمزيد
من القشدة المخفوقة

470
00:26:53,445 --> 00:26:55,071
ما مشكلتكِ؟

471
00:26:55,239 --> 00:26:56,530
(أهتم لشأن (روفس

472
00:26:56,698 --> 00:26:59,606
كنت صريحة -
كما كنتِ حينما أنفقتُ راتبي -

473
00:26:59,731 --> 00:27:01,160
،"حتى نذهب لمشاهدة "هير

474
00:27:01,328 --> 00:27:05,039
بالمقابل فضلت التكلّم مع متشرّد؟ -
كان طبيباً بيطريّاً -

475
00:27:07,619 --> 00:27:08,876
هذه طبيعتي

476
00:27:09,044 --> 00:27:10,395
أكترث للناس

477
00:27:10,520 --> 00:27:13,081
تعلمن، إنّه عيد الشكر

478
00:27:15,449 --> 00:27:17,650
أجل، أعتقده كان خطئاً

479
00:27:18,773 --> 00:27:19,804
ربما عليّ المغادرة

480
00:27:20,756 --> 00:27:22,807
لمرّة واحدة، أنا موافقة

481
00:27:40,468 --> 00:27:41,492
أنا آسفة

482
00:27:41,660 --> 00:27:43,841
أتخيّل مدى شعوركِ

483
00:27:43,966 --> 00:27:44,996
بما أقدمنا عليه

484
00:27:45,916 --> 00:27:47,761
بما أقدمت عليه، كان خطئاً

485
00:27:49,004 --> 00:27:50,953
لم أنوي إيذاء أحد

486
00:27:51,078 --> 00:27:52,814
ثم آذيتكِ

487
00:27:54,332 --> 00:27:56,841
أعدك أني
لن أرى (تريب) مجدداً

488
00:28:11,652 --> 00:28:12,841
ماذا تفعلين هنا؟

489
00:28:15,008 --> 00:28:19,002
،أردت الذهاب لغرفتي
لكني نسيت أنها لم تعد ملكي بعد الآن

490
00:28:21,571 --> 00:28:22,721
ماذا تريدين؟

491
00:28:24,871 --> 00:28:25,953
حكى لي (تشاك) ما حصل

492
00:28:26,708 --> 00:28:28,234
قمتِ بالصواب

493
00:28:30,465 --> 00:28:32,043
إذن لم أحس بالسوء؟

494
00:28:32,211 --> 00:28:34,587
القيام بالصواب
يتطلب الشجاعة والصلابة

495
00:28:36,381 --> 00:28:37,831
هذا ما يُقال

496
00:28:40,099 --> 00:28:43,387
وسيغدو أكثر قساوة
دون أعز صديقة لكِ

497
00:28:43,555 --> 00:28:44,558
بجانبكِ

498
00:28:45,307 --> 00:28:46,932
آسفة لأنك مررت
بهذا بمفردك

499
00:28:48,241 --> 00:28:49,627
أنا آسفة أيضا

500
00:28:51,180 --> 00:28:52,287
على كل شيء

501
00:28:55,815 --> 00:28:57,109
ماذا ستفعلين نهاية هذا الأسبوع؟

502
00:28:57,277 --> 00:28:59,153
سآكل ما تبقى واشعر بالسوء؟

503
00:28:59,322 --> 00:29:00,905
كلا، ستأتين لباريس

504
00:29:01,505 --> 00:29:03,824
سأسافر على طائرة "ريد آي" مع
والدتي الليلة

505
00:29:03,992 --> 00:29:05,910
،إن تحتم عليك الحزن
فإفعليه بباريس

506
00:29:06,079 --> 00:29:08,662
سيقوم (تشاك) بالتسوق
،(رفقة (هارولد) و (رومان

507
00:29:08,831 --> 00:29:10,595
ونحن بوسعنا التنزه قرب
"نوتخ دام"

508
00:29:11,320 --> 00:29:14,085
وسنقضي وقتا سويّة
كالأيّام الخوالي

509
00:29:17,195 --> 00:29:18,405
هل جواز سفركِ هنا؟

510
00:29:18,530 --> 00:29:19,882
بالخزنة فوق

511
00:29:20,673 --> 00:29:22,578
!إذن أنت مستعدة للذهاب

512
00:29:23,222 --> 00:29:24,698
"هيّا، "فلنذهب

513
00:29:32,418 --> 00:29:34,768
آسفة لتفويتي عيد الشكر

514
00:29:36,629 --> 00:29:37,775
بقيت التّحليه

515
00:29:38,517 --> 00:29:39,569
أنتَ رائع

516
00:29:45,231 --> 00:29:46,659
،(لمَ بقيتي مع (سيسي

517
00:29:46,827 --> 00:29:48,869
،بعد تعافيها
عوض العودة هنا؟

518
00:29:52,038 --> 00:29:54,625
بدأنا أخيرا أنا وأمي
في توطيد رابطتنا

519
00:29:54,793 --> 00:29:56,531
،أظن مواجهة المرض

520
00:29:57,043 --> 00:30:00,047
جعلها تصبح مختلفة
إتسمت بالود والحب

521
00:30:00,216 --> 00:30:03,718
وأردت المكوث والإستمتاع
معها لأطول مدة يمكنني

522
00:30:04,483 --> 00:30:05,761
كان بإمكانكِ إخباري هذا

523
00:30:05,929 --> 00:30:07,179
نعم، وكان جديراً بي

524
00:30:07,348 --> 00:30:08,349
...لكنني

525
00:30:08,883 --> 00:30:10,141
أعرف أنّها أنانية منّي

526
00:30:10,309 --> 00:30:12,476
تركك هنا
مع كل هذه المسؤوليات

527
00:30:12,645 --> 00:30:14,126
لذا كذبت

528
00:30:15,094 --> 00:30:17,638
وإستمريت في الكذب
حتى اغطي كل هذا

529
00:30:19,439 --> 00:30:20,443
إذن، أهذا هو الأمر؟

530
00:30:21,221 --> 00:30:24,045
أحببتني بقدر لم
تستطيعي تركي؟

531
00:30:24,170 --> 00:30:25,817
لم يكن من المفترض أن
تسمعي هذا

532
00:30:25,942 --> 00:30:27,491
سعيدة لسماعي

533
00:30:27,659 --> 00:30:29,163
لدي من الآن فصاعداً
شاهد

534
00:30:29,288 --> 00:30:31,704
إذا حاولت يوما قول
أنني لا أحتمل

535
00:30:32,970 --> 00:30:34,457
سأذهب لتنظيف الطاولة

536
00:30:38,584 --> 00:30:39,942
شكرا، أمّي

537
00:30:41,038 --> 00:30:44,884
أفترض أنك لم تخبريه
بشأن رحلتك الصغيرة هذا الصيف؟

538
00:30:46,826 --> 00:30:48,763
كلا، وأود أن أبقي
الأمر على هذا الحال

539
00:30:48,932 --> 00:30:50,308
،متى ستتعلّمين، عزيزتي

540
00:30:51,220 --> 00:30:53,434
بعض الأسرار
لايمكن إخفاءها؟

541
00:30:56,369 --> 00:30:58,063
بهذه يمكن

542
00:30:58,757 --> 00:30:59,809
نأمل ذلك

543
00:31:06,612 --> 00:31:08,522
كلا، سآكل فيما بعد

544
00:31:08,647 --> 00:31:11,092
هذا ليس لكِ
(بل لـ(فانيا

545
00:31:11,217 --> 00:31:14,262
توم كوليتشيو) يعيش هنا)
أنا متأكدة أنه أرسل له كي يقتات

546
00:31:14,387 --> 00:31:16,706
السيّد (روفس) يطبخ جيّدا
لكنه ليس كبير الطبّاخين

547
00:31:16,875 --> 00:31:19,133
هذه الوجبة التي يريدها

548
00:31:19,258 --> 00:31:22,237
ستتمكين أخيرا
من التكلم معه

549
00:31:22,362 --> 00:31:24,545
ليس على الأقل
قبل 2 أو 3 أشهر

550
00:31:24,670 --> 00:31:26,116
،أنتما لاتفهمان
نحن لسنا متزوّجان

551
00:31:26,241 --> 00:31:28,522
آبائي سيعلنون الحرب على الروس

552
00:31:28,647 --> 00:31:30,619
،وروسيا لن تفوز
صدّقوني

553
00:31:33,071 --> 00:31:37,011
حظا سعيدا -
!لا أريد فعل هذا -

554
00:31:42,525 --> 00:31:44,558
لحس الحظ، أنك
تسافرين دون أمتعة ثقيلة

555
00:31:44,683 --> 00:31:46,278
(أقدّر إهتمامك، (دان

556
00:31:46,446 --> 00:31:47,947
لكنك تضيّع وقتك

557
00:31:48,351 --> 00:31:49,615
نحن جد متنافران

558
00:31:50,303 --> 00:31:51,908
ليس كما تعتقدين

559
00:31:52,078 --> 00:31:54,106
تعلمين أنها قدمت عريضة
لمنع إغلاق

560
00:31:54,231 --> 00:31:55,745
حانة تاريخية بـ"بروكلين" العام الماضي

561
00:31:55,914 --> 00:31:57,748
وقضت بقية الصيف بترميم
الحدائق العموميّة

562
00:31:57,917 --> 00:31:59,217
"بحي "ألفبيت

563
00:32:00,725 --> 00:32:01,835
إنّها تحبك

564
00:32:02,004 --> 00:32:04,040
فعلا
تريد فقط أن تقضي

565
00:32:04,165 --> 00:32:07,341
معها نصف الوقت الذي
تخصصينه للغرباء

566
00:32:07,509 --> 00:32:09,844
،وعندما تفعلي
أظن سترين

567
00:32:10,590 --> 00:32:13,218
مامدى روعتها

568
00:32:18,887 --> 00:32:22,273
لا استطيع التصديق
أنني لم أدرك ذلك مسبقاً

569
00:32:22,441 --> 00:32:23,482
ماذا؟

570
00:32:23,651 --> 00:32:24,507
أنت مغرم بها

571
00:32:25,944 --> 00:32:26,861
واضح على ناظريك

572
00:32:40,041 --> 00:32:42,267
سأدعكما على إنفراد

573
00:32:56,489 --> 00:32:58,989
لا أستطيع تصديق
بأنك فعلتها

574
00:32:59,192 --> 00:33:00,751
(كنت مخيّراً، (تريب

575
00:33:01,144 --> 00:33:02,146
وإخترت

576
00:33:02,315 --> 00:33:04,147
ماذا تعني؟
،الآن، بفضلك

577
00:33:04,316 --> 00:33:05,733
يمكن لـ(مورين) إطلاق فضيحة

578
00:33:05,901 --> 00:33:07,024
سأخسر كل شيء

579
00:33:07,611 --> 00:33:10,613
كلا، ستخسر مسيرتك
لقد فقدت (سيرينا) بالفعل

580
00:33:11,103 --> 00:33:13,032
نظرا لأنك لم
،تدرك حتى هذه اللحظة

581
00:33:13,200 --> 00:33:14,700
أظنني تصرفت على صواب

582
00:33:23,043 --> 00:33:24,919
لمَ لم تقل لي الحقيقة؟ -
إليك الحقيقة -

583
00:33:25,088 --> 00:33:28,589
تستحق (سيرينا) شخصا مستعد
لتضحية أي شيء كرماً بها

584
00:33:28,757 --> 00:33:32,259
أهذا يعني حتّى سرقة شريط
تسجيل للحراسة من صديقه المقرّب؟

585
00:33:36,131 --> 00:33:37,525
أفصح لها عن شعورك

586
00:33:39,215 --> 00:33:40,392
أمهلها فرصة

587
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
لتكون مع الشخص
الذي يستحقها

588
00:33:54,847 --> 00:33:56,075
،"قيثارة "غيبسن

589
00:33:56,582 --> 00:33:58,209
..."مجموعة من موسيقى "فينيل

590
00:33:59,352 --> 00:34:01,686
أظنه لم يعد فعلا
(مكتب (بارت

591
00:34:02,366 --> 00:34:05,887
ماعدا والدتي لم تعطي بعد
روفس) الرقم السرّي للخزنة)

592
00:34:06,352 --> 00:34:09,129
نظرا لأن (بارت) لم يعد هنا
،لإخفاء ملفات عنكم

593
00:34:09,297 --> 00:34:10,644
ربما لم تعودوا في حاجة لها

594
00:34:14,488 --> 00:34:16,685
ماذا لازلت تفعل هنا؟ -
لا أستطيع المغادرة -

595
00:34:16,810 --> 00:34:19,890
،بوسعي مساعدتك. سيأتي المصعد
تصعد داخله ولا نراك مجددا

596
00:34:20,058 --> 00:34:21,517
لا آبه إن عرفت (مورين) بالعلاقه

597
00:34:21,800 --> 00:34:23,680
لا آبه أن تم طردي
من الكونغرس

598
00:34:23,854 --> 00:34:25,038
...كل ما آبه له

599
00:34:26,111 --> 00:34:26,814
هو أنتِ

600
00:34:28,063 --> 00:34:29,566
،(إذا تركت (مورين

601
00:34:31,760 --> 00:34:33,384
،الأمر الذي قمت به لتوّي

602
00:34:35,748 --> 00:34:37,408
أريدكِ بجانبي

603
00:34:42,537 --> 00:34:44,665
،سأكون تحت، داخل سيّارتي
جاهزا للمغادرة

604
00:34:46,251 --> 00:34:47,782
آمل أن تنضمّي لي

605
00:34:54,438 --> 00:34:55,884
لم أكن أظنه يكنّ
هذه المشاعر

606
00:34:56,783 --> 00:34:57,803
ماذا عساي أن أفعل؟

607
00:35:01,511 --> 00:35:02,516
إذهبي

608
00:35:06,593 --> 00:35:07,604
أحبك

609
00:35:07,958 --> 00:35:08,981
أحبك، أيضا

610
00:35:15,903 --> 00:35:16,905
ما ذلك؟

611
00:35:20,130 --> 00:35:21,410
إنها من والدي

612
00:35:24,187 --> 00:35:26,665
تاريخها يعود لأسابيع مضت
وتمّ فتحها

613
00:35:26,833 --> 00:35:28,917
<i>بلير)، علينا المغادرة)</i>

614
00:35:29,085 --> 00:35:30,836
إذهبي، لا بأس
أحتاج أن أكون بمفردي

615
00:35:45,963 --> 00:35:48,437
أين أنتِ ذاهبة؟
تريب) و زوجته غادرا)

616
00:35:50,183 --> 00:35:52,816
قمب الصواب -
(في الواقع، (تريب) سيطلّق (مورين -

617
00:35:52,985 --> 00:35:55,568
إنّه ينتظرني تحت
وسنغادر سويّة

618
00:35:55,768 --> 00:35:57,535
(أظننا كنا على وفاق، (سيرينا

619
00:35:57,739 --> 00:36:00,537
تماماً
...أنا ليس مرحباً بي، لذا

620
00:36:01,137 --> 00:36:03,660
مازلت مسؤولة
عن تحطيم زواجه

621
00:36:04,010 --> 00:36:06,079
لا تمضي في هذا
،إنه خطأ فادح

622
00:36:06,247 --> 00:36:08,373
ستندمين عليه طوال حياتكِ

623
00:36:09,847 --> 00:36:12,544
تودين التكلم معي عن الأخطاء؟

624
00:36:16,464 --> 00:36:17,800
لا تضعي حكما علي

625
00:36:19,584 --> 00:36:20,594
أبداً

626
00:36:27,310 --> 00:36:31,271
بما أن الصراخ قد توقف، ظننت
أنكما ستودان فطيرة وقهوة

627
00:36:31,439 --> 00:36:35,424
أنا و إبنتي حظينا بأول
محادثة جادّة بيننا مطلقا

628
00:36:36,324 --> 00:36:37,326
شكرا لك

629
00:36:37,566 --> 00:36:39,321
لا على واجب -
وهذا بفضلك -

630
00:36:39,489 --> 00:36:42,324
،لكن لاتقلق
سنذهب لفندق لبقية نهاية الأسبوع

631
00:36:43,124 --> 00:36:46,870
لستما مضطرين
أمكثا قدرما تشاءا

632
00:36:49,274 --> 00:36:50,707
...بخصوص ما قلته سابقا

633
00:36:50,875 --> 00:36:52,876
مديت لي العون
لذا سأرد لك المعروف

634
00:36:53,982 --> 00:36:57,180
(عندما أفصحت لك (فانيسا
عن مشاعرها تجاهك، من سنين مضت

635
00:36:57,821 --> 00:36:59,133
فطرت قلبها

636
00:36:59,871 --> 00:37:01,945
وصداقتكما كادت تنتهي

637
00:37:02,654 --> 00:37:04,278
لذا مالم تكن متيقنّا

638
00:37:04,403 --> 00:37:06,445
أن إبنتي هي
،المنشودة لك

639
00:37:06,570 --> 00:37:08,475
أقترح كبت
مشاعرك لنفسك

640
00:37:09,929 --> 00:37:12,471
لأنّ إذا فطرت قلبها
،هذه المرّة

641
00:37:12,897 --> 00:37:15,004
صداقتكما لن تنجو

642
00:37:15,781 --> 00:37:18,694
،وستكون بمثابة مأساه
لأنّك صديق عظيم لها

643
00:37:19,854 --> 00:37:20,856
شكرا

644
00:37:22,819 --> 00:37:24,783
،(بول هوفمان)
،الشخص الذي تحدثت لكِ عنه

645
00:37:24,951 --> 00:37:26,869
بعث لي رسالة نصيّة
والديه بالمدينة

646
00:37:27,037 --> 00:37:28,787
وأرادنا ملاقاته للشرب
أتذهبين؟

647
00:37:29,109 --> 00:37:30,119
لا أدري

648
00:37:30,706 --> 00:37:32,401
دان)، هل علي؟)

649
00:37:36,350 --> 00:37:39,756
أجل، إنها معجبة به
أظن عليك مقابلته؟

650
00:37:41,249 --> 00:37:42,265
عظيم

651
00:37:42,662 --> 00:37:43,851
حسناً، فلنذهب

652
00:37:54,522 --> 00:37:56,331
،آسفة أني لم أودعك

653
00:37:56,456 --> 00:37:58,536
...لكن بعد ما فعلته -
لاتذهبي -

654
00:37:58,661 --> 00:38:00,585
ماذا؟ -
(لاتذهبي مع (تريب -

655
00:38:01,566 --> 00:38:03,521
(نايث) -
أعلم أن ماقمت به كان خاطئاً -

656
00:38:03,871 --> 00:38:06,646
وأنا آسف
...قمت بذلك لأن

657
00:38:10,252 --> 00:38:12,397
،لأن منذ الأسبوع الفارط

658
00:38:12,522 --> 00:38:14,499
ومنذ 3 سنوات مضت
...عندما رحلتِ

659
00:38:17,268 --> 00:38:19,277
،أرجوك
لاتصعدي السيّارة

660
00:38:20,507 --> 00:38:22,099
إبقي معي

661
00:38:23,322 --> 00:38:24,689
أعطني فرصة

662
00:38:28,622 --> 00:38:29,681
هل ستأتين؟

663
00:38:47,838 --> 00:38:50,175
ستأتي لزيارتنا في "فيرمونت"؟ -
سأفعل -

664
00:38:52,632 --> 00:38:54,081
شكرا على كلّ شيء

665
00:38:55,472 --> 00:38:57,957
<i>...عيد شكر آخر يُختتم</i>

666
00:38:58,082 --> 00:38:59,044
أوتدري؟

667
00:39:00,593 --> 00:39:01,755
أحب نظرة وجهك الجديدة

668
00:39:04,118 --> 00:39:07,260
<i>إنّها جميلة
وعلى ماذا أنا شاكرة؟</i>

669
00:39:07,737 --> 00:39:08,885
<i>الحقيقة</i>

670
00:39:09,276 --> 00:39:12,766
<i>أحيانا، الحقيقة هي ما نتفادى
مجابهتها</i>

671
00:39:13,281 --> 00:39:15,935
<i>...أو الحقيقة التي تغيّر مجرى حياتك</i>

672
00:39:33,838 --> 00:39:36,967
<i>أحيانا، الحقيقة التي
...تتطلب وقتا لتطفو</i>

673
00:39:37,338 --> 00:39:39,808
"جينا) تعلم، علينا الهجوم حالا)"

674
00:39:44,697 --> 00:39:47,936
<i>أو الحقيقة التي تأمل أنها
لاترى النور ابداً</i>

675
00:39:52,281 --> 00:39:54,099
هل رأيتِ ألبوم
الزفاف الآخر؟

676
00:39:54,267 --> 00:39:57,088
أود أن أري (سيسي) صوري
(وأنا اعزف  صحبة (كيم) و (ثرستن

677
00:39:57,979 --> 00:39:58,895
أنتِ على ما يرام؟

678
00:39:59,659 --> 00:40:02,139
أجل، كل شيء بخير
سأجلبه

679
00:40:13,061 --> 00:40:14,494
ألا تمانعين إذا بقيت؟

680
00:40:18,712 --> 00:40:19,590
بلى

681
00:40:20,488 --> 00:40:22,201
لكن، لهذا السبب أنا أحبك

682
00:40:30,998 --> 00:40:32,026
تعال

683
00:40:32,604 --> 00:40:33,957
فلنحتسي بعض الشراب

684
00:40:35,341 --> 00:40:38,819
<i>بعض الحقائق لم يكن وقع
سماعها كما تمنّينا</i>

685
00:40:43,161 --> 00:40:46,495
<i>لكنّها تبقى محفورة بداخلنا
طويلا بعد قولها</i>

686
00:41:05,930 --> 00:41:08,090
،(لم أركِ آنسة (فان دير بلت

687
00:41:08,571 --> 00:41:10,967
(آسفة، (دوروتا
نسيت معطفي

688
00:41:11,135 --> 00:41:13,205
كانت ليلة غريبة
نوعا ما

689
00:41:13,470 --> 00:41:16,613
(رجاءّ، أخبري (ليلي) و (روفس
أن كل شيء كان رائعا

690
00:41:23,480 --> 00:41:26,281
<i>لكن نوع الحقائق التي
أكون أكثر شكراً لها؟</i>

691
00:41:26,406 --> 00:41:30,403
<i>،تلك التي لاتتوقع قدومها
هديّة من السماء تقع في حضنك</i>

692
00:41:31,423 --> 00:41:41,986
:  ترجمة
<font color="#9999">True Blood</font>

