1
00:00:00,701 --> 00:00:04,211
أوقات اكتفائنا بالجلوس
أمام المتحف قد ولّت

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,950
{\pos(192,220)}،حان الوقت لتحدٍ جديد
لكلتانا

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
{\pos(192,220)}جنى والدي أولى أرباحه
بينما سنّه 22 عاماً

4
00:00:09,802 --> 00:00:11,602
عسى أن أوازيه{\pos(192,220)}
قبل متمّي للـ 21

5
00:00:11,727 --> 00:00:14,217
{\pos(192,220)}كيف أنت متيقن هكذا؟ -
لأنّكِ آمنت بي -

6
00:00:14,342 --> 00:00:16,043
{\pos(192,240)}،كنت بحاجة لتقبيلها ثانية

7
00:00:16,168 --> 00:00:18,813
{\pos(192,240)}لتدرك بأن مشاعرك تجاهها حقيقة

8
00:00:18,938 --> 00:00:20,414
{\pos(192,240)}فانيسا)، أحبّكِ)

9
00:00:20,896 --> 00:00:22,616
هذه ليست ردّة الفعل
التي كنت أنتظرها

10
00:00:22,741 --> 00:00:25,149
ليس سهلاً تقلّد الملكة -
يبدو مضجراً نوعاً ما -

11
00:00:25,317 --> 00:00:27,735
أكيد، مقارنة بحياة
تاجر مخدّرات دولي

12
00:00:27,903 --> 00:00:30,237
المخاطرة بمثابة عطر للحياة

13
00:00:30,405 --> 00:00:33,157
،منذ سنتان في الحفلة التنكرية
حاولت الإفصاح لكِ عن حبّي

14
00:00:33,325 --> 00:00:34,241
أحببتني؟

15
00:00:34,409 --> 00:00:38,016
آمل أني لا أقاطع -
تريب) سيتطلّق. سنمضي سويّة) -

16
00:00:38,141 --> 00:00:39,328
إنّه لخطأ جسيم

17
00:00:39,453 --> 00:00:41,816
أحب (تريب)، وسأقوم
بأي شيء لإسعاده

18
00:00:41,941 --> 00:00:43,751
من أي حصلت على هذه؟ -
،السؤال المحوري -

19
00:00:43,919 --> 00:00:47,080
ما سيقوله زوج والدتك
عند علمه بخيانة أمكِ

20
00:00:47,205 --> 00:00:49,090
تركتها بمفردها داخل
سيّارة محطّمة

21
00:00:50,361 --> 00:00:51,588
ابقَ بعيداً عنها

22
00:00:52,004 --> 00:00:55,844
أنت تصبح الرّجل
الذي لم يكنه والدك أبداً

23
00:00:59,773 --> 00:01:03,520
زوجته المحبوبة توفيّت
بينما تخرجني للنّور

24
00:01:05,361 --> 00:01:15,959
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (13
<font color="#FFFF00" >"قلادة الألم"

25
00:01:17,772 --> 00:01:20,830
<i>كانت أفضل الحالات
كانت أسوأ الأوقات</i>

26
00:01:20,998 --> 00:01:22,919
<i>يبدو أن (ديكنس) عرف أمراً</i>

27
00:01:23,044 --> 00:01:24,784
<i>،"بشأن الحياة في "آبر إييست سايد</i>

28
00:01:25,183 --> 00:01:27,086
<i>حيث الشيء الوحيد
،الذي بوسعنا إيقانه</i>

29
00:01:27,254 --> 00:01:29,199
<i>هو أن الوقت يغيّر كلّ شيء</i>

30
00:01:29,882 --> 00:01:31,884
<i>يبدو أن (س) قد تخلّت عن السياسة</i>

31
00:01:32,009 --> 00:01:34,844
<i>لتصبّ اهتمامها على أمور
أقرب لقلبها</i>

32
00:01:35,012 --> 00:01:37,167
لا أصدّق أن (نايت) سيعود
أخيراً للمنزل غداً

33
00:01:37,764 --> 00:01:40,182
انتابني نفس الشعور
(حيال عودة (دوروتا

34
00:01:40,350 --> 00:01:42,387
لم يكن حرياً بي
السماح لها بقضاء

35
00:01:42,512 --> 00:01:44,945
(العطلة مع (فانيا -
هل قلت لكِ بأنه يراسلني -

36
00:01:45,070 --> 00:01:47,377
كلّ أمسية قبل مبيته؟
هذا جد رقيق

37
00:01:47,983 --> 00:01:51,307
المراسلة ليست "رقّة"، هذا ممنوع
حتّى تصبحان على علاقة

38
00:01:51,570 --> 00:01:53,771
لم تُمضي حتّى موعد غرامي

39
00:01:53,896 --> 00:01:57,408
ستسعدين عند معرفة بدعوته لي
لعشاء السفير الفرنسي ليلة غد

40
00:01:57,576 --> 00:02:00,077
أحزمة العفّة متلائمة جداً
مع أزياء الحفلات الرّسمية

41
00:02:00,982 --> 00:02:04,009
(أنا جدية، (س
،(أتفهم إعادتك المحاولة مع (نايت

42
00:02:04,134 --> 00:02:05,669
لكن لو أردت أن يضحى حقيقياً

43
00:02:05,794 --> 00:02:09,791
فيتوجّب عليك المضي بتمهّل -
أجل، أعدك بذلك. عليّ الإقفال -

44
00:02:19,721 --> 00:02:21,015
!(داميان دالغار)

45
00:02:22,919 --> 00:02:24,037
{\pos(192,210)}!ياللهول

46
00:02:24,162 --> 00:02:27,115
{\pos(192,210)}كيف حالكِ؟ -
جيّدة. خلتك ستصبح -

47
00:02:27,240 --> 00:02:29,677
{\pos(192,220)}أمير بلجيكي أو شيء
من هذا القبيل بعد المدرسة الدّاخلية

48
00:02:29,802 --> 00:02:31,442
تقلّد والدي منصب السّفير

49
00:02:32,447 --> 00:02:34,945
تبدين أكثر جمالاً
مما كنت عليه بالمدرسة

50
00:02:35,531 --> 00:02:37,531
لم تكن فترة جيّدة لي حقاً

51
00:02:37,699 --> 00:02:40,409
{\pos(192,220)}ليس صحيحاً. أظنني أتذكر
بعض الحصص الإسبانية المسلّية

52
00:02:40,577 --> 00:02:43,665
{\pos(192,220)}حقاً؟ أكثر من بكائي
جرّاء تصريف الأفعال

53
00:02:43,790 --> 00:02:47,291
بينما أنت تكوّم على النقط الجيّدة
والجوائز الرّياضية

54
00:02:47,459 --> 00:02:49,126
تحصّلت على كلّ شيء لنفسك

55
00:02:50,033 --> 00:02:51,879
أنا متأخر على لقائي بصديق

56
00:02:52,047 --> 00:02:55,488
{\pos(192,220)}أودّ جداً أن نلتقي مجدداً -
رائع. أرسل لي رقمكَ -

57
00:02:55,613 --> 00:02:57,459
{\pos(192,220)}تسرّني رؤيتك -
نعم، أنا أيضاً -

58
00:02:57,584 --> 00:02:59,512
أستذهب لعشاء السفير الفرنسي
ليلة غد؟

59
00:02:59,759 --> 00:03:00,759
أجل

60
00:03:00,973 --> 00:03:02,228
نلتقي هناك إذن

61
00:03:02,806 --> 00:03:03,939
{\pos(192,220)}حسناً، أراكِ هناك

62
00:03:12,318 --> 00:03:15,025
{\pos(192,220)}تعرف كم يعذبني العثور
على مجوهرات

63
00:03:15,150 --> 00:03:18,098
{\pos(192,210)}ليست مقدّرة لي -
إنّها مجرّد حلية عديمة القيمة -

64
00:03:18,223 --> 00:03:20,282
{\pos(192,210)}تركتها امرأة على قبر والدي

65
00:03:20,450 --> 00:03:22,156
ولا تملك أيّ ذرّة فضول{\pos(192,210)}

66
00:03:22,281 --> 00:03:24,411
{\pos(192,210)}لمعرفة من يضع والدك
حول عنقه؟

67
00:03:24,579 --> 00:03:28,457
{\pos(192,210)}إحدى عشيقاته كانت تضع
اسمه موشوماً على مؤخرتها

68
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
لديّ أموراً أهم لإنجازها

69
00:03:30,976 --> 00:03:33,796
عوض البحث عن عضوة أخرى
(من النادي النسوي لمعجبات (بارت باس

70
00:03:33,964 --> 00:03:35,162
{\pos(192,220)}كمساعدتي على عيش

71
00:03:35,287 --> 00:03:37,244
{\pos(192,220)}التجربة الجامعية
التي لطالما استحقّيتها

72
00:03:37,369 --> 00:03:40,323
{\pos(192,220)}أفترض أنكِ تشيرين لغذائي

73
00:03:40,448 --> 00:03:42,805
{\pos(192,220)}لأجل مناقشة إمكانيات
الفنادق الباريزية

74
00:03:42,973 --> 00:03:44,682
(صحبة (هنري دوري

75
00:03:44,850 --> 00:03:46,353
{\pos(192,210)}الّذي، استناداً لأبحاثي

76
00:03:46,478 --> 00:03:49,478
{\pos(192,210)}رئيس طاولة النّخبة

77
00:03:49,646 --> 00:03:51,801
{\pos(192,210)}مجرّد تخيّل حياتي كعضوة

78
00:03:51,926 --> 00:03:54,650
{\pos(192,210)}في الجمعية السّرية
الأكثر حِكراً يجعلني أرتجف

79
00:03:54,775 --> 00:03:57,407
{\pos(192,210)}رغم إيجادي لهذا
،مثيراً للغاية

80
00:03:57,532 --> 00:04:00,256
{\pos(192,210)}تعلمين أن كلّ ما بوسعي
وعدك به هو تقديم

81
00:04:00,490 --> 00:04:03,269
كلّ ما أحتاج معرفته{\pos(192,210)}
هوّ أنّ الرّجل الأكثر إقناعاً والأكثر

82
00:04:03,394 --> 00:04:05,661
سلطة التقيته في حياتي
يوجد بصفّي

83
00:04:20,495 --> 00:04:22,802
أندرو تايلر) : وجدت الصّائغ)"
"اتّصل بي

84
00:04:26,768 --> 00:04:28,078
إذاً، كيف حال والدتكِ؟

85
00:04:28,203 --> 00:04:30,431
أنا متأكدة بأن والدك
اتصل بكِ يومياً

86
00:04:30,556 --> 00:04:32,342
أجل، تبادلنا الهدايا
"عبر "الويبكام

87
00:04:32,602 --> 00:04:35,159
لم تودّي مرافقته لـ"تالورايد"؟

88
00:04:35,388 --> 00:04:36,947
لا أستطيع قول أنّي ألومكِ

89
00:04:37,072 --> 00:04:39,274
(جماعة (لينكولن هاوك
...يمكن أن يكونوا مملين إلى حد ما

90
00:04:39,399 --> 00:04:41,275
{\pos(192,210)}،كان جد متحمّس للذهاب

91
00:04:41,400 --> 00:04:43,092
{\pos(192,210)}لم أرد أن أقف
عقبة في طريقه

92
00:04:49,027 --> 00:04:50,160
أهلاً بك في الدّيار

93
00:04:51,458 --> 00:04:53,236
{\pos(192,210)}تتذكرين (داميان)، أليس كذلك؟

94
00:04:53,361 --> 00:04:55,723
{\pos(192,210)}أجل، بالتأكيد. مرحباً -
سيّدة (همفري)، كيف حالك؟ -

95
00:04:56,997 --> 00:04:58,964
{\pos(192,210)}و... هذه لأجلك

96
00:04:59,132 --> 00:05:00,132
شكراً

97
00:05:04,012 --> 00:05:05,971
شكراً (ليلي) لمساعدتك لي
،في توضيب أغراضي

98
00:05:06,139 --> 00:05:08,140
لكن أظن بأننا انتهينا الآن

99
00:05:10,579 --> 00:05:11,839
هلا بكلمة من فضلك؟

100
00:05:17,919 --> 00:05:20,175
لم نتحاور أنا ووالدك بشأن

101
00:05:20,300 --> 00:05:22,961
استقبالك لصبية في غرفتكِ

102
00:05:23,086 --> 00:05:24,861
هلا تركتِ الباب مفتوحاً؟

103
00:05:24,986 --> 00:05:27,701
،لو أردنا ممارسة الجنس
لكنّا قصدنا نزلاً

104
00:05:28,719 --> 00:05:30,800
،وبصراحة
ليس الأمر هكذا بيننا

105
00:05:30,925 --> 00:05:33,999
ما الموجود بينكما إذاً؟
كانت تعتليه الفرحة حين رؤيتكِ

106
00:05:35,664 --> 00:05:38,074
سأفتح الباب وقتما تغيّر الوضع

107
00:05:38,199 --> 00:05:40,297
{\pos(192,210)}ألا تعرفين متى سيعود والدك؟

108
00:05:40,674 --> 00:05:42,800
أضاعت (لاريسا) محض الخطأ
برنامج الرّحلة

109
00:05:42,968 --> 00:05:46,345
،أظنه قال اليوم
لكن اتصلي به واسألي

110
00:05:55,143 --> 00:05:57,294
{\pos(192,190)}كعك، دعني أخمّن

111
00:05:57,419 --> 00:05:59,216
لديّ أحجية أحتاج حلّها

112
00:05:59,341 --> 00:06:01,421
وأعرف أن آل (همفري) يهوون الألغاز

113
00:06:19,179 --> 00:06:20,754
"(اتّصال وارد : (ليلي"

114
00:06:29,014 --> 00:06:30,669
تماماً، إنّها من صناعتي

115
00:06:30,794 --> 00:06:33,034
أتتذكر لمن بعتها؟

116
00:06:33,435 --> 00:06:35,632
(الصورة هنا بالتحديد، (بارت باس

117
00:06:35,812 --> 00:06:37,667
هل تعرف لمن إقتناها؟

118
00:06:37,898 --> 00:06:40,837
كان يبقي السيّد (باس) أسماء
مستلمي مشترياته أمراً خاصاً

119
00:06:41,902 --> 00:06:44,140
لكن جلبت امرأة هذه القلادة

120
00:06:44,321 --> 00:06:46,376
لتصليح المفصلة منذ حوالي شهر

121
00:06:47,243 --> 00:06:48,243
...امرأة

122
00:06:48,984 --> 00:06:51,461
،على عتاب الأربعينات، سمراء
أعين بنّية؟

123
00:06:51,916 --> 00:06:52,916
،أصغِ

124
00:06:53,093 --> 00:06:56,749
سأكون جد ممتن

125
00:06:57,817 --> 00:07:00,156
إذا ما شاطرتني معلومات أخرى بحوزتك

126
00:07:01,466 --> 00:07:03,726
أعتذر
السريّة المهنية

127
00:07:05,537 --> 00:07:07,855
كان والدي الزبون الفعلي

128
00:07:08,625 --> 00:07:11,702
أرجوك، هذا كلّ ما تبقى لي منه

129
00:07:21,425 --> 00:07:22,631
(إلزبيت فيشر)

130
00:07:22,776 --> 00:07:24,347
لقد دفعت نقداً

131
00:07:25,369 --> 00:07:27,263
لكن تمّ إيصالها لها

132
00:07:32,001 --> 00:07:33,852
سُلّم إلى : فندق إروكويس"
"49غرباً الشارع 44

133
00:07:34,037 --> 00:07:35,037
شكراً

134
00:07:35,287 --> 00:07:38,547
<i>بالوقت الكافي، سنجد جميعاً
...ما نبحث عنه</i>

135
00:07:44,923 --> 00:07:47,346
<i>حتّى إن كان بمرآنا
منذ البداية</i>

136
00:07:49,087 --> 00:07:50,511
ماذا تفعل هنا؟

137
00:07:52,305 --> 00:07:54,109
لم يكن يفترض بك
التواجد هنا قبل الغد

138
00:07:54,234 --> 00:07:56,604
،أعرف. سئم جدّي رؤيتي أراسلكِ

139
00:07:56,729 --> 00:08:00,524
لذا قام بتقديم رحلتي -
ذكّرني ان أرسل له هديّة -

140
00:08:05,986 --> 00:08:07,066
عليّ الذهاب

141
00:08:07,191 --> 00:08:08,904
تركت السائق منتظراً
في الأسفل مع الحقائب

142
00:08:09,072 --> 00:08:11,840
{\pos(192,220)}...لأتمكّن من مفاجئتكِ، لكن غداً

143
00:08:12,113 --> 00:08:13,867
{\pos(192,220)}موعدنا الغرامي الرّسمي الأوّل

144
00:08:15,020 --> 00:08:16,862
قمت بالتفكير وأعتقد حقاً

145
00:08:16,987 --> 00:08:19,702
أن علينا المضي في هذا بتريّث

146
00:08:19,916 --> 00:08:21,742
كنت أفكّر بنفس الأمر

147
00:08:32,411 --> 00:08:34,012
<i>،وعندما يُبطئ الوقت</i>

148
00:08:34,180 --> 00:08:36,931
<i>،وبغتة
،كلّ لحظة تؤخذ بالحسبان</i>

149
00:08:37,522 --> 00:08:41,036
<i>كلّ ما نشاء، هو أنّ هذا الوقت
يظلّ للأبد</i>

150
00:08:52,030 --> 00:08:54,270
لست متأخراً لتلك الدّرجة -
أنا آسف يا صاح -

151
00:08:54,395 --> 00:08:57,870
(كنت آمل أنّك (فانيسا -
هل دعوتها أيضاً؟ -

152
00:08:58,038 --> 00:09:00,349
،ليس بالضبط
لكنّها تقضي وقتاً كثيراً هنا

153
00:09:00,639 --> 00:09:03,115
أرى ذلك، هذا يعني أنّك
لم تتكلّم معها بعد

154
00:09:03,240 --> 00:09:05,490
ولا بعث رسالة ولم أرها

155
00:09:06,046 --> 00:09:08,005
،إنّها غلطتي
أسرعت في خطوتي

156
00:09:08,173 --> 00:09:10,296
قرأت حوالي 5 مدوّنات
عن تطوير النّفس

157
00:09:10,421 --> 00:09:13,010
حول كيفية تحويل الأصدقاء
إلى أحبّة

158
00:09:13,713 --> 00:09:16,796
أجل، استخدموا هذا المصطلح
كنت مكتئباً في منزل والدتي

159
00:09:17,182 --> 00:09:19,436
أنا آسف -
يقولون أنّه يجب المضي -

160
00:09:19,561 --> 00:09:22,017
بتريّث أكثر مع صديقة
مقارن بأخرى التقيتها للتّو

161
00:09:22,142 --> 00:09:25,199
سأرسل لك الرّابط، ربما تودّ
(قرائته قبل الخروج مع (سيرينا

162
00:09:32,914 --> 00:09:35,282
يبدو أن نصيحتي سلكت
نفس درب القبقاب

163
00:09:35,615 --> 00:09:36,950
عمّا تتحدّثين؟

164
00:09:37,888 --> 00:09:38,991
القبقاب؟

165
00:09:39,116 --> 00:09:40,495
حداء خشبي فظيع

166
00:09:40,663 --> 00:09:42,623
الذي حاول القيام بهيَجان
ثمّ اختفى

167
00:09:42,791 --> 00:09:45,709
تماماً مثل اعتزامكِ
(المضي بتريّث مع (نايث

168
00:09:46,057 --> 00:09:48,156
سأساير الوضع
ما سيحدث سيحدث

169
00:09:48,589 --> 00:09:50,793
،(بمعرفة (سيرينا
:إليك على الأرجح ما سيحدث

170
00:09:51,462 --> 00:09:53,300
ستدع نفسها تنجرف
،في الرومانسية

171
00:09:53,468 --> 00:09:55,583
وستأبى التحدّث عن ذلك مجدداً

172
00:09:56,605 --> 00:09:57,930
كلّ شيء على ما يرام

173
00:09:58,098 --> 00:09:59,723
أعرف (سيرينا) منذ طفولتي

174
00:09:59,891 --> 00:10:03,685
وقمنا سلفاً... في وقت سابق -
أعرف، ثق بي -

175
00:10:03,853 --> 00:10:05,938
،(بما أنني الآن مع (تشاك
فبوسعي رؤية أن

176
00:10:06,106 --> 00:10:08,062
أنا و(نايث)، كنا مناسبان
على الورق فحسب

177
00:10:08,187 --> 00:10:11,818
لكن أنتِ و(نايث) يمكنكما أخيراً
أن تكونا أكثر من مجرّد مغامرة

178
00:10:11,986 --> 00:10:14,427
لهذا السبب لا نريد الانتظار

179
00:10:14,552 --> 00:10:16,701
والسبب الذي يجعلك
لا تريدين إخافته

180
00:10:17,242 --> 00:10:21,151
واعدت (سيرينا) طيلة سنة
،وإذا أردت أن يفلح الأمر

181
00:10:21,413 --> 00:10:23,590
يتوجّب عليك أن تعرف
اتّخاد بعض التّراجع

182
00:10:23,715 --> 00:10:25,192
الذي حقاً ليس ما تفضّله

183
00:10:25,546 --> 00:10:28,930
أنت الشيء الوحيد الذي لطالما
بغاه (نايث) ولم يحققه

184
00:10:28,930 --> 00:10:29,651
مثل الحمية

185
00:10:29,942 --> 00:10:33,080
،بعد سنوات من الجوع
لا تدعيه ببساطة يلتهم البوضة

186
00:10:33,205 --> 00:10:36,882
سيهلع ويقرّر كره المثلّجات -
باستثاء أنّي لست مثلّجات -

187
00:10:37,007 --> 00:10:39,471
ولسنا بحاجة للّعب

188
00:10:39,639 --> 00:10:41,723
الجميع يحتاج للّعب

189
00:10:41,891 --> 00:10:44,017
،أنصتي، حتّى هذه اللحظة
لم تتصرّفي

190
00:10:44,185 --> 00:10:47,028
بأيّ رزانة وحزم معه
،الآن، ما بوسعكِ فعله

191
00:10:47,153 --> 00:10:50,139
،هو ادخال بعض المنافسة
اجعليه يكدح لأجلكِ

192
00:10:50,264 --> 00:10:52,276
!هذه أسوأ نصيحة سمعتها إطلاقاً

193
00:10:53,431 --> 00:10:55,371
انتظري فحسب لمّا يشرع
في التّخلي عن التّحلية

194
00:10:57,282 --> 00:10:59,645
إذن ابنة السفير ستكون
حاضرة في هذا العشاء؟

195
00:11:00,076 --> 00:11:02,641
لكن يضعها والدها تحت
المراقبة 24 ساعة متتالية

196
00:11:02,766 --> 00:11:05,811
ممّا يعني ستكون محاطة
بحرّاسها الشخصيين طوال الوقت

197
00:11:05,936 --> 00:11:08,208
يمكن أن ألتقي بها
في حمّام السيدات

198
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
أراهن بئلا يتبعونها هناك

199
00:11:10,114 --> 00:11:13,318
أو نستطيع تبادل حقائب اليد -
عليك أن تعرفي بأن -

200
00:11:13,443 --> 00:11:15,924
،هذا عشاء رسمي
الحراسة ستكون جد مشدّدة

201
00:11:16,280 --> 00:11:17,843
جميع الحقائب سيتم تفتيشها

202
00:11:18,182 --> 00:11:20,637
المشكل لا يكمن في تمرير
،(الصرّة لـ(فيوليت

203
00:11:20,805 --> 00:11:22,878
بل إدخالها في المقام الأوّل

204
00:11:29,481 --> 00:11:30,820
يمكنني لبس هذه الصدرية

205
00:11:31,733 --> 00:11:34,484
بإمكاني حياكتها. ماعدا أنّ صدريتي
لن تحتوي على شذرات فارغة

206
00:11:36,594 --> 00:11:38,251
...ستضعين العقاقير

207
00:11:39,089 --> 00:11:40,230
في السترة؟

208
00:11:40,834 --> 00:11:42,648
،أجل، سأرتديها خلال العشاء

209
00:11:42,773 --> 00:11:45,704
(سنتجاوز الأمن وأنا و(فيوليت
سنتبادل ستراتنا

210
00:11:45,872 --> 00:11:47,372
...سآخذ سترتها

211
00:11:48,288 --> 00:11:49,817
بينما هيّ ستغادر بسترتكِ

212
00:11:52,238 --> 00:11:53,238
ليس سيئاً

213
00:11:53,946 --> 00:11:54,961
ليس سيئاً؟

214
00:11:55,086 --> 00:11:56,316
!بحقّك، إنّها باهرة

215
00:12:04,129 --> 00:12:07,309
ماذا تفعلين في (بروكلين)؟ -
كنت آمل رؤية والدك -

216
00:12:07,477 --> 00:12:08,798
من المفترض عودته هذه الصبيحة

217
00:12:08,923 --> 00:12:11,166
لا أصدّق أنه أتى هنا
قبل ذهابه لرؤيتكِ

218
00:12:11,291 --> 00:12:14,580
هذا ما ظننته نظراً لعدم
رؤيته لكَ منذ العطلة

219
00:12:14,705 --> 00:12:16,643
تعرف مدى عاطفيته

220
00:12:20,791 --> 00:12:21,802
أوتدري؟

221
00:12:21,927 --> 00:12:24,826
لعلّه قرّر التزلّج
ليوم إضافي

222
00:12:24,994 --> 00:12:27,002
لست متأكداً من هذا

223
00:12:31,996 --> 00:12:35,437
،ينبغي أن أذهب. إذا رأيته
بلّغه بمروري

224
00:12:44,626 --> 00:12:46,723
فرونسكي)، أين أنت؟)

225
00:12:46,891 --> 00:12:49,351
بعثت لك (أنا كارنين) رسالة
منذ ساعة مضت

226
00:12:49,707 --> 00:12:52,651
!إنّها تريد الاحتفال -
المعذرة، لكن (أنا) ستضطرّ للإنتظار -

227
00:12:52,776 --> 00:12:55,062
أنا في وجهتي لإجتماع -
مع السيّد (دوري)؟ -

228
00:12:55,683 --> 00:12:59,611
هل ستحضره هنا لمفاجئتي؟ -
لم أستطع الذهاب للغذاء -

229
00:13:01,421 --> 00:13:02,971
أأنت في المستشفى؟

230
00:13:03,096 --> 00:13:04,597
،بما أني أعرف أنّك على قيد الحياة

231
00:13:04,722 --> 00:13:07,702
فإنّه السبب الوحيد المقبول
الذي لديك لتضّحي بمستقبلي

232
00:13:07,870 --> 00:13:09,602
سوف أقدّمك إليه

233
00:13:09,727 --> 00:13:13,166
سيحضر السيّد (دوري) العشاء
(المُقام على شرف سفير (فرنسا

234
00:13:13,497 --> 00:13:15,210
!حمداً لله

235
00:13:15,966 --> 00:13:17,587
كدت تصيبني بنوبة قلبية -
"(أندرو تايلر)" -

236
00:13:17,755 --> 00:13:19,548
لمَ لم تذكر هذا سلفاً؟

237
00:13:19,716 --> 00:13:22,843
اعتقدت أنّك لا تفضّلين
(الإلتقاء بـ(كارلا بروني

238
00:13:24,991 --> 00:13:26,721
،في أوقات الأزمات

239
00:13:27,397 --> 00:13:28,974
يجب القيام بتضحيات

240
00:13:29,799 --> 00:13:32,269
لمَ فوّت الغذاء؟

241
00:13:34,153 --> 00:13:35,060
حاولت الإلتقاء بشخص

242
00:13:35,185 --> 00:13:37,253
جدولة أعماله لاينتبؤ بها
أكثر منّي

243
00:13:38,564 --> 00:13:39,730
أراكِ الليلة

244
00:13:46,978 --> 00:13:48,452
أنا أنتظر منذ 4 ساعات

245
00:13:48,799 --> 00:13:50,745
ألم تعد (إلزبيت فيشر) بعد؟

246
00:13:50,913 --> 00:13:54,046
(بلى قد عادت سيّد (باس -
لماذا لم تعلمها -

247
00:13:54,171 --> 00:13:57,049
أني أنتظرها في الحانة؟ -
بلى أخبرتها -

248
00:13:57,174 --> 00:13:58,628
انصرفت بعدئدٍ فوراً

249
00:14:08,313 --> 00:14:11,664
(إنّها (أنا كارنين
لم تقرأه أبداً، لا تشغل بالك

250
00:14:11,789 --> 00:14:13,689
لا أشغله إطلاقاً

251
00:14:28,539 --> 00:14:30,285
ماذا تفعل واقفاً هنا؟

252
00:14:32,102 --> 00:14:33,288
أتّخذ قرار

253
00:14:34,575 --> 00:14:36,833
كيف أحوالك؟
هل انتهيت بالرّحيل؟

254
00:14:37,001 --> 00:14:40,668
لقد عدت هذا الصباح -
وعودتك لما هو خير؟ -

255
00:14:41,762 --> 00:14:43,640
هذا ما أقرّر بشأنه

256
00:14:43,765 --> 00:14:46,259
،(جئت للتّكلم مع (ليلي
...لكن الآن، لست متأكداً

257
00:14:46,557 --> 00:14:49,168
أريد إعطائا فرصة للشّرح

258
00:14:50,181 --> 00:14:52,420
لكن مازال جزء منّي
يرفض معرفة ذلك

259
00:14:55,866 --> 00:14:57,379
كوب قهوة؟

260
00:14:58,475 --> 00:14:59,773
الجوّ قارس هنا

261
00:15:01,135 --> 00:15:02,984
قهوة، يبدو لي جيّداً

262
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
شكراً

263
00:15:19,784 --> 00:15:20,919
كنت على وشك الإتصال بك

264
00:15:21,475 --> 00:15:22,659
!لم تعد ملزماً

265
00:15:24,298 --> 00:15:26,132
لسنا ملزمان بالكلام أيضاً

266
00:15:29,600 --> 00:15:32,180
كنت أفكر أنه لربّما من المنطقي

267
00:15:32,348 --> 00:15:33,932
ذهابي للعشاء ليلة غد بمفردي

268
00:15:34,746 --> 00:15:36,731
لا أفهم
هل أخطأت بشيء؟

269
00:15:36,856 --> 00:15:38,736
...كلا، على الإطلاق، إنّما

270
00:15:39,974 --> 00:15:42,232
تعرفين، قلنا بئلا نتعجّل الأمور

271
00:15:43,231 --> 00:15:45,509
أجل، لكن ذلك كان
قبل رؤيتنا لبعضنا

272
00:15:45,634 --> 00:15:46,686
أعرف

273
00:15:46,811 --> 00:15:49,128
لكنني أحاول فقط الإمتثال للمخطّط

274
00:15:49,253 --> 00:15:51,865
إذن المخطّط يتحوّل من "ممارسة
"(الجنس على أرض (إلانور والدورف

275
00:15:51,990 --> 00:15:53,399
إلى "لا نلتقي مع بعض"؟

276
00:15:53,524 --> 00:15:55,434
،مجرّد أنّنا ضللنا طريقنا لدقيقة

277
00:15:55,559 --> 00:15:57,289
لا يعني أنّ علينا نسيانه

278
00:15:57,715 --> 00:15:59,457
قد رأينا بعضنا اليوم بالفعل

279
00:15:59,625 --> 00:16:01,459
،بوسعنا انتظار يومان اضافيان
أليس كذلك؟

280
00:16:02,978 --> 00:16:06,506
معك حق، آخر شيء أريده
هو تعجّل الأمور

281
00:16:33,330 --> 00:16:36,453
لا تقولي لي أنكِ بحاجة
للمساعدة في واجبك الإسباني

282
00:16:36,767 --> 00:16:38,644
بل فرنسي هذه المرّة
أرجوك، قل لي

283
00:16:38,769 --> 00:16:40,915
أنّك تفتقر لمرافقة لأجل العشاء

284
00:16:41,083 --> 00:16:43,120
هل تطلبين منّي
إذا أريد مرافقتكِ؟

285
00:16:43,907 --> 00:16:45,337
!بالطّبع أريد

286
00:16:45,505 --> 00:16:47,519
(عظيم، أنا باقية عند آل (والدورف

287
00:16:47,644 --> 00:16:49,781
سأبعث لك العنوان عبر رسالة
أراك غداً

288
00:16:50,297 --> 00:16:51,954
<i>"أوغ"، "أورا"، "لات"</i>

289
00:16:52,079 --> 00:16:54,355
<i>مهما كانت اللغة التي
،تُردّد بها</i>

290
00:16:54,755 --> 00:16:57,196
<i>يبدو أن (س) قد سحبت زناد</i>

291
00:16:57,321 --> 00:16:59,476
<i>قنبلة موقوتة</i>

292
00:17:11,896 --> 00:17:13,829
ظننت أنّك ستكون بالمدرسة
في هذه الأثناء

293
00:17:13,954 --> 00:17:16,576
ظننت أنّك تعيش في "آبر
إيست سايد" مع زوجتك

294
00:17:19,017 --> 00:17:20,720
أتت (ليلي) أمس بحثاً عنك

295
00:17:20,845 --> 00:17:22,749
ماذا يجري؟

296
00:17:22,917 --> 00:17:25,001
(تشاجرت أنا و(ليلي
إنّه أمر معقّد

297
00:17:25,169 --> 00:17:27,543
العلاقات بين الكيان الصهيوني والفلسطنيين
هيّ المعقدة بالنظر إليها

298
00:17:27,668 --> 00:17:29,654
،ألهذا السبب أرسلتنا
،(أنا و(جيني

299
00:17:29,779 --> 00:17:31,965
عند أمّي لعيد الميلاد؟ -
هذه السنة، دور أمّك -

300
00:17:32,090 --> 00:17:33,944
وهذا الوضع غير متعلّق
بخلافات الآباء

301
00:17:34,069 --> 00:17:35,845
الذي بإمكانك التدخّل فيه

302
00:17:36,013 --> 00:17:37,777
احتجنا لبعض الوقت للتفكير

303
00:17:38,255 --> 00:17:41,422
{\pos(192,240)}وتقوم بهذا عن طريق
عدم إخبارها بمكانك؟

304
00:17:41,853 --> 00:17:44,643
{\pos(192,240)}،ليس المنهج الأفضل
،لكن ريتما أحادثها

305
00:17:44,768 --> 00:17:47,435
{\pos(192,240)}على الأقل بإمكاني تعليق
الأمل بأني مخطئ فيما وقع

306
00:17:47,560 --> 00:17:49,107
{\pos(192,240)}إذن أنت لا تبغي التكلّم معها لأنك

307
00:17:49,232 --> 00:17:51,409
{\pos(192,240)}لا تريد سماع ما يمكن أن تقول؟

308
00:17:52,530 --> 00:17:54,656
{\pos(192,240)}ليست لدي الإرادة في تبرير
(نفسي يا (دان

309
00:17:56,098 --> 00:17:58,465
{\pos(192,240)}حسناً
يمكنك خبز "الوافلز" بنفسك

310
00:18:03,910 --> 00:18:05,800
أنت الذي لطالما دعى للصّراحة

311
00:18:06,519 --> 00:18:07,571
والتّحدث بالأمور

312
00:18:07,571 --> 00:18:09,293
لذا آمل حقاً بئلا تدع
زواجك يتلاشى

313
00:18:09,418 --> 00:18:11,853
لأنّك جد خائف من اتّباع
نصيحة ذات نفسك

314
00:18:23,163 --> 00:18:25,395
كلّ الفتيات سيرغبن
بارتداء مستحضرت صيدلانية

315
00:18:25,873 --> 00:18:27,111
إنّه ممتاز

316
00:18:27,791 --> 00:18:28,982
أنا منبهر

317
00:18:29,150 --> 00:18:31,973
!شكراً، أنا متحمّسة فعلاً لليلة

318
00:18:34,488 --> 00:18:35,820
أنا أيضاً

319
00:18:37,159 --> 00:18:40,919
للأسف، سيتعيّن علينا تأجيل
عشائنا الصغير لوقت آخر

320
00:18:42,548 --> 00:18:43,548
ماذا؟

321
00:18:43,738 --> 00:18:46,855
ظننتنا سنقوم بالأمر سويّة
هذا مخطّطي

322
00:18:48,989 --> 00:18:50,301
أعرف وأنا شاكر لكِ

323
00:18:50,426 --> 00:18:52,237
...إنّما

324
00:18:53,402 --> 00:18:55,216
أيّ أحد بمقدوره
إدخال السترة

325
00:19:00,975 --> 00:19:02,541
...سأذهب رفقة شخص آخر

326
00:19:02,706 --> 00:19:05,716
،سيرينا)، في الواقع)
كنا أصدقاء قدامى في الدّاخلية

327
00:19:06,312 --> 00:19:08,152
سيرينا) تواعد (نايث) حالياً)

328
00:19:09,575 --> 00:19:10,154
لم أكن أعرف هذا

329
00:19:10,279 --> 00:19:12,192
هي من اتصلت بي
وطلبت منّي ذلك

330
00:19:12,747 --> 00:19:15,293
تعرف أنّها تغيّرت
منذ المدرسة الداخلية

331
00:19:15,418 --> 00:19:18,396
ثمّ... يستحيل أن تذهب
لعشاء رسمي

332
00:19:18,521 --> 00:19:20,631
مرتدية سترة تعجّ بالعقاقير

333
00:19:22,644 --> 00:19:24,402
لربّما لا نعلمها بذلك

334
00:19:24,956 --> 00:19:26,873
لعلّني سأفعل

335
00:19:27,041 --> 00:19:28,473
،إذا أقدمت على ذلك

336
00:19:28,598 --> 00:19:32,430
سأكون مجبراً على إخبارها
مدى إطّلاعك بالأمر

337
00:19:35,885 --> 00:19:36,928
...عموماً

338
00:19:38,656 --> 00:19:40,595
لا تقلقي
ستنالين حصّتكِ

339
00:19:44,725 --> 00:19:48,520
"حجزت (إلزبيت فشر) للتّو بالفندق" -
ماذا يجري؟ -

340
00:19:48,688 --> 00:19:51,105
لمَ لست جاهزاً؟ -
أنا آسف -

341
00:19:51,273 --> 00:19:53,441
لن أستطيع الإنضمام
إليك لعشاء هذا المساء

342
00:19:54,190 --> 00:19:56,567
،تركي مرتدية قبعة من الفراء أمر

343
00:19:56,692 --> 00:19:59,943
لكنّك لا تستطيع فعل هذا
قد سبق وفوّت الغذاء

344
00:20:00,229 --> 00:20:03,111
أحلامي سوف تتبدّد
(إذا لم تقدّمني للسيّد (دوري

345
00:20:03,236 --> 00:20:05,229
سأترك رسالة لجماعته
أنك ستحضرين هناك، اتفقنا؟

346
00:20:05,354 --> 00:20:07,664
أنا متأكد أنّك ستجدين وسيلة
لخلق انطباع

347
00:20:08,868 --> 00:20:10,792
يتعلّق بها، صح؟

348
00:20:11,406 --> 00:20:14,879
فاسقة قبر والدك التي لم تكن
مهتماً بإيجادها

349
00:20:15,047 --> 00:20:17,979
اتضح أنّني قد تسرّعت
في الكلام بخصوص هذا الشأن

350
00:20:18,509 --> 00:20:20,510
أولا، أخفيت عنّي
بحثك عنها

351
00:20:20,678 --> 00:20:22,846
والآن، ستقوم بتضحية موضعي

352
00:20:23,014 --> 00:20:25,139
في طاولة النخبة
للبحث عن امرأة عشوائية

353
00:20:25,307 --> 00:20:28,757
،لابد أنكِ إطّلعت على الملف
تعرفين أنّها ليست عشوائية

354
00:20:29,270 --> 00:20:31,412
إنّها تعرف أزهار أمّي المفضّلة

355
00:20:31,537 --> 00:20:33,231
تملك صورة لوالدي في حليتها

356
00:20:33,399 --> 00:20:34,732
وتعرفني

357
00:20:34,900 --> 00:20:37,694
وجليّ أنّها لا تودّ بأن تجدها

358
00:20:37,862 --> 00:20:39,904
أنت تبحث منذ أسابيع دون جدوى

359
00:20:40,072 --> 00:20:41,573
عشاء واحد معي لن يخلق فرقاً

360
00:20:41,741 --> 00:20:43,477
،ستجدين هذا مضنياً فهمه

361
00:20:43,602 --> 00:20:46,758
لكن ثمّة أمور أكثر أهمية
من مشروعك في الإرتقاء اجتماعياً

362
00:21:20,237 --> 00:21:21,743
(يُدعى (داميان

363
00:21:22,364 --> 00:21:23,489
(مرحباً، (جيني

364
00:21:24,038 --> 00:21:26,284
،إنّه ابن السفير البلجيكي

365
00:21:26,452 --> 00:21:28,286
وأنا متأكدة بأنهما تواعدان
في المدرسة الدّاخلية

366
00:21:29,012 --> 00:21:31,562
أفترض أن (سيرينا) لم تخبرك
أنها قادمة برفقته

367
00:21:31,687 --> 00:21:33,166
كلا، لم تفعل

368
00:21:33,742 --> 00:21:36,836
لمَ أنت هنا؟ -
أتيت لإنقاذي مرّات كفاية -

369
00:21:37,004 --> 00:21:38,838
دعني أساعدك لمرّة واحدة

370
00:21:41,487 --> 00:21:43,553
مرحباً
هلا أخذت معطفك؟

371
00:21:46,911 --> 00:21:48,071
جئتِ معه؟

372
00:21:48,196 --> 00:21:49,213
جئتَ معها؟

373
00:21:49,809 --> 00:21:52,026
أظنك مخطئ بالمكان
حفلة الباليه بأقصى الشارع

374
00:21:53,006 --> 00:21:53,698
حسناً، لا بأس

375
00:21:53,823 --> 00:21:55,613
سأدعكِ تعودين لحبّك الأوروبي

376
00:22:00,454 --> 00:22:03,072
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنهي ما بدأت -

377
00:22:04,188 --> 00:22:06,824
سيرينا)، تعجبني سترتك)
إنّها غاية في الجمال

378
00:22:06,992 --> 00:22:08,706
أجل، دعيني أنزعها عنك

379
00:22:08,831 --> 00:22:11,079
كلا، لا بأس
سأبقى مرتدية إيّاها

380
00:22:11,247 --> 00:22:13,498
،إنّها جد رائعة
وهديّة من طرفك

381
00:22:13,666 --> 00:22:14,916
لطف منك

382
00:22:15,217 --> 00:22:16,217
هيّا بنا

383
00:22:18,147 --> 00:22:20,032
<i>هذا ما يسمّى بالدبلوماسية</i>

384
00:22:20,157 --> 00:22:22,435
<i>فلتنطلق الألعاب الدولية</i>

385
00:22:35,006 --> 00:22:36,147
،سيّداتي سادتي

386
00:22:36,556 --> 00:22:40,337
(أقدّم لكم سفير (فرنسا
(وابنته (فيوليت

387
00:22:43,172 --> 00:22:43,781
شكراً

388
00:22:50,723 --> 00:22:51,529
(سيرينا)

389
00:22:52,206 --> 00:22:53,890
(و... غير (نايت

390
00:22:54,316 --> 00:22:55,832
مساء الخير
(أدعى (بلير

391
00:22:56,208 --> 00:22:57,581
داميان). من دواعي سروري)

392
00:22:58,169 --> 00:23:00,837
ابنة السفير الفرنسي
إحدى صديقاتي القدامى

393
00:23:01,005 --> 00:23:02,359
...سأترككما

394
00:23:02,590 --> 00:23:03,860
المعذرة

395
00:23:04,914 --> 00:23:06,830
أرى أنكِ أخذت بنصيحتي

396
00:23:07,052 --> 00:23:08,911
من الجيّد جعل (نايت) حريصاً

397
00:23:09,036 --> 00:23:11,361
واختيار ممتاز للمنافسة

398
00:23:11,486 --> 00:23:12,192
شكراً

399
00:23:12,317 --> 00:23:15,839
،فكرتك صبيانية كلّياً
لكن يبدو أنّها تشتغل

400
00:23:16,650 --> 00:23:19,509
جيني). سررت بلقائكم)
شكراً جزيلاً

401
00:23:20,095 --> 00:23:21,907
(مدهش مجيئه صحبة (جيني

402
00:23:22,032 --> 00:23:24,152
،(حسب معرفتي بـ(جيني
فهيّ من أتت معه

403
00:23:24,320 --> 00:23:26,654
،صدّقيني
هذا تماماً ما تريدين

404
00:23:26,822 --> 00:23:30,110
،اللعبة سيحمى وطاسها
والتلميحات الجنسية ستترتّب عنها

405
00:23:30,465 --> 00:23:32,789
،وبنهاية المطاف
سيتواجد (نايت) حيثما أردته

406
00:23:34,057 --> 00:23:37,453
مشاكلي ليست قريبة
أن يسهل حلّها

407
00:23:38,897 --> 00:23:40,794
(حاشية السيّد (دوري

408
00:23:40,919 --> 00:23:43,754
هيّ الكمال فيما يخصّ
الأناقة والبنية

409
00:23:43,924 --> 00:23:47,066
،وبدون تقديم رسمي إليه
لا أملك خياراً سوى التحرّش به

410
00:23:47,191 --> 00:23:49,936
(لست بحاجة لـ(تشاك
،فحالما يتم لقاؤك

411
00:23:50,061 --> 00:23:53,056
تبدين كمتغطرسة من طبقة راقية
مستعدة للإنضمام لجمعية سرّية

412
00:23:53,668 --> 00:23:54,829
حظاً طيباً

413
00:23:55,989 --> 00:23:56,989
شكراً

414
00:24:07,198 --> 00:24:09,197
لدينا لُبس صغير، لكن

415
00:24:09,365 --> 00:24:12,085
أؤكد لك أنك ستتسلّمينه بالسّعر
المطلوب عند نهاية السهرة

416
00:24:12,529 --> 00:24:14,555
...يجدر بك، وإلاّ

417
00:24:14,680 --> 00:24:17,033
سأبلّغ رجال الشرطة
بالسافلة التي تحمله

418
00:24:18,898 --> 00:24:20,327
(مرحباً، أنا (جيني

419
00:24:27,235 --> 00:24:28,066
مدهش

420
00:24:28,382 --> 00:24:30,137
الفرنسيون وقحون حقاً

421
00:24:30,511 --> 00:24:32,342
إنّها زبونة سعيدة عادة

422
00:24:32,467 --> 00:24:35,306
يبدو أن مخطّطك راح هباءً
(بفضل (سيرينا

423
00:24:36,767 --> 00:24:40,379
،مّما أتذكره من الدّاخلية
لم يكن صعباً تجريد (سيرينا) من ملابسها

424
00:24:41,471 --> 00:24:44,351
تلك السترة لن تبرح الحفلة
(ملبوسة على (سيرينا فان دير وودسن

425
00:24:47,705 --> 00:24:49,632
لمَ جئت مع ذاك الشخص؟

426
00:24:49,863 --> 00:24:52,467
لا يوجد أيّ مبرر
لمحاولة إثارة غيرتي

427
00:24:52,866 --> 00:24:54,938
أريد أن أكون معكِ هنا
دعوتك

428
00:24:55,160 --> 00:24:56,661
لكنّك سحبت دعوتي

429
00:24:57,513 --> 00:25:00,133
لكنك محق
نحن مصيبان في المضي بتريّث

430
00:25:05,408 --> 00:25:07,870
سيرينا)، أريد تقديمك)
لبعض الأشخاص

431
00:25:08,590 --> 00:25:10,716
شكراً لتسليتك مرافقتي

432
00:25:14,782 --> 00:25:17,393
من (نايت) هذا، الذي يريد
قطف رأسي؟

433
00:25:17,518 --> 00:25:18,941
أهو حبيب سابق؟

434
00:25:19,520 --> 00:25:22,145
من الممكن حبيبي الجديد
بصراحة، لهذا السبب

435
00:25:22,313 --> 00:25:24,685
طلبت منك اصطحابي هنا
أنا آسفة

436
00:25:24,968 --> 00:25:25,944
لا عليك

437
00:25:26,069 --> 00:25:29,863
العبارة القديمة
"أجعله-غيوراً-مع-شخص-أوروبي"

438
00:25:30,336 --> 00:25:32,430
أشعر بالإطراء لتفكيرك
أني استحق الطلب

439
00:25:32,742 --> 00:25:34,334
شكراً على التفهم

440
00:25:34,714 --> 00:25:36,752
،إذا أردت حقاً إثارت غيرته

441
00:25:37,346 --> 00:25:38,661
...أقترح أن ننزل بثقلنا

442
00:25:39,090 --> 00:25:41,084
كلياً، تعرفين؟

443
00:25:41,965 --> 00:25:43,793
دعيني أنزع سترتك -
!كلا -

444
00:25:43,918 --> 00:25:45,937
أعتذر
أعجز فعل هذا

445
00:25:46,062 --> 00:25:48,569
...كان خطئاً فادحا مسبقاً

446
00:25:49,089 --> 00:25:51,218
كلا، كلا، كلا
يمكننا تحسين الوضع

447
00:25:51,545 --> 00:25:52,841
دون قيود أو شروط

448
00:25:53,011 --> 00:25:55,401
داميان)، لا يعجبني تصرّفك)

449
00:25:55,526 --> 00:25:56,601
أعني ما قلت

450
00:25:59,141 --> 00:26:00,433
أأنتِ جادّة؟

451
00:26:00,927 --> 00:26:03,439
(ماذا حدث لـ(سيرينا
التي رغبت بها في الدّاخلية؟

452
00:26:04,437 --> 00:26:06,300
لقد تغيّرت، وهذا أمر جيّد

453
00:26:10,806 --> 00:26:12,334
أعتذر
...لم تكن

454
00:26:20,370 --> 00:26:21,389
سيّد (دوري)؟

455
00:26:22,764 --> 00:26:24,427
هذا أنت، أليس كذلك؟

456
00:26:25,705 --> 00:26:27,730
عفواً، هل تعرّفنا؟

457
00:26:27,961 --> 00:26:30,267
(أنا (بلير والدورف
لعلّك سمعت عنّي

458
00:26:30,734 --> 00:26:33,736
تقدّمت بطلب ولوج فرع
(مدرسة (شاغت) في (نيويورك

459
00:26:36,250 --> 00:26:37,898
هلا انتظرت دقيقة واحدة؟

460
00:26:38,307 --> 00:26:39,943
لا تتزحزح
سأعود فوراً

461
00:26:42,963 --> 00:26:43,806
ها أنتِ ذا

462
00:26:43,931 --> 00:26:45,706
كنت أعرف أنك
ستعي خطأك

463
00:26:46,171 --> 00:26:48,294
خرج السيّد (دوري) للتّو
،لكي يدخّن سيجارته

464
00:26:48,419 --> 00:26:51,087
،ممّا يعطينا دقيقتان ونصف
"تؤول إلى 4 إذا كانت نوع "غولواز

465
00:26:51,277 --> 00:26:52,735
جئت لأعتذر

466
00:26:53,781 --> 00:26:54,904
ماذا حصل؟

467
00:26:55,073 --> 00:26:57,800
لا تقل لي أن تلك السافلة
أصابتك بمكروه

468
00:26:59,392 --> 00:27:01,826
أعتقد أن تلك السافلة
ربّما بمثابة أمّي

469
00:27:08,938 --> 00:27:09,938
ها أنتَ ذا

470
00:27:11,390 --> 00:27:13,895
سيرينا) ستغادر)
عليك ردعها

471
00:27:14,020 --> 00:27:16,312
أتعلمين يا (جينا)؟
الأمر لم يعد مسلياً بالنسبة إلي

472
00:27:16,987 --> 00:27:18,487
لم يكن يجدر بي
(الإنصات لـ (دان

473
00:27:18,855 --> 00:27:20,539
أجهل ما قال لك (دان) لكن

474
00:27:20,664 --> 00:27:23,515
لم تتّبع نصائح شخص
يحتفظ بدمية (كاباج)؟

475
00:27:23,685 --> 00:27:24,725
لا أدري

476
00:27:25,268 --> 00:27:27,603
كلّ ما عليك معرفته
هوّ أنّني بذّرت فرصتي

477
00:27:29,369 --> 00:27:31,351
،الحفلة التنكرية
منذ سنتان مضت

478
00:27:33,240 --> 00:27:34,782
لا تدع (سيرينا) تبتعد

479
00:27:37,030 --> 00:27:39,719
تعرف أن والدتك قد توفيت
بينما تخرجك للوجود

480
00:27:39,844 --> 00:27:41,004
ماذا إن لم تمت؟

481
00:27:41,721 --> 00:27:44,097
ماذا إن كانت إحدى أكاذيب
والدي الكثيرة؟

482
00:27:44,398 --> 00:27:45,398
أنصت

483
00:27:45,918 --> 00:27:49,866
طبيعي أن في اللحظة
،عندما تترك والدك يرحل

484
00:27:50,969 --> 00:27:52,483
والدتك تعود للظّهور

485
00:27:52,608 --> 00:27:53,814
إنّها ليست طيف

486
00:27:55,609 --> 00:27:58,397
ألا تظنين كم يبدو لي هذا جنوناً؟

487
00:27:59,428 --> 00:28:01,507
لهذا السبب لم أخبر
أيّ أحد بما فيهم أنت

488
00:28:02,302 --> 00:28:04,432
أنا متيقن بأن إحدى
صديقاته القدامى

489
00:28:04,601 --> 00:28:06,225
يمكن أن تعرف اسمي

490
00:28:06,393 --> 00:28:09,406
أو ربما حتّى تشبه أمّي

491
00:28:10,355 --> 00:28:13,460
لكن والدي لم يملك سوى
قلادة منقوش "إ" عليها

492
00:28:15,820 --> 00:28:17,197
تلك المرأة امتلكتها

493
00:28:17,500 --> 00:28:18,765
،أياً كانت

494
00:28:19,227 --> 00:28:20,843
...يبدو أنّها

495
00:28:21,075 --> 00:28:24,004
ستزيد قساوة خسران
والدتك أكثر ثانية

496
00:28:24,386 --> 00:28:25,785
تخالين حقاً

497
00:28:26,097 --> 00:28:28,584
وجود أي شيء أكثر ألماً

498
00:28:28,709 --> 00:28:30,386
من قتلي لوالدتي

499
00:28:30,511 --> 00:28:33,075
وأن أبي كرهني لهذا
طيلة حياتي؟

500
00:28:35,881 --> 00:28:37,817
إذا كان أيّ احتمال

501
00:28:38,669 --> 00:28:41,145
،أن الأمر لم يحدث هكذا
فعليّ معرفة ذلك

502
00:28:42,648 --> 00:28:44,033
لا أريد إعاقتك

503
00:28:44,158 --> 00:28:46,057
(في أعمالك مع السيّد (دوري

504
00:28:47,277 --> 00:28:48,890
أردت أن أحيطك علماً فحسب

505
00:28:52,710 --> 00:28:53,743
...لاشيء

506
00:28:53,982 --> 00:28:56,819
أكثر أهمية من الخوض معك في هذا

507
00:29:03,331 --> 00:29:05,255
<i>،أحياناً، رغم المخاطرة</i>

508
00:29:05,380 --> 00:29:07,917
<i>الشيء الوحيد لعمله
هو انتهاز اللحظة الحاضرة</i>

509
00:29:11,083 --> 00:29:13,241
<i>أو ما يسعنا إمساكه</i>

510
00:29:17,110 --> 00:29:20,216
آمل فعلاً أن تكون (بلير) مخطئة

511
00:29:20,384 --> 00:29:23,343
لكن إذا كانت ذريعتك
هيّ الغيرة، فانسى

512
00:29:23,512 --> 00:29:25,179
أريد أن أكون هنا معكِ

513
00:29:25,347 --> 00:29:28,738
،خشيت المضي بسرعة
وألا تنجح الأمور بيننا

514
00:29:28,863 --> 00:29:31,185
ولا أريد فعلاً أن يحدث هذا

515
00:29:31,353 --> 00:29:33,145
...لأنني انتظرتكِ

516
00:29:33,462 --> 00:29:35,301
انتظرت هذا منذ مدّة طويلة

517
00:29:36,115 --> 00:29:37,274
أنا أيضاً

518
00:30:07,639 --> 00:30:08,907
علينا التحدّث

519
00:30:10,344 --> 00:30:11,350
روفس)، أخيراً)

520
00:30:11,518 --> 00:30:13,978
اتصلت بك مئات المرّات

521
00:30:14,146 --> 00:30:16,188
قلت لك أني سأعاود
الإتصال بك عندما أصبح مستعداً

522
00:30:17,173 --> 00:30:20,822
لم أكن أنتظر أنه سيأخذ
كلّ هذه المدّة الطويلة

523
00:30:21,445 --> 00:30:23,772
...كان حريّ بك التفكير بهذا قبل

524
00:30:26,085 --> 00:30:28,868
قضاء ليلة في فندق
مع طليقكِ

525
00:30:31,707 --> 00:30:32,978
حسناً، أنا هنا الآن

526
00:30:34,404 --> 00:30:36,667
لمَ لا تطلعيني بالضبط
عمّا حدث؟

527
00:30:37,210 --> 00:30:39,629
ولا أريد المزيد من الأكاذيب

528
00:30:57,936 --> 00:30:59,426
ربما علينا المغادرة

529
00:31:00,937 --> 00:31:02,714
لننهني ما بدأناه

530
00:31:26,291 --> 00:31:27,947
ألا تستمتع؟

531
00:31:29,638 --> 00:31:32,514
...كلا، لكن هيّا باشري

532
00:31:33,557 --> 00:31:35,694
اشمتي
استحقّيتها

533
00:31:37,160 --> 00:31:40,659
،لطالما ردّدت لي أن هذا عمل
ليس لأجل المتعة

534
00:31:41,585 --> 00:31:44,944
لكن أنت من أفسد عملية مهمّة
رغبة منك في تحقيق

535
00:31:45,112 --> 00:31:47,990
حلم مراهقة بقضاء الليلة
(مع (سيرينا فان دير وودسن

536
00:31:48,425 --> 00:31:49,778
لاحظت المفارقة كما يجب

537
00:31:50,681 --> 00:31:53,536
،لعلّ المرّة المقبلة
لن تتعجّل في إقالتي

538
00:31:53,984 --> 00:31:55,979
لا أدري إن كانت هنالك مرّة مقبلة

539
00:31:56,104 --> 00:31:58,859
تصل كلمة واحدة من هذه المهمّة
الفاشلة لباقي زبنائي

540
00:31:59,221 --> 00:32:02,294
أدين لـ(فيوليت) مالآً أكثر
ممّا يمكنني سرقته من والدي

541
00:32:03,343 --> 00:32:05,506
لذا فقد حان وقت
عودتي لأوروبا

542
00:32:17,078 --> 00:32:18,811
ماذا تفعل هذه السترة على الأرضية؟

543
00:32:19,864 --> 00:32:22,982
إنّها ملك لابنة السفير
لابد أنّها تستشيط غضباً

544
00:32:23,150 --> 00:32:26,068
علّقيها واحرصي أن تأخذها
فيوليت) عند مغادرتها)

545
00:32:31,284 --> 00:32:33,784
يبدو أن بإمكانك إلغاء
تذكرة رحلتك

546
00:32:34,082 --> 00:32:35,411
أظن ذلك

547
00:32:45,819 --> 00:32:47,673
عفواً، هل التقينا؟

548
00:32:48,230 --> 00:32:50,438
قمتِ بالهرب منّي في المقبرة

549
00:32:51,258 --> 00:32:53,362
(أدعى (تشارلز باس -
أجل، طبعاً -

550
00:32:54,093 --> 00:32:57,701
،أعتذر عن مغادرتي الفجائية
كان يوماً حافلا عاطفياً بالنسبة لي

551
00:32:58,394 --> 00:33:00,185
لابد أنكِ تعرفين والدي
حسن المعرفة

552
00:33:01,445 --> 00:33:03,501
أجهل ما الذي خلّف
لك هذا الإنطباع

553
00:33:04,164 --> 00:33:06,817
شاطرت أنا ووالدكَ

554
00:33:06,985 --> 00:33:09,187
لحظات لا تنسى
منذ سنوات سابقة

555
00:33:09,915 --> 00:33:11,801
،كنت في الواقع أزور قبر والدتي

556
00:33:12,054 --> 00:33:14,908
وتوقّفت لتكريم ذكراه

557
00:33:16,341 --> 00:33:17,828
في تلك الساعة من الليل؟

558
00:33:18,794 --> 00:33:20,748
ذكرى موته السنوية؟

559
00:33:21,763 --> 00:33:24,428
رأيتك تحملين أزهاره المفضّلة

560
00:33:25,575 --> 00:33:26,962
وكنت تعلمين بمن أكون

561
00:33:27,820 --> 00:33:30,280
آسفة
،قرأت أن (بارت) لديه ابن

562
00:33:30,405 --> 00:33:32,217
وأنت تشبه تماماً والدك

563
00:33:32,746 --> 00:33:36,409
معظم النّاس، تقول أني قريب
الشبه من والدتي

564
00:33:36,973 --> 00:33:38,309
لم أكن أعرف

565
00:33:39,039 --> 00:33:40,898
لم أتشرّف بلقائها

566
00:33:41,655 --> 00:33:42,655
...ربّما

567
00:33:43,271 --> 00:33:47,032
يمكنكِ أن تقولي لي
سبب حملك لقلادتها؟

568
00:33:50,590 --> 00:33:52,045
قدّمها لي والدك

569
00:33:53,972 --> 00:33:55,741
(حرف "إ" يدلّ على (إلزبيت

570
00:33:57,923 --> 00:34:01,025
أحبّ اعتقاد أنها
هدية استثنائية

571
00:34:02,537 --> 00:34:05,501
لكنني متيقنة تماماً أنه قدّمها
لكلّ عشيقاته عبر الوقت

572
00:34:08,241 --> 00:34:09,630
بوسعك الإحتفاظ بها إن شئت

573
00:34:10,282 --> 00:34:12,925
أنا متأكدة بأن قيمتها أهم لديك
من قيمتها عندي

574
00:34:16,970 --> 00:34:20,161
يؤسفني عدم مساعدتك فيما تصبو إليه

575
00:34:33,351 --> 00:34:36,522
آسف يا (بلير) أني أهدرت وقتك

576
00:34:36,647 --> 00:34:38,575
كان يجب عليك البقاء
(عند السيّد (دوري

577
00:34:39,139 --> 00:34:40,752
لا أريد أن أكون بمكان آخر

578
00:34:44,346 --> 00:34:47,236
سأذهب لحمّام السيّدات
ثمّ بعدها نرحل

579
00:34:47,839 --> 00:34:49,533
سأستدعي السيّارة

580
00:35:04,292 --> 00:35:06,645
سبق وقلت لصديقك
جلّ ما أعرفه

581
00:35:06,934 --> 00:35:08,397
وقد ابتلعها

582
00:35:08,935 --> 00:35:12,585
لكنني من ابتكر تلك النظرة
البريئة المصطنعة

583
00:35:13,708 --> 00:35:16,824
استخدمها عادة عندما أعرف
أكثر ممّا أود الإفصاح به

584
00:35:20,891 --> 00:35:22,681
قضى حياته بأسرها

585
00:35:23,761 --> 00:35:25,633
مصدّقاً أنه قتل أمّه

586
00:35:29,021 --> 00:35:31,390
...إذا كنت تعرفين أيّ شيء

587
00:35:32,826 --> 00:35:35,271
يمكن أن يزيح عنه
،تلك المعاناة ولو لثانية

588
00:35:36,384 --> 00:35:38,354
سيكون ضرباً من القساوة
عدم إخباره

589
00:35:42,227 --> 00:35:43,227
،من ناحية أخرى

590
00:35:45,544 --> 00:35:48,756
،إذا غادرت المدينة
لن تسنح لك الفرصة في الإعتذار

591
00:35:50,549 --> 00:35:53,275
<i>،هل يوجد سر
لا تستطيع حتّى (ب) شقّه؟</i>

592
00:35:54,390 --> 00:35:56,049
<i>فقط الوقت سينبؤنا</i>

593
00:35:57,710 --> 00:36:01,575
كنت مرهقة. اعتراني الخوف
ظننت أمّي ستموت

594
00:36:01,743 --> 00:36:04,586
إنّه طبيب. يعرف أناساً
قادرين على مساعدتها

595
00:36:04,915 --> 00:36:08,309
تحتّم عليّ الاتصال به -
،(كنت مطلّعاً بمرض (سيسي -

596
00:36:09,073 --> 00:36:10,584
وأنّها أضحت بخير

597
00:36:10,868 --> 00:36:13,670
لن أقضي ساعة إضافية
أسمعك تتكلّمين عن هذا

598
00:36:13,795 --> 00:36:15,100
ماذا تريدني أن أخبرك؟

599
00:36:15,225 --> 00:36:18,910
أخبريني أنكِ لم تكوني بصحبته
بينما أنا أعتني بالأولاد

600
00:36:19,035 --> 00:36:21,447
أخبريني أنك لم تنامي
مع طليقك

601
00:36:25,878 --> 00:36:27,354
لم أنم معه

602
00:36:29,574 --> 00:36:30,940
،قمت بتقبيله

603
00:36:31,814 --> 00:36:32,907
هذا ما في الأمر

604
00:36:33,876 --> 00:36:37,277
لابد أنّها قبلة مقدّسة
لتبني كلّ هذه الأكاذيب حولكِ

605
00:36:37,445 --> 00:36:40,614
أقسم لك أنّها لا تعني شيئاً

606
00:36:40,782 --> 00:36:44,201
كنا مرتبطان
هذا يعني الكثير لي

607
00:36:48,202 --> 00:36:49,247
أين أنت ذاهب؟

608
00:36:50,348 --> 00:36:53,544
أحتاج وقتاً للتفكير
بعيداً عنكِ

609
00:36:57,215 --> 00:36:59,049
...رجاءً، عد للمنزل، لنستطيع

610
00:37:00,095 --> 00:37:01,904
لنستطيع حلّ هذا

611
00:37:06,811 --> 00:37:08,000
هذا أنا

612
00:37:08,125 --> 00:37:10,593
لم أسمع أخباراً عنك
منذ فترة

613
00:37:10,718 --> 00:37:13,738
لذا أفترض أنك لا تريدين
سماع أخباري

614
00:37:15,465 --> 00:37:19,442
على أيّ حال، الأوضاع ليست
ممتازة هنا حالياً

615
00:37:20,181 --> 00:37:22,571
...(الوضع متوثر بين والدي و(ليلي

616
00:37:24,007 --> 00:37:26,166
،لو لديك متّسع من الوقت
فأنا أحتاج لصديقة

617
00:38:18,668 --> 00:38:20,983
أظننا بالغنا هذه المرّة

618
00:38:21,816 --> 00:38:22,992
علينا الرّحيل الآن

619
00:38:23,861 --> 00:38:26,252
هلا التقطت سترتي
وفستاني، رجاءً؟

620
00:38:40,251 --> 00:38:41,485
لا أراهما

621
00:38:41,653 --> 00:38:42,903
ليسا هنا

622
00:38:50,604 --> 00:38:52,121
لائمها جداً

623
00:38:55,474 --> 00:38:57,487
يسرّني قرارك بالبقاء هنا لفترة

624
00:38:57,612 --> 00:38:59,065
أنا أيضاً
تعالي

625
00:39:00,612 --> 00:39:02,172
هذا لم يكن موعد غرامي

626
00:39:03,591 --> 00:39:05,467
،إذا أردت واحداً
فيتوجب عليك طلبه

627
00:39:08,096 --> 00:39:10,931
<i>،بوقت كافي
سننتهي جميعاً برؤية</i>

628
00:39:11,099 --> 00:39:12,766
<i>...ما كان أمام ناظرنا</i>

629
00:39:14,024 --> 00:39:16,102
شكراً -
لا تنتبهي لنا -

630
00:39:16,227 --> 00:39:17,463
!خدمة جيّدة

631
00:39:18,556 --> 00:39:20,736
تلك الفتاة تلبس سترتي

632
00:39:20,861 --> 00:39:23,492
هذا من الأرجح أفضل
أوّل موعد غرامي على الإطلاق

633
00:39:24,619 --> 00:39:27,249
عدني بلا مزيد من الإبطاء

634
00:39:28,437 --> 00:39:30,534
ماذا لو كان رائعاً؟

635
00:39:38,995 --> 00:39:41,617
<i>وندرك، مهما استغرق من الوقت</i>

636
00:39:41,742 --> 00:39:43,213
<i>كان جديراً بالانتظار</i>

637
00:39:50,471 --> 00:39:51,471
هل أنت بخير؟

638
00:39:54,247 --> 00:39:55,476
قضيت 18 سنة

639
00:39:56,796 --> 00:39:59,365
متقبلاً واقع موت أمّي

640
00:40:00,705 --> 00:40:02,251
كان ضلالا

641
00:40:03,433 --> 00:40:06,331
،استجواب عشيقة قديمة لوالدي

642
00:40:07,130 --> 00:40:09,111
ووضع كل شيء محطّ المسائلة

643
00:40:10,275 --> 00:40:13,104
والتطلّع لأن تأخذ الأمور
مجراً مختلفاً

644
00:40:16,117 --> 00:40:19,374
أمك الحقيقية لن تكن أبداً
لتنبذ فرصة مقابلتك

645
00:40:20,492 --> 00:40:22,705
(ليست لدي أم حقيقية، (بلير

646
00:40:24,012 --> 00:40:25,256
ولن تكون لدي

647
00:40:34,869 --> 00:40:36,676
هذا لا يعني أنك وحيد

648
00:40:38,641 --> 00:40:39,855
،(أحبك يا (تشاك

649
00:40:40,981 --> 00:40:42,826
وسأظل عائلتك دائما

650
00:41:07,268 --> 00:41:10,848
<i>،لكن للبعض
هذه اللحظة لا تأتي أبداً</i>

651
00:41:23,022 --> 00:41:25,073
<i>...عوض تضميد جراح قديمة</i>

652
00:41:25,198 --> 00:41:27,690
<i>...الانتظار، يفتح أخرى جديدة</i>

653
00:41:31,063 --> 00:41:32,614
<i>مراراً وتكراراً</i>

654
00:41:33,386 --> 00:41:35,778
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

