1
00:00:00,512 --> 00:00:03,169
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,884
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:07,216 --> 00:00:10,051
{\pos(192,210)}جيني)، نحن نتجوّل كمجرّد أصدقاء)

4
00:00:10,219 --> 00:00:13,012
{\pos(192,210)}كانت أميّ
"إنّها في منتجع "كانيون رانتش

5
00:00:13,180 --> 00:00:14,388
{\pos(192,210)}يجب عليك الذهاب

6
00:00:14,874 --> 00:00:16,807
{\pos(192,210)}(أنا (إليوت -
كيف عرفت بأي شقة أتواجد؟ -

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,096
{\pos(192,210)}بدأت من الطابق الأول
وشقّيت طريقي صاعداً

8
00:00:19,221 --> 00:00:22,279
...هل تريدين -
!نعم! طبعاً أريد الزواج بك -

9
00:00:22,404 --> 00:00:25,067
(أخبرت (تشاك
أن آخذ إمّا أنتِ أو الفندق

10
00:00:25,192 --> 00:00:27,151
اختار أن يعطيني إيّاك

11
00:00:27,319 --> 00:00:29,125
قمت بما يتوجب علي
للفوز

12
00:00:29,250 --> 00:00:30,738
حتى إن عنى ذلك خسارتي بالمقابل؟

13
00:00:30,906 --> 00:00:32,419
ذهبت هناك بمحض إرادتك

14
00:00:32,991 --> 00:00:33,631
وداعاً

15
00:00:35,202 --> 00:00:46,058
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (18
<font color="#FFFF00" >"كائن لا تُحتمل خفّته"

16
00:01:17,015 --> 00:01:19,286
ماذا تصنعون هنا؟ -
أوامر الزعيم -

17
00:01:47,734 --> 00:01:49,581
<i>(هلمّوا يا سكّان (آبر إيست سايد</i>

18
00:01:49,825 --> 00:01:51,861
<i>حان وقت الاستيقاظ من غفوتنا</i>

19
00:01:51,986 --> 00:01:53,492
<i>واكتشاف الحقيقة المرّة</i>

20
00:01:57,873 --> 00:02:01,626
<i>أن بعض الكوابيس لا تنتهي
فور فتح أعيننا</i>

21
00:02:21,201 --> 00:02:22,706
لن تجد شيئاً هناك

22
00:02:23,908 --> 00:02:26,344
{\pos(192,210)}،لحسن حظي
أملك حانة أسفلاً

23
00:02:30,078 --> 00:02:31,150
{\pos(192,230)}احتسي هذا

24
00:02:31,596 --> 00:02:35,154
أصغي، نعرف أن المسألة تتعلق
(بما يجري بينك أنت و(بلير

25
00:02:35,692 --> 00:02:37,423
"لقد استعدت "الإمباير

26
00:02:37,548 --> 00:02:39,048
...يجب أن تحتفلا بذلك

27
00:02:39,173 --> 00:02:40,284
عوض أن تتعاركا

28
00:02:40,522 --> 00:02:42,036
هل تريد إخبارنا بما يحدث؟

29
00:02:42,293 --> 00:02:43,293
هاك

30
00:02:48,076 --> 00:02:49,660
{\pos(192,230)}خِلت أن علاقتنا

31
00:02:50,920 --> 00:02:53,622
{\pos(192,230)}بإمكانها مقاومة أيّ شيء
من الواضح، كنت مخطئاً

32
00:02:57,230 --> 00:02:58,727
لكنكك لازلت تحبها، أليس كذلك؟

33
00:02:59,618 --> 00:03:01,308
إذن أظهر لها أسفك

34
00:03:01,796 --> 00:03:04,850
{\pos(192,230)}"اصطحبها لمطعم "بلو هيل
"أو اقتني لها "لوبوته" من "ساكس

35
00:03:05,124 --> 00:03:07,245
{\pos(192,230)}سأشتري محل "ساكس" إذا كان مجدياً

36
00:03:07,370 --> 00:03:09,063
{\pos(192,230)}لا تريد مخاطبتي
قد حاولت

37
00:03:10,205 --> 00:03:11,208
متى؟

38
00:03:11,333 --> 00:03:13,192
أنظر، أنت لم تخرج منذ أيّام

39
00:03:13,360 --> 00:03:14,777
طلبت مني تركها لوحدها

40
00:03:15,643 --> 00:03:18,155
{\pos(192,230)}لا يجدر بك الانتظار مطولاً
وإلا ستظن أنك لا تبالي

41
00:03:20,072 --> 00:03:21,158
أعذراني

42
00:03:28,317 --> 00:03:29,325
هل تظن الأمر نجح؟

43
00:03:30,377 --> 00:03:32,461
ربما سيكون لك حظ أفضل
(مع (بلير

44
00:03:33,186 --> 00:03:35,104
رويدك، ماذا؟
ستتركينني أقوم بهذا لوحدي؟

45
00:03:36,242 --> 00:03:38,142
{\pos(192,210)}(سأفطر مع آل (همفري
تذكّر

46
00:03:38,823 --> 00:03:40,456
أبقني على اطّلاع
حظاً طيباً

47
00:03:56,834 --> 00:03:58,529
ماذا يجري على الأرض؟

48
00:03:58,697 --> 00:04:00,906
،أنا أعتذر
(آنسة (إلينور)، سيّد (سايرس

49
00:04:01,757 --> 00:04:05,411
{\pos(192,230)}تلك كانت أمّي
ستأتي إلى (نيويورك)، مع أبي، الاثنين

50
00:04:05,678 --> 00:04:08,742
{\pos(192,230)}هذا رائع
أتحرّق شوقاً للقائهما

51
00:04:09,744 --> 00:04:13,748
{\pos(192,230)}بمقدورنا الذهاب جميعاً لشرب
(كؤوس فودكا في مطعم (راشن سمفار

52
00:04:14,338 --> 00:04:16,297
لن نمضي لأي مكان حالما يرونني

53
00:04:16,532 --> 00:04:18,433
أبواي يجهلان أنني حبلى

54
00:04:18,558 --> 00:04:21,760
{\pos(192,230)}...وبما أنني لست متزوّجة
سوف يتبرّؤون منّي

55
00:04:22,291 --> 00:04:25,347
أو أسوأ، سيخطفونني
ويرجعوني لموطني

56
00:04:30,854 --> 00:04:32,911
أنا هنا لرؤية المريضة -
ليس مبكراً -

57
00:04:33,036 --> 00:04:34,954
{\pos(192,230)}لم تغادر غرفتها منذ أيّام

58
00:04:35,079 --> 00:04:36,870
{\pos(192,230)}(إنّه كالعيش مع (هاورد هيوز

59
00:04:37,512 --> 00:04:40,150
إنّها في الطابق العلوي
آمل أن تحقق تقدماً معها

60
00:04:40,275 --> 00:04:41,906
أنا لست مخوّلة بالدخول

61
00:04:42,219 --> 00:04:43,789
حسناً، سأبذل قصارى جهدي

62
00:04:52,525 --> 00:04:53,941
{\pos(192,210)}عظيم. أرسل الشرطي المناسب

63
00:04:55,081 --> 00:04:56,360
تشاك) لم يرسلني)

64
00:05:01,156 --> 00:05:03,469
{\pos(192,210)}أصغي، نحن نهتم
لأمور أعز اصدقائنا

65
00:05:05,180 --> 00:05:06,663
{\pos(192,210)}،ومهما قد فعل

66
00:05:07,327 --> 00:05:09,391
{\pos(192,210)}أنا متأكد من إيجادك
لعقاب ملائم له

67
00:05:10,197 --> 00:05:12,278
{\pos(192,210)}لا يوجد عقاب لما فعل

68
00:05:13,174 --> 00:05:14,610
(أنتِ (بلير والدورف

69
00:05:14,735 --> 00:05:17,114
عقاب" هو اسمك الوسيط"

70
00:05:20,170 --> 00:05:21,904
{\pos(192,210)}أخبريني بما جرى فحسب

71
00:05:23,614 --> 00:05:25,331
{\pos(192,210)}لا أستطيع إخبار أحد

72
00:05:26,051 --> 00:05:27,189
{\pos(192,210)}جد فظيع

73
00:05:27,314 --> 00:05:30,140
{\pos(192,210)}لا يوجد "جد فظيع" بين الأصدقاء

74
00:05:31,262 --> 00:05:32,939
{\pos(192,210)}نحن لا نحكم، أتتذكرين؟

75
00:05:33,870 --> 00:05:35,417
{\pos(192,210)}كلّ شيء يمكننا غفرانه

76
00:05:41,225 --> 00:05:43,258
{\pos(192,210)}،لا يجب أن تطلع أحداً
(لا سيّما (سيرينا

77
00:05:43,622 --> 00:05:45,944
{\pos(192,210)}لا أحد. أعدك

78
00:05:48,240 --> 00:05:50,724
بمَ أخبرك (تشاك) عن كيفية
استرجاعه لفندقه؟

79
00:05:51,919 --> 00:05:53,535
{\pos(192,190)}لم يخبرني
...قال مجرّد

80
00:05:53,999 --> 00:05:56,191
{\pos(192,190)}"المال حلّ لكل المشاكل"

81
00:05:58,043 --> 00:05:59,599
{\pos(192,210)}لم يستخدم المال

82
00:06:00,126 --> 00:06:02,403
{\pos(192,210)}بل استخدمني... كمساومة

83
00:06:04,345 --> 00:06:05,656
{\pos(192,210)}بحقك، هيهات

84
00:06:05,824 --> 00:06:09,075
لقد نصب لي فخاً ليجعلني أنام
مع (جاك) مقابل فندقه المحبوب

85
00:06:12,921 --> 00:06:15,874
الآن، تفهم سبب عدم
قدرتي إخبار أحد؟

86
00:06:20,876 --> 00:06:21,898
!يا للهول

87
00:06:31,358 --> 00:06:34,184
مهاراتي في اللغة السلافية
باتت صدئة

88
00:06:34,352 --> 00:06:37,646
لكنني متيقن أنها قالت للتو
"على عنزتي الميّتة"

89
00:06:39,284 --> 00:06:42,526
"أو "جسد
الكلمات جد متشابهة

90
00:06:43,776 --> 00:06:45,029
ابتعد من هناك

91
00:06:46,100 --> 00:06:48,365
،استراق السمع تصرّف غير لائق
ولو للمساعدة

92
00:06:48,533 --> 00:06:49,933
علاوة، يحرجهم

93
00:06:50,575 --> 00:06:53,136
لم أسمع دراما بولدنية
ثائرة لهذا الحد

94
00:06:53,261 --> 00:06:56,832
منذ أن ألغيت التحاقي بمعهد
بوركلين) للموسيقى. ماذا يجري؟)

95
00:06:57,000 --> 00:06:59,585
،حسبما فهمت
دوروتا) في ورطة)

96
00:06:59,710 --> 00:07:03,630
يجب أن تتزوّج قبل مجيء
والديها الاثنين

97
00:07:05,773 --> 00:07:07,538
دوروتا)، أنا لا أستوعب)

98
00:07:07,663 --> 00:07:11,138
(لمَ لا تذهبي أنتِ و(فانيا
لدار البلدية؟

99
00:07:11,306 --> 00:07:14,349
مطلقاً. زواجي الأول
كان في دار بلدية بولندية

100
00:07:14,517 --> 00:07:16,066
هل كنت متزوجة من قبل؟

101
00:07:16,116 --> 00:07:16,869
أجل

102
00:07:17,354 --> 00:07:18,520
أنا مطلّقة

103
00:07:18,786 --> 00:07:21,664
وأحد الأسباب، أن الزواج الأول
،تمّ في دار البلدية

104
00:07:21,789 --> 00:07:23,025
بتجاهل التقاليد

105
00:07:23,992 --> 00:07:26,737
تقاليد الزفاف جد مقدسة
في موطني

106
00:07:26,905 --> 00:07:29,281
لا تكوني حمقاء

107
00:07:29,497 --> 00:07:32,701
كلّ زواج عرفته قد فشل
إذا لم تحترم التقاليد

108
00:07:34,368 --> 00:07:36,408
،أين تزوّجتما
أنت والسيّد (هارولد)؟

109
00:07:36,533 --> 00:07:39,708
لا أعتقد أن هذا هو السبب
في فشل هذا الزواج

110
00:07:40,139 --> 00:07:41,811
ليس هذه هيّ الطريقة
المفترض أن تكون

111
00:07:42,880 --> 00:07:46,090
أنا و(بلير) تخيّلنا
(كيف سيكون الزفاف مع (فانيا

112
00:07:46,258 --> 00:07:47,841
،يفترض أن يكون كبيراً

113
00:07:48,456 --> 00:07:50,741
...ضخماً... مثالياً

114
00:07:51,075 --> 00:07:53,180
بلير) تحلم بزفافها الخاص)

115
00:07:53,471 --> 00:07:55,599
...إن جاز لي التدخل

116
00:07:56,682 --> 00:07:58,251
شكراً على حفظ سرّي

117
00:07:58,376 --> 00:08:01,005
لا مشكلة
سأخبر (سيرينا) بالكف

118
00:08:01,130 --> 00:08:03,280
...عن طرح الأسئلة بشأنك و

119
00:08:08,652 --> 00:08:10,948
!آنسة (بلير)، سوف أتزوّج

120
00:08:11,205 --> 00:08:13,433
بالطبع ستتزوّجين -
أقصد، غداً -

121
00:08:13,558 --> 00:08:17,385
السيّد (تشاك) سينظم لنا زفاف مستمد
من التقاليد البولندية الروسية

122
00:08:18,206 --> 00:08:20,374
قال أنكما عدتما لبعض -
فعلاً؟ -

123
00:08:20,542 --> 00:08:23,460
الذي هو خبر سار جداً
الزفاف التقليدي يجب أن يكون به

124
00:08:23,628 --> 00:08:26,296
ثنائي سعيدين يرافقان العروس
والعريس للكنيسة

125
00:08:27,882 --> 00:08:29,938
أمر ضروري لجلب
الحظ السعيد للزواج

126
00:08:31,065 --> 00:08:33,178
(أرجوك، آنسة (بلير

127
00:08:33,996 --> 00:08:35,013
(سيّد (تشاك

128
00:08:35,838 --> 00:08:38,475
هلا كنتما الثنائي السعيد
لـ(فانيا) ولي؟

129
00:08:38,766 --> 00:08:41,611
،(لا يمكنني التكلم عن (بلير

130
00:08:42,693 --> 00:08:44,440
لكن، سيكون من دواعي سروري

131
00:08:48,454 --> 00:08:50,653
<i>المسكينة (ب)، أدركت لتوّها</i>

132
00:08:50,778 --> 00:08:54,616
<i>أن (تشاك) سيبذل كلّ ما يمكن
للإبقاء على لهيب الشعلة</i>

133
00:08:54,784 --> 00:08:57,244
،أوشكت على الانتهاء من الفطور"
"أراك عمّا قريب

134
00:08:57,725 --> 00:09:00,956
،مرحباً يا جميلة
مسرور لمجيئكِ

135
00:09:01,647 --> 00:09:02,966
<i>،(فيما يخصّ (سيرينا</i>

136
00:09:03,245 --> 00:09:05,627
<i>يبدو أنّها تلعب بالنّار</i>

137
00:09:12,886 --> 00:09:15,043
هذه الأمكنة لن تُناسب

138
00:09:15,168 --> 00:09:17,380
،أعرف أنني قلت تقليدي

139
00:09:17,557 --> 00:09:19,382
"لكن، ابحثي في محرك البحث "بينغ

140
00:09:19,991 --> 00:09:22,634
هل سبق وجرّبتم
قاعة (أستوريا وورلد مانور)؟

141
00:09:22,759 --> 00:09:25,605
إنّها البديلة في (كوينز) لقاعة
"الباليه الكبرى في "البلاسا

142
00:09:26,637 --> 00:09:27,983
شكراً

143
00:09:29,952 --> 00:09:31,445
هل كنتِ تجهلين ذلك؟

144
00:09:34,213 --> 00:09:35,824
أتحتاجين لتنفيذ مهمة؟

145
00:09:35,992 --> 00:09:37,834
"ما أحتاجه هو مهدئ "زوفران

146
00:09:37,959 --> 00:09:40,871
كلّ هذا الكرم الخبيث
يجعلني أريد التقيّؤ

147
00:09:41,039 --> 00:09:42,889
لا يوجد أيّ خبث بالأمر

148
00:09:43,014 --> 00:09:44,891
(أنا سعيد لإعطاء (دوروتا) و(فانيا

149
00:09:45,016 --> 00:09:48,061
زفاف الأحلام الذي يستحقانه -
السبب الوحيد لإقامتك إيّاه -

150
00:09:48,186 --> 00:09:50,063
هو قضاء الوقت معي
تعرف

151
00:09:50,188 --> 00:09:52,799
أن الزفاف نقطة ضعفي -
حقاً؟ لم ألاحظ ذلك -

152
00:09:53,297 --> 00:09:54,885
أنت تلاحظ كلّ شيء

153
00:09:58,207 --> 00:10:00,432
أنا وأنتِ مُمغنطان

154
00:10:00,807 --> 00:10:01,940
يمكنك الشعور بذلك

155
00:10:03,728 --> 00:10:06,063
جاذبيّتنا أقوى من أيّ وقت مضى

156
00:10:07,739 --> 00:10:09,616
هذه المرّة، الوضع مختلف

157
00:10:09,741 --> 00:10:12,361
لا ينبغي
أحبكِ

158
00:10:14,364 --> 00:10:17,367
قولها كان مضنياً، لكنني فعلتها
ولم أتأسف عليها أبداً

159
00:10:17,758 --> 00:10:20,962
،ألان أطلب منكِ
رجاءً، قومي بهذا لأجلي

160
00:10:23,788 --> 00:10:25,207
أرجوك، سامحيني

161
00:10:27,385 --> 00:10:29,211
آسفة، لا أقدر

162
00:10:37,185 --> 00:10:39,062
حمداً لله أنتِ هنا

163
00:10:39,187 --> 00:10:41,765
أحتاج للمساعدة في الأزهار
كلا، ليتني كنت أمزح

164
00:10:41,933 --> 00:10:43,954
،أنا لست زهّارة
لكنني استلمت ما يكفي منها

165
00:10:44,079 --> 00:10:45,898
للإلمام بشيء أو اثنان

166
00:10:46,023 --> 00:10:47,854
أنا رهن إشارتك -
رغيف محشو؟ -

167
00:10:48,022 --> 00:10:50,690
أنا جائعة -
هل محمصة (روفس) تحطّمت؟ -

168
00:10:51,985 --> 00:10:54,152
كلا، لكن اليوم سيكون طويلاً

169
00:10:54,502 --> 00:10:56,007
أرني خيارات الأزهار

170
00:10:59,617 --> 00:11:01,738
،طلب ترشحي لـ"تيش" في البريد

171
00:11:01,863 --> 00:11:03,503
،فانيسا) سافرت)

172
00:11:03,628 --> 00:11:05,488
وأكلت للتو كيلوغرامان
"من "البسكويك

173
00:11:05,613 --> 00:11:08,184
هضم بمشاهدة الأفلام؟
من يأتي معي على الأريكة؟

174
00:11:08,309 --> 00:11:10,586
"أنا أفكر في "حياة (فيرونيك) المزدوجة
(لـ(كياسلوفسكي

175
00:11:10,993 --> 00:11:14,597
أنت محظوظ، نحن مدعوون
لعمل بولندي حقيقي

176
00:11:14,722 --> 00:11:16,758
(سيتزوّج (فانيا) و(دوروتا
(غداً في (الكوينز

177
00:11:16,926 --> 00:11:19,803
وطلبا منّي تنظيم لعبة تقليدية
من أوروبا الشرقية

178
00:11:19,971 --> 00:11:22,806
(أيضاً سألتني (إلينور
إذا كنت متفرّغة أنتِ وآلتك

179
00:11:22,974 --> 00:11:24,893
أنا قادمة -
أوتدري؟ سأرافقك -

180
00:11:25,018 --> 00:11:28,020
لمشاهدتي أخيط
أم لتعقب حبيبك؟

181
00:11:28,188 --> 00:11:30,772
ليس تعقباً، إذا كنا نعرف بعضنا -
من سعيد الحظ؟ -

182
00:11:31,145 --> 00:11:34,776
،(اسمه (إليوت
(التقيته في حفلة (نايت

183
00:11:34,944 --> 00:11:37,278
نحن نتبادل الرّسائل
لكن لا أدري إن كانت مغازلة أم لا

184
00:11:37,662 --> 00:11:40,721
إيريك) يأبى طلب الخروج معه)
قبل تأكده إن كان شاذاً أم لا

185
00:11:40,825 --> 00:11:43,209
،سيكون جد محرج

186
00:11:43,334 --> 00:11:45,673
خصوصاً إن كنا لا نفكر
بنفس الشيء

187
00:11:46,286 --> 00:11:47,568
هيّا بنا أيّها المتعقّب

188
00:11:50,374 --> 00:11:52,370
خسارة أن (ليلي) ستفوّت الحفلة

189
00:11:53,373 --> 00:11:54,520
والزفاف

190
00:11:55,434 --> 00:11:57,366
أطلب منها العودة مبكراً من المنتجع

191
00:11:57,491 --> 00:11:59,565
كم من مرّة يمكن أن يُدلّك المرء؟

192
00:11:59,690 --> 00:12:02,165
(نحن نتكلم عن (سيسي) و(ليلي
سيسي) بحاجة إليها)

193
00:12:03,155 --> 00:12:04,214
وأنت كذلك

194
00:12:05,088 --> 00:12:07,055
،أطلب منها العودة
لتكون مرافقتك

195
00:12:07,180 --> 00:12:08,435
سيكون رومانسياً

196
00:12:14,348 --> 00:12:16,528
هل ستقصد بائع الزهور؟
"هل ستختار "كالا ليلي

197
00:12:16,653 --> 00:12:18,028
أم "كازبلانكا ليلي"؟

198
00:12:18,529 --> 00:12:20,034
أوتدري؟

199
00:12:20,411 --> 00:12:21,698
...لا تتعب نفسك

200
00:12:21,866 --> 00:12:24,534
أعرف ما فعلته -
بلير) حكت لك) -

201
00:12:24,702 --> 00:12:27,454
،بلى، لم تكن تريد
لكنها فعلت

202
00:12:27,622 --> 00:12:29,915
هذه المرّة تجاوزت الحدود

203
00:12:30,083 --> 00:12:31,924
،في إصدار حكمك المتسرّع

204
00:12:32,049 --> 00:12:34,915
ألم تراعي أنك لا تعرف
الحقيقة كاملة؟

205
00:12:35,857 --> 00:12:38,006
ماذا قالت (بلير) بالضبط؟

206
00:12:38,174 --> 00:12:39,966
أنّك ساومتها بالفندق

207
00:12:43,200 --> 00:12:45,597
أنت تستحق أن تكون وحيداً

208
00:12:45,765 --> 00:12:48,424
،لعلّني متحجّر القلب
لكنك ساذج

209
00:12:50,328 --> 00:12:52,018
،أبرمت اتفاق، أكيد

210
00:12:52,744 --> 00:12:55,237
لكن (بلير) كانت تجهل ذلك
(وقت ذهابها لـ(جاك

211
00:12:55,362 --> 00:12:57,034
أخالها تغاضت عن هذا الجزء

212
00:12:58,755 --> 00:13:01,449
،أشعر أن دماغك أجهد

213
00:13:02,630 --> 00:13:04,824
لا أنتظر منك التفهّم

214
00:13:04,994 --> 00:13:07,410
ما معنى ذلك؟ -
أنت و(سيرينا) تتخذون الأمور بسهولة  -

215
00:13:07,580 --> 00:13:11,101
حتّى الآن همك الوحيد
كان من له أجمل شعر

216
00:13:12,001 --> 00:13:14,501
هل أخبرتك أين كانت
هذا الصباح؟

217
00:13:14,670 --> 00:13:17,986
(ذهبت للفطور مع آل (همفري
ما أهميته؟

218
00:13:18,563 --> 00:13:22,079
حسناً، هل قالت لك
أن (كارتر بايزن) عاد للبلدة؟

219
00:13:22,416 --> 00:13:24,952
،لأن صديقي في (سانت ريجس) قالها لي

220
00:13:25,077 --> 00:13:27,805
(وخمّن من كان برفقة (كارتر
هذا الصباح؟

221
00:13:28,515 --> 00:13:31,059
ليست لديك أدنى فكرة
عمّا تتحدّث

222
00:13:31,228 --> 00:13:34,896
،أنت من ليس له أدنى فكرة
وهذا تماماً المشكل

223
00:13:35,787 --> 00:13:38,241
بعد إذنك، كنت منصرفاً

224
00:13:49,481 --> 00:13:51,370
لمَ صعدتِ للإختباء هنا؟

225
00:13:52,332 --> 00:13:53,789
أحتاج لأكون بمفردي

226
00:13:55,954 --> 00:13:58,745
ب)، أنت و(تشاك) تمرون)
،بوقت صعب

227
00:13:58,870 --> 00:14:02,247
لكن ألا تجدين فِعلته
على الأقل رومانسية؟

228
00:14:03,341 --> 00:14:06,303
!يا إلهي
كانت فكرتك

229
00:14:06,472 --> 00:14:09,388
،كلا. لعلّني شجعته ليقوم باللفتة

230
00:14:09,513 --> 00:14:11,891
لكن تنظيم الزفاف كاملاً
كانت فكرته

231
00:14:12,061 --> 00:14:14,459
هذا هو الأمر معه
كلّ شيء مجرّد لعبة

232
00:14:16,611 --> 00:14:20,181
لكن هذا ما يجعلكما متوافقان
أنتما تحبان اللعب

233
00:14:20,777 --> 00:14:23,111
،آخر لعبة لعبناها
خسرنا نحن الاثنان

234
00:14:27,208 --> 00:14:28,993
أنتِ و(نايت) محظوظان

235
00:14:29,287 --> 00:14:31,019
أنتما جد مراعيان لبعضكما

236
00:14:31,144 --> 00:14:33,038
،لا ألعاب، لا أكاذيب

237
00:14:33,206 --> 00:14:35,154
لا أسرار. الأمانة

238
00:14:35,973 --> 00:14:37,976
هكذا يفترض أن تكون

239
00:14:38,728 --> 00:14:40,170
أعرف ذلك الآن

240
00:14:42,091 --> 00:14:43,673
كيف تفعلينها؟

241
00:14:45,156 --> 00:14:46,670
تفعلينها، هذا كل شيء

242
00:14:49,890 --> 00:14:52,264
آمل أن ينصلح الوضع

243
00:14:59,559 --> 00:15:00,981
ماذا تفعل هنا؟

244
00:15:01,151 --> 00:15:03,025
(أسلم شيئاً لـ(سيرينا

245
00:15:03,195 --> 00:15:05,569
لمَ لا تبتعد عن خليلتي بالأحرى؟

246
00:15:05,739 --> 00:15:07,971
ماذا تبغي منها بأيّ حال؟

247
00:15:08,674 --> 00:15:10,639
إنّها هيّ من تبغي

248
00:15:10,764 --> 00:15:13,410
ويبدو أنني الوحيد القادر
على إفادتها

249
00:15:13,535 --> 00:15:15,371
أفترض أنها لم تطلعك بفحواه؟

250
00:15:16,261 --> 00:15:18,973
ماذا عساي أن أقول؟
تثق بي أكثر منكَ

251
00:15:19,454 --> 00:15:20,459
،عليّ الانصراف

252
00:15:20,629 --> 00:15:23,436
،لكن إذا احتجت لشيء
(أنا أقيم في (سانت ريجيس

253
00:15:23,561 --> 00:15:25,472
سيرينا) تعرف ذلك سلفاً)

254
00:15:27,730 --> 00:15:29,292
هل كان من أعتقد؟

255
00:15:30,207 --> 00:15:32,790
هل فطرت (سيرينا) معكم هذا الصباح؟

256
00:15:33,624 --> 00:15:34,026
أجل

257
00:15:34,605 --> 00:15:35,661
كلا

258
00:15:36,311 --> 00:15:38,180
لماذا؟
أقالت لك ذلك؟

259
00:15:45,021 --> 00:15:48,746
حبيبتي، وجدت هدية الزفاف المثالية

260
00:15:49,204 --> 00:15:50,883
!ستدهشك

261
00:15:51,008 --> 00:15:53,742
هذا رائع، عزيزي -
!ثمّة الكثير لإنجازه -

262
00:15:54,434 --> 00:15:55,494
!أخيراً

263
00:15:55,619 --> 00:15:59,290
هل جلبتِ الحرير؟ -
(ما يكفي لإبكاء (مونيك لويلير -

264
00:15:59,459 --> 00:16:00,939
يا لك دؤوبة

265
00:16:02,801 --> 00:16:04,212
هاك، هذا يخصّك

266
00:16:04,862 --> 00:16:05,842
"(سانت ريجيس)"

267
00:16:08,047 --> 00:16:09,174
من أين لكِ هذا؟

268
00:16:09,344 --> 00:16:11,427
(من (نايت)، الذي استلمه من (كارتر

269
00:16:11,597 --> 00:16:13,129
<i>(مفاجئة، (س</i>

270
00:16:13,307 --> 00:16:16,307
<i>،تسليم استثنائي
(مُجامل من الصغيرة (ج</i>

271
00:16:16,477 --> 00:16:19,978
<i>أخال أن الأشياء الجميلة
لا تأتي دائماً في الأظرفة الصغيرة</i>

272
00:16:36,286 --> 00:16:39,789
الآن حان وقت ألعاب الزفاف
التقليدية لأوروبا الشرقية

273
00:16:39,957 --> 00:16:42,914
بعض هذه الألعاب يرجع تاريخها
للقرن الرابع عشر

274
00:16:43,039 --> 00:16:46,575
كانت تستهدف العذراوات
لكن بأيّامنا... ليس كثيراً

275
00:16:47,614 --> 00:16:49,740
أوّل لعبة هيّ لعبة الكرة

276
00:16:50,301 --> 00:16:53,820
جدوا شريكاً، خذوا كرة
وضعوها بينكما

277
00:16:53,945 --> 00:16:56,967
،عندما تتغيّر الموسيقى
اقترب من شريكك

278
00:16:58,267 --> 00:17:00,977
من لا يفرقعان الكرة يفوزان

279
00:17:01,146 --> 00:17:02,437
...والفائز

280
00:17:04,190 --> 00:17:06,024
سيربح دمية "ماتريوشكا" نادرة

281
00:17:07,902 --> 00:17:09,569
!حسناً، فلنلعب

282
00:17:13,216 --> 00:17:16,743
تقاليد منذ القرن الرابع عشر؟
ما التالي، اغتصاب ونهب؟

283
00:17:16,911 --> 00:17:20,359
(أفترض أنك لم ترى (إليوت -
مضت 3 ساعات وأنا أنتظر في الردهة -

284
00:17:20,484 --> 00:17:23,667
"حطّمت رقمي القياسي في "بريكبريكر
يجب عليّ ربما الانسحاب

285
00:17:24,581 --> 00:17:28,247
!كلا
،الانسحاب من خصال الفاشلين 

286
00:17:28,479 --> 00:17:30,229
ما عدا (أوبرا) لديها الحق

287
00:17:30,958 --> 00:17:32,634
(ينطبق على (نايت) و(سيرينا

288
00:17:34,846 --> 00:17:37,627
ماذا؟ (سيرينا) أختي
و(نايت) صديقي

289
00:17:37,627 --> 00:17:40,895
أردت فقط الحرص على أنهما بخير
هذا كل شيء

290
00:17:41,322 --> 00:17:42,560
حقاً

291
00:17:47,075 --> 00:17:48,775
سمعت الكثير عنك

292
00:17:48,943 --> 00:17:51,318
سُمعتك بالحضيض في حيّ
(برينتون بيتش)

293
00:17:51,487 --> 00:17:54,906
وسُمعتك أيضاً
أستميحك عذراً

294
00:17:57,493 --> 00:18:00,588
،سبق وعملنا أمراً مشابهاً
أتذكرين؟

295
00:18:00,713 --> 00:18:01,869
لا نتحدث

296
00:18:01,994 --> 00:18:03,456
نرقص فحسب

297
00:18:14,619 --> 00:18:16,302
(كان لزاماً عليّ إخبارك بشأن (كارتر

298
00:18:17,293 --> 00:18:21,140
صادفته في الشارع يوماً
عزمته على قهوة، هذا كلّ شيء

299
00:18:21,309 --> 00:18:23,016
حسناً، هذا ليس منظوره للأمر

300
00:18:23,185 --> 00:18:26,059
أنت تعرف طبيعته. إنّه مقتنع
(بتخرّجه من (دالتن

301
00:18:26,184 --> 00:18:29,054
وأن محلات (بارني) استوحت اسمها
من الديناصورات. إنّه كاذب

302
00:18:29,179 --> 00:18:32,542
إذا أوحى لك بأنّه أكثر من مجرّد
قهوة، فإنّه يحاول إغاضتك

303
00:18:35,406 --> 00:18:38,200
ومن الواضح أنه بلغ مراده
هيّا

304
00:18:38,325 --> 00:18:40,994
أنا من أتحدث معك
عليك الوثوق بي

305
00:18:43,566 --> 00:18:45,206
ألا تثق بي؟

306
00:18:45,374 --> 00:18:48,960
لمَ عساي أثق بكِ؟
نحن نخوض هذا الحوار

307
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
فقط لأنّ القناع نُزع عنك -
كنت سأخبركَ -

308
00:18:51,764 --> 00:18:53,400
متى، بعد الواقعة؟

309
00:18:54,342 --> 00:18:56,356
لمَ لم تخبريني بعد ما حدث؟

310
00:18:56,481 --> 00:18:57,552
...لأنّ

311
00:19:08,343 --> 00:19:12,288
أين شريكتك؟ -
(إنّها في (فيرمونت -

312
00:19:12,413 --> 00:19:15,872
كنت أفكر بالجلوس -
،حسناً، إذا كنت لن ترقص -

313
00:19:15,997 --> 00:19:17,321
أقلّه، كن نافعاً

314
00:19:17,490 --> 00:19:21,179
هؤلاء الروس يشربون أكثر
من (لاري هاغمان) بكبده الأوّل

315
00:19:21,539 --> 00:19:23,286
الساقي يحتاج للمزيد من الجليد

316
00:19:23,454 --> 00:19:26,122
تعرفين أنني لا أعمل
في هذه الحفلة؟

317
00:19:27,667 --> 00:19:29,042
حسناً، سأقوم بالأمر

318
00:19:29,210 --> 00:19:30,210
شكراً

319
00:19:36,342 --> 00:19:40,177
سايروس)، ماذا دهاك؟) -
هدية (دوروتا) مكتملة -

320
00:19:40,346 --> 00:19:42,971
الأوراق تمّ إمضائها -
الأوراق؟ -

321
00:19:43,140 --> 00:19:46,222
أيّ أوراق؟ هل أهديتها كلب؟ -
!أفضل حتّى -

322
00:19:47,326 --> 00:19:48,560
شقّة

323
00:19:49,111 --> 00:19:51,800
شقّة
هل جننت؟

324
00:19:51,925 --> 00:19:55,929
فكّرت بسكين كعك (فيرا وانغ) سيفي بالغرض -
سكين كعك ليس كافياً -

325
00:19:56,965 --> 00:20:00,006
الشقة رائعة
(إنّها في (كوينز

326
00:20:00,131 --> 00:20:01,699
منفذ قريب لقطار الأنفاق

327
00:20:01,867 --> 00:20:05,297
لمَ ستحتاج (دوروتا) شقة
(في (كوينز

328
00:20:05,422 --> 00:20:08,039
بينما تعيش في سقيفة
في (آبر إيست سايد)؟

329
00:20:08,207 --> 00:20:11,376
إنّها ستتزوج وتنتظر طفل في الطريق

330
00:20:11,544 --> 00:20:13,711
...فكّرت -
لم يجدر بك -

331
00:20:14,330 --> 00:20:17,598
،(شراء شقة لـ(دوروتا
غير لائق بتاتاً

332
00:20:17,966 --> 00:20:19,717
إنّها مجرّد مدبرة منزل، حباً بالله

333
00:20:20,062 --> 00:20:21,970
لكنّها طرف من العائلة

334
00:20:22,994 --> 00:20:25,010
لقد ربّت (بلير) تقريباً

335
00:20:35,753 --> 00:20:37,692
كرتك تفرقعت أيضاً؟

336
00:20:39,366 --> 00:20:41,276
دعيني أحزر
سمعتِ حواري مع (سيرينا)؟

337
00:20:42,818 --> 00:20:44,159
أجل، لم أستطع ردع نفسي

338
00:20:44,833 --> 00:20:47,593
(أنصت، أحب (سيرينا
لكنني أعرف طبيعتها أيضاً

339
00:20:48,145 --> 00:20:50,123
معرفة الحقيقة أمر صعب معها

340
00:20:50,450 --> 00:20:51,809
لعلّني بالغت في ردّة فعلي

341
00:20:51,934 --> 00:20:54,544
أنا أتكلم مع كلّ خليلاتي السابقة
لا بأس في أن تحادثه

342
00:20:59,062 --> 00:21:00,842
أتعرف محتوى الظرف
الذي أعطاها إيّاه (كارتر)؟

343
00:21:01,555 --> 00:21:02,677
لا أدري. لم أفتحه

344
00:21:03,078 --> 00:21:06,305
...بوسعنا النبش في محفظتها

345
00:21:06,945 --> 00:21:08,714
لا يمكنك نبش محفظتها

346
00:21:10,218 --> 00:21:12,907
لمَ عساها ستحتاج لمفتاح
بـ(سانت ريجس)؟

347
00:21:24,602 --> 00:21:27,107
!آنسة (بلير)، سوف تخسرين

348
00:21:28,104 --> 00:21:29,117
سهل جداً

349
00:21:30,189 --> 00:21:31,331
يبدو الفوز بمتناولنا

350
00:21:31,499 --> 00:21:33,795
يمكنك أخذ الدمية
متأكدة أنك ستعرف ما ستفعل

351
00:21:33,920 --> 00:21:36,207
بـ5 نساء رؤوسهن قابلة للعزل

352
00:21:36,587 --> 00:21:37,884
...مهما كان الثمن

353
00:21:39,433 --> 00:21:40,707
...يجب أن تعترفي

354
00:21:42,145 --> 00:21:43,744
معاً لايمكننا الخسران

355
00:21:47,884 --> 00:21:49,745
مهما كان قدر الأزفة
،التي تخطّط إقامتها

356
00:21:50,325 --> 00:21:52,018
لاشيء سيصلح ما وقع

357
00:21:52,186 --> 00:21:53,724
ما ارتكبته كان خطئاً

358
00:21:54,545 --> 00:21:55,545
أنا آسف

359
00:21:57,246 --> 00:22:00,777
لكن لا أحد أغصبك على الذهاب -
لقد أغصبت نفسي في سبيلك -

360
00:22:00,945 --> 00:22:03,504
..لم أعرف حتّى أنّ -
...أعرف! إنّما -

361
00:22:09,490 --> 00:22:10,578
هذه اللعبة انتهت

362
00:22:26,090 --> 00:22:27,536
مرحباً. أنتِ بخير؟

363
00:22:28,004 --> 00:22:29,043
كلا، لست بخير

364
00:22:30,223 --> 00:22:31,266
لمَ أنت مهتم؟

365
00:22:31,434 --> 00:22:33,351
(لطالما ظننت السوء بي وبـ(تشاك

366
00:22:34,584 --> 00:22:37,935
،تحسبنا فظيعان
منحرفان، عديما الرّوح

367
00:22:38,315 --> 00:22:40,938
واستعملت أكيد هذه الألفاظ
،في لحظات معيّنة

368
00:22:41,063 --> 00:22:43,630
لكنني متأسف
لست متابعاً، ما الذي يجري؟

369
00:22:43,883 --> 00:22:45,947
هل اقترف (تشاك) شيئاً؟

370
00:22:46,115 --> 00:22:48,279
ليس فقط ما اقترفه

371
00:22:49,006 --> 00:22:50,281
إنّما ما اقترفته

372
00:22:51,620 --> 00:22:53,955
طوال الوقت كنت ألومه
لكنها غلطتي أيضاً

373
00:22:56,853 --> 00:22:59,043
لقد بتّ الشخص الذي لطالما
اعتقدتني إيّاه

374
00:22:59,211 --> 00:23:00,961
لا أظنك سيئة لتلك الدرجة

375
00:23:01,086 --> 00:23:03,006
،لست نوعيتي
لكنك لست فظيعة

376
00:23:03,443 --> 00:23:06,676
ومهما قد حصل بينكما
أنا متأكد أنكِ ستعالجينه

377
00:23:06,844 --> 00:23:10,430
لأن إذا وُجد شخصان مقدّران
لبعضيهما، فهما أنتما

378
00:23:12,189 --> 00:23:13,039
أصبت

379
00:23:17,123 --> 00:23:19,361
من آخر سيحب ما صرت عليه؟

380
00:23:19,804 --> 00:23:21,445
شكراً لمساعدتي في رؤية هذا

381
00:23:24,788 --> 00:23:26,308
جليدك يذوب

382
00:23:30,854 --> 00:23:33,097
(هنا (روفس همفري
تركت بعض الرسائل

383
00:23:33,222 --> 00:23:35,266
،(لزوجتي (ليلي
...دون استجابة و

384
00:23:35,391 --> 00:23:36,921
ولم تتصل بي في وقتنا المعتاد

385
00:23:37,519 --> 00:23:39,713
أعرف أن لديكم قوانين
تمنع الهواتف

386
00:23:42,041 --> 00:23:43,235
ليلي همفري)؟)

387
00:23:45,654 --> 00:23:47,295
ربما تحت اسم
ليلي فان دير وودسن؟)

388
00:23:47,551 --> 00:23:48,509
أو (باس)؟

389
00:23:49,603 --> 00:23:50,428
رودس)؟)

390
00:23:50,912 --> 00:23:53,218
<i>يبدو أن (ليلي) وقعت متلبسة
في حالة كذب</i>

391
00:23:53,487 --> 00:23:55,475
لا بد أنني أخطأت التواريخ
شكراً

392
00:23:56,364 --> 00:23:58,925
<i>يبدو أن الحقيقة ما يتم تدليكها</i>

393
00:24:38,413 --> 00:24:40,019
كل شيء قلته الليلة الماضية
كان صحيحاً

394
00:24:41,841 --> 00:24:43,398
نحن ننتمي لبضعنا البعض

395
00:24:45,998 --> 00:24:48,013
كلانا مرضى ومتحايلان

396
00:24:50,036 --> 00:24:51,336
،إذا فكّرت

397
00:24:52,700 --> 00:24:55,218
فنحن محظوظان جداً
لإيجاد بعضنا

398
00:24:56,809 --> 00:24:58,859
بلير)، لا أريد أن تكون هذه تسويتك)

399
00:24:59,944 --> 00:25:01,614
كنوع من المواساة

400
00:25:02,064 --> 00:25:03,899
(لقد بلغنا القاع يا (تشاك

401
00:25:05,212 --> 00:25:06,003
بلغناه سويّة

402
00:25:08,523 --> 00:25:10,007
على الأقل لن نكونا وحيدين
في جهنّم

403
00:25:10,513 --> 00:25:14,429
..هذا ليس ما -
سأمضي لأرى إن كانوا في حاجتي -

404
00:25:18,149 --> 00:25:19,465
فكّرت أنك ستكون سعيداً

405
00:25:22,655 --> 00:25:24,028
هل حالفك الحظ مع (إليوت)؟

406
00:25:24,153 --> 00:25:25,428
كلا. لم يحضر

407
00:25:26,267 --> 00:25:29,465
ربما لدى (فانيا) ابن عم شاذ ووسيم

408
00:25:30,404 --> 00:25:32,071
أليس غريباً عدم حضور والدك؟

409
00:25:32,418 --> 00:25:35,241
(أعتقد أنه كان يأمل بمجيء (ليلي
لكن لا بأس

410
00:25:37,659 --> 00:25:38,659
شكراً

411
00:25:44,489 --> 00:25:46,442
<i>أنت على البريد الصوتي
(لـ(سيليا رودس</i>

412
00:25:46,567 --> 00:25:48,069
المرجو ترك رسالتكم<i></i>

413
00:25:48,194 --> 00:25:49,583
سيسي)، مرحباً)
(أنا (روفس

414
00:25:49,708 --> 00:25:53,357
،(لا أعرف أين تتواجدين أنتِ و(ليلي
"لكن ليس في منتجع "كانين رانتش

415
00:25:54,781 --> 00:25:55,928
يجب أن نتحدّث

416
00:25:58,445 --> 00:25:59,765
،في التقاليد الروسية

417
00:25:59,933 --> 00:26:02,518
،قبل أن يتزوّج العريس عروسه

418
00:26:02,907 --> 00:26:05,813
المدعوون يجتمعون ويطالبون

419
00:26:05,981 --> 00:26:09,400
بالإجابة عن مجموعة من الأسئلة
حول محبوبته

420
00:26:09,966 --> 00:26:12,760
إذا لم يقدر الإجابة
عن هذه الأسئلة

421
00:26:12,885 --> 00:26:14,977
،بما يُرضى الحشد

422
00:26:15,688 --> 00:26:17,366
فالزواج لا يعلن عليه

423
00:26:21,752 --> 00:26:22,770
هل أنت مستعد؟

424
00:26:31,654 --> 00:26:33,299
كان الوضع محرجاً في السيّارة

425
00:26:35,416 --> 00:26:37,029
بالكاد خاطبتني بكلمتين

426
00:26:38,222 --> 00:26:40,806
،أعرف أنك لازلت غاضب
لكن أردت إطلاعك على الحقيقة

427
00:26:41,107 --> 00:26:44,227
عندئدٍ باشري بتوضيح ما كنتِ
تفعلينه بغرفة (كارتر) بالفندق

428
00:26:45,885 --> 00:26:47,188
وجدت المفتاح

429
00:26:48,459 --> 00:26:49,857
هل نبشت في محفظتي؟

430
00:26:51,440 --> 00:26:53,464
كارتر) يساعدني في إيجاد والدي)

431
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
أكان في غرفة (كارتر)؟ -
(أحبك يا (نايت)، لست مهتمة بـ(كارتر -

432
00:26:58,367 --> 00:27:00,510
لمَ تحفظين الأسرار معه اذن؟

433
00:27:01,390 --> 00:27:04,107
كنت قلقة لأخبرك
أنني لازلت أبحث عن والدي؟

434
00:27:04,232 --> 00:27:06,666
...شعرت بالغباء، كأنني

435
00:27:07,164 --> 00:27:09,001
كأنني كنت سأخذلكَ

436
00:27:10,380 --> 00:27:13,381
أطلعتك على الحقيقة. لا أدري
ما تريدني أن أفعله أيضاً

437
00:27:14,542 --> 00:27:15,967
أريدك أن تتوقفي عن رؤيته

438
00:27:18,582 --> 00:27:22,586
أعرف أنك مستاء، لكن هذا لا يخوّل لك
إملاء عليّ من يمكنني رؤيته

439
00:27:23,125 --> 00:27:25,191
بشأن (كارتر)، نعم أنا مخوّل

440
00:27:32,796 --> 00:27:34,437
هذا السؤال النهائي

441
00:27:34,862 --> 00:27:37,572
ما الذي تحبه أكثر في (دوروتا)؟

442
00:27:38,605 --> 00:27:40,402
هذا سؤال صعب

443
00:27:41,368 --> 00:27:42,743
أحب كلّ شيء بها

444
00:27:43,652 --> 00:27:45,492
...لكن ما أحبه أكثر هو

445
00:27:46,165 --> 00:27:47,665
ما أشعر به معها

446
00:27:48,671 --> 00:27:51,911
رفقة (دوروتا)، أنا أفضل
نسخة ممكنة من ذات نفسي

447
00:27:52,564 --> 00:27:55,631
قلبي يسوده السلم
،لإدراكي أني سأكون زوجاً صالحاً

448
00:27:56,771 --> 00:27:57,675
أباً طيباً

449
00:27:58,240 --> 00:28:00,436
،سأموت كرجل روسي معتز

450
00:28:01,013 --> 00:28:02,213
متيّماً بالغرام

451
00:28:03,682 --> 00:28:05,574
،الآن
يمكنك رسمياً

452
00:28:05,699 --> 00:28:07,188
تقبيل عروستك

453
00:28:12,783 --> 00:28:16,463
،والآن
!وقت الزوّاج

454
00:28:20,537 --> 00:28:23,594
إذاً... الثنائي السعيد

455
00:28:24,006 --> 00:28:27,417
(الذي سيرافق (دوروتا) و(فانيا
،لداخل الكنيسة

456
00:28:28,020 --> 00:28:29,526
رجاءً فليتفضّل للأمام

457
00:28:38,991 --> 00:28:40,265
...آنسة (بلير)، هل أنتِ

458
00:28:41,817 --> 00:28:43,262
لا يمكنني فعل هذا

459
00:28:45,804 --> 00:28:48,851
،لا يمكنني الاستمرار في التظاهر
(ولا يمكنني الكذب عليك، (دوروتا

460
00:28:50,521 --> 00:28:52,146
أنا و(تشاك) لسنا سعيدان

461
00:28:53,438 --> 00:28:54,315
على الإطلاق

462
00:28:54,615 --> 00:28:57,587
،وإذا رافقتك للدّاخل
سيجلب النّحس لزواجك

463
00:29:01,740 --> 00:29:03,863
آسفة، لا أقدر

464
00:29:05,262 --> 00:29:06,479
<i>(المسكين (تشاك</i>

465
00:29:06,810 --> 00:29:10,277
<i>يبدو أنّ لديه إشبينة هاربة بين يديه</i>

466
00:29:18,249 --> 00:29:21,425
كان حرياً بي الادراك أن ثمة
(خطب بينك وبين (تشاك

467
00:29:22,211 --> 00:29:23,803
لكنك تصارحينني بكل شيء دائماً

468
00:29:25,017 --> 00:29:26,717
لم أستطع البوح لأحد

469
00:29:27,038 --> 00:29:28,891
استطعت بالكاد البوح لنفسي

470
00:29:31,737 --> 00:29:33,406
ولم أبغي خذلكِ

471
00:29:34,510 --> 00:29:37,525
آسفة أنني أفسدت زفافك
هل (فانيا) يكرهني؟

472
00:29:39,580 --> 00:29:40,938
(كلا آنسة (بلير

473
00:29:43,246 --> 00:29:45,298
(قدمت إلى (أمريكا

474
00:29:45,798 --> 00:29:47,482
،لبدء حياة جديدة

475
00:29:48,617 --> 00:29:50,246
لخلق تقاليد جديدة

476
00:29:50,842 --> 00:29:52,790
،ولحسن حظي

477
00:29:53,096 --> 00:29:55,640
وجدت أناساً رائعين
أقوم بذلك في صحبتهم

478
00:29:57,547 --> 00:29:59,046
وجدت أسرتي

479
00:30:03,878 --> 00:30:06,980
عندما رأيت مقدار
،(سعادتك أنتِ و(فانيا

480
00:30:07,842 --> 00:30:09,890
أدركت مدى تعاستي

481
00:30:10,872 --> 00:30:14,437
أتمنى أن تسعدي مثلي يوماً

482
00:30:15,822 --> 00:30:17,064
تجدي الحب الحقيقي

483
00:30:17,559 --> 00:30:19,400
الحب الأصيل

484
00:30:21,477 --> 00:30:23,821
لا أحتاج لأن تكونا الثنائي السعيد

485
00:30:25,329 --> 00:30:27,241
أحتاج لأن تكوني سعيدة فحسب

486
00:30:40,730 --> 00:30:41,922
هيّا، سيّداتي

487
00:30:42,090 --> 00:30:44,048
لديكم ممر لشقّ طريقه

488
00:30:53,799 --> 00:30:55,712
توصّلت برسالتك للتو
ماذا تفعل هنا؟

489
00:30:55,837 --> 00:30:59,023
قلت لك بعدم الاقتراب -
تلقيت اتصال آخر من محققي بشأن والدك -

490
00:31:00,126 --> 00:31:01,108
ماذا قال؟

491
00:31:01,402 --> 00:31:04,040
لقد حدّد موقعه
إنه على بعد 3 ساعات بالطائرة من هنا

492
00:31:04,165 --> 00:31:07,865
أأنتِ جاهزة لهذا؟
أجهل كم من الوقت سيمكث هناك

493
00:31:08,147 --> 00:31:09,617
إمّا الآن أو أبداً

494
00:31:11,897 --> 00:31:15,107
ماذا تصنعين؟
كلّ شيء مرتّب. إنّها فرصتك

495
00:31:19,461 --> 00:31:21,634
هذه المرّة لن تكون كالسابقة

496
00:31:21,892 --> 00:31:24,297
سأجعله يراني -
هذه هيّ الفتاة -

497
00:31:25,994 --> 00:31:27,953
مهلاً، عليّ تنبيه شخص
بمغادرتي

498
00:31:28,078 --> 00:31:30,721
ليس هنالك متسع من الوقت
اتصلي به من السيّارة

499
00:31:50,037 --> 00:31:51,575
هل فوّت شيئاً؟ -
كلا -

500
00:31:55,388 --> 00:31:56,997
ماذا تفعل هنا؟ -
(أحب (دوروتا -

501
00:31:57,165 --> 00:31:59,790
نحن مقرّبان الآن
"ناقشنا مسلسل "يوميات مصاص دماء

502
00:31:59,915 --> 00:32:02,711
في المصعد يوم الجمعة
كنت آمل وجودك هنا

503
00:32:03,166 --> 00:32:04,123
ها أنا ذا

504
00:32:05,812 --> 00:32:07,925
هذه (جيني)، أختي غير الشقيقة

505
00:32:10,122 --> 00:32:11,929
وأنا (تشيلسي)، خليلته

506
00:32:19,479 --> 00:32:20,479
آسفة

507
00:32:56,725 --> 00:32:57,956
كنت محق

508
00:32:59,927 --> 00:33:02,469
دوروتا) طرف من العائلة)

509
00:33:04,176 --> 00:33:05,824
كنت أخشى الاعتراف بذلك

510
00:33:05,949 --> 00:33:09,069
لأنني لم أرد الظن
بأن شخصاً آخر

511
00:33:09,237 --> 00:33:11,405
أمكنه تربية ابنتي أفضل منّي

512
00:33:11,573 --> 00:33:13,473
لكنّك أم رائعة

513
00:33:15,506 --> 00:33:16,827
كان باستطاعتي القيام بأحسن

514
00:33:17,739 --> 00:33:20,039
حدثت بعض الأمور قبل مجيئك

515
00:33:41,941 --> 00:33:42,747
انتظري

516
00:33:44,069 --> 00:33:45,648
هل قصدت فعلاً ما قلته؟

517
00:33:47,460 --> 00:33:48,942
...عندما رمى بي عمّك

518
00:33:49,110 --> 00:33:50,152
رمى بك؟

519
00:33:51,488 --> 00:33:53,522
...إذن لم تقومي -
لمَ تضحك؟ -

520
00:33:53,647 --> 00:33:55,783
لأنه لم يحدث شيء
الأمر برمّته هباء

521
00:33:55,951 --> 00:33:58,257
ليس هباء
كنت سأفعلها

522
00:34:01,785 --> 00:34:04,092
(أريد ما يحظى به (فانيا) و(دوروتا

523
00:34:05,036 --> 00:34:06,168
،الحب الحقيقي

524
00:34:06,583 --> 00:34:07,670
خالص وبسيط

525
00:34:07,838 --> 00:34:09,463
ستملّين بعد 5 دقائق

526
00:34:09,631 --> 00:34:12,132
الملل أفضل من العار على نفسي

527
00:34:14,230 --> 00:34:15,911
(سأقوم بأيّ شيء في سبيلك، (تشاك

528
00:34:18,274 --> 00:34:19,682
لكن ماذا إن كان خاطئاً؟

529
00:34:20,426 --> 00:34:23,201
لم أفكر يوماً أن الممكن
حب شخص أكثر من اللازم

530
00:34:23,326 --> 00:34:24,659
لعلّني أفرطت في حبّك

531
00:34:28,097 --> 00:34:30,311
لا أحب المرأة التي أصبحت عليها معك

532
00:34:32,570 --> 00:34:33,896
لا تهجريني

533
00:34:34,865 --> 00:34:36,990
علينا المضي لنهاية المطاف

534
00:34:42,862 --> 00:34:44,201
هذه نهاية المطاف

535
00:34:54,259 --> 00:34:56,593
هل رأيتِ (سيرينا)؟
تخلّفت عن المراسيم بأسرها

536
00:34:58,847 --> 00:34:59,837
ما الخطب؟

537
00:35:03,857 --> 00:35:07,521
،لا أريد أن أكون من تطلعك
...لكن

538
00:35:08,775 --> 00:35:10,535
(سيرينا) رحلت مع (كارتر)

539
00:35:17,425 --> 00:35:20,617
فقط بضع ساعات
وتلمّين شملك مع أباك

540
00:35:20,916 --> 00:35:23,871
ما أوّل شيء ستقولينه
للأب د.(فان دير وودسن)؟

541
00:35:25,986 --> 00:35:27,958
منذ متى تعرف أن أبي
في (بالم بيتش)؟

542
00:35:28,306 --> 00:35:29,877
لا أدري. يوم أو يومان

543
00:35:33,635 --> 00:35:35,576
حسناً، أسبوع -
أسبوع؟ -

544
00:35:35,854 --> 00:35:38,969
،تعرف طيلة الوقت
ولم تخبرني بشيء؟

545
00:35:40,019 --> 00:35:42,347
نايت) كان محقاً)
أنت تستغل الوضع لتقترب

546
00:35:42,515 --> 00:35:44,776
،أردت رؤية إن مازال شيء بيننا

547
00:35:44,901 --> 00:35:45,893
ومن الواضح ما يزال

548
00:35:48,001 --> 00:35:51,040
ما المشكل؟ -
لديّ خليل متيّمة به -

549
00:35:51,652 --> 00:35:52,814
!(أرشبلد)

550
00:35:53,065 --> 00:35:55,142
أحقاً ستستقرين معه؟

551
00:35:56,223 --> 00:35:58,601
،هلا أوقفت السيّارة
من فضلك؟

552
00:36:04,654 --> 00:36:06,034
انزل -
ماذا؟ -

553
00:36:06,920 --> 00:36:09,421
لا تتصرّفي هكذا. أنتِ متوترة
لرؤية والدك فحسب

554
00:36:09,546 --> 00:36:11,636
لم أعد بحاجة لعونك بعد الآن

555
00:36:11,761 --> 00:36:13,545
كان عليّ تولي الأمر
بمعيّتي منذ البداية

556
00:36:16,598 --> 00:36:18,375
حسناً، كما تشائي

557
00:36:24,177 --> 00:36:26,058
واصل القيادة، رجاءً
لديّ طائرة لأستقلّها

558
00:36:29,749 --> 00:36:32,701
<i>(مع السلامة، (بايزن
(مرحباً، (بالم بيتش</i>

559
00:36:32,826 --> 00:36:34,319
<i>،(باستبعاد (كارتر</i>

560
00:36:34,561 --> 00:36:37,445
<i>يبدو أن (سيرينا) وفّرت
مقعداً لأباها</i>

561
00:36:44,585 --> 00:36:46,908
!واحد، اثنان، ثلاثة

562
00:36:54,343 --> 00:36:55,969
!"حظاً سعيداً" -
شكراً -

563
00:36:56,094 --> 00:36:58,590
،هذه لكِ ولكَ

564
00:36:59,085 --> 00:37:01,426
من طرف (سايرس)... ومن طرفي

565
00:37:02,368 --> 00:37:05,142
(إنّها مفاتيح شقة في (كوينز

566
00:37:06,209 --> 00:37:08,183
!(وشقتكما في (كوينز

567
00:37:13,189 --> 00:37:15,524
!شقة
!شكراً

568
00:37:20,126 --> 00:37:21,363
(شكراً (دوروتا

569
00:37:22,049 --> 00:37:22,781
...لأجل

570
00:37:24,476 --> 00:37:25,284
كلّ شيء

571
00:37:25,452 --> 00:37:28,936
سيّدة (إلينور)، عاملتني
بطيبة بالغة كلّ هذه السنوات

572
00:37:29,831 --> 00:37:31,832
اعتبرتكِ دائماً كأمّي

573
00:37:33,189 --> 00:37:35,043
ربما أخت كبرى

574
00:37:36,073 --> 00:37:37,713
تهانينا -
شكراً جزيلاً -

575
00:37:38,384 --> 00:37:39,655
فلتحظيا بحياة نعيمة

576
00:37:40,467 --> 00:37:42,426
!لدينا شقة
!شقة

577
00:37:46,781 --> 00:37:50,337
سيسي). شكراً لمعاودتكِ الاتصال)
كنت أخشى بئلا تفعلي

578
00:37:50,462 --> 00:37:53,810
<i>بالطبع. تلقيت رسالتكَ
ما الذي يزعجك؟</i>

579
00:37:55,108 --> 00:37:58,552
،أحب زوجتي
لكنني سئمت من الأكاذيب

580
00:37:58,677 --> 00:38:02,595
أخبريني بما يحدث
وإلا سأعتب الباب ولن أعود أبداً

581
00:38:04,286 --> 00:38:08,099
<i>معك حق، (ليلي) ليست معي
لكنني لست بموضع للقول</i>

582
00:38:08,461 --> 00:38:10,162
<i>(ربما ينبغي أن تستقصي (ليلي</i>

583
00:38:11,160 --> 00:38:12,425
<i>آسفة</i>

584
00:38:15,728 --> 00:38:17,669
لعلّ يجب علينا احتساء الشامبانيا

585
00:38:17,959 --> 00:38:20,201
،أيّها الساقي
زجاجة وقدحان

586
00:38:29,865 --> 00:38:32,387
،فقط للتوضيح
أعتقدكِ تستحقين أن تكوني

587
00:38:32,512 --> 00:38:35,097
مع شخص يجعلك سعيدة -
صادر من شخص -

588
00:38:35,222 --> 00:38:38,023
،(يواعد (فانيسا أبرامز
لا يعني سوى القليل بالنسبة لي

589
00:38:38,608 --> 00:38:40,859
(لكن شكراً على أيّ حال، (همفري

590
00:38:41,441 --> 00:38:42,653
تودّين الرّقص؟

591
00:38:43,575 --> 00:38:44,733
أعتقد

592
00:38:46,411 --> 00:38:47,477
اتبعيني

593
00:38:49,529 --> 00:38:50,927
(بحقك، (تشاك

594
00:38:51,571 --> 00:38:53,806
ماذا تصنع؟ -
لا تبدو جد متفاجئ -

595
00:38:53,931 --> 00:38:56,883
أنا عازب الآن
هذا ما أكون

596
00:39:05,634 --> 00:39:06,850
أتريد الرّقص؟

597
00:39:07,904 --> 00:39:10,116
ألا يجدر بك الرّقص مع خليلتك؟

598
00:39:10,241 --> 00:39:11,602
تشيلسي) غادرت)

599
00:39:12,758 --> 00:39:14,753
تشاجرنا نوعاً ما

600
00:39:16,479 --> 00:39:17,479
آسف

601
00:39:17,934 --> 00:39:18,959
بخلافي

602
00:39:19,506 --> 00:39:22,940
كانت غاضبة لأنني لم أنفك
بالحديث عن ذلك الفتى

603
00:39:22,940 --> 00:39:24,403
الذي التقيت به في ردهة عمارتي

604
00:39:24,864 --> 00:39:27,364
(ثمّ جرّيتها لزفاف في (كوينز

605
00:39:29,202 --> 00:39:30,701
لا بد أنني مهووس

606
00:39:32,048 --> 00:39:33,387
لا أستوعب

607
00:39:33,512 --> 00:39:34,746
أنتَ تحب الفتيات

608
00:39:35,048 --> 00:39:36,331
وأيضاً الفتية

609
00:39:37,876 --> 00:39:38,917
ومعجب بك

610
00:39:44,952 --> 00:39:45,881
لنمضي

611
00:39:55,339 --> 00:39:57,769
(سيرينا)، أنا (جيني) على هاتف (نايت)

612
00:39:57,937 --> 00:40:00,593
أنا مسرورة لأنكِ ردّيتي
هل تعرفين مكان (نايت)؟

613
00:40:02,781 --> 00:40:05,235
كلا، لا أراه في هذه الأثناء

614
00:40:05,525 --> 00:40:08,405
إذا رأيته، هلا رجاءً أبلغته
بمعاودة الاتصال بي حالما يقدر؟

615
00:40:09,329 --> 00:40:12,367
أخبريه أيضاً أنني أحبه
ولا أريد المزيد من الأسرار

616
00:40:13,196 --> 00:40:15,746
أكيد
إذا رأيته، سأبلغه بالرّسالة

617
00:40:15,914 --> 00:40:17,705
شكراً، أقدّر ذلك

618
00:40:20,788 --> 00:40:24,186
<i>في حين معظم الناس تعتقد
،أن عقلنا يسيطر على تصرّفاتنا</i>

619
00:40:24,311 --> 00:40:27,024
<i>فغالباً قلبنا من يقوم بالشغل الأعظم</i>

620
00:40:27,149 --> 00:40:28,342
أتريد الرّقص؟

621
00:40:34,985 --> 00:40:37,924
<i>يإمكانه جعلنا نرتكب
أكثر الأمور جنوناً</i>

622
00:40:39,667 --> 00:40:42,783
<i>وأيضاً يجعلنا نرتمي
في مغامرات جديدة</i>

623
00:40:49,139 --> 00:40:51,093
<i>،لأن عندما نشرح قلبنا</i>

624
00:40:51,218 --> 00:40:53,450
<i>...يمكننا اكتشاف عالم الحب</i>

625
00:40:55,036 --> 00:40:59,040
<i>ونسرّ بالتفاجئ بمن هم موجودين
...بالفعل في حياتنا</i>

626
00:41:18,589 --> 00:41:21,770
<i>،لكن للأسف
قلوبنا جد حسّاسة</i>

627
00:41:22,706 --> 00:41:24,177
<i>،وعندما تنفطر</i>

628
00:41:24,302 --> 00:41:26,721
<i>كل شيء حولنا ينهار</i>

629
00:41:27,441 --> 00:41:28,259
أمن أحد هنا؟

630
00:41:28,555 --> 00:41:29,368
أبي؟

631
00:41:31,697 --> 00:41:33,023
(سيرينا) -
أبي؟ -

632
00:41:36,169 --> 00:41:37,953
<i>كسوف كلّي للقلب</i>

633
00:41:38,246 --> 00:41:42,479
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

