1
00:00:00,343 --> 00:00:03,044
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,482
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:05,607 --> 00:00:07,006
{\pos(192,210)}(داهمت خزانة أدوية (ليلي 

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,467
{\pos(192,210)}أحياناً تعاني من الشّقيقة -
شقيقة حادّة -

5
00:00:09,635 --> 00:00:10,968
{\pos(192,210)}أظننا بحاجة لإستشارة ثانية

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,554
{\pos(192,210)}رغم قصدكم طبيباً آخر
سأظلّ بالجوار

7
00:00:13,722 --> 00:00:14,847
أأنتِ (بلير والدورف)؟

8
00:00:15,100 --> 00:00:17,183
"لم نسمع عنكِ في "فتاة النميمة
منذ أمد

9
00:00:17,351 --> 00:00:19,769
هل تقرآنها؟ -
طبعاً، جميع من في (كولومبيا) يقرأها -

10
00:00:19,937 --> 00:00:21,646
اتصلت لأفسّر كلّ شيء

11
00:00:21,814 --> 00:00:24,653
(حتّى أنني تركت رسالة مع (جيني -
إنّها تكذب! لم أتكلّم معها قط -

12
00:00:24,778 --> 00:00:25,566
ارحلي

13
00:00:25,734 --> 00:00:28,180
ثمّة مقعد وحيد مخصص
للإنتقال ولم أتحصّل عليه

14
00:00:28,305 --> 00:00:29,529
كان أنا. حصلت عليه

15
00:00:29,654 --> 00:00:31,142
لمَ لم تكن صريحاً معي؟

16
00:00:31,267 --> 00:00:33,616
كصراحتك بالترشح دون علمي
للأمر الذي أكثر بغية لي به؟

17
00:00:33,905 --> 00:00:37,238
لم أخبرك سابقاً لأنّ الأمر
لا يتعلّق بوالدي، بل بأمّي

18
00:00:37,363 --> 00:00:39,413
إنّها مريضة
وأجهل ما سيحدث

19
00:00:39,581 --> 00:00:41,508
الأمور لا تمشي بالضبط كما آملت

20
00:00:41,633 --> 00:00:43,614
أحتاجك لأت تحرّر وصفة
(طبية أخرى لـ(ليلي

21
00:00:43,739 --> 00:00:46,239
أشكّ أن السلطات ستسرّ
عند معرفتها بما تقوم به

22
00:00:47,714 --> 00:00:58,669
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (20
<font color="#FFFF00" >"إنّه عالم، عالم، عالم أبي"

23
00:01:03,416 --> 00:01:06,453
<i>يُقال أننا جميعاً مربوطين
...بعجلة الحظ</i>

24
00:01:15,881 --> 00:01:19,885
<i>يكفي فقط معاينة منظر
الحب في تطور مستمر</i>

25
00:01:27,834 --> 00:01:29,977
<i>بينما يتمتّع قرينان
،بلمّ شملهما</i>

26
00:01:35,407 --> 00:01:37,496
<i>آخر يلمس القاع</i>

27
00:01:45,802 --> 00:01:48,482
<i>،لكن سواء على السطح أو في القاع
لا تأخذوا راحتكم</i>

28
00:01:48,650 --> 00:01:51,054
<i>لأن الشيء الوحيد
،الذي يمكنكم الوثوق منه</i>

29
00:01:51,179 --> 00:01:53,195
<i>أن العجلة ستستمر في الدوران</i>

30
00:01:53,363 --> 00:01:55,207
{\pos(192,210)}حسناً، سأتناول الفطور
مع والدتي

31
00:01:56,947 --> 00:01:59,909
{\pos(192,230)}مهلاً، نحن نلتقي ليلاً فحسب
بدأت أشعر أنني رخيص

32
00:02:00,078 --> 00:02:02,536
{\pos(192,230)}أنا آسفة، لم أكن بالجوار مؤخراً

33
00:02:02,661 --> 00:02:04,894
{\pos(192,230)}فقط الأوضاع تسير
على نحو جيّد مع والدي

34
00:02:06,165 --> 00:02:07,165
لا تقلقي

35
00:02:11,309 --> 00:02:13,483
{\pos(192,230)}أصغي، أهوى كوني
...مأواك في الطوارئ، لكن

36
00:02:13,914 --> 00:02:16,986
{\pos(192,230)}لعلّك ستشعرين براحة أكثر
بالعودة عند أمك خلال فترة علاجها

37
00:02:17,111 --> 00:02:20,110
{\pos(192,230)}والإضطرار لرؤية وجه
المنافقة (جيني) كلّ صباح؟

38
00:02:20,396 --> 00:02:21,515
كلا، شكراً

39
00:02:23,058 --> 00:02:25,686
أليست نفس الفتاة التي جلبها
تشاك) الليلة السابقة؟)

40
00:02:27,853 --> 00:02:29,617
{\pos(192,230)}هل تكلّم مع (ليلي)؟

41
00:02:31,185 --> 00:02:34,036
أتريدينني الذهاب للحديث معه؟ -
كلا، حاولت مسبقاً. لكن شكراً -

42
00:02:34,161 --> 00:02:36,410
سأحضر مباراتك في لكروس
بعد الفطور المتأخر

43
00:02:36,716 --> 00:02:39,366
أطلقا حكمكما
الهوان يثيرني

44
00:02:43,872 --> 00:02:46,874
{\pos(192,230)}،إنّها ذاهبة عند (ليلي) للإفطار المتأخر
لربما بعض الفطائر ستزيل آثار الخمر عنك؟

45
00:02:47,042 --> 00:02:49,752
أجد أن السبب أفضل دواء

46
00:02:53,966 --> 00:02:57,192
{\pos(192,210)}،عليّ المضي، إذاً سأراك لاحقاً
في المكتبة

47
00:02:58,539 --> 00:03:01,363
{\pos(192,210)}(وأنا آسفة بشأن مدرّج (تيش

48
00:03:01,842 --> 00:03:02,842
لا عليك

49
00:03:06,311 --> 00:03:09,390
{\pos(192,210)}لا أدري كيف نخوض هذا
ظللنا نتجنب بعضنا لأيام

50
00:03:10,358 --> 00:03:13,943
نحن فنّانان بينهما علاقة، وأحياناً
نُقارع على نفس الشيء

51
00:03:14,111 --> 00:03:16,537
{\pos(192,230)}إذن نحن أذكياء
...دعينا نضع

52
00:03:18,176 --> 00:03:20,574
{\pos(192,230)}قواعد معيّنة
قائمة بالمواضيع المحظورة

53
00:03:21,133 --> 00:03:23,286
{\pos(192,230)}أليس هذا ما سبب مشكلة (تيش)؟

54
00:03:23,411 --> 00:03:25,925
{\pos(192,210)}،كلا، سيكون هذا مختلفاً
...لأنّنا سنعرف

55
00:03:26,606 --> 00:03:27,965
ما لا نعرف

56
00:03:28,090 --> 00:03:30,042
أنصتي إلي
(أنا أقتبس من (رونالد رامسفلد

57
00:03:30,210 --> 00:03:32,263
{\pos(192,210)}(ريثما تنقشع غمامة (تيش

58
00:03:32,388 --> 00:03:34,130
{\pos(192,210)}لا أعتقد علينا التحدّث
فيما يخصّ الدراسة

59
00:03:34,298 --> 00:03:37,659
{\pos(192,210)}كمشاطرتك تأليف مسرحية
مع (سام شيبرد)، لربّما هذا

60
00:03:37,784 --> 00:03:38,801
يجرح قلبي

61
00:03:38,969 --> 00:03:41,254
{\pos(192,210)}لكن تأليف مقدمة لمسرحية صامتة
يجب أن أكون مطّلع

62
00:03:41,379 --> 00:03:43,729
{\pos(192,210)}أريد أن أكون حينما تقتنين
زيّك للرّقص وطاقيتكِ

63
00:03:43,854 --> 00:03:46,164
{\pos(192,210)}،مسابقات في الكتابة المسرحية
يمكننا التنافس في المثل

64
00:03:46,289 --> 00:03:48,519
{\pos(192,210)}لكن، دون قراءة ما كتبه الآخر

65
00:03:48,687 --> 00:03:51,518
وتطلّعا للمستقبل، أظن الأمر ينطبق
على الدورات التدريبية والوظائف

66
00:03:51,969 --> 00:03:55,698
{\pos(192,210)}إذن، الأمور الوحيدة التي يمكننا
مناقشتها بحرية

67
00:03:56,147 --> 00:03:57,924
{\pos(192,210)}...هم السّياسة

68
00:03:58,148 --> 00:03:59,273
{\pos(192,210)}...(جيرزي شور)

69
00:04:00,441 --> 00:04:01,844
{\pos(192,210)}وأين سنأكل

70
00:04:03,129 --> 00:04:06,235
{\pos(192,210)}ممّا يذكرني، عليّ أن أستعد
سأتأخر عن الإفطار عند أبي

71
00:04:06,360 --> 00:04:07,994
{\pos(192,210)}أمتأكدة أنكِ لا تريدين القدوم؟

72
00:04:08,460 --> 00:04:10,416
...كلا، آسفة، لديّ بعض الأمور

73
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
أمر مُسطّر في قائمتنا؟

74
00:04:12,855 --> 00:04:14,420
{\pos(192,210)}في الواقع، نعم

75
00:04:16,740 --> 00:04:18,841
{\pos(192,210)}حسناً، شكراً على عدم المشاطرة

76
00:04:20,010 --> 00:04:21,802
أرأيتِ؟ لا أصدق مدى سهولة الأمر

77
00:04:28,303 --> 00:04:30,446
نافذة جنسية أخرى
مع خليلك الجديد؟

78
00:04:30,985 --> 00:04:33,192
"أنا بالكاد أنادي إليوت بـ"خليل

79
00:04:33,317 --> 00:04:36,567
{\pos(192,210)}في ظلّ قضاء وقتي مع أمّي
بينما هوّ في جميع نوادي المدرسة

80
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
لم نمضي حتّى موعدنا الغرامي الأوّل

81
00:04:38,820 --> 00:04:40,472
{\pos(192,210)}لازالت تتخذ من الطهو
كجلسة علاج؟

82
00:04:45,557 --> 00:04:46,493
عفواً

83
00:04:48,179 --> 00:04:49,096
آسفة

84
00:04:49,221 --> 00:04:51,939
{\pos(192,210)}صباح الخير جميعاً
!انظروا لكلّ هذه الأطعمة

85
00:04:52,064 --> 00:04:53,125
{\pos(192,210)}إنّه تبذير

86
00:04:53,293 --> 00:04:55,218
{\pos(192,210)}كيف تشعرين؟ -
أجلب شيئاً لكِ؟ -

87
00:04:55,343 --> 00:04:58,273
{\pos(192,210)}أرجوكم، اهدؤوا
ما أحتاجه هو أن الناس

88
00:04:58,398 --> 00:05:00,992
التي تحبني تعاملني
كما اعتادوا دائماً

89
00:05:01,635 --> 00:05:03,306
هل لأحد أخبار عن (تشاك)؟

90
00:05:03,695 --> 00:05:05,731
إنّه يعتذر، لم يستطع القدوم

91
00:05:07,557 --> 00:05:08,891
تفكير (تشاك) صائب

92
00:05:09,298 --> 00:05:12,087
،لو كان حاضراً هنا
لإنتابني القلق فعلاً

93
00:05:12,729 --> 00:05:15,090
على أيّ حال، سأقول شيئاً
: (واحداً عن علاج (ويليام

94
00:05:15,215 --> 00:05:18,192
لم أفقد شهيتي
أبغي فطائر

95
00:05:18,360 --> 00:05:19,652
ما أحلى سماع ذلك

96
00:05:22,061 --> 00:05:23,932
ماذا يصنع هنا؟ -
دعوته -

97
00:05:33,435 --> 00:05:35,417
تبدين بصحة جيّدة
جيّدة جداً

98
00:05:36,037 --> 00:05:37,967
،آمل حضوركم رفقتي جميعاً

99
00:05:38,092 --> 00:05:40,172
لحفلة أطباء بلا حدود
(في جامعة (كولومبيا

100
00:05:40,454 --> 00:05:42,841
عليّ الاعتراف، أنني أشعر
بالسذاجة حيال الأمر برمّته

101
00:05:43,229 --> 00:05:46,053
من الواضح أن (كولومبيا) لم يعد لها
طلاب قدامى لتكريمهم

102
00:05:46,221 --> 00:05:48,056
إذ أن الوحيد الذي قدروا
...إيجاده هوّ

103
00:05:48,181 --> 00:05:50,357
!أنا -
!تواضع زائف -

104
00:05:51,215 --> 00:05:53,411
،سأحضر، آمل ألا تمانع
(قمت بدعوة (نايت) و(بلير

105
00:05:53,536 --> 00:05:56,855
أريد حقاً أن يتعرّفا عليك -
ممتاز، سيكون شرفاً لي -

106
00:05:59,115 --> 00:06:00,776
أنا و(روفس) سنوّد القدوم

107
00:06:01,394 --> 00:06:03,679
لمَ لا تأخذ طبقاً؟
اخدم نفسك

108
00:06:09,171 --> 00:06:09,775
ماذا؟

109
00:06:10,261 --> 00:06:12,413
رحل وأنا بسن الثانية
إنّه غريب بالنسبة لي

110
00:06:12,581 --> 00:06:13,998
أقلّه، امنحه فرصة

111
00:06:15,150 --> 00:06:19,095
حسناً، ليجلس الجميع
!ونستمتع بهذا الطعام الشهي

112
00:06:19,583 --> 00:06:21,997
أبي، اجلس هنا
روفس)، تزحزح قليلاً، من فضلك)

113
00:06:27,364 --> 00:06:28,280
شكراً

114
00:06:51,625 --> 00:06:52,619
ما الأخبار، (بلير)؟

115
00:06:52,787 --> 00:06:55,539
فكرت القدوم لمشاهدة
مباراتك في لكروس

116
00:06:55,664 --> 00:06:58,662
لذا إن استطعت حجز مقعد لي
في ركن كبار الشخصيات

117
00:06:58,787 --> 00:07:00,891
،ويفضّل
بجانب لاعب وسيم مصاب

118
00:07:01,300 --> 00:07:03,501
ليس لاعب بمنحة -
منذ متى تهتمين -

119
00:07:03,626 --> 00:07:06,337
بلكروس؟ -
منذ حاجتي الماسّة للإبتعاد -

120
00:07:06,462 --> 00:07:08,813
عن الجامعة، الجميع مشغول
بالبحث عن سقف عيشه

121
00:07:08,938 --> 00:07:10,804
للسنة القادمة
!الوضع جد كئيب

122
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
ظننت أن أصدقائك طلبوا
منك العيش معهم

123
00:07:13,058 --> 00:07:14,623
في مبنى ما بعد الحرب

124
00:07:14,748 --> 00:07:17,117
بشارع ليس حتّى مرقّم
!إنّهم أدبيين

125
00:07:17,242 --> 00:07:19,792
،وميزته الفُضلى تجارياً
أنه يقع فوق

126
00:07:19,917 --> 00:07:22,083
متجر للفلافل -
أصغي، عليّ المضي -

127
00:07:22,208 --> 00:07:24,985
،وليس هنالك فضاء لكبار الشخصيات
إنّما مدرّجات طيّبة

128
00:07:28,295 --> 00:07:30,032
،من الأرجح لا تتذكريننا

129
00:07:30,200 --> 00:07:32,434
لكن التقينا في معرض
والدتك للأزياء

130
00:07:32,859 --> 00:07:34,564
نعم، بالطبع

131
00:07:35,409 --> 00:07:38,195
فتاة الأنشوطة
لا أنسى زينة جميلة قط

132
00:07:38,320 --> 00:07:39,958
!سنحتفل

133
00:07:40,126 --> 00:07:42,488
حصلنا للتو على أروع
!وأفضل شقة على الإطلاق

134
00:07:42,613 --> 00:07:44,755
!تناسب ذوقك
،طراز ما قبل الحرب

135
00:07:44,923 --> 00:07:47,466
: بوّاب، والأفضل
(محلّ (فوشون

136
00:07:47,634 --> 00:07:49,009
سيفتح أبوابه بالقرب

137
00:07:49,177 --> 00:07:51,178
هلا سألتكما شيئاً؟

138
00:07:52,342 --> 00:07:54,109
ما رأيكما بالفلافل؟

139
00:07:55,273 --> 00:07:57,349
أليس نوع الطعام
الخاص بالمتشردين؟

140
00:07:57,474 --> 00:08:00,486
(لم أصدق أبداً أنني سأرى (بلير والدورف
(في (آبر ويست سايد

141
00:08:02,258 --> 00:08:04,024
!ما لم... يا إلهي

142
00:08:04,192 --> 00:08:07,528
هل انتقلت إلى (كولومبيا)؟ -
آمل ذلك -

143
00:08:07,696 --> 00:08:09,835
جامعة (نيويورك) ليست بمرتبتك

144
00:08:15,208 --> 00:08:16,279
!هذا صحيح

145
00:08:16,863 --> 00:08:19,322
،(أنا طالبة في (كولومبيا
الآن

146
00:08:20,691 --> 00:08:22,366
مكانتك الفعلية

147
00:08:26,087 --> 00:08:29,466
،آخر حفل على شرفي
اضطررت لذبح دجاجة

148
00:08:29,634 --> 00:08:31,818
على الأقل تم تكريمك
أنا لم أكرّم من قبل

149
00:08:31,943 --> 00:08:34,250
فزت بالفعل مرّة بمسابقة
في المدرسة الداخلية

150
00:08:34,375 --> 00:08:36,097
،أظن كانت هنالك صينية

151
00:08:36,501 --> 00:08:39,226
لكن لا أعتقد أنّه يُحتسب -
أيّ نوع من المسابقة؟ -

152
00:08:42,022 --> 00:08:43,849
شرب الشوكلاطة الساخنة
في المعرض الشتوي

153
00:08:43,974 --> 00:08:46,066
(لديّ صديق ذهب إلى مدينة (إكستر
والحكايا

154
00:08:46,234 --> 00:08:48,420
التي يرويها تجعل
كيث ريتشاردس) يحمرّ خجلاً)

155
00:08:48,545 --> 00:08:51,280
،لم أكن هناك حقاً للسّهر

156
00:08:51,448 --> 00:08:53,449
إنّما للتركيز في الدراسة

157
00:08:53,617 --> 00:08:55,760
يبدو أنك أخذت الخيارات الصائبة

158
00:08:55,885 --> 00:08:58,123
أنا مسرور. الخيارات السيّة
...لها قابلية

159
00:08:58,668 --> 00:08:59,740
بملاحقتك

160
00:09:00,415 --> 00:09:03,187
لم أسمع قط بحكاية
الشكولاطة الساخنة

161
00:09:03,312 --> 00:09:05,630
ثمة حكايا كثيرة لم تسمعينها

162
00:09:05,755 --> 00:09:07,379
صحيح، لكن سمعت واحدة

163
00:09:07,547 --> 00:09:10,466
صديقي السابق التحق
،(بالمدرسة الداخلية مع (سيرينا

164
00:09:10,634 --> 00:09:13,260
وروى حكاية مشوّقة عنها
مع أستاذها ذات ليلة

165
00:09:13,428 --> 00:09:15,095
(في فندق (بيد أند بريكفاست

166
00:09:15,263 --> 00:09:17,198
لكنني متيقنة أنهما
كان يدرسان فحسب

167
00:09:17,323 --> 00:09:19,516
كما قالت، إنّها تضع
الدراسة فقط نصب عينيها

168
00:09:22,437 --> 00:09:23,770
لديّ إعلان لكم

169
00:09:25,666 --> 00:09:28,984
قررت العودة للإنتقال هنا
هكذا سأستطيع أن أكون معكِ

170
00:09:29,152 --> 00:09:32,112
وسيكون الأمر رائعاً
العودة لغرفتي القديمة

171
00:09:32,280 --> 00:09:34,823
(لا تقلقي يا (جيني
سنجد مكاناً لك

172
00:09:36,455 --> 00:09:37,826
،هذا رائع

173
00:09:37,994 --> 00:09:39,604
،لأنّني سأعود للإنتقال أيضاً

174
00:09:40,288 --> 00:09:42,873
في الطابق التحتي
انتظرت إعلامكم

175
00:09:43,041 --> 00:09:45,542
حتّى يصادق المجلس
على إيجاري من الباطن غداً

176
00:09:46,009 --> 00:09:47,961
لكنني متحمّس جداً

177
00:09:48,129 --> 00:09:50,255
عائلتي كاملة مجتمعة
تحت سقف واحد مجدداً

178
00:09:50,623 --> 00:09:52,082
<i>(يجدر توخّي الحذر يا آل (همفري</i>

179
00:09:52,207 --> 00:09:54,218
<i>يُقال أن عماد العائلة هو الحب</i>

180
00:09:54,386 --> 00:09:55,886
<i>،(لكن في (آبر إيست سايد</i>

181
00:09:56,054 --> 00:09:58,388
<i>الجمع يُدرك أنّه العقار</i>

182
00:10:06,981 --> 00:10:08,279
{\pos(150,270)}مرحباً، أبي
آسف أنني متأخر

183
00:10:08,404 --> 00:10:10,400
{\pos(150,270)}<i>هلا احتفظت لي بفطيرة؟ -
بالطبع -</i>

184
00:10:10,797 --> 00:10:12,472
{\pos(150,270)}وضعت لكَ واحدة في الفرن

185
00:10:12,597 --> 00:10:15,113
<i>كيف حال (ليلي)؟ -
إنّها بصحة جيّدة -</i>

186
00:10:15,281 --> 00:10:17,352
وأنت، هل تتماسك؟
لابد أن الوضع غريب

187
00:10:17,477 --> 00:10:20,310
طليقها أصبح طبيبها الآن -
في بادئ الأمر، لكن الواقع -

188
00:10:20,435 --> 00:10:23,780
أنّه مجرّد طبيب الآن. أنا زوجها -
بالمناسة، (فانيسا) لن تحضر -

189
00:10:23,905 --> 00:10:27,251
لديها التزام بمكان ما -
(الدورة التدريبية في (سى إن إن -

190
00:10:27,702 --> 00:10:30,448
اتّصلوا بي كأحد مراجعها المدرجة

191
00:10:30,882 --> 00:10:32,861
لم أكن أعرف
نحن نبقي حياتنا الإبداعية

192
00:10:32,986 --> 00:10:34,526
منفصلة في الوقت الحاضر

193
00:10:34,651 --> 00:10:36,834
لعلّك تود الحديث
بهذا الخصوص

194
00:10:37,691 --> 00:10:40,000
طالما أنه يستلزم ذهابها
إلى (هايتي) مدّة 3 شهور

195
00:10:43,642 --> 00:10:45,668
أظنني سألغي تلك الفطيرة

196
00:11:01,266 --> 00:11:04,110
أعرف أن حفلة ليلة الغد
تبدو مملّة

197
00:11:04,235 --> 00:11:06,748
لكن فكّرت إن كانت هنالك
،فتاة معجب بها

198
00:11:06,916 --> 00:11:09,042
لربما أحببت دعوتها -
في الواقع، أنا شاذ -

199
00:11:09,210 --> 00:11:11,169
،إذن في حالة ذهابي
،الأمر البعيد المنال

200
00:11:11,337 --> 00:11:13,540
مرافقي سيكون فتى
(اسمه (إليوت

201
00:11:15,094 --> 00:11:16,383
...لا بأس

202
00:11:17,212 --> 00:11:19,094
اجلب (إليوت). سأود مقابلته -
توقف، رجاءً -

203
00:11:19,543 --> 00:11:21,680
التظاهر وكأن بيننا
أيّ علاقة من نوع ما

204
00:11:29,785 --> 00:11:30,973
صدقت

205
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
لديّ الكثير لتداركه -
آسف -

206
00:11:37,223 --> 00:11:40,243
تلك النافذة تمّ غلقها
...بين عيد ميلادي الـ12 و

207
00:11:40,368 --> 00:11:42,743
محاولتي للإنتحار

208
00:11:45,719 --> 00:11:47,484
لا تقلق
أنا بخير الآن

209
00:11:47,609 --> 00:11:50,602
مقاساة كلّ هذا يتيم الأب
جعلني أدرك أنني لست بحاجة إليه

210
00:11:54,264 --> 00:11:56,214
أتفهم أنني فقدت حق

211
00:11:56,382 --> 00:11:58,232
...كوني والدك، لكن

212
00:12:00,202 --> 00:12:03,280
إن كانت هنالك أيّ وسيلة
لنتعرّف على بعضنا

213
00:12:03,943 --> 00:12:05,268
...وفقاً لشروطك

214
00:12:10,277 --> 00:12:12,653
لعلّ (سيرينا) تود
توطيد علاقة معك

215
00:12:13,978 --> 00:12:15,225
لكن، أنا أرفض

216
00:12:27,849 --> 00:12:30,741
!توقفي! لا يمكنك فعل هذا -
،أقرضتكِ الغرفة -

217
00:12:30,866 --> 00:12:33,835
وأنا أستردّها. ولا أبالي
إن تركت هذا في الخزانة

218
00:12:34,003 --> 00:12:37,148
الإستلاف دون طلب، يعتبر سرقة -
!أبي! قل لها أن تتوقّف -

219
00:12:37,273 --> 00:12:39,091
سيرينا)، رجاءً)
أظن لمن الروعة عودتك

220
00:12:39,259 --> 00:12:41,976
لكنها غرفتها الآن، مُجمل حاجياتها هنا
خذي غرفة (تشاك) القديمة

221
00:12:42,101 --> 00:12:44,888
هيهات، الفساد يفوح من تلك الغرفة
بوسع (جيني) أخذها

222
00:12:45,056 --> 00:12:46,308
أنا على يقين أنّه لن يزعجها

223
00:12:47,884 --> 00:12:49,351
ما الذي يجري بينكما؟

224
00:12:51,366 --> 00:12:52,204
لاشيء

225
00:12:53,970 --> 00:12:56,483
أياً كان. (سيرينا) تستطيع استرجاع غرفتها -
هذا سخيف -

226
00:12:56,608 --> 00:12:58,852
سأطلب من (لاريسا) تجهيز
سرير (تشاك) لك

227
00:12:58,977 --> 00:13:01,279
أنا واثق أن لاشيء يقاوم
ملاءات نظيفة

228
00:13:03,291 --> 00:13:07,088
كم من المشاكل يجب أن تُحدثها
جيني) لكي تدرك أنّها هيّ المشكلة؟)

229
00:13:14,103 --> 00:13:15,502
شكراً للقائك بي هنا

230
00:13:15,857 --> 00:13:18,887
هل التمستِ دورة تكوينية
وثائقية في (هايتي)؟

231
00:13:20,162 --> 00:13:23,553
أجل. اتّصل المنتج للتّو
حصلت على العمل

232
00:13:24,412 --> 00:13:27,240
متى كنتِ تعتزمين
إخباري بهذا الشأن؟

233
00:13:27,480 --> 00:13:31,229
"هذا الصباح. حينها وضعت "الدورة التكوينية
في قائمة المواضيع المحظورة فهلعت

234
00:13:31,354 --> 00:13:35,272
لمَ؟ الأمر لا يتعلّق بالمنافسة
بل يخصّ علاقتنا

235
00:13:35,441 --> 00:13:39,234
،نحن الإثنان كنا جد مرتبطان
وهذا العمل فرصة سانحة لي

236
00:13:39,402 --> 00:13:42,547
لا يمكنكِ التظاهر وكأن الرحيل
لثلاث أشهر لن يؤثر علينا

237
00:13:42,672 --> 00:13:44,108
لا أريد مواجهة هذا

238
00:13:44,233 --> 00:13:47,671
كان الوضع أكثر سهولة عندما
كنّا أصدقاء ونستطيع المناقشة

239
00:13:47,796 --> 00:13:50,745
أهذا ما تشائين إذاً؟
نعود لنكون مجرّد أصدقاء؟

240
00:13:55,793 --> 00:13:56,668
لا أدري

241
00:14:05,845 --> 00:14:08,566
،على أيّ حال
سيرينا) ستكون مستاءة قليلاً)

242
00:14:08,691 --> 00:14:12,627
معك حق. بوسعها الإقامة
في غرفة (تشاك). المكان يحتشد هنا

243
00:14:12,752 --> 00:14:16,558
دون تنكيت. مع طليقك، يبدو
(وكأننا في فيلم (نانسي مايرز

244
00:14:16,683 --> 00:14:19,191
آمل أنك لا تمانع؟
أعرف أنه محرج

245
00:14:20,352 --> 00:14:22,329
غير اعتيادي، ألا تظنين؟

246
00:14:22,454 --> 00:14:25,613
طبيب ينتقل إلى مبنى المريض؟

247
00:14:25,782 --> 00:14:28,853
ليس إن تعلّق الأمر
بوالد أطفال المريض

248
00:14:30,734 --> 00:14:32,038
إلامَ توحي؟

249
00:14:33,343 --> 00:14:34,834
...هل من الممكن أنّ

250
00:14:35,557 --> 00:14:37,600
ويل) يحاول التقرّب إليكِ؟)

251
00:14:39,225 --> 00:14:40,504
حتماً لا

252
00:14:40,672 --> 00:14:43,857
أخبرت (ويليام) بالإبتعاد
إذا لم يستطع الوفي

253
00:14:43,982 --> 00:14:45,717
بالوعود التي قطعها للأطفال

254
00:14:45,885 --> 00:14:48,296
وأنا متأسفة إن كان
الوضع غير مريحاً لك

255
00:14:48,421 --> 00:14:51,348
إذا كانت نيّة (ويليام) الانتقال
،قصد التقرّب للأطفال

256
00:14:51,516 --> 00:14:53,153
فأنا لن أقف عقبة في طريقه

257
00:15:16,447 --> 00:15:18,455
(هولند)؟ مرحباً، أنا (روفس)

258
00:15:20,068 --> 00:15:22,254
لدّي معروف أطلبه منكِ

259
00:15:22,505 --> 00:15:26,130
والمشهد الإجتماعي في جامعة...
نيويورك) كان إجرامياً)

260
00:15:26,255 --> 00:15:30,259
عشر طلاب سنة أولى، برميل
ووعاء من الحمص ليس بحفلة

261
00:15:30,384 --> 00:15:31,639
إنّها مأساة

262
00:15:35,458 --> 00:15:37,142
بلير والدورف) تلقت رسالة للتّو)

263
00:15:37,311 --> 00:15:39,881
كرؤية (ليدي غاغا) تضرم
!النار في بيانو

264
00:15:43,316 --> 00:15:44,890
وارد ممّن؟ -
(سيرينا) -

265
00:15:45,015 --> 00:15:48,520
يبدو أنّ (جيني همفري) تطالب
بحقّها في الغرفة. إنّه مثير للإشمئزاز

266
00:15:48,645 --> 00:15:51,408
يا إلهي! (جيني) لا تستطيع
(فعل هذا بـ(سيرينا فان دير وودسن

267
00:15:51,576 --> 00:15:53,174
ما هيّ خطة الهجوم إذن؟

268
00:15:54,430 --> 00:15:56,501
(الأمر بين (سيرينا) و(جيني

269
00:15:56,626 --> 00:16:00,114
علاوة، لم يبتسم لي الحظ
مؤخراً في النزاعات العقارية

270
00:16:00,239 --> 00:16:02,822
كنت أفكّر في تدْريم
...(وتطبيب في (وارن تريكومي

271
00:16:02,947 --> 00:16:05,087
أخبرتكِ
انتقالها لن يغيّر شيئاً

272
00:16:05,256 --> 00:16:09,010
بلير والدورف) انتهت فور أن أصبحت)
(طالبة في جامعة (نيويورك

273
00:16:09,135 --> 00:16:12,841
هل تتكلمين عنّي بضمير
!الغائب؟ أنا من لها الحق، ليس أنتِ

274
00:16:12,966 --> 00:16:16,683
(بالضبط. أنتِ (بلير والدورف
(أيقونة الأناقة، الملكة (بى

275
00:16:16,808 --> 00:16:19,958
وعلى الأرجح الرئيسة
(المستقبلية لـ(الولايات المتحدة

276
00:16:20,973 --> 00:16:22,136
(أو (شانيل

277
00:16:22,775 --> 00:16:27,379
(جيني همفري) تطرد (سيرينا فان دير وودسن)
من غرفتها وأنتِ لا تقومين بشيء؟

278
00:16:27,504 --> 00:16:30,780
أود. لكن لا أملك أيّ وسخ
عن (جيني) في هذه الأثناء

279
00:16:30,948 --> 00:16:31,823
أنا أملك

280
00:16:32,784 --> 00:16:35,827
جيني) وخليلها باعا لخليلي)
منشّط (الأديرال) منذ نحو شهور

281
00:16:36,387 --> 00:16:37,988
(أوقفي نظراتك، (زوي

282
00:16:38,113 --> 00:16:40,594
لقد تحمّل عبء ثقيل هذه الدورة

283
00:16:41,557 --> 00:16:43,659
جيني همفري)، مروّجة مخدرات)

284
00:16:44,619 --> 00:16:46,663
يمكنني استغلال هذا

285
00:16:47,048 --> 00:16:49,799
<i>سمعنا (بلير والدور) تجهّز لعودتها</i>

286
00:16:49,967 --> 00:16:53,053
<i>،لكن إذا أرادت إرضاء معجبيها</i>

287
00:16:53,222 --> 00:16:53,965
!بُعث

288
00:16:54,090 --> 00:16:56,056
<i>يُستحسن بها تقديم
الأنباء المدويّة فحسب</i>

289
00:17:03,038 --> 00:17:04,717
{\pos(120,270)}نوم هنيئ؟ -
إيّاك -

290
00:17:04,842 --> 00:17:08,338
{\pos(120,270)}لا أصدّق نشركِ أنني مروجة
"مخدرات على "فتاة النميمة

291
00:17:08,463 --> 00:17:09,774
{\pos(120,270)}لم أنشر شيئاً

292
00:17:10,020 --> 00:17:13,565
{\pos(120,270)}،لعلّك لم ترسلي المعلومة
لكن (بلير) تقوم دائماً بعملك الوسخ

293
00:17:13,690 --> 00:17:14,990
(أنا لا أتحكم بأفعال (بلير

294
00:17:15,159 --> 00:17:19,163
وأنتِ من تقلد دور (بابلو إسكوبار) القاصر
(بترويج عقّار (البوبرز

295
00:17:19,485 --> 00:17:23,489
أبي وأنا أقمنا أخيراً علاقة
مستقرة بعد فترة جد عصيبة

296
00:17:23,794 --> 00:17:28,699
إذا علم، كلّ شيء سيتدمّر -
لربما عليه العلم أن ابنته مروّجة مخدرات -

297
00:17:28,699 --> 00:17:31,743
سبق واعتقدتِ أن على أبي
معرفة مغامراتي في الداخلية

298
00:17:34,026 --> 00:17:35,026
حسناً

299
00:17:35,451 --> 00:17:38,931
،لعلّ كان أجدر بي التكتّم
لكن عليك الكفّ عن الكذب على أبيك

300
00:17:39,100 --> 00:17:42,661
هل توعظيني حقاً
حول الكذب على الآباء؟

301
00:17:42,786 --> 00:17:46,545
أبي يعرف طبعي، لكن علاقتك
مع والدك مبنية على كذبة

302
00:17:46,670 --> 00:17:50,415
لا أصدق أنك تريدين
تحطيم علاقتي مع أبي

303
00:17:50,540 --> 00:17:53,660
لأنكِ مرتعبة من عدم حب
والدك لماهيتكِ الحقيقية

304
00:18:10,542 --> 00:18:13,091
معك حق
يجب أن نتخذ هذا القرار سويّة

305
00:18:13,259 --> 00:18:16,732
،لكن استشارة شخص آخر
ليس بالأمر الهيّن علي

306
00:18:17,387 --> 00:18:19,933
فانيسا)، أنا أدعم كلياً مساعيك)

307
00:18:20,058 --> 00:18:21,058
شكراً

308
00:18:21,659 --> 00:18:23,226
لكن سأرفض الدورة التدريبية

309
00:18:23,996 --> 00:18:26,187
أفضّل خسارة العمل
عوض خسارتكَ

310
00:18:26,355 --> 00:18:29,181
(لن تخسرينني إذا ذهبتِ إلى (هايتي

311
00:18:29,306 --> 00:18:32,068
سنجد وسيلة لإنجاح الأمر
لكن يجب أن تذهبي

312
00:18:32,237 --> 00:18:33,321
لا أريد

313
00:18:33,446 --> 00:18:36,573
كلانا ندرك أن بقائي هوّ لأفضل
لعلاقتنا، 3 شهور مدّة طويلة

314
00:18:39,026 --> 00:18:40,787
أريد أن أكون بجانبك وحسب

315
00:18:43,573 --> 00:18:44,630
أأنتِ متأكدة؟

316
00:18:44,933 --> 00:18:47,164
هل تتخذين هذا القرار لصالحك؟

317
00:18:47,387 --> 00:18:50,135
ليس لصالحي؟
ولا حتّى لصالحنا؟

318
00:18:57,684 --> 00:19:00,002
لنجد طريقة للإحتفال بهذا
...أمر ممتع. يمكننا

319
00:19:00,785 --> 00:19:03,808
مشاهدة فيلم من الأربعينيات
في حصّة منتصف الليل؟

320
00:19:04,769 --> 00:19:06,811
في الواقع، يُفترض أن أتقابل
لأشرب كأس

321
00:19:06,980 --> 00:19:10,181
(مع امرأة من (سى إن إن
وعليّ إعلامها بقراري شخصياً

322
00:19:10,306 --> 00:19:11,691
حسناً. في سهرة الغد عندئدٍ

323
00:19:12,137 --> 00:19:13,196
قطعاً

324
00:19:43,975 --> 00:19:47,811
إمضاء عقد الإيجار خلال يومان"
"(موافقة أم لا؟ (أماليا

325
00:19:51,525 --> 00:19:53,733
لم تحضري مباراتي
في لكروس البارحة

326
00:19:54,222 --> 00:19:55,360
ماذا تفعلين؟

327
00:19:56,196 --> 00:19:58,275
أحوّل السؤال إليك

328
00:19:58,400 --> 00:19:59,951
(هل تعرف (سيرينا
أنك تتصرف وراء ظهرها؟

329
00:20:00,313 --> 00:20:04,160
(بجدية، ترقبت عودة (تشاك
لعاداته القديمة بعد انفصالكما

330
00:20:04,328 --> 00:20:05,870
لكن خلتكِ نضجتِ

331
00:20:06,239 --> 00:20:07,617
ماذا تقصد؟

332
00:20:07,742 --> 00:20:10,208
(بلير والدورف) في (آبر ويست سايد)
يومان متتاليان؟

333
00:20:10,503 --> 00:20:12,627
ألا تتظاهرين أنكِ تدرسين في (كولومبيا)؟

334
00:20:12,795 --> 00:20:15,505
ولا أبالي بما تصنعه
،جيني همفري) حالياً)

335
00:20:15,673 --> 00:20:17,608
"رأيت ما نشرته في "فتاة النميمة

336
00:20:17,733 --> 00:20:20,343
إنّها تروّج المخدرات
يُدعى تدخّل

337
00:20:20,511 --> 00:20:22,655
بل يدعى عودتك للتآمر والتواطؤ

338
00:20:23,329 --> 00:20:25,387
(وهذه نسخة (والدوف
(المطابقة لـ(تشاك

339
00:20:25,512 --> 00:20:27,949
الذي ينام مع كلّ
،فتيات اللهو بالمدينة

340
00:20:28,074 --> 00:20:29,840
ويتفادى أيّ اتصال عاطفي

341
00:20:33,418 --> 00:20:36,526
حسناً، أتظاهر أنني طالبة هنا

342
00:20:36,694 --> 00:20:38,444
فقط لأنني أعيش كابوساً

343
00:20:38,612 --> 00:20:41,359
(أنا محاصرة في جامعة (نيويورك
وقد فات الأوان للإنتقال

344
00:20:42,343 --> 00:20:45,774
إذن ما العيب في أن أرفع
معنوياتي بقليل من الإنكار

345
00:20:46,088 --> 00:20:48,246
أو فضيحة أو كلاهما؟ -
لاعيب حسبما أعتقد -

346
00:20:48,414 --> 00:20:51,316
لكن يمكنك دائماً طلب
المغفرة ممّن جرحتهم

347
00:20:52,680 --> 00:20:55,219
(ومن يدري إن كان (تشاك
قادراً على طلبها من (ليلي)؟

348
00:21:20,775 --> 00:21:22,113
صباح الخير يا إشراقة الشمس

349
00:21:22,659 --> 00:21:25,188
(لديّ خمر (دوم 95
مفضّلك

350
00:21:25,948 --> 00:21:26,826
كلا، شكراً

351
00:21:26,994 --> 00:21:28,827
أفضّل (رودرر) أكثر في الوقت الرّاهن

352
00:21:28,996 --> 00:21:31,915
أعتذر. (نادين) خلّفت وراءها
بعض الملابس الداخلية

353
00:21:32,083 --> 00:21:34,125
لابد أنّها أرادت ذريعة للعودة

354
00:21:34,293 --> 00:21:36,173
أو أنّها كانت في عجلة من أمرها

355
00:21:36,298 --> 00:21:38,212
،إذا جئت للإستهزاء
...فأنا لست بمزاج

356
00:21:38,588 --> 00:21:41,420
ما لم تكن لديك نيّة في العقاب

357
00:21:43,088 --> 00:21:45,637
(لقد انفصلنا يا (تشاك
وبصراحة لا آبه بما تصنع

358
00:21:45,805 --> 00:21:48,473
لكن لن أبقَ مكتوفة اليدان
(أشاهدك تتحاشى (ليلي

359
00:21:48,641 --> 00:21:50,475
أنا في الواقع مشغول بالعمل

360
00:21:50,643 --> 00:21:52,398
(لكنك حظيت بالوقت مع (نادين

361
00:21:52,875 --> 00:21:54,228
ثقي بي، كانت تعمل

362
00:21:54,353 --> 00:21:57,116
وصدقيني، (ليلي) ليست
جالسة بالجوار تتسائل

363
00:21:57,241 --> 00:21:59,098
متى ستسمع أخباراً
(عن (تشاك باس

364
00:21:59,223 --> 00:22:00,902
برّر بقدر ما يحلو لك

365
00:22:01,070 --> 00:22:02,591
كلانا نعرف جوهر الموضوع

366
00:22:03,552 --> 00:22:04,614
،(فقدت (بارت

367
00:22:05,274 --> 00:22:08,451
،إلزبيت) خانتك)
وفكرة فقدان (ليلي) ترعبك

368
00:22:10,162 --> 00:22:11,090
رجاءً

369
00:22:11,215 --> 00:22:15,041
وفّري تحليلك النفسي
للسنة أولى جامعي

370
00:22:16,213 --> 00:22:18,878
لعلّ إن كنت فرداً
،من رابطة اللبلاب

371
00:22:19,661 --> 00:22:21,110
سترين بشكل أوضح

372
00:22:26,039 --> 00:22:27,679
<i>(رُصدت : (بى</i>

373
00:22:27,847 --> 00:22:29,931
<i> (تدّعي أنها طالبة في (كولومبيا</i>

374
00:22:30,099 --> 00:22:32,809
<i>بينما الجميع يعلم
(أنّها فاشلة في جامعة (نيويورك</i>

375
00:22:33,340 --> 00:22:34,540
<i>(المسكينة (بى</i>

376
00:22:34,665 --> 00:22:37,563
<i>،(فقدت أوّلا (تشاك
والآن كرامتها</i>

377
00:22:38,162 --> 00:22:40,024
فتاة النميمة"؟" -
كلا، لاشيء -

378
00:22:40,710 --> 00:22:43,861
أنصت، لا أكترث بنومك
،مع جميع (نادينات) المدينة

379
00:22:44,029 --> 00:22:45,196
لكن لا تغلق قلبك
(تجاه (ليلي

380
00:22:45,806 --> 00:22:48,658
نعرف كلانا أنك بنهاية المطاف
من سيتأذى أكثر

381
00:23:00,058 --> 00:23:01,575
(أماليا)، أنا (بلير)

382
00:23:02,487 --> 00:23:04,401
هل لازلتِ تنتظرينني
لإمضاء عقد الإيجار؟

383
00:23:05,135 --> 00:23:06,666
أبلغي الفتيات أنني موافقة

384
00:23:07,189 --> 00:23:08,499
سآخذ الشقة

385
00:23:08,624 --> 00:23:11,063
<i>(نحصد دائماً ما نزرع يا (بى</i>

386
00:23:11,368 --> 00:23:13,766
<i>خسارة أن مستقبلك
(على المحك في حي (إيست فيلاج</i>

387
00:23:20,799 --> 00:23:22,521
{\pos(150,270)}هل تمكنتِ من إقناع
أخاك بالقدوم؟

388
00:23:22,646 --> 00:23:24,193
{\pos(150,270)}كلا، ورجاءً لا تتصرّف
وكأنك تهتم

389
00:23:24,361 --> 00:23:26,362
{\pos(150,270)}عفواً؟ -
أقفلت الخط للتو مع والدي -

390
00:23:26,530 --> 00:23:28,518
{\pos(150,270)}على ما يبدو أحدهم
رفض عيشه في العمارة

391
00:23:28,643 --> 00:23:31,716
ونشر عنه سوء السمعة
وقد نجح، المجلس لم يوافق

392
00:23:33,508 --> 00:23:34,779
أنت من وراء هذا، صح؟

393
00:23:36,856 --> 00:23:37,498
بلى

394
00:23:37,859 --> 00:23:40,251
{\pos(150,270)}كيف تجرّأت؟ -
،لا أنتظر منكِ التفهّم -

395
00:23:40,376 --> 00:23:41,854
{\pos(150,270)}لكن شعرت أنه الفعل الصواب

396
00:23:41,979 --> 00:23:45,173
{\pos(150,270)}،أعرف أنك تتبادل الكره مع أبي
لكن هذا منذ فترة طويلة مضت

397
00:23:45,341 --> 00:23:47,486
أنت تتعارك لوحدك

398
00:23:47,611 --> 00:23:48,760
لقد طوى الصفحة

399
00:23:48,928 --> 00:23:49,761
هل كلّ شيء بخير؟

400
00:23:50,089 --> 00:23:52,290
،(بسبب (روفس
أبي لم يحصل على الشقة

401
00:23:52,415 --> 00:23:54,772
هذا مُحال
روفس) لا يفعل أمراً كهذا)

402
00:23:54,897 --> 00:23:56,360
بلى، لحماية زواجي

403
00:23:56,772 --> 00:23:59,562
،(لا أثق بنوايا (ويليام
ولا أريده العيش تحت سقفي

404
00:23:59,730 --> 00:24:01,696
روفس)، لقد بتّ مجنوناً بالشك)

405
00:24:01,821 --> 00:24:03,791
أولاً، يحاول عزلك عن عائلتكِ

406
00:24:03,916 --> 00:24:06,046
والآن يعزّل هنا للتقرب إليك

407
00:24:06,171 --> 00:24:08,780
لقد أخبرتك
إنّه يعزّل هنا للتقرّب من الأطفال

408
00:24:09,114 --> 00:24:11,074
كلّ ما أراه هنا هوّ غيرة جامحة

409
00:24:11,820 --> 00:24:13,118
هيّا أمّي، علينا الذهاب

410
00:24:14,411 --> 00:24:16,255
سيكون من الأفضل
ألاّ تأتي الليلة

411
00:24:41,637 --> 00:24:44,107
ماذا تفعلان هنا؟ -
إنّها سهرة الطلاب القدامى -

412
00:24:44,446 --> 00:24:46,740
كولومبيا) تحجز تذاكر لطلابها)

413
00:24:46,865 --> 00:24:49,320
،كنّا سندعوكِ بالفعل
لكنهم كانوا جد واضحين

414
00:24:49,488 --> 00:24:50,738
الطلاب المزيفين ممنوعين

415
00:25:07,423 --> 00:25:08,423
مرحباً أيّها الطبيب

416
00:25:09,828 --> 00:25:13,553
بعد إذنكما، سأذهب لتحية
بعض الزملاء القدامى

417
00:25:32,133 --> 00:25:33,335
سأعود على الفور

418
00:25:33,663 --> 00:25:34,676
لا تتعجّلي

419
00:25:38,602 --> 00:25:41,164
هل أحتاج لمعرفة بما وعدته

420
00:25:41,332 --> 00:25:43,166
ليأتي؟ -
لست أنا -

421
00:25:47,306 --> 00:25:50,506
إنّه لا يستمع إليّ حتّى. على الأرجح
نفذت منه الفتيات ليمارس الجنس معهنّ

422
00:25:52,719 --> 00:25:54,318
أردت الإعتذار

423
00:25:55,335 --> 00:25:56,892
غيابي غير مبرّر

424
00:25:58,435 --> 00:26:01,510
أعرف أن حالتي جعلت
الكثير من المعاناة تطفو لديك

425
00:26:01,635 --> 00:26:03,769
تعيّن عليك التعامل
مع الكثير من الخسائر

426
00:26:03,894 --> 00:26:05,278
لكنني لن أخسركِ

427
00:26:07,691 --> 00:26:08,938
أنا هنا بجانبك

428
00:26:10,172 --> 00:26:11,375
في كلّ خطوة من الطريق

429
00:26:15,331 --> 00:26:18,313
(تبدين بصحة جيّدة، (ليلي
بل أحسن. تبدين بعافية

430
00:26:20,238 --> 00:26:21,579
شكراً. أشعر بعافية

431
00:26:22,505 --> 00:26:24,498
يجدر بك أن تستعد

432
00:26:24,666 --> 00:26:26,959
لحياة مديدة من الفطور
،المتأخر بين العائلة

433
00:26:27,084 --> 00:26:29,666
لأنّني لن أذهب لأيّ مكان

434
00:26:57,213 --> 00:26:58,616
(لم أحضر حفلة (كولومبيا

435
00:26:58,784 --> 00:27:01,327
مزاجي يميل لمشاهدة
فيلم مُؤثر لا أستوعبه

436
00:27:01,495 --> 00:27:03,951
(معك أنتَ و(فانيسا -
ليس هنالك (فنيسا)، لكن الفيلم؟ -

437
00:27:04,076 --> 00:27:05,076
متوفّر

438
00:27:06,491 --> 00:27:08,200
ليس لأنّني غير متحمّس

439
00:27:08,672 --> 00:27:10,752
لأعرض عليك بهجة
السينما الروسية لكن

440
00:27:10,877 --> 00:27:14,278
هل زيارتك هنا لها علاقة
بما نُشر على "فتاة النميمة"؟

441
00:27:18,070 --> 00:27:19,091
هل صحيح؟

442
00:27:20,141 --> 00:27:21,303
هل تروّجين؟

443
00:27:23,912 --> 00:27:24,923
،سابقاً نعم

444
00:27:25,196 --> 00:27:26,849
(عندما كنت أواعد (داميان

445
00:27:27,683 --> 00:27:28,708
لكن لم أعد كذلك

446
00:27:28,833 --> 00:27:30,940
الخبر سيصل لأبي بسهولة

447
00:27:31,108 --> 00:27:33,355
أعتقد من الأفضل أن يسمعها منكِ

448
00:27:33,480 --> 00:27:36,862
أأنتَ مريض؟ كلانا نعرف
أنها مهمة انتحارية

449
00:27:37,525 --> 00:27:38,525
أصغي

450
00:27:39,433 --> 00:27:41,497
،إذا أردتِ أن يثق بكِ

451
00:27:42,206 --> 00:27:43,869
لربما عليك التحلّي
بالثقة تجاهه

452
00:27:50,083 --> 00:27:51,065
حسناً

453
00:27:51,190 --> 00:27:53,668
سأذهب للتنقيب عن فستان
في خزانتي القديمة

454
00:27:53,978 --> 00:27:55,256
لربما أصادفه في الحفل

455
00:27:55,424 --> 00:27:57,435
حشد كبير، الكثير من الشهود

456
00:28:04,429 --> 00:28:05,862
هل كلّ شيء بخير مع (فانيسا)؟

457
00:28:05,987 --> 00:28:08,623
أجل. حسناً، أظن ذلك

458
00:28:09,217 --> 00:28:10,474
من الصعب القول في الآونة الأخيرة

459
00:28:10,775 --> 00:28:12,990
لربما عليك التحلّي
بالثقة أيضاً

460
00:28:18,204 --> 00:28:20,326
مسرور لرؤيتكِ مجدداً -
أنا أيضاً -

461
00:28:20,451 --> 00:28:22,328
من دواعي سروري
تسرّني رؤيتكَ

462
00:28:23,840 --> 00:28:26,714
ألديك وقت؟
أريد التحدث معك بأمر ما

463
00:28:27,257 --> 00:28:28,473
طبعاً. اجلسي

464
00:28:33,608 --> 00:28:36,778
تعرف، تلك المسابقة
...التي فزت بها في الداخلية

465
00:28:39,131 --> 00:28:40,333
كانت في الشرب

466
00:28:40,880 --> 00:28:41,880
الأفسنتين

467
00:28:42,192 --> 00:28:45,761
ويُحتمل أنّها إحدى
ليالي الأكثر انتشاءاً

468
00:28:46,016 --> 00:28:48,500
...في الحقيقة لديّ ماضٍ

469
00:28:49,047 --> 00:28:49,988
عكِر

470
00:28:50,113 --> 00:28:53,675
وكنت طرف في أكثر من فضيحة

471
00:28:53,800 --> 00:28:55,712
لا أبالي بأيّ شيء من ذلك

472
00:29:01,227 --> 00:29:03,017
أعرف
...كنت مجرّد

473
00:29:03,808 --> 00:29:05,024
...خائفة أنّ

474
00:29:05,706 --> 00:29:07,223
،حالما تتعافى أمّي

475
00:29:08,235 --> 00:29:09,574
...لن تبغي

476
00:29:09,877 --> 00:29:12,056
البقاء إذا عرفت حقيقتي

477
00:29:16,093 --> 00:29:18,116
...عزيزتي، لا أريد سوى

478
00:29:18,717 --> 00:29:20,716
أن أكون جزءاً من حياتكم ثانية

479
00:29:23,750 --> 00:29:25,429
أحاول إيجاد

480
00:29:25,597 --> 00:29:29,266
 أّي دور مهم يمكنني أن ألعبه
دون المشي على أقدام أيّ كان

481
00:29:33,243 --> 00:29:34,978
(تعرف، أحب (روفس

482
00:29:37,052 --> 00:29:38,330
لكنكَ أبي

483
00:29:39,273 --> 00:29:40,273
ليس هوّ

484
00:29:40,652 --> 00:29:44,320
<i>أخيراً (سيرينا) لديها
العلاقة المثالية مع أبيها</i>

485
00:29:44,445 --> 00:29:48,077
<i>لكن هل حلمها المُتحقق سيصبح
أسوأ كوابيس (روفس)؟</i>

486
00:29:55,590 --> 00:29:58,173
بديهي
موضوع هذه السهرة هوّ التعذيب

487
00:29:59,130 --> 00:30:01,372
ألست من معجبي
حفلات الجامعة؟

488
00:30:01,497 --> 00:30:02,826
على العكس بالطبع

489
00:30:03,040 --> 00:30:04,642
أنا في موائلي الطبيعية

490
00:30:04,767 --> 00:30:07,221
(الأمر مُعذب لأنّها (كولومبيا

491
00:30:07,558 --> 00:30:11,225
،ومن ضروب المصير القاسي
(ولجت جامعة (نيويورك

492
00:30:11,504 --> 00:30:14,151
إنّه أشبه بالتسمّر واقفاً خلف
متجر (لانفين) يوم التخفيضات

493
00:30:14,276 --> 00:30:18,149
(آسفة، لم أقصد الرغي. انا (بلير والدروف -
أعرف هذا الاسم -

494
00:30:18,780 --> 00:30:21,277
هل تقرأ "فتاة النميمة"؟ -
كلا، أقرأ طلبات الترشيح -

495
00:30:21,445 --> 00:30:23,596
أشتغل في مكتب دراسة
(ملفات الإنتساب في (كولومبيا

496
00:30:23,721 --> 00:30:25,513
عاينت ملف ترشحكِ اليوم

497
00:30:26,686 --> 00:30:27,588
عفواً؟

498
00:30:28,508 --> 00:30:30,911
،إنّها ليست سياستنا في العمل

499
00:30:31,079 --> 00:30:34,973
{\pos(150,270)}لكن رسائل الموافقة ستُرسل غداً
...وأنتِ جالسة هنا تحديداً، إذن

500
00:30:35,724 --> 00:30:37,815
{\pos(150,270)}،(أهلاً بكِ في (كولومبيا
(بلير والدورف)

501
00:30:51,325 --> 00:30:52,733
شامبانيا، من فضلك

502
00:30:54,811 --> 00:30:56,937
أأنتِ بخير؟ لديك أعين مجنونة

503
00:30:57,105 --> 00:31:00,316
،أظنني صرت طالبة في (كولومبيا ) للتو
على نحو صادق

504
00:31:00,484 --> 00:31:02,818
هذا غير منطقي
لم أتقدم أبداً بالترشّح

505
00:31:02,986 --> 00:31:06,611
يا للهول! لا أصدق أنّه فعلها

506
00:31:07,199 --> 00:31:09,940
(منذ نحو شهور، قال (تشاك
أنه قدّم ملفك على سبيل المزاح

507
00:31:10,065 --> 00:31:13,536
قال أنّ اعتزازك بنفسك جعلك
لا تعترفين أن جامعة (نيويورك) كانت غلطة

508
00:31:17,084 --> 00:31:20,336
يبدو أنه قام بأمر جيّد
لمّرة واحدة

509
00:31:20,885 --> 00:31:22,238
مبروك

510
00:31:25,851 --> 00:31:27,054
!شكراً

511
00:31:41,708 --> 00:31:42,977
ألستَ في الحفل؟

512
00:31:43,102 --> 00:31:45,319
من الأفضل للجميع ألاّ أذهب

513
00:31:45,487 --> 00:31:47,572
أرى أن والدي لازال
يرمي بسحره

514
00:31:49,499 --> 00:31:51,303
ليس فقط وحده -
بلى كذلك -

515
00:31:51,978 --> 00:31:53,727
لكن لا مخلوق يلحظ

516
00:31:54,496 --> 00:31:57,555
جعلت أمّي سعيدة أكثر
من طليقيها مجتمعين

517
00:31:57,680 --> 00:32:00,752
يجب أن تكون بجوراها الليلة
وليس رجل في عداد المختفين

518
00:32:02,429 --> 00:32:04,397
حسناً، أنا أرتدي بذلة مسبقاً

519
00:32:09,253 --> 00:32:10,435
ماذا تصنع هنا يا (إليوت)؟

520
00:32:10,560 --> 00:32:12,377
والدك قام بدعوتي

521
00:32:12,681 --> 00:32:14,726
قال أنّك متفرّغ الليلة

522
00:32:14,851 --> 00:32:15,838
ليس أنا

523
00:32:16,643 --> 00:32:18,150
عسى أنّك لا تمانع

524
00:32:20,159 --> 00:32:22,576
لا بأس في أن تغضب منه

525
00:32:23,819 --> 00:32:26,211
لكن لا بأس أيضاً
في أن تدعه يتدارك

526
00:32:30,813 --> 00:32:33,367
حسناً، سأنصرف الآن
تمنى لي حظاً موفقاً

527
00:32:33,800 --> 00:32:36,370
لست بحاجة إليه
أنت توأمة روحها

528
00:32:44,876 --> 00:32:46,648
(بعد ما نظّم د.(فان دير وودسن

529
00:32:46,648 --> 00:32:49,425
ردّ فعل تجاه تفشي
(شلل الأطفال في (الهند

530
00:32:49,593 --> 00:32:51,404
(ارتحل إلى (الصومال

531
00:32:51,529 --> 00:32:53,971
حيث خدم كمنسق ميداني
(في أراضي (هودور

532
00:32:54,848 --> 00:32:58,309
هناك، أشرف على الإصابات
،الناجمة عن شظايا القذائف

533
00:32:58,477 --> 00:33:00,603
السرطان والأمراض المزمنة

534
00:33:01,252 --> 00:33:04,356
أنا متفاجئة من رؤيتك هنا -
هولند)، أعذريني) -

535
00:33:04,524 --> 00:33:07,109
نلتقي فيما بعد
(عليّ التحدث مع (ليلي

536
00:33:10,096 --> 00:33:11,271
ماذا تفعل هنا؟

537
00:33:11,396 --> 00:33:14,654
أنا آسف عمّا جرى اليوم
لا أريده أن يدخل بيننا

538
00:33:15,248 --> 00:33:17,466
لا أكترث أين يعيش

539
00:33:18,018 --> 00:33:19,622
أريد أن أكون معكِ وحسب

540
00:33:20,185 --> 00:33:23,083
<i>بتحسين ولوج...
الإسعافات الطبية الأوّلية</i>

541
00:33:23,251 --> 00:33:24,668
<i>للقرى المعزولة</i>

542
00:33:26,129 --> 00:33:29,263
<i>حقق كلّ هذا مستمرّاً
في بناء سمعته</i>

543
00:33:29,388 --> 00:33:32,483
<i>كرائد في العلاج التدريجي للسرطان</i>

544
00:33:32,608 --> 00:33:34,678
ليلي) تبدو رائعة، أليس كذلك؟)

545
00:33:34,846 --> 00:33:36,513
كونها مريضة لا يحبطها بتاتاً

546
00:33:38,263 --> 00:33:39,767
أجل، إنّها نموذج للصّحة

547
00:33:39,935 --> 00:33:41,560
<i>عضو لا يستهان في فريقنا...</i>

548
00:33:41,889 --> 00:33:43,312
،سيّداتي سادتي

549
00:33:43,480 --> 00:33:45,799
(د.(ويليام فان دير وودسن

550
00:33:57,963 --> 00:34:00,328
شكراً أيّها العميد. شكراً

551
00:34:09,152 --> 00:34:11,806
كنت أنوي إلقاء خطاب آخر
،عليكم هذه الأمسية

552
00:34:12,287 --> 00:34:15,526
لكن ابنتي الجميلة
قدمت لرؤيتي

553
00:34:15,812 --> 00:34:19,106
وكانت جد صريحة وشجاعة

554
00:34:19,856 --> 00:34:21,459
وأدركت أنّه

555
00:34:23,593 --> 00:34:24,895
يجب أن أكون صريحاً أيضاً

556
00:34:25,883 --> 00:34:29,274
قمت بتضحيات كثيرة في حياتي
الشخصية لأكون طبيباً

557
00:34:29,847 --> 00:34:33,570
لكن لم أدرك أبداً
...حتى الآن أنّ

558
00:34:35,186 --> 00:34:37,455
،أكبر هذه التضحيات

559
00:34:37,957 --> 00:34:38,992
كانت عائلتي

560
00:34:40,220 --> 00:34:44,224
لذا أهم شيء يمكن
،أن أقوله الليلة ليس موجهاً لكم

561
00:34:46,506 --> 00:34:47,376
بل لهم

562
00:34:49,171 --> 00:34:52,142
ارتكبت أكبر خطأ فادح
بهجركم

563
00:34:52,758 --> 00:34:55,286
وأعد فعل كّل ما بطاقتي

564
00:34:56,281 --> 00:34:58,929
لأتدارك وأعيد الأمور لنصابها

565
00:35:00,792 --> 00:35:02,030
لأنني أحبكم

566
00:35:05,352 --> 00:35:06,719
<i>!يا للعجب</i>

567
00:35:06,844 --> 00:35:08,480
<i>(هل د.(فان دير وودسن</i>

568
00:35:08,648 --> 00:35:11,209
<i>(قام للتّو بالتقدم لزوجة (روفس
أمام الملئ؟</i>

569
00:35:11,334 --> 00:35:14,987
<i>يبدو أن هذا الطبيب بلا حدود
يحتاج لبعض الحدود</i>

570
00:35:26,143 --> 00:35:28,644
{\pos(150,270)}(أظنك صدقت بشأن (ويليام

571
00:35:28,769 --> 00:35:30,904
{\pos(150,270)}لكن ما يشعره ليس ذا أهمية

572
00:35:31,029 --> 00:35:32,669
{\pos(150,270)}لأنّني لا أحبه
(بل أحبك يا (روفس

573
00:35:32,915 --> 00:35:35,758
{\pos(150,270)}أعرف أنكِ مرتاحة معه
لكنه لا ينطبق علي

574
00:35:35,926 --> 00:35:37,491
يجب أن تجدي طبيباً آخر

575
00:35:37,616 --> 00:35:39,798
،أتفهم سبب عدم ثقتك به

576
00:35:39,923 --> 00:35:41,457
لكن الأكيد أنك تثق بي

577
00:35:43,238 --> 00:35:45,288
(لا أريد التشاجر معك يا (روفس

578
00:35:45,567 --> 00:35:47,631
حسناً، سنأجله للغد
دعينا نعود للمنزل

579
00:35:48,506 --> 00:35:49,679
أوتدري؟

580
00:35:49,804 --> 00:35:53,279
،في الوقت الحاضر وأكثر من أيّ شيء
أحتاج لليلة ساكنة، بمفردي

581
00:35:55,487 --> 00:35:57,378
رجاءً، لهذه الليلة فحسب

582
00:35:57,641 --> 00:35:59,948
أحتاجك لأن تنام في السقيفة

583
00:36:12,025 --> 00:36:14,463
أيتها العاهرة الوسخة
أخبرتني أنك تبيعين أوكسيكودون

584
00:36:14,631 --> 00:36:16,415
لكنّها مجرّد مضادات حيوية

585
00:36:16,540 --> 00:36:19,111
لم أنتشي
وأصبت بعدوى فطرية

586
00:36:29,211 --> 00:36:31,459
أستطيع التوضيح
جئت هنا لإخباركَ

587
00:36:31,584 --> 00:36:32,606
وفّري عناءك

588
00:36:32,774 --> 00:36:34,608
وكأنني سأصدق كلمة ممّا تتفوهّين

589
00:36:34,776 --> 00:36:36,948
احملي أغراضك وتعالي معي
...سنعود للمنزل

590
00:36:37,073 --> 00:36:38,016
(في (بروكلين

591
00:36:52,793 --> 00:36:56,186
ما الحديث المستعجل؟
المنتجة من (سى إن إن) حطّت للتو بالمدينة -

592
00:36:56,311 --> 00:36:58,882
وعليّ مقابلتها بظرف 20 دقيقة -
أريدك أن تقبلي الدورة التدريبية -

593
00:36:59,832 --> 00:37:03,303
لا أبغي اتّخاذ قرارات
مرتكزة على الخوف

594
00:37:03,722 --> 00:37:06,932
،لذا مهما سيحدث
سنجد مخرجاً

595
00:37:11,206 --> 00:37:12,104
شكراً

596
00:37:18,424 --> 00:37:20,973
جلبت لكِ بعض أدوات الكتابة

597
00:37:21,461 --> 00:37:23,093
لنستطيع التراسل عندما ترحيلن

598
00:37:23,218 --> 00:37:24,575
هذا عاطفي جداً

599
00:37:25,036 --> 00:37:28,172
،ربّما إذا أصبحنا كاتبان مشهوران يوماً
سينشرونهم بعد مماتنا

600
00:37:28,297 --> 00:37:30,887
(مثل المؤلفان (سارتي) و(دي بوفوار -
لكن هذا لا يمنعك -

601
00:37:31,012 --> 00:37:33,208
من كتابة بعض الفحش
القليل فحسب

602
00:37:41,796 --> 00:37:43,218
شأشتاق إليك كثيراً

603
00:37:48,016 --> 00:37:49,558
ليس إذا بقيتِ

604
00:37:49,726 --> 00:37:53,012
لا تودّين التأخر عن مقابلة
رئيسكِ الجديد. امضي

605
00:38:05,679 --> 00:38:06,527
شكراً

606
00:38:09,444 --> 00:38:12,562
هل رأيتِ أمّك؟ -
كلا، أظنها غادرت -

607
00:38:13,443 --> 00:38:14,386
هل من خطب؟

608
00:38:18,463 --> 00:38:22,412
(إذا كان د.(فان دير وودسن
،يحب أمك بذاك القدر كما يدّعي

609
00:38:23,744 --> 00:38:26,273
إذن عليها معرفة شيء
(بخصوص (روفس

610
00:38:26,623 --> 00:38:28,350
<i>(أصغي جيّداً، (إس</i>

611
00:38:28,475 --> 00:38:30,573
<i>لدى (هولند) قصّة لحكيها</i>

612
00:38:30,698 --> 00:38:32,935
<i>من الواضح أن جارها العلوي</i>

613
00:38:33,103 --> 00:38:35,203
<i>كان ينزل لرؤيتها</i>

614
00:38:36,523 --> 00:38:37,403
طابت ليلتك

615
00:38:37,528 --> 00:38:39,776
اعتني بنفسك -
سررت بلقائكم -

616
00:38:42,715 --> 00:38:43,820
خلتكِ رحلتِ

617
00:38:47,426 --> 00:38:48,670
هل كلّ شيء بخير؟

618
00:38:49,216 --> 00:38:50,808
ليس حقاً

619
00:38:52,719 --> 00:38:54,413
سمعت ما قلته في خطابك

620
00:38:54,538 --> 00:38:56,792
،وإذا أردت الكفاح لأجل أمّي
فيجب أن تشرع

621
00:39:08,093 --> 00:39:09,093
"سرطان"

622
00:39:24,881 --> 00:39:27,781
أعتقد يا فتيات هبّت
عليكما معلومات خاطئة

623
00:39:27,949 --> 00:39:30,105
(سأكون في (كولومبيا
إبّان الدخول

624
00:39:32,107 --> 00:39:33,283
هذا رائع

625
00:39:34,810 --> 00:39:36,832
لدينا غرفة زائدة
في الشقة

626
00:39:37,000 --> 00:39:40,085
لربما تودين الانتقال عندنا؟ -
كلا، لا أعيش مع المعاونات -

627
00:39:40,396 --> 00:39:43,213
وتريدان رؤية (بلير والدورف) المتلاعبة؟

628
00:39:43,381 --> 00:39:45,340
أغضباني ثانية

629
00:39:45,465 --> 00:39:47,175
وستجرّبان

630
00:39:59,668 --> 00:40:00,928
"من (بلير والدورف) : شكراً"

631
00:40:03,811 --> 00:40:05,319
مرحباً؟ -
(أنا (جيني -

632
00:40:05,487 --> 00:40:07,501
(أريد التحدث معك بخصوص (ليلي

633
00:40:08,247 --> 00:40:10,282
واضح أنّني لست طبيبة

634
00:40:10,707 --> 00:40:12,993
،وتفسير معرفتي بهذا
قصّة طويلة

635
00:40:13,161 --> 00:40:15,719
لكن ثمّة أمر غريب
بشأن دوائها

636
00:40:19,626 --> 00:40:22,304
إليوت) الخليط الأمثل)
من الذكاء والتسلية

637
00:40:22,429 --> 00:40:25,678
،يتكلّم ثلاث لغات
(لكنه مشترك في مجلة (بيبل

638
00:40:27,383 --> 00:40:29,468
لقد دعوت أبي لإحتساء
شراب الشوكولاطة الساخن

639
00:40:29,636 --> 00:40:31,352
آمل أنكما لا تمانعان

640
00:40:35,509 --> 00:40:37,093
...إذا كانت فكرة ليست بمحلّها

641
00:40:37,218 --> 00:40:38,477
كلا، لا بأس

642
00:40:44,251 --> 00:40:45,483
تعال وانظم إلينا

643
00:40:58,376 --> 00:41:00,410
(مرحباً (روفس)، أنا (سيرينا

644
00:41:01,604 --> 00:41:02,642
هل أمك هناك؟

645
00:41:04,149 --> 00:41:07,380
نعم، إنّها هنا
لكنها مجهدة قليلاً

646
00:41:07,548 --> 00:41:09,460
سأبغلها أنك اتّصلت<i></i>

647
00:41:11,552 --> 00:41:15,180
<i>يُقال أن العائلة هم الناس
الذين يستقبلونك دائماً</i>

648
00:41:16,217 --> 00:41:18,868
<i>لكن ماذا إن بالمقابل
أوصدوا الباب في وجهك؟</i>

649
00:41:19,811 --> 00:41:22,858
كنت أحكي لأمي للتو
(عن موعدي مع (إليوت

650
00:41:22,983 --> 00:41:24,356
كان وقتاً ممتعاً. شكراً

651
00:41:26,568 --> 00:41:28,402
من كان المتصل؟ -
(مجرّد (بلير -

652
00:41:29,467 --> 00:41:33,198
<i>أو حتّى أسوأ، يدعون
شخصاً آخر يحلّ مكانك؟</i>

653
00:41:36,125 --> 00:41:39,213
<i>ما قولك (سيرينا)؟
من هو أباك؟</i>

654
00:41:41,354 --> 00:41:48,913
:: True Blood :!: تــرجــمــة ::
:: La Fabrique ::

