1
00:00:05,329 --> 00:00:07,884
لمَ الإكتفاء بناد ما في فندق{\pos(192,225)}

2
00:00:07,929 --> 00:00:12,637
في حين بوسعك ببساطة إبتياع الفندق؟ -{\pos(192,225)}
(أنا قلقة. السياسة دائما ماكانت مربوطة بآل (فان دير بلت -

3
00:00:12,716 --> 00:00:15,715
"المرّة الوحيدة التي صوّت فيها (نايثن) كانت لصالح "أمريكان إيدول -{\pos(192,225)}
تريب) كان بنفس الطريقة) -

4
00:00:15,812 --> 00:00:18,233
الجدّ بوسعه أن يكون مُقنعا جدّا

5
00:00:18,323 --> 00:00:21,777
متى قرّر (تريب) الترشّح "للكونغرس"؟ -
،(حسنا، منذ وفاة عضو الكونغرس (كراغر -

6
00:00:21,859 --> 00:00:24,452
"مقعد محلّي اصبح شاغرا بـ"منهاتن -
دان)، عليّ إخبارك شيء ما) -

7
00:00:24,510 --> 00:00:26,982
!(أوليفيا) -
...يا إلهي، أنتِ...لستِ -

8
00:00:27,038 --> 00:00:29,831
(فلور) -
كذبت، لأنني أهتم لشأنك -

9
00:00:29,899 --> 00:00:34,062
الشخص الوحيد الذي أود تقبيله الليلة هو أنت -
لماذا قُمت بتسريب صورة مزيّفة؟ -

10
00:00:34,142 --> 00:00:37,313
أأنت تحاول تدمير حملة (تريب)؟ -
هذا سيجعل (تريب) يفوز بالإنتخابات -

11
00:00:37,379 --> 00:00:39,592
وماذا عن (كارتر)؟ -
آسف أنني إضطررت للكذب عليك -

12
00:00:39,666 --> 00:00:41,838
كلا، أنت لست كذلك -
(لقد سدّدت ديونك مع آل (باكليز -

13
00:00:41,932 --> 00:00:46,683
ربما (نايث) يشتاط غضبا منّي الآن، لكني غير مهتمة -
،(آسفة (س -

14
00:00:46,781 --> 00:00:49,327
بدون مشاهيرك، نحن مدفونون
في هذه الجهة من المدينة

15
00:00:49,412 --> 00:00:52,348
الآن اصبحنا نتقدم واجهة الصحف -
بفضلكِ، عملائي تمّ تصويرهم في الحفلة الأكثر إثارة للسنة -

16
00:00:52,441 --> 00:00:54,689
.وظيفتك الآن في مأمن
إضافة، (سرينا)، هذه الوظيفة

17
00:00:54,755 --> 00:00:58,009
تتضمن مواعدة (باتريك) علناً -
لا أدري أنني سأدعوها بوظيفة -

18
00:00:58,115 --> 00:00:59,489
أخبريني بذلك بعد الموعد الثاني

19
00:01:02,000 --> 00:01:04,468
<font color=#38B0DE>>> الحلقة الثامنة  <<
.:: الموسم الثالث ::.</font>

20
00:01:04,787 --> 00:01:09,014
<font color=#38B0DE>>> ترجمــة <<
.:: True Blood ::.</font>

21
00:01:16,416 --> 00:01:19,487
<i>،"في "منهاتن
بعض الحفلات حِكر على الأشخاص المهمّين</i>

22
00:01:23,615 --> 00:01:25,106
<i>أخريات خاصّة قطعا</i>

23
00:01:28,586 --> 00:01:30,356
<i>{\pos(192,220)}،في حين، بعضها ذات طابع سياسي</i>

24
00:01:30,965 --> 00:01:32,319
<i>{\pos(192,240)}وهذه الخطوط تم تحديدها</i>

25
00:01:32,392 --> 00:01:35,003
<i>{\pos(192,240)}لإرساء النظام</i>

26
00:01:45,521 --> 00:01:47,557
.عفوا
أتود إستعمال هذا؟

27
00:01:47,677 --> 00:01:51,656
وعندما تُسطّر هذه الخطوط سيستحيل تخطّيها

28
00:01:51,809 --> 00:01:55,287
فيلم "إثارة سياسي" لـ(مايكل مان)؟ هذه أخبار جيّدة؟ -
أخبار رائعة -

29
00:01:55,358 --> 00:01:56,765
{\pos(192,220)}ومصدري أخبرني

30
00:01:56,845 --> 00:01:58,930
أن (مايكل) مهتم فقط
بممثلين إثنين للعب هذا الدور

31
00:01:59,012 --> 00:02:01,018
(باتريك) و (ريان فيليبي){\pos(192,220)}

32
00:02:01,123 --> 00:02:03,365
<i>{\pos(192,220)}حسنا، آنذاك (باتريك) سيكون المُختار
ريان) فقد بريقه)</i>

33
00:02:03,472 --> 00:02:07,080
(منذ مواعدة (ريس) لـ(جاك -
لا تتحامقي علي، (سيرينا)، هذا أمر جدّي -

34
00:02:07,126 --> 00:02:08,930
{\pos(192,220)}عملك هو الحصول على صورة
لـ(باتريك) مع السيّاسيين

35
00:02:09,006 --> 00:02:11,929
في حفلة إنتخاب (فان دير بيت) هذه الليلة -
لكن (ك.س)، لا أقدر -

36
00:02:11,998 --> 00:02:14,023
.المنتجون سيتهافتون عليه
إضافة، ذلك سيساعده

37
00:02:14,079 --> 00:02:16,016
على تقمص شخصية من أجل
إختبار الإنتقاء الأسبوع القادم

38
00:02:16,100 --> 00:02:19,030
لذا، فأنا متحمسة لمعرفة التطوّرات -
مهلا، (ك.س)، المشكلة أنّني -

39
00:02:20,467 --> 00:02:23,154
{\pos(192,240)}(غير متقرّبة نوعا ما من آل (فان دير بلت
حاليا

40
00:02:23,765 --> 00:02:25,948
{\pos(192,240)}سرينا)، ماهي القاعدة الأولى في عملنا؟)

41
00:02:26,678 --> 00:02:29,607
{\pos(192,240)}قيمتي الوحيدة هي محيطي الإجتماعية

42
00:02:29,700 --> 00:02:31,211
أخشى أن محيطي الإجتماعي

43
00:02:31,322 --> 00:02:34,568
به فرد من عائلة (أرشبال) ناقص حاليا -
قمي بذلك -

44
00:02:34,652 --> 00:02:37,222
نظفي فوضاك أو أخلي سطح مكتبك -
كلا، ذلك -

45
00:02:45,108 --> 00:02:46,725
.مرحبا
كم مدّة وأنتِ مستيقظة؟

46
00:02:46,820 --> 00:02:48,191
ليس كثيرا

47
00:02:51,894 --> 00:02:53,793
سلّة الكعك
فنيسا) كانت مختفية كلّيا)

48
00:02:53,861 --> 00:02:55,159
منذ ان بادرت في تصوير الوثائقي الخاص بها

49
00:02:55,218 --> 00:02:56,745
كانت هنا أمس لـ 10 ثوان

50
00:02:56,837 --> 00:03:01,423
أفترض أنها حصلت على مناظر مذهلة -
(المنظر الوحيد الذي أودّ رؤيته هو لقائك التلفزي مع (جيمي فالون -

51
00:03:01,527 --> 00:03:03,007
،أعني، العشاء كان رائعا أمس

52
00:03:03,085 --> 00:03:04,562
فقط أحببت أن آتي في الوقت المناسب
لرؤيته

53
00:03:05,190 --> 00:03:07,951
أجل، آسفة أنني أخرتك في متجر المثلّجات

54
00:03:08,567 --> 00:03:11,109
لدي ضعف نحو السكريات

55
00:03:13,206 --> 00:03:14,374
أتعلمين ماذا؟ أكيد أنه متوفر على النت

56
00:03:14,450 --> 00:03:17,707
{\pos(192,240)}كلا، لايمكنك رؤيته هكذا

57
00:03:17,794 --> 00:03:19,969
الجودة الصورة سيّئة جدّا

58
00:03:20,075 --> 00:03:23,711
أفضل أن تراها بجودة عالية -
حسنا، متى؟ المعذرة -

59
00:03:23,786 --> 00:03:25,140
،أنا متحمّس فحسب
مرّ وقت طويل منذ

60
00:03:25,215 --> 00:03:26,912
ظهور صديقة لي في برنامج تلفزي

61
00:03:27,596 --> 00:03:31,357
{\pos(192,240)}حسنا، أنا متأكدة من حصولي
(على نسخة من عند (ك.س

62
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
{\pos(192,240)}حسنا

63
00:03:39,962 --> 00:03:41,348
!بحذر

64
00:03:41,432 --> 00:03:42,788
هذا حمّام للرّجال

65
00:03:42,898 --> 00:03:44,497
أخلوا الطريق

66
00:03:45,696 --> 00:03:47,627
{\pos(192,220)}صباح الخير لك أيضا

67
00:03:47,733 --> 00:03:50,790
.مرحبا بكم بجناحي الجديد
أخذنا براءة إختراع أنظمة الإعلام

68
00:03:50,904 --> 00:03:53,131
التفاعلية، جودة عالية في العاب بابعاد ثلاثية{\pos(192,220)}

69
00:03:53,228 --> 00:03:55,960
{\pos(192,220)}منفذ مباشر لأكبر مكتبة
،إعلامية في العالم

70
00:03:56,767 --> 00:03:59,884
{\pos(192,220)}وكل هذا يتضمن وجبات الأكل
وحمّامات الينبوع السّاخنة

71
00:03:59,996 --> 00:04:01,492
فقط إضغط الزّر

72
00:04:01,596 --> 00:04:02,707
(الجزء المفضّل لـ(بلير

73
00:04:02,772 --> 00:04:04,797
{\pos(192,220)}شريط الحراسة ينقل ما يحدث في الوقت الفعلي

74
00:04:05,457 --> 00:04:06,666
هذا بذيء

75
00:04:07,481 --> 00:04:10,050
حسنا، حقا هذه خطوة للأمام بالمقارنة
"مع غرف نوم "كولومبيا

76
00:04:10,775 --> 00:04:12,305
(غالبية الشقق راقية، (ناثانيل

77
00:04:12,401 --> 00:04:13,635
{\pos(192,220)}ثمة غرفتي نوم

78
00:04:13,711 --> 00:04:15,354
{\pos(192,220)}لتحس بالحرّية في أي وقت ترغب بذلك

79
00:04:16,175 --> 00:04:18,089
(تريب)، (مورين) -
(مرحبا، (تشاك -

80
00:04:18,185 --> 00:04:21,736
{\pos(192,220)}كل هذا في الخلف، مذهل حقا

81
00:04:21,868 --> 00:04:24,056
شكرا مجددا، لترككَ لي
(اصور حملة (تريب

82
00:04:24,151 --> 00:04:25,109
ليس هناك مشكلة

83
00:04:25,201 --> 00:04:28,515
{\pos(192,220)}تشارلز). جيّد، لقد تفوقت على نفسك) -
من دواعي سروري، سيّدي -

84
00:04:28,632 --> 00:04:30,645
{\pos(192,220)}لم أجد طريقة أفضل من تزكية
صالة الرّقص

85
00:04:30,717 --> 00:04:35,039
(إلا بحفلة من (فان دير بلت -
كرمك لن يُنسي، لا منّي ولا من عائلتي -

86
00:04:35,117 --> 00:04:39,127
نحن في إنتظار حدث اليوم -
{\pos(192,220)}،شكرا مجددا، (تشاك)،حتى ولو أن الأمسية إنتهت بخسارة -

87
00:04:39,929 --> 00:04:42,890
{\pos(192,200)}على الأقل سنحظى بحفلة للترفيه -
عزيزي... لا تتحدث هكذا -

88
00:04:42,976 --> 00:04:44,886
إستفتاءات هذا الصباح لاتدعوا للفرح

89
00:04:45,602 --> 00:04:47,316
،نحن متأخرين في حين وضعنا الطبيعي في المقدمة

90
00:04:47,399 --> 00:04:50,198
بالكاد نحافظ على مركزنا -
هذا ما يجعل الأمر مشوّقا، صح؟ -

91
00:04:50,293 --> 00:04:52,774
{\pos(192,220)}(المعذرة. معه حق، (ناثانيل

92
00:04:52,866 --> 00:04:54,420
{\pos(192,220)}الأمور ليست في وضعيتها الطبيعية

93
00:04:55,385 --> 00:04:57,927
{\pos(192,220)}(الألاعيب الوسخة من آل (باكليز
بدأت تُعطي ثمارها

94
00:04:58,510 --> 00:05:00,587
بسبب (سيرنا)، نحن لسنا قادرين على عرضها

95
00:05:00,692 --> 00:05:02,136
أليس ثمة شيء لعمله؟

96
00:05:02,200 --> 00:05:04,530
.إنه يوم التصويت
،(وعلى هذا الصعيد، (ناثانيل

97
00:05:04,624 --> 00:05:06,439
لا نحتاج سوى لمعجزة

98
00:05:18,744 --> 00:05:20,108
مرحبا، كنت اقوم ببعض المهام

99
00:05:20,176 --> 00:05:22,237
و (ك.س) طلبت منّي إعطائك شريط
(لقائك الصحفي مع (جيمي فالون

100
00:05:22,771 --> 00:05:25,004
حسنا. أحزر انك شاهدته

101
00:05:26,309 --> 00:05:27,261
بلى

102
00:05:29,601 --> 00:05:31,122
تعلمين أنني لم اكن اقصد ما قلته

103
00:05:31,181 --> 00:05:34,674
كلا....لاتشغلي بالك بهذا، (دان) سيتفهم -
لم يره حتى -

104
00:05:34,741 --> 00:05:37,053
لا أدري ما أعمل
عليّ إصلاح هذا

105
00:05:37,139 --> 00:05:39,776
إلى جانب، إبعاده عن التلفاز والإنترنت

106
00:05:39,843 --> 00:05:42,893
وغرباء يضحكون عليه -
"دون نسيان "فتاة النميمة -

107
00:05:42,986 --> 00:05:46,811
عليّ إبقائه معزولا فحسب -
مرحبا، ماذا تفعلين هنا؟ -

108
00:05:46,888 --> 00:05:50,956
سرينا)،مرّت فقط)

109
00:05:51,040 --> 00:05:53,343
(لتخبرنا كم هي معجبة بـ(باتريك

110
00:05:53,413 --> 00:05:57,173
،الغريب أيضا
أنه جزئي المفضل في العمل

111
00:05:57,250 --> 00:05:59,469
في الواقع، إنه لأمر ممتع
الولوج في علاقة مزيّفة

112
00:05:59,567 --> 00:06:01,487
أتحدث في ذلك دون ضغط -
أشعر بالقليل من الإرتياح -

113
00:06:01,567 --> 00:06:04,285
سمعت العديد من الأمور السيّئة
بخصوص (باتريك) بعد إنفصالنا

114
00:06:04,371 --> 00:06:05,685
يظهر أنه كان بعيدا عن الأضواء

115
00:06:05,759 --> 00:06:10,286
بعد ذلك الفيلم لـ"غوس فان سانت" والذي لم يره أحد -
(أجل، وكلاء أعماله و (ك.س -

116
00:06:10,344 --> 00:06:12,006
يسرّبون جميع السيناريوهات التي يتوصل بها

117
00:06:12,081 --> 00:06:14,393
"حتى الآن، سمحوا له فقط بقراءة "إثارة سياسية

118
00:06:14,473 --> 00:06:18,350
ما أسوأ شيء بوسعه فعله؟ -
أنصتا، رغم كلّ الفرح الذي يعتلي رفيقتي الحالية بالرّغي -

119
00:06:18,424 --> 00:06:21,545
مع رفيقتي السابقة يتكلّمن حول الرّفيق المزيّف
وفي نفس الوقت هو

120
00:06:21,615 --> 00:06:24,743
الرفيق السابق لرفيقتي الحالية، أنتما
يجدر بكما

121
00:06:24,808 --> 00:06:27,917
الحصول على نسخة من ذلك اللقاء التلفزي، مفهوم؟ -
،(لكن أوّلا، (سيرينا -

122
00:06:27,981 --> 00:06:30,370
(ربما عليك الإسراع بمهام (باتريك

123
00:06:30,436 --> 00:06:32,489
قبل أن تمطره "فيدكس" بالمزيد من السيناريوهات -
وداعا -

124
00:06:32,553 --> 00:06:34,568
حسنا -
وداعا -

125
00:06:39,226 --> 00:06:41,436
س)، آمل أنك لست هنا تتذرعين للمسامحة)

126
00:06:41,541 --> 00:06:43,589
(كلا، فقط جلبت شيئا لـ(أوليفيا

127
00:06:43,671 --> 00:06:46,067
.أجل فعلا
لوهلة نسيت أن عملك

128
00:06:46,130 --> 00:06:47,584
أكثر أهميّة
من اصدقائك

129
00:06:49,029 --> 00:06:51,093
.لدي بعض الدقائق
أترغبين الذهاب متأخرّة؟

130
00:06:51,187 --> 00:06:53,913
إذا كنتِ تقصدين بـ"الذهاب متأخرة"إعتذاراَ
لذا كلا، لن أعتذر

131
00:06:53,994 --> 00:06:56,651
،إحتراماً لصداقتنا على مرّ السنين

132
00:06:56,708 --> 00:06:59,120
أنا جاهزة لتجاوز الأمر -
ماذا فعلت؟ -

133
00:06:59,192 --> 00:07:02,091
حسنا، كلتانا أقدمتا على
تصرّفات جرحت الأخرى

134
00:07:02,156 --> 00:07:04,140
.كلتانا نشعر بسوء
لذا فلنمضي قدُما

135
00:07:06,553 --> 00:07:08,505
في الواقع، عليّ الذهاب
لمقابلة (تشاك) حالا

136
00:07:08,594 --> 00:07:09,815
لم نتوقف ولو للحظة في تحضير

137
00:07:09,868 --> 00:07:11,401
(حفلة الليلة لإنتخاب (تريب فان دير بلت

138
00:07:11,491 --> 00:07:14,044
بالمناسبة، لقد لفت إنتباهي
غيابك عن لائحة المدعووين

139
00:07:14,118 --> 00:07:16,493
،كل ما اريد قوله
نايث) لازال يكرهك)

140
00:07:16,577 --> 00:07:20,005
مهما كان ما إقترفته بحقه -
(سأتأكد من مصدرك، (ب -

141
00:07:20,721 --> 00:07:23,835
وسأتوّجه لحفلة الليلة
(رفقة صديقي الوسيم (باتريك

142
00:07:23,908 --> 00:07:25,863
،منذ إشتغال رفيقك في الحفلة

143
00:07:25,926 --> 00:07:27,674
من سيرافقك، هل هي إحدى مقلّداتكِ؟

144
00:07:29,089 --> 00:07:31,368
،منذ أن ابديتِ إهتمامك
عقدت صداقات كثيرة هنا

145
00:07:31,446 --> 00:07:32,859
لا أتقاسم إحتياجكِ في الخداع

146
00:07:35,043 --> 00:07:36,159
حسنا

147
00:07:37,316 --> 00:07:38,943
أنا متشوقة لمقابلتهم الليلة

148
00:07:43,475 --> 00:07:45,915
(أنا في حاجة لصديق، (ستات

149
00:07:46,003 --> 00:07:47,152
أنا صديقتك

150
00:07:49,038 --> 00:07:50,091
،بالله عليك

151
00:07:50,180 --> 00:07:51,740
أنا لست صديقة مع الموظفين

152
00:07:57,565 --> 00:07:58,740
أتحتاج للرّد؟

153
00:07:58,833 --> 00:08:00,736
كلا، ليس بالمهم

154
00:08:00,807 --> 00:08:02,557
معك (نايث)، أترك رسالتك

155
00:08:03,679 --> 00:08:05,348
أقول فقط، إذا كانت
،إستفتاءات هذا الصباح

156
00:08:05,414 --> 00:08:06,729
يضعونك جنبا
،(إلى جنب مع (سولفن

157
00:08:06,808 --> 00:08:09,820
،حينئذٍ، لازال هناك متسع من الوقت
لم لاتدع الجدّ يساعدك؟

158
00:08:09,940 --> 00:08:11,677
نايث)، قلتها من قبل)
..وسأكرّرها مجددا

159
00:08:12,420 --> 00:08:15,306
أفضل الخسارة بنزاهة
على الفوز بحملة وسِخة

160
00:08:15,392 --> 00:08:17,252
،أجل، حسنا
طلب المساعدة من الجد

161
00:08:17,325 --> 00:08:21,726
لايعني بالحاجة لطرق وسخة -
إذا هذا يوم الإنتخابات، لمن سيؤول صوتك؟ -

162
00:08:22,450 --> 00:08:24,992
!النجدة! أحدهم يغرق هنا
!إتّصلوا بـ 911

163
00:08:30,460 --> 00:08:32,030
!النّجدة! لا أعرف السّباحة

164
00:08:34,662 --> 00:08:36,312
!النّجدة! أنا أغرق

165
00:08:36,387 --> 00:08:38,507
<i>يبدو أن صلوات (تريب) لقيَت الإجابة</i>

166
00:08:38,619 --> 00:08:40,805
<i>"مع معجزة أخرى في "الهدسن</i>

167
00:08:40,898 --> 00:08:45,077
<i>هل آل (فان دير بلت) مباركون
بالحظ الجيّد أم بالتوقيت الجيّد؟</i>

168
00:08:48,386 --> 00:08:49,923
<i>.."أنتم تشاهدون "نيويورك 1</i>

169
00:08:50,166 --> 00:08:51,483
<i>أخبار اليوم</i>

170
00:08:52,990 --> 00:08:54,179
<i>هذا الصباح فقط</i>

171
00:08:54,306 --> 00:08:56,229
<i>(مرشح الكونغرس (تريب فان دير بلت</i>

172
00:08:56,330 --> 00:08:59,412
<i>أنقذ رجلا كان على وشك
"الغرق بنهر "الهادسن</i>

173
00:08:59,513 --> 00:09:00,931
<i>في لحظة كنت أتمشى
بموازاة الرّصيف</i>

174
00:09:02,024 --> 00:09:03,663
<i>والذي أتذكّره بعد
،فقدان توازني</i>

175
00:09:03,750 --> 00:09:05,426
<i>"وفجأة! أنا في "الهادسن
إذا لم يكن</i>

176
00:09:05,494 --> 00:09:09,442
<i> ...(بسبب هذا الفتى الشجاع، (تريب فان دير بلت -
يظهر، أنّ (فان دير بلت) كان يتمشى -</i>

177
00:09:09,523 --> 00:09:12,746
.قبل 10 ساعات من قفل الصناديق
لنستفد من الوقت، يا جماعة

178
00:09:12,812 --> 00:09:15,645
أين وصلنا مع وسائل الإعلام؟ -
لقد سخّرت التغطية لكل قناة محلّية -

179
00:09:15,717 --> 00:09:18,243
لأخبار الظهيرة -
وقت الإتصال بـ"كوريك"، يدين لي بمعروف -

180
00:09:18,318 --> 00:09:20,140
ربما بوسعه الزّج بـ(تريب) في
الأخبار المسائية

181
00:09:20,214 --> 00:09:23,860
المعذرة، جدّي، بإمكاني محادثك لدقيقة؟ -
زوغبي" يضعكما على قدم المساواة" -

182
00:09:23,955 --> 00:09:27,103
رازموسن) يعطيك نقطة أكثر) -
تريب)، هذا مذهل) -

183
00:09:27,199 --> 00:09:29,967
تذكرّوا، حتى تقفل الصناديق، في كل
مرّة يُلفظ فيها

184
00:09:30,050 --> 00:09:31,550
،(إسم (تريب فان دير بلت

185
00:09:32,099 --> 00:09:33,800
"عليه أن يُتبع بكلمة "بطل

186
00:09:34,919 --> 00:09:36,861
،حسنا، دعني أحزر
المعجزات تتحقق

187
00:09:37,760 --> 00:09:38,879
أليس كذلك، جدّي؟

188
00:09:38,935 --> 00:09:40,624
عائلتنا كانت فعلا مُباركة

189
00:09:40,722 --> 00:09:42,636
..لذا فذلك الرّجل الذي كاد أن يمت

190
00:09:42,717 --> 00:09:45,069
ويليام)، أبوسعك إلقاء نظرة هنا؟)

191
00:09:49,737 --> 00:09:52,685
قطعا. كلا، شكرا
شكرا جزيلا لك

192
00:09:53,339 --> 00:09:56,173
مرحبا -
لقطاتي للإنقاذ ستذاع على الأخبار الليلة -

193
00:09:56,256 --> 00:09:58,112
ويليام) طلب منّي الذهاب للخارج)
،والبحث عن شيء مفيد

194
00:09:58,199 --> 00:10:02,813
يبدو أنني الوحيدة التي صوّرت اللقطة -
تهانينا! هل رأيت (نايث)؟ -

195
00:10:02,893 --> 00:10:04,713
أجل، إنه بالجوار
وبلّغيه وداعي

196
00:10:04,807 --> 00:10:06,573
سأتوجّه للمنزل لتقويم الفيديوهات -
حسنا -

197
00:10:12,661 --> 00:10:15,884
ماذا تفعلين هنا؟ -
تركت لك رسالة، لكنك لم تُجب -

198
00:10:15,975 --> 00:10:17,888
،أجل، كما ترين
أنا نوعا ما مشغول

199
00:10:17,970 --> 00:10:21,322
وحقيقة ليس لدي ما أخبرك به -
سألخص الأمر. أحتاجك أن تضعني أنا -

200
00:10:21,414 --> 00:10:26,136
و (باتريك روبرتس) كرفيق لي في قائمة مدعوي الحفلة -
ماذا؟ أتمزحين؟ -

201
00:10:26,217 --> 00:10:28,438
نايث)، عملي على المحك) -
هذا يبدو مرحا -

202
00:10:28,521 --> 00:10:32,607
أيضا حملة إبن عمي على المحك، وهذا بسببك -
من جهتي، نحن متعادلان -

203
00:10:32,689 --> 00:10:35,178
(إستغلّيتني من أجل الصورة المزيّفة لـ(آل باكليز

204
00:10:35,277 --> 00:10:38,112
كل ما فعلت هو إيجاده وإبطاله -
حسنا، أن لاأدعوها تماما بالإنتقام -

205
00:10:38,179 --> 00:10:42,338
بل أساسيات الصّداقة -
من قال صداقة؟ -

206
00:10:42,431 --> 00:10:44,301
كل ما أحتاجه هو دعوة، ورفيق

207
00:10:45,117 --> 00:10:45,974
(سيرينا)

208
00:10:46,059 --> 00:10:47,897
تريب)، مرحبا)
لقد صوّت لصالحك

209
00:10:47,995 --> 00:10:49,883
شكرا، هل ستأتي الليلة؟

210
00:10:52,152 --> 00:10:54,072
.طبعا
لن أفوّت هذا مطلقا

211
00:10:54,797 --> 00:10:55,958
(شكرا، (نايث

212
00:10:56,051 --> 00:10:57,606
تريب)، هل لي بمساعدتك لإنهاء هذا؟)

213
00:11:00,519 --> 00:11:03,583
،"منتزه "واشنطن سكوار
مكتبة "بوبست"، بدون إستثناء

214
00:11:03,683 --> 00:11:05,462
حتّى أنّني حاولت المغازلة
"بساحة "سان مارك

215
00:11:05,527 --> 00:11:06,682
لكن ليس ثمة اصدقاء بالجوار

216
00:11:07,370 --> 00:11:10,548
"كل ما أعلمه، ان هذا لن يكون صعبا بـ"يال -
وماذا عن تلك الفتاة، "فانيسا"؟ -

217
00:11:10,632 --> 00:11:14,479
ألم تتعرّفي عليها بالثانوية؟ -
لم أسمع بها قط في حياتي -

218
00:11:15,639 --> 00:11:17,295
سأحس بالرّاحة وأنتِ بالخارج

219
00:11:23,000 --> 00:11:24,028
يا إلهي

220
00:11:24,134 --> 00:11:26,572
كيف تلك الفتاة بحوزتها حقيبة "فلنتينو" طراز 360؟

221
00:11:26,680 --> 00:11:28,729
أنا مازلت في لائحة الإنتظار -
من؟ أين؟ -

222
00:11:28,833 --> 00:11:30,032
بالقرب من السّجل

223
00:11:30,948 --> 00:11:32,595
بسرعة. كيف أبدو؟

224
00:11:32,691 --> 00:11:34,317
أرقى

225
00:11:36,825 --> 00:11:38,070
لا أحد يتبعني

226
00:11:42,417 --> 00:11:43,745
معجبة بـ"360" الخاصة بك

227
00:11:43,847 --> 00:11:46,847
شكرا، حصلت عليها للتو -
"إنّه لذكاء قَرنُها مع "بتر سام -

228
00:11:47,539 --> 00:11:48,385
أنت جيّدة

229
00:11:48,477 --> 00:11:51,942
،(أعلم ذلك. أدعى (بلير
أتسمحين لي؟

230
00:11:52,015 --> 00:11:53,628
تفضلي

231
00:11:53,733 --> 00:11:56,613
،في اللحظة التي رأيتها

232
00:11:56,712 --> 00:11:58,392
"ضممتها للائحة "الأكثر طلبا لبلير

233
00:11:59,867 --> 00:12:01,522
صدقيني حين أخبركِ

234
00:12:01,622 --> 00:12:03,343
...لا اقول هذا غالبا

235
00:12:04,713 --> 00:12:06,534
لكن أظنكِ تعجبينني

236
00:12:06,643 --> 00:12:08,667
حسنا، أعطني هذه "بيب توز" وحينها
ربّما اصدقكِ

237
00:12:08,776 --> 00:12:11,534
آسفة. "ألكسندر بيرمانس" الخاصّة بي
مقدّسة

238
00:12:11,612 --> 00:12:12,947
آمين

239
00:12:13,880 --> 00:12:15,059
(على فكرة، أدعى (برانديس

240
00:12:16,691 --> 00:12:19,310
أيسرك القدوم بصحبتي
لحفلة ممتعة هذه الليلة؟

241
00:12:23,657 --> 00:12:27,656
مات"، هل أنت تمزح" -
"كلا، بتاتاً، ستأتي في نهاية كلمة "دور -

242
00:12:27,715 --> 00:12:30,231
،ممّا يجعلها كلمة بثلات نقط في النتيجة
"عاهرات "سكرابل

243
00:12:30,300 --> 00:12:32,626
هذا هو إبني -
آل همفري) جادّون جدّا) -

244
00:12:32,699 --> 00:12:34,273
"في لعبة "سكرابل

245
00:12:34,323 --> 00:12:36,773
أنتم لطفاء حقا بمجيئكم لترفيه (جيني) المسكينة

246
00:12:36,833 --> 00:12:39,609
ستبقين في غرفتك بهذا الفيروس اسبوعاً

247
00:12:39,675 --> 00:12:42,968
أقصد، حين إتصلت، كيف لنا أن نقاوم؟ -
طبعا، شكرا لكم يا رفاق -

248
00:12:43,606 --> 00:12:47,677
حقا الإصابة بالمرض من التلفاز والإنترنت

249
00:12:52,566 --> 00:12:54,886
..أحتاج لقناعٍ واقي -
أبإمكاني إستعارة هاتفكَ؟ -

250
00:12:54,984 --> 00:12:56,940
بالتأكيد -
تركت الخاص بي في الغرفة -

251
00:12:58,179 --> 00:12:59,608
إنّها 33

252
00:12:59,698 --> 00:13:01,940
33نقطة ضخمة

253
00:13:02,039 --> 00:13:04,583
.."جيت دورمان" -
أهذا مصطلح؟ -

254
00:13:04,661 --> 00:13:06,013
ألا تريد القول، "جيت دورمات"؟

255
00:13:06,113 --> 00:13:08,109
"أجل، "جيت دورمات -
قناع واقي -

256
00:13:11,995 --> 00:13:14,328
<i>..إذاً، اليوم هو يوم الإنتخابات
لمن ستمنح صوتكَ؟</i>

257
00:13:14,433 --> 00:13:16,457
<i>،لا أدري
إنه سؤال جيّد</i>

258
00:13:16,538 --> 00:13:18,759
<i>..تعلمين
لست متأكدا حقّا</i>

259
00:13:18,824 --> 00:13:21,234
<i>لمن سأهدي صوتي؟
إنه شاب للغاية</i>

260
00:13:21,923 --> 00:13:24,869
<i>...تعلمين، لست حقّا</i>

261
00:13:28,991 --> 00:13:29,845
ماذا؟

262
00:13:30,081 --> 00:13:32,557
<i>متأكدا لمن سأهدي صوتي...
إنه شاب للغاية</i>

263
00:13:37,717 --> 00:13:39,621
تبدين مثيرة

264
00:13:40,294 --> 00:13:42,504
نفس الشيء. لدي أخبار مُبهجة

265
00:13:42,628 --> 00:13:44,197
أنا ايضا -
أنت الأول -

266
00:13:44,317 --> 00:13:46,601
إنتهيت للتو من قراءة سيناريو رائع

267
00:13:46,695 --> 00:13:49,630
هل "إثارة سياسية" ؟ -
"كلا، إنها طبعة ثانية من "مغادرة لاس فيغاس -

268
00:13:49,732 --> 00:13:52,521
يودون إعادة تصويره مع ممثل أكثر شبابا -
من اين حصلت على هذه السيناريوهات؟ -

269
00:13:52,648 --> 00:13:55,171
.من القمامة
أنا اقول لك، أن هذا مذهل جدّا

270
00:13:55,273 --> 00:13:58,141
أأنت مهتمة لتنضمي إلي في بحث صغير؟ -
كلا، لاشيء من البحوث -

271
00:13:58,230 --> 00:14:01,222
فريقك بذل مجهودا خارقا للحصول
"على سيناريو "السّياسي

272
00:14:01,329 --> 00:14:03,914
وأنا توجب عليّ رمي مؤخرتي
لإقحامك في حفلة الليلة

273
00:14:04,008 --> 00:14:06,034
أجل، لكن (مايلي سايرس) وافقت

274
00:14:06,118 --> 00:14:07,558
(لعب دور (إلزبت شيو

275
00:14:07,657 --> 00:14:11,801
"عليهم مشاهدتها وهي تتغزّل حول عمود "ت.س.آ.س -
حسنا، لانملك الوقت للحديث في هذا -

276
00:14:11,892 --> 00:14:12,957
تحتاج للإستعداد

277
00:14:13,587 --> 00:14:15,964
هذه الحفلة مهمة جدا لكلانا

278
00:14:16,056 --> 00:14:18,408
سيكون ثمة أطنان من رجال السيّاسة
المهمّين الليلة

279
00:14:19,080 --> 00:14:21,630
،"إنسى "فيغاس
العاصمة هي كلّ شيء، مفهوم؟

280
00:14:26,357 --> 00:14:27,801
إرتدي بعض الملابس، من فضلك

281
00:14:30,759 --> 00:14:31,901
(مرحبا، (فانيسا

282
00:14:33,455 --> 00:14:35,477
أنصتي، أنا مشغول حقا
ألا يمكنه الإنتظار؟

283
00:14:37,753 --> 00:14:38,782
صراحة، كلا

284
00:14:38,864 --> 00:14:39,800
وفكّرت التحدث أحسن بعيدا

285
00:14:39,888 --> 00:14:41,709
عن فوضى الحملة هناك

286
00:14:43,731 --> 00:14:46,547
أنا في وضعية مُريبة

287
00:14:46,625 --> 00:14:49,524
لذا ساخبرك بما يجب
عليّ قوله

288
00:14:50,615 --> 00:14:52,413
ماحدث بنهر "هادسن" هذا الصباح

289
00:14:53,193 --> 00:14:54,451
ليس كما يبدو

290
00:14:55,097 --> 00:14:56,847
ماذا تعنين؟

291
00:14:58,291 --> 00:14:59,690
..(الشخص الذي أنقدته أنت و (تريب

292
00:15:00,495 --> 00:15:01,638
لم يسقط لوحده

293
00:15:03,189 --> 00:15:04,919
أظن أنه تظاهر بذلك

294
00:15:06,040 --> 00:15:08,390
هذا سخف

295
00:15:08,483 --> 00:15:09,867
الشّريط يحوي كلّ شيء

296
00:15:13,909 --> 00:15:15,693
حسنا...أمِن أحد آخر رأى الفيديو؟

297
00:15:15,808 --> 00:15:19,115
"كلا، لكنني على وشك إرساله لـ"نيويورك 1

298
00:15:19,204 --> 00:15:20,476
،(وسألتقي بـ(كارولين لو

299
00:15:20,571 --> 00:15:22,142
إحدى المنسّقين، في المقشدة

300
00:15:22,229 --> 00:15:25,573
...مهلا، (فانيسا)، إذا أقدمت على هذا، ثم -
،(آسفة، (نايث -

301
00:15:25,646 --> 00:15:30,763
إذا غطّيت هذا، سأكون جزءا من اللعبة -
أنصتي، الصناديق ستقفل بعد ساعات قليلة -

302
00:15:30,881 --> 00:15:34,589
أبوسعك على الأقل الإنتظار؟ -
ياليت ذلك، لكن هذه ليست -

303
00:15:34,656 --> 00:15:36,370
أمور الثانوية مع (بلير) والفتيات اللئيمات

304
00:15:36,418 --> 00:15:40,125
(يتعلق الأمر بحملة من أجل المكتب العام، (نايث -
بلى، لكن لابد من تفسير لذلك -

305
00:15:41,745 --> 00:15:44,294
(أحدهم قام بخدعة من أجل (تريب
ليُظهره كبطل

306
00:15:44,380 --> 00:15:46,137
أظننا معا ندري من هو الشخص الذي بوسعه

307
00:15:46,216 --> 00:15:48,324
تنظيم شيء كهذا، إنه جدك

308
00:15:52,609 --> 00:15:54,177
،(أحترم جدّا، (تريب

309
00:15:54,258 --> 00:15:57,088
وكان سخيّا جدا بسماحه لي
بتصوير حملته

310
00:15:57,179 --> 00:15:59,384
عليّ تنبيهه ليجهز خطة

311
00:15:59,444 --> 00:16:01,348
تقليل من الأضرار؟ -
(لا تشغلي بالك فيما يخص، (تريب -

312
00:16:02,335 --> 00:16:03,559
مفهوم؟ سأخبره؟

313
00:16:08,555 --> 00:16:09,569
(آسفة، (نايث

314
00:16:09,642 --> 00:16:10,616
كلا

315
00:16:17,988 --> 00:16:20,114
<i>هذا الخيار ربما قريب جدا من إتخاده</i>

316
00:16:20,811 --> 00:16:23,363
<i>لكن عندما يتعلق الأمر
بشرف عائلته وشرف ذات نفسه</i>

317
00:16:23,519 --> 00:16:26,224
<i>نايت أرشيبال) لديه رقم)
الخط السّريع</i>

318
00:16:26,330 --> 00:16:28,521
أجل، "نيويورك 1"، من فضلك

319
00:16:29,913 --> 00:16:31,487
(كارولين لو)

320
00:16:40,154 --> 00:16:42,437
عجبا، شكرا جزيلا لشرح ذلك

321
00:16:43,384 --> 00:16:44,932
،مرحبا
كنّا نتحدث فحسب

322
00:16:45,013 --> 00:16:46,674
عن مشاورات مجلس الشيوخ

323
00:16:46,776 --> 00:16:49,991
ربما تود الإنضمام إلينا

324
00:16:50,520 --> 00:16:51,609
شكرا جزيلا

325
00:16:53,180 --> 00:16:54,456
أترى؟ أليس رائعا؟

326
00:16:54,579 --> 00:16:56,742
"لديك...الجو المناسب لـ"كابيتول هيل

327
00:16:56,825 --> 00:16:57,888
عليّ الذهاب للحمّام

328
00:16:57,981 --> 00:16:59,073
حسنا

329
00:17:00,699 --> 00:17:03,308
..إنه رائع. أتودين

330
00:17:05,900 --> 00:17:07,781
!يا إلهي
(ذاك المحافظ (باكتور

331
00:17:07,863 --> 00:17:10,388
أنت تعرفينهم جميعا

332
00:17:10,487 --> 00:17:12,346
،ليس جميعهم
سأعود حالا

333
00:17:14,458 --> 00:17:18,213
(مرحبا، (بلير -
مرحبا، أرايت تلك الشقراء الفاتنة بزي"برونسا شولر"؟ -

334
00:17:18,296 --> 00:17:19,893
تتحدث مع السيّاسين الكبار؟

335
00:17:19,977 --> 00:17:22,071
(إنّها صديقتي المقرّبة، (براندس

336
00:17:22,128 --> 00:17:25,407
إنها تعرف معظمهم شخصيا -
رائع. اقصد، العلاقات السياسية -

337
00:17:25,467 --> 00:17:29,198
ليسوا فعلا مايبحث عنه الأشخاص في أصدقائهم -
يبدو أنهم يقدّرونها -

338
00:17:29,335 --> 00:17:31,727
،لأنّها حينما تقدمني لهم
يظهرون فرحون فعلا لملاقاتي

339
00:17:31,795 --> 00:17:34,664
حتّى أنّهم سألونا إن كنا أخوات -
(حسنا، لا استطيع الإنتظار لمقابلتك لـ(باتريك -

340
00:17:34,746 --> 00:17:36,793
،حاليا هو فوق في الحانة
يجلب لي مشروباً

341
00:17:36,857 --> 00:17:40,029
،أنا محظوظة للغاية، دوما تجديه رهن الإشارة -
لن يتأخر كثيراً، صح؟ -

342
00:17:41,100 --> 00:17:43,994
ماذا؟ لم يتهمكِ أحد بالرّفض

343
00:17:57,841 --> 00:17:59,239
أين أجد قاموس لعبة"سكرابل"؟

344
00:17:59,320 --> 00:18:00,853
بوسعي القسم أن "سكويفي" مصطلح

345
00:18:04,123 --> 00:18:06,497
"قاموس "سكرابل

346
00:18:07,431 --> 00:18:08,690
فتى الحمّام؟

347
00:18:12,033 --> 00:18:13,161
<i>،جيد جدا
تعرفون ضيفتنا الثالية</i>

348
00:18:13,243 --> 00:18:15,093
<i>.."من أفلام" الفرسان الأبدية</i>

349
00:18:15,197 --> 00:18:17,599
<i>من فضلكم، رحبّوا بمحبوبتنا
!(أوليفيا بارك)</i>

350
00:18:21,449 --> 00:18:22,476
إنها لطيفة

351
00:18:25,873 --> 00:18:27,086
<i>خدم 4 سنوات في المجلس البلدي</i>

352
00:18:27,161 --> 00:18:29,101
<i>و 10 سنوات بالسلطة التشريعية للدولة</i>

353
00:18:29,177 --> 00:18:30,913
<i>كان مدعوما من
،(جون مكاين)</i>

354
00:18:30,996 --> 00:18:33,715
<i>قائدا حملة من أجله في المنطقة الريفية
"الشمالية لـ"نيويورك</i>

355
00:18:33,780 --> 00:18:35,814
<i>في السباق الرئاسي لسنة 2008</i>

356
00:18:37,058 --> 00:18:39,339
،(أحدهم أخبرني أنّكِ (فانيسا أبرامز
أهذا صحيح؟

357
00:18:39,423 --> 00:18:42,513
أجل -
إذاً، لمن بعثِ له الصور؟ -

358
00:18:42,598 --> 00:18:44,356
إتصل بي مكتبي للتو، وأخبروني أنّكِ بعث

359
00:18:44,412 --> 00:18:48,437
شريطكِ لقناة أخرى -
..بلى، بعثه لـ"نيويورك 1"، وفي الواقع -

360
00:18:48,506 --> 00:18:50,080
(لإمرأة تدعى (كارولين لو

361
00:18:51,080 --> 00:18:52,353
إلتقيتها منذ ساعتين مضت

362
00:18:52,978 --> 00:18:54,412
(أنا (كارولين لو

363
00:18:56,658 --> 00:18:59,022
آنذاك، من تلك المرأة في المطعم؟

364
00:19:06,115 --> 00:19:07,937
أخيراً، إنه دورك

365
00:19:08,011 --> 00:19:09,189
أتعرفين؟ لقد أدركت للتو أنّه علي

366
00:19:09,258 --> 00:19:11,122
إنجاز أوراق للدراسات البيئية من أجل غذ

367
00:19:11,185 --> 00:19:13,947
مهلا. سأجمع أغراضي

368
00:19:14,013 --> 00:19:15,145
كلا، أتعلمين؟
،إبقي. أنت تتفوقين

369
00:19:15,208 --> 00:19:16,332
(وعليك البقاء لصحبة (جيني

370
00:19:16,385 --> 00:19:20,537
نتحدث فيما بعد، مفهوم؟ -
هل خرج إبني لتوّه -

371
00:19:20,621 --> 00:19:23,310
قبل لعب حرف "ك" في نقطة مضاعفة؟

372
00:19:23,333 --> 00:19:24,668
(هذا ليس من طبع (همفري

373
00:19:26,738 --> 00:19:27,832
!حاسوبي

374
00:19:30,783 --> 00:19:33,650
تعلمين، أشعر بشيء ما يجري هنـا

375
00:19:33,714 --> 00:19:35,970
حسنا، ألم تعي بجد أنّهم يودّون

376
00:19:36,039 --> 00:19:39,077
لعب الطّاولة معنا خلال 5 ساعات، أليس كذلك؟

377
00:19:49,105 --> 00:19:52,735
كلا. غالباً هو محاط بالمعجبين الآن

378
00:19:52,803 --> 00:19:55,225
هو في طريقه لجلب مشروبات لنا -
،اشك في ذلك -

379
00:19:55,297 --> 00:19:57,253
لإنه شرب كأسيكما معا

380
00:19:57,326 --> 00:19:59,773
وطلب فيما بعد آحرين...لنفسه

381
00:20:01,041 --> 00:20:03,276
أين هو؟ -
،لاتقلقي، سأهتم بالأمر -

382
00:20:03,467 --> 00:20:04,864
لقد حجزته في جناحه

383
00:20:05,460 --> 00:20:07,573
ماذا؟ لماذا؟ -
لقد خرج عن الوعي -

384
00:20:07,683 --> 00:20:09,832
إنه ثمِل أكثر من (باولا عبدول) خلال
أسبوع هوليود

385
00:20:09,917 --> 00:20:15,563
أأنتِ حقا غيورة لأنه برفقتي؟ -
إنصتِ، (س) أنت أفقه منّا في أمور الثمالة -

386
00:20:15,631 --> 00:20:17,409
كنتِ في هذه الحالة لمرّات عديدة

387
00:20:17,477 --> 00:20:18,918
أحزر أنّكِ وجدتِ رفيقك المثالي

388
00:20:18,998 --> 00:20:21,642
لكن حينما إكتشفت أن موعدك
،متعلّق بعملك حقيقة

389
00:20:21,735 --> 00:20:23,723
ينبغي عليك إبداء إنتباه أكثر مستقبلا

390
00:20:23,786 --> 00:20:25,820
هذه ليلة (نايث) الكبيرة
،(في نزلِ (تشاك

391
00:20:25,908 --> 00:20:29,995
آسفة، (س). عملت المطلوب
منّي... مجدّداً

392
00:20:33,343 --> 00:20:35,794
<i>إذاً، كنتِ على موعد مع هذا الشخص، وذهب للحمّام -
أجل -</i>

393
00:20:35,851 --> 00:20:38,496
<i>...ثمّ عاد -
،حسنا، ذلك كان أول موعد بيننا -</i>

394
00:20:38,595 --> 00:20:41,534
<i>وقصد الحمام وحين عاد</i>

395
00:20:41,623 --> 00:20:44,829
<i>قميصه كان مقلوباً -
الحساب، من فضلكَ -</i>

396
00:20:44,906 --> 00:20:46,492
<i>كلا، حينها كان عليكِ تركه</i>

397
00:20:46,524 --> 00:20:51,048
<i>حينها تخرجي. حينها توجب عليك الخروج، صح؟ -
كلا، إكتشفت فيما بعد في الطريق -</i>

398
00:20:51,118 --> 00:20:52,862
<i>نحو الحمّام، أنه تمشى في شبكة عنكبوت
</i>

399
00:20:52,946 --> 00:20:56,950
<i>وتلك المّادة إلتصقت بقميصه -
بلى، عذر العنكبوت القديم -</i>

400
00:20:57,039 --> 00:20:58,919
<i>أجل، جميعنا إستخدمناه مسبقاً</i>

401
00:20:58,989 --> 00:21:01,334
<i>،أجل، القديمة "عنكبوتا زج في قميصي</i>

402
00:21:01,395 --> 00:21:04,086
<i>.."ولهذا نزعته ثم</i>

403
00:21:04,157 --> 00:21:06,468
<i>..بلى، أصدق ذلك</i>

404
00:21:06,547 --> 00:21:07,772
<i>أجل، كنت لأصدق ذلك</i>

405
00:21:07,838 --> 00:21:11,853
<i>..وهل لازلتِ تواعدين فتي الحمّام أو -
(جيمي) -</i>

406
00:21:11,935 --> 00:21:15,643
<i>أو تم إعتقاله؟ -
لا أعلم، أتعرف ماذا؟ غذا نتمم شهر على لقائنا -</i>

407
00:21:15,706 --> 00:21:17,961
<i>!يا إلهي....جيّد تهانينا</i>

408
00:21:18,057 --> 00:21:20,842
<i>أجل، أجل، هذا مذهل... وعلى شرفه
سأخلع قميصي</i>

409
00:21:20,907 --> 00:21:23,100
<i>في الحمّام
وأرتديه مقلوبا</i>

410
00:21:23,772 --> 00:21:28,133
..."بعد كل هذا اللعب بـ"سكرابل -
لا اصدق أنني حكيت هذه القصة على التلفاز -

411
00:21:29,074 --> 00:21:30,206
عليه كرهي

412
00:21:33,278 --> 00:21:35,190
.أرجوك إرفع السّماعة، أرجوك إرفع السّماعة

413
00:21:36,825 --> 00:21:37,800
خرجت العلبة الصوتية

414
00:21:39,413 --> 00:21:40,965
مرحبا، إنها أنا

415
00:21:41,939 --> 00:21:43,418
أعرف أنك لا تود الرّد

416
00:21:43,511 --> 00:21:45,014
لأنك حتما غاضب منّي

417
00:21:45,954 --> 00:21:47,913
من فضلك خذ بالإعتبار
أنني غاية في الأسف

418
00:21:52,853 --> 00:21:53,830
(باتريك)

419
00:21:54,571 --> 00:21:55,479
(باتريك)

420
00:21:57,048 --> 00:21:57,901
!(باتريك)

421
00:22:00,270 --> 00:22:02,102
باتريك)، ماذا تصنع؟)

422
00:22:02,193 --> 00:22:03,906
أخبرتك بأهمية هذه الليلة

423
00:22:05,984 --> 00:22:07,121
سيرينا)، ماذا؟)

424
00:22:07,690 --> 00:22:09,417
أتظني أن (بلير) ألقت بي خارجا

425
00:22:09,490 --> 00:22:12,205
لأنني كنث ثملا قليلا، أو
لأنني كنت أتحدث

426
00:22:12,275 --> 00:22:14,829
مع تلك العاهرة المتأنّقة التي برفقتها؟

427
00:22:17,569 --> 00:22:18,870
ماذا قلت للتو؟

428
00:22:26,696 --> 00:22:27,594
لماذا فعلت هذا؟

429
00:22:28,207 --> 00:22:30,407
فعلتُ ماذا؟ -
بالله عيك، (نايث)، أنت الوحيد الذي يعرف -

430
00:22:30,496 --> 00:22:32,858
أن لدي لقاء لبيع الشريط -
(من أولويّاتي حماية (تريب -

431
00:22:32,963 --> 00:22:37,248
قصدتكَ أوّلا كصديق -
لا تكوني نزيهة بهذا القدر، كنت فقط تبيعينه -

432
00:22:37,313 --> 00:22:40,315
لتدعمي مسيرتكِ -
هذا ليس صحيحاً -

433
00:22:40,380 --> 00:22:42,412
فعلا! لذا أنتِ تقولي أنكِ لم تكوني
متحمسة لرؤية إسمكِ

434
00:22:42,504 --> 00:22:46,407
يظهر في كل قنوات "منهاتن"؟ -
أتعرف (نايث)؟ سأدعك تعرف هذا الإحساس -

435
00:22:46,468 --> 00:22:47,920
بعد دقيقة واحدة -
ماذا تقصدين بهذا؟ -

436
00:22:47,989 --> 00:22:50,453
<i>عفواً، جميعكم أنصتوا؟ -
مع أخبار مستعجلة.... -</i>

437
00:22:50,536 --> 00:22:53,892
<i>توصلنا للتو بشريط</i>

438
00:22:53,970 --> 00:22:56,948
<i>"والذي يظهر حدث الإنقاد بنهر "هادسن
ويبيّن أن التصرّف البطولي</i>

439
00:22:57,026 --> 00:23:00,106
<i>لـ(تريب فان دير بلت) ليس كما يبدو فعلا</i>

440
00:23:00,189 --> 00:23:01,858
<i>هذا تبيّن بعد التحقق</i>

441
00:23:01,943 --> 00:23:03,848
<i>في الشريط الذي ظهر، يبدو</i>

442
00:23:03,915 --> 00:23:06,832
<i>أن الرّجل ألقى بنفسه متعمّدا</i>

443
00:23:06,890 --> 00:23:07,860
<i>،الإنتخابات أقفلت</i>

444
00:23:07,956 --> 00:23:11,030
<i>وفتاة النميمة تدعوها بالإنتخابات الوسخة</i>

445
00:23:12,449 --> 00:23:13,342
<i>يبقى لرؤية</i>

446
00:23:13,402 --> 00:23:15,920
<i>من هو المسؤول عن هذه المكيدة</i>

447
00:23:15,998 --> 00:23:17,944
<i>أحدهم من محيط (فان دير بلت)؟</i>

448
00:23:18,008 --> 00:23:21,914
<i>ربما المرشح نفسه؟
...لكن في آخر أخبار تقول </i>

449
00:23:21,983 --> 00:23:23,364
<i>...يجب أخذه بالإعتبار
في الإنتخابات</i>

450
00:23:23,439 --> 00:23:27,072
من المستحيل تحمّل هذا -
حسنا، أمن أحد يطفئه؟ -

451
00:23:30,830 --> 00:23:33,785
.من فضلكم، إمنحونا بعضا من الخصوصية
شكرا

452
00:23:38,091 --> 00:23:38,923
لا اصدق

453
00:23:39,420 --> 00:23:43,015
أنّك تضع نزاهتي على المحك هكذا -
(تنفس بعمق، (تريب -

454
00:23:43,058 --> 00:23:45,572
لم تظن حقا أن بإستطاعتي الفوز، صح؟

455
00:23:45,635 --> 00:23:48,268
،صراحة، خالجتني شكوك

456
00:23:48,810 --> 00:23:49,940
لكنّني لم أقم بهذا

457
00:23:50,015 --> 00:23:52,445
!اللعنة، أنت -
تريب)، هدئ من روعك) -

458
00:23:52,522 --> 00:23:54,645
أنصت إليّ جيّدا، جدّي

459
00:23:54,692 --> 00:23:55,784
إذا لم تخرج

460
00:23:55,825 --> 00:23:57,981
،وتتحمل مسؤولية هذا
آنذاك سأعمل ذلك

461
00:23:58,080 --> 00:24:02,378
منسحباً من الإنتخابات -
لن اقف أمام هذه الكاميرات وأكذب -

462
00:24:02,487 --> 00:24:04,968
،بالله عليك جدّي
إنّه وقت الإعتراف بكل شيء

463
00:24:06,798 --> 00:24:09,632
أعطيتك كلمتي
لست متورّطا في هذا

464
00:24:09,716 --> 00:24:10,909
لسوء الحظ لكلانا

465
00:24:11,811 --> 00:24:14,093
كلمتك لاتعني شيئا بعد

466
00:24:19,239 --> 00:24:21,509
،حسنا، إذا إنتهيتما

467
00:24:21,585 --> 00:24:23,577
سأذهب للأسفل والإستمتاع بالحفل

468
00:24:27,230 --> 00:24:28,545
(إجمع الصّحافة، (نايث

469
00:24:29,519 --> 00:24:31,568
سأعلن إنسحابي رسميا

470
00:24:33,713 --> 00:24:35,362
عليّ إخبار (مورن) أوّلا فحسب

471
00:24:49,947 --> 00:24:51,863
أعرف أنني عدوة الدولة الآن

472
00:24:54,635 --> 00:24:55,906
كان يتحلّى بالأخلاق

473
00:25:03,919 --> 00:25:06,403
حسنا، حاليا أفكر الخوض
في الماجستر الخاص بي

474
00:25:06,971 --> 00:25:07,946
لكن، من يعرف؟

475
00:25:08,542 --> 00:25:11,668
عذرا للمقاطعة
(برانديس)، صح؟ أدعى (سيرينا)

476
00:25:11,765 --> 00:25:14,150
(مرحبا، (سيرينا
(هذا المحافظ (وايد

477
00:25:14,250 --> 00:25:15,338
سررت للقائك

478
00:25:15,426 --> 00:25:17,633
أأنتِ طالبة، متل (برانديس)؟

479
00:25:18,400 --> 00:25:21,128
كلا، أنا مجرّد فتاة عاملة قديمة

480
00:25:21,185 --> 00:25:24,238
فعلا؟ وهل تعملن سوية؟

481
00:25:24,353 --> 00:25:28,241
...لأن ربما، ثلاثة منّا -
يا سيّد الكونغرس، لقد مررت بحملة متعبة قليلا -

482
00:25:29,298 --> 00:25:30,605
دعوني أحزر...، تودّ الصعود فوق

483
00:25:30,699 --> 00:25:34,284
لرؤية شقراوتان يُغازلان؟ -
أعذرنا -

484
00:25:36,457 --> 00:25:38,273
آسفة

485
00:25:38,362 --> 00:25:40,143
ظننت أنّي أعمل في
هذه الحفلة لوحدي

486
00:25:40,245 --> 00:25:41,626
هل أرسلتكِ الوكالة؟

487
00:25:43,967 --> 00:25:46,470
كلا، معكِ حق
هذه الحفلة ملككِ كلّيّا

488
00:25:47,027 --> 00:25:47,986
إعذريني

489
00:25:49,009 --> 00:25:51,140
كصديق للعائلة، ما إنطباعاتك

490
00:25:51,204 --> 00:25:52,045
حول الإدعاء

491
00:25:52,132 --> 00:25:54,382
أنّ المشهد البطولي لـ(تريب فان دير بلت) كان مزيّفاً؟

492
00:25:54,457 --> 00:25:58,367
أقول أنني رجل أعمال، لا سياسيّا -
حسنا، ما وقع هذا على أعمالك -

493
00:25:58,897 --> 00:26:01,806
"إذا الحدث الإفتتاحي للـ"إمباير
مربوط بهذه الفضيحة؟

494
00:26:03,056 --> 00:26:06,338
"أنظر، أتظن أن احدا يقصد "مرسر
من أجل الخدمة المنزليّة؟

495
00:26:06,432 --> 00:26:08,658
(يقصدونه ليروا (راسل كرو
يطلق صفّارة

496
00:26:08,739 --> 00:26:12,672
بكل الأحوال، لايحصل
شيء في "إمباير" دون تصريح منّي

497
00:26:26,738 --> 00:26:28,786
ماذا تفعلين، (بلير)؟
باحثة عن صديقتك المفضلة؟

498
00:26:29,369 --> 00:26:31,234
أخبار سيئة
عمّال الأمن رموا بها في الخارج

499
00:26:31,319 --> 00:26:33,423
في الوقت المطلوب
لتفادي فضيحة سياسية

500
00:26:34,017 --> 00:26:36,133
أنتِ تمزحين
الآن نتعامل العين بالعين؟

501
00:26:36,214 --> 00:26:39,152
،لقد كانت فتاة لهو
عاهرة من الدرجة العالية

502
00:26:39,232 --> 00:26:41,637
أنتِ سخيفة

503
00:26:42,200 --> 00:26:44,720
برانديس) ليست فتاة صُحبة)
بل طبيبة نفسية

504
00:26:44,822 --> 00:26:46,689
من قال لكِ هذا؟ -
(باتريك) -

505
00:26:46,800 --> 00:26:50,207
ذلك الشخص ثمل
لقد ظن أن (تشاك شامر) والده

506
00:26:50,325 --> 00:26:54,010
أنت تحاولين رد الصّاع لي -
كلا، أنا مهتمة لأمر (تشاك) و (نايث) فحسب -

507
00:26:54,104 --> 00:26:56,350
،اشك أن (تشاك) يرغب بعاهرة بفندقه

508
00:26:56,440 --> 00:27:00,454
خاصّة في هذه الحفلة -
أنت لم تفهمي. (باتريك) كان سيقترف فضيحة -

509
00:27:00,565 --> 00:27:03,532
كنت أحمي الجميع، بما فيهم أنتِ -
عن ماذا تتحدثين؟ -

510
00:27:03,615 --> 00:27:05,422
،أنظرن، آنساتي
من فضلكم

511
00:27:05,502 --> 00:27:07,104
من المفترض أن
يكون حدثا راقيا

512
00:27:07,192 --> 00:27:10,903
ليست نقطة بيع بسيطة في مركز تجاري -
(تشاك)، لن تصدق ما أقدمت عليه (سيرينا) -

513
00:27:10,982 --> 00:27:14,533
طردت صديقتي من الحفلة -
العاهرة؟ -

514
00:27:14,615 --> 00:27:15,844
رجال الأمن أخبروني بذلك للتو

515
00:27:16,375 --> 00:27:19,953
(كلا، أقسم لك أن (براندس
ليست فتاة لهو

516
00:27:20,043 --> 00:27:21,851
سيرينا) تحاول الإنتقام منّي فحسب)

517
00:27:24,113 --> 00:27:25,613
،أنظرن، لا أعرف ما يحدث هنا

518
00:27:25,670 --> 00:27:27,437
لكن إذا الفتاة مازالت هنا، سأجدها

519
00:27:27,513 --> 00:27:29,785
وأتحقق من أمرها، مفهوم؟ -
(شكرا، (تشاك -

520
00:27:30,858 --> 00:27:33,568
ومن التي يدفعون لها
لمواعدة عملائها بايّ حال؟

521
00:27:33,639 --> 00:27:37,094
(هذا كافٍ، (بلير -
...كلا، إذا مشيت كالبطة، وتتكلّمُ كالبطة -

522
00:27:39,277 --> 00:27:42,626
العاهرة الوحيدة هنا...هي أنتِ

523
00:27:45,257 --> 00:27:46,174
(هيّا، (تشاك

524
00:27:46,273 --> 00:27:47,459
أود بعض الكعك

525
00:27:55,806 --> 00:27:58,137
بلير) و (سيرينا) في حرب مجددا)

526
00:27:58,808 --> 00:28:00,077
!مرحى

527
00:28:04,756 --> 00:28:06,440
مهلا..دعني أوّلا

528
00:28:06,519 --> 00:28:07,781
نايث)، لا بأس)
أعرف ما أفعل

529
00:28:17,140 --> 00:28:18,154
المعذرة

530
00:28:18,794 --> 00:28:19,864
المعذرة

531
00:28:21,176 --> 00:28:21,921
مرحبا

532
00:28:23,227 --> 00:28:24,387
(أدعى (نايث أرشبال

533
00:28:24,452 --> 00:28:26,844
(أنا إبن عمّ (تريب فان دير بلت

534
00:28:26,920 --> 00:28:29,212
أعرف أنّه ثمة الكثير من
الوشوشة بجوارنا

535
00:28:29,941 --> 00:28:31,233
حول ما حدث بالضبط

536
00:28:31,299 --> 00:28:32,767
"هذا الصّباح في نهر "هادسن

537
00:28:32,880 --> 00:28:35,672
ويحزنني إخباركم جميعاً

538
00:28:36,705 --> 00:28:38,375
أنّ القصّة أنّها مجرّد خدعة

539
00:28:39,518 --> 00:28:40,583
فهي صحيحة

540
00:28:44,053 --> 00:28:46,069
،بأيّ حال، إبن عمّي
(تريب فان دير بلت)

541
00:28:47,054 --> 00:28:50,382
ليست له أي صلة بهذه التمثيلية

542
00:28:50,480 --> 00:28:52,265
إبن عمّي ليس فقط
،الشخص الأكثر شهامة

543
00:28:52,887 --> 00:28:53,932
..صراحة

544
00:28:55,476 --> 00:28:57,522
..ومروئة الذي أعرفه

545
00:28:59,190 --> 00:29:00,520
بل لازال بطَلا

546
00:29:02,499 --> 00:29:03,818
وكيف أعرف هذا؟

547
00:29:07,795 --> 00:29:09,359
لأنّي مدبّر هذه الخدعة

548
00:29:25,448 --> 00:29:28,579
ماذا بكِ بحق الجحيم؟ -
أنا عطشة الآن، أحتاج لشراب -

549
00:29:29,627 --> 00:29:31,003
لقد نادتني بعاهرة

550
00:29:31,093 --> 00:29:33,785
أجل، وماهو تفسيركِ لذلك؟ -
(أنا لا أضاجع، (باتريك -

551
00:29:33,857 --> 00:29:37,949
أنت، من بين الجميع، تعرف تصرفات العاهرة -
السبب الذي جعل (بلير) تهاجمكِ، هو إشتياقها لك -

552
00:29:38,017 --> 00:29:42,267
(لا تقولي لي، أنك بعد 18 سنة لاتعرفي خلفيات (بلير -
ليس عليّ ذلك -

553
00:29:42,354 --> 00:29:44,431
،إذا كان هذا شعورها تجاهي
فلتخبرني بذلك

554
00:29:44,519 --> 00:29:46,947
قد حان الوقت لكي تنضج -
هذا يخرج من أحد -

555
00:29:47,023 --> 00:29:48,705
دفعت صديقتها المقرّبة
على كعكة

556
00:29:51,241 --> 00:29:54,195
أنصتي، تظنين أن صداقتكما
سترجع من ذات نفسها

557
00:29:54,739 --> 00:29:57,365
،لم تعودوا صبايا
ليس بوسعكما تبادل الكراهية

558
00:29:57,430 --> 00:29:59,278
وبعدها بساعة تتصالحان
في السلالم

559
00:30:00,762 --> 00:30:02,544
قل لها ذلك -
أنا اقولها لكِ -

560
00:30:02,635 --> 00:30:05,775
،وينبغي عليك أخذ الحيطة
لأن في يوم

561
00:30:05,840 --> 00:30:08,635
(ستجدين نفسكِ متحدثة عن (بلير والدورف

562
00:30:09,920 --> 00:30:11,729
الفتاة التي تعوّدت
أن تكون صديقتكِ المقرّبة

563
00:30:23,042 --> 00:30:23,803
مرحبا. إستلمت رسالتك

564
00:30:23,885 --> 00:30:25,727
...أجل، كلّ ما قلته كان -
"علينا التحدث" -

565
00:30:25,817 --> 00:30:28,018
لذا أتيت فوراً

566
00:30:30,708 --> 00:30:31,963
(آسفة بخصوص (فالون

567
00:30:32,057 --> 00:30:35,221
حتّى الآن، وكيلتي
...تقرر كلّ شيء عوَضي

568
00:30:35,296 --> 00:30:36,575
فيما أقوله في اللقاءات الصحفية

569
00:30:36,651 --> 00:30:38,876
وحتّى كتابة بالضبط ما سأقوله

570
00:30:38,963 --> 00:30:42,055
،وهذه المرّة الوحيدة
أردت فقط...أن أكون ذات نفسي

571
00:30:42,116 --> 00:30:46,169
،والخروج وأن أكون نفسي
فشلت

572
00:30:46,240 --> 00:30:48,332
...ماذا؟ كلا، أنتِ لم
كلا، كان ظريفاً، حقا

573
00:30:48,407 --> 00:30:52,013
ثم اليوم، غادرتَ
وعرفت أنني قد جرحتكَ

574
00:30:53,253 --> 00:30:54,803
وأوّل موعد بيننا
يعني لي الكثير

575
00:30:54,857 --> 00:30:57,094
أوليفيا)، (فالون) كان محقا)

576
00:30:58,429 --> 00:30:59,974
قصّة العنكبوت لم
تكن حتّى حقيقية

577
00:31:02,592 --> 00:31:03,737
ما هذا؟

578
00:31:03,831 --> 00:31:05,529
تودين معرفة الحقيقة
حول أوّل موعد بيننا؟

579
00:31:06,571 --> 00:31:09,143
،لم تكن ثمة عنكبوت
كنت متوثرا

580
00:31:09,213 --> 00:31:11,750
لكوني معكِ، حتى بدأت أتعرق
،من خلال القميص

581
00:31:11,873 --> 00:31:14,313
لذا، ركدت نحو الحمام
...لإستعمال مجفف الأيادي من أجل

582
00:31:14,406 --> 00:31:18,122
ماذا؟ ليس مضحكاً، لا تضحكي -
لست كذلك.. أحاول فعلا أن لا اضحك -

583
00:31:19,190 --> 00:31:20,129
،حينها اليوم

584
00:31:20,214 --> 00:31:21,906
"إنسحبت من "سكرابل
لأنني شاهدتُ

585
00:31:21,992 --> 00:31:23,684
لقائك التلفزي، أين
قلتِ للعالم أجمع

586
00:31:23,761 --> 00:31:27,057
،أن اليوم هو عيدنا الشهري
...تعلمين، ثم

587
00:31:27,118 --> 00:31:31,834
أقصد، أنا غالبا أجهز لهذه الأشياء -
توقف، أنت بارع -

588
00:31:36,981 --> 00:31:38,527
وأنت لست الوحيدة بمفاجئة الليلة

589
00:31:42,071 --> 00:31:43,497
<i>...أنتم تشاهدون نيويورك 1</i>

590
00:31:43,586 --> 00:31:45,203
<i>كلّ أخبار المساء</i>

591
00:31:46,548 --> 00:31:48,999
<i>"قبل العودة لسباق عمودية مدينة "نيويورك</i>

592
00:31:49,088 --> 00:31:51,643
<i>"نأخذكم أولا لإنتخابات "الكونغرس</i>

593
00:31:51,745 --> 00:31:53,781
<i>والتي تتسم بالتقارب الشديد</i>

594
00:31:53,889 --> 00:31:56,885
<i>في هذه اللحظة، وبـ 85% من
،الأصوات المحصوّة</i>

595
00:31:56,971 --> 00:32:00,612
<i>مايك سوليفن) لديه 49,837 صوت)</i>

596
00:32:00,685 --> 00:32:01,726
مرحبا

597
00:32:01,810 --> 00:32:04,206
ماذا تفعل هنا تحت؟
عُد لحفلتكَ

598
00:32:04,301 --> 00:32:07,764
،كان لدي الأمل أن ألقاك هنا
أردت شكرك

599
00:32:09,035 --> 00:32:10,782
للتضحية التي قمتَ بها
،على المنصّة هذه الليلة

600
00:32:11,338 --> 00:32:12,241
من أجلي

601
00:32:12,769 --> 00:32:14,791
،كان من دواعي سروري

602
00:32:15,806 --> 00:32:17,081
لأنني أؤمن بكَ

603
00:32:17,546 --> 00:32:19,378
<i>ها قد وصلت النتائج -
ويبدو أن "نيويورك" كذلك -</i>

604
00:32:19,449 --> 00:32:21,393
نحن الان على إستعداد أن نعلن
أن الإنتخابات وقفت لصالح

605
00:32:21,448 --> 00:32:25,348
<i>القادم الجديد، ذو 26 سنة
(ويليام فن دير بلت)</i>

606
00:32:25,434 --> 00:32:28,196
<i>والمعروف داخل محيطه
"بإسم "تريب</i>

607
00:32:28,275 --> 00:32:31,578
<i>...مع 96% من الصوات المعدودة -
لقد فزت -</i>

608
00:32:31,645 --> 00:32:35,524
أجل، فعلتها. فقط إعمل لي معروفا -
كلّ ما تريد -

609
00:32:35,607 --> 00:32:39,251
كن أحسن ممثل للكونغرس
شهدته هذه المدينة

610
00:32:39,311 --> 00:32:41,992
لدي كلّ الثقة بكَ
،وبعد كل هذا، أريد القول

611
00:32:42,917 --> 00:32:44,425
أنتَ الرجل الصريح الوحيد
في هذه العائلة

612
00:32:50,453 --> 00:32:51,381
تهانينا

613
00:32:51,491 --> 00:32:53,206
شكرا -
تستحقها -

614
00:32:54,239 --> 00:32:55,645
من الأفضل ان أغادر
حتّى لايروننا سويّة

615
00:32:55,715 --> 00:32:57,565
وإزدياد فضيحة أخرى -
،أعدك -

616
00:32:58,679 --> 00:33:01,641
يوما ما سأصلح كل شيء

617
00:33:01,705 --> 00:33:04,360
(هذه بداية سلالة جديدة من (فان دير بلت

618
00:33:04,444 --> 00:33:05,832
والتي سنفتخر بها

619
00:33:32,302 --> 00:33:33,152
إبقي بعيدة عنّي

620
00:33:34,423 --> 00:33:35,918
بلير)، أنا آسفة)

621
00:33:37,578 --> 00:33:38,951
لم يكن جديرا بي عمل هذا

622
00:33:39,011 --> 00:33:42,458
سواء كان (باتريك) هذه الليلة

623
00:33:42,529 --> 00:33:45,199
،(أو عميل (ك.س) في حفلة (تشاك

624
00:33:45,263 --> 00:33:47,705
الصديق الحقيقي
،سيتوجه صوبي مع المشكلة

625
00:33:47,787 --> 00:33:51,280
وسنحلها معاً -
(بجد، (سيرينا -

626
00:33:51,349 --> 00:33:54,287
بعد 18 سنة
لدي الشفقة تجاهكِ

627
00:33:54,370 --> 00:33:56,087
،أنت عائمة في عالمكِ الخاص

628
00:33:56,149 --> 00:33:57,933
ولا تدري حتى ما يدور حولك حقّا

629
00:34:00,137 --> 00:34:01,767
...(طوال سنيني مع (نايث

630
00:34:02,676 --> 00:34:04,209
...حياتي بكاملها، حقّا

631
00:34:05,301 --> 00:34:07,048
كنت دائما الرّقم واحد

632
00:34:07,661 --> 00:34:08,756
،والآن ولأول مرّة

633
00:34:10,748 --> 00:34:11,810
الأمور مختلفة

634
00:34:12,491 --> 00:34:13,674
أنا مُختلفة

635
00:34:13,753 --> 00:34:14,775
لدي جامعة

636
00:34:14,876 --> 00:34:16,324
وعلاقة حقيقية

637
00:34:17,874 --> 00:34:21,329
وبدأت في إنشاء حياة لنفسي

638
00:34:21,417 --> 00:34:23,713
وأنا أيضا أنشئ في حياتي

639
00:34:23,803 --> 00:34:26,219
مع كارتر؟ أو عملك كمساعدة
لوكيلة أعمال

640
00:34:26,301 --> 00:34:28,569
تدفع لك لتواعدي نجما
سينمائيا مخمورا؟

641
00:34:32,231 --> 00:34:33,807
،لقد إبتعدت عن (دان) وعائلتهِ

642
00:34:33,879 --> 00:34:34,904
،(وفقدتِ (نايث

643
00:34:35,505 --> 00:34:36,677
أحد أقدم أصدقائك

644
00:34:43,196 --> 00:34:44,469
...وأخيرا الليلة إنتهت

645
00:34:47,177 --> 00:34:49,086
وما يخصنا، إنتهى أيضا

646
00:34:52,301 --> 00:34:53,517
<i>من كان ليعتقد أن</i>

647
00:34:53,598 --> 00:34:56,437
<i>صداقة (س) و (ب) لها حد أقصى؟</i>

648
00:34:56,508 --> 00:34:57,776
<i>آسفة، سيّداتي</i>

649
00:34:58,491 --> 00:34:59,701
<i>الحفلة إنتهت</i>

650
00:35:02,230 --> 00:35:03,095
شكرا

651
00:35:04,473 --> 00:35:06,063
(مرحبا! (برندايس

652
00:35:06,965 --> 00:35:08,645
ظننتك غادرتِ منذ مدة طويلة

653
00:35:08,693 --> 00:35:12,257
أهلا، (بلير). حفلة رائعة -
(آسفة جدّا، لا اصدق أن (سيرينا -

654
00:35:12,320 --> 00:35:14,054
أخبرت الجميع أنّكِ عاهرة

655
00:35:14,157 --> 00:35:15,643
هذا يبدو جنونيا

656
00:35:16,557 --> 00:35:20,241
لأكون صريحة، ليس بذلك الجنون

657
00:35:21,276 --> 00:35:22,104
كيف ذلك؟

658
00:35:22,190 --> 00:35:24,577
ذلك صحيح. أنا فتاة لهو

659
00:35:24,637 --> 00:35:26,833
كنت أود إخباركِ، لككنا تقابلنا للتو

660
00:35:26,928 --> 00:35:30,184
هل تذهبين حتى لجامعة 'ن.واي.يو"؟

661
00:35:30,238 --> 00:35:32,195
أجل. وأنا اخصائية نفسية جد مهمّة

662
00:35:32,285 --> 00:35:34,909
...إسئلنيني عن اي شيء
"فرويد"، "سكينر"، "بدجت"

663
00:35:34,985 --> 00:35:36,805
،مازلت نفس الشخص
(بلير)

664
00:35:36,871 --> 00:35:39,343
هكذا اقوم بتسديد الجامعة
واللباس الفاخر

665
00:35:45,812 --> 00:35:48,093
،حسنا، عليّ رؤية الأمر مع شلّتي
...لكن

666
00:35:49,327 --> 00:35:52,705
،بوسعنا التسوذق سوية
ربما

667
00:35:52,784 --> 00:35:53,994
قطعا

668
00:35:54,659 --> 00:35:56,430
لكن حالا

669
00:35:58,383 --> 00:35:59,345
لدي عمل

670
00:36:02,927 --> 00:36:05,736
أنتِ إستغلّيتني
للتعرّف على زبناء جدد؟

671
00:36:05,825 --> 00:36:07,942
آسفة أنا جديدة في
"التفاحة الكبرى"

672
00:36:10,629 --> 00:36:12,739
ومتعفّنة حتى النخاع

673
00:36:14,526 --> 00:36:16,722
حسنا، هيّا، هيّا

674
00:36:16,819 --> 00:36:18,480
لندخلك، بهدوء

675
00:36:18,577 --> 00:36:21,796
هيّا، إنتبه لرأسك -
"هيّا لحانة "بولود -

676
00:36:21,877 --> 00:36:25,211
كلا -
عليك ذلك، أنتِ صديقتي -

677
00:36:26,212 --> 00:36:28,522
لا يمكنني رؤيتي دونك، أتتذكرين؟

678
00:36:28,612 --> 00:36:30,189
لهذا يدفعون لكِ

679
00:36:45,241 --> 00:36:47,650
710شرقاُ، الشارع 76

680
00:36:47,718 --> 00:36:49,296
(وأخبر الآنسة (كونينغهام
أن لديها طرداً

681
00:37:11,507 --> 00:37:14,576
أظن أن (ناثانيل) كان رائعا اليوم، أليس كذلك؟

682
00:37:14,658 --> 00:37:17,342
رائعا؟ غبيّا تقصدين

683
00:37:17,889 --> 00:37:19,107
(بالله عليك، (ويليام

684
00:37:19,185 --> 00:37:20,980
عليك الإعتراف بذلك أنت كذلك

685
00:37:21,669 --> 00:37:24,633
الخطة لم تكن لتنجح هكذا
ولو تم الإعداد لها

686
00:37:30,585 --> 00:37:31,463
أنتِ

687
00:37:32,417 --> 00:37:35,119
كل هذا الوقت، ظننت أنني قادرة فقط

688
00:37:35,192 --> 00:37:37,858
على مسكِ يده والإبقاء على إبتسامتي

689
00:37:38,919 --> 00:37:40,383
،لأكون صريحا، يا عزيزتي

690
00:37:40,996 --> 00:37:43,518
في الواقع لم اضيّع الوقت
في التفكير بكِ

691
00:37:44,096 --> 00:37:47,017
حسنا، خسارتك هي ربحي

692
00:37:48,102 --> 00:37:50,295
"زوجي عضو في "الكونغرس

693
00:37:50,975 --> 00:37:52,522
،(وبفضل آلة تصوير (فانيسا

694
00:37:52,606 --> 00:37:54,632
أنتَ خارج حياتنا للابد

695
00:37:54,718 --> 00:37:56,977
أخيرا، (تريب) بوسعه
أن يكون رجلا تلقاء نفسه

696
00:37:58,001 --> 00:37:59,077
رجلي

697
00:37:59,186 --> 00:38:01,074
،تظنين فعلا أننى ساظل واقفا في الهامش

698
00:38:01,172 --> 00:38:03,411
والخضوع للخسائر من كلّ الجوانب؟

699
00:38:04,504 --> 00:38:05,538
سأخبره

700
00:38:07,408 --> 00:38:10,392
ليست لديك مصداقية كبيرة حالياً

701
00:38:11,944 --> 00:38:13,590
من سيقوم بتصديق؟

702
00:38:26,829 --> 00:38:28,675
ظننتكِ قلت أنك ستغادري للمنزل

703
00:38:30,907 --> 00:38:32,275
غيّرتُ رأيي

704
00:38:33,018 --> 00:38:34,220
،حسنا، لو كنت على علم

705
00:38:34,302 --> 00:38:35,816
لجئت باكراً

706
00:38:41,678 --> 00:38:43,584
هل وجدت (برانديس)؟

707
00:38:46,472 --> 00:38:47,480
أجل

708
00:38:49,107 --> 00:38:50,783
لم نعد صديقتان

709
00:38:55,775 --> 00:38:57,179
لكن لا بأس

710
00:38:57,814 --> 00:38:58,861
لدي أنت

711
00:38:59,940 --> 00:39:01,182
هذا كلّ ما أحتاجه

712
00:39:23,638 --> 00:39:25,341
<i>أحيانا من الصعبِ رؤية</i>

713
00:39:25,410 --> 00:39:26,628
<i>...الخطوط التي رسمناها</i>

714
00:39:28,766 --> 00:39:30,288
<i>حتّى نتجاوزها</i>

715
00:39:36,083 --> 00:39:38,002
<i>هذه تُستعمل لأكواب الطحين</i>

716
00:39:38,088 --> 00:39:39,656
<i>،حسنا
اريد قول شيء ما</i>

717
00:39:39,728 --> 00:39:41,427
<i>نحن نتأسف على ماحصل
مؤخرا</i>

718
00:39:41,486 --> 00:39:42,772
<i>كنت قاسيا نوعا ما
مع صديقك</i>

719
00:39:42,834 --> 00:39:45,899
<i>،وأتأسف لهذا، لذا
(إذا كنت تشاهد (دان</i>

720
00:39:45,982 --> 00:39:48,285
<i>فنحن نتمنّى لكً
ذكرى سعيدة</i>

721
00:39:48,355 --> 00:39:50,086
،هذا من أجلكما
(أوليفيا) و (دان)

722
00:39:50,170 --> 00:39:52,413
ذكرى سعيدة، آسف جدا -
شكرا -

723
00:39:54,225 --> 00:39:56,212
<i>حينها ندرك أنّنا نعتمد على من نحب</i>

724
00:39:56,313 --> 00:39:57,491
ليسحبوننا فوق

725
00:39:59,268 --> 00:40:01,784
ويمدّونا شيئا نرتكز عليه

726
00:40:11,832 --> 00:40:13,764
،تهانيا
"يا سيّد "الكونغرس

727
00:40:14,355 --> 00:40:16,482
سيرينا)، شكرا لكِ)

728
00:40:19,703 --> 00:40:21,228
ألا يجدر بك الحضور بصالة الرّقص؟

729
00:40:21,812 --> 00:40:22,820
ربما

730
00:40:23,384 --> 00:40:24,720
أين نصفك الآخر؟

731
00:40:25,379 --> 00:40:27,877
لا أعرف، كنت ابحث عنه

732
00:40:28,740 --> 00:40:29,990
ثمّ أدركتُ أن هذا بوسعه أن يكون

733
00:40:30,037 --> 00:40:31,527
،آخر لحظة خاصة بي
لمدّة بعيدة المدى

734
00:40:32,868 --> 00:40:35,763
بإمكاني المغادرة -
كلا، لا بأس. إبقي. من فضلكِ -

735
00:40:36,841 --> 00:40:37,977
يسرّني إيجاد أحد جالسا بقربي

736
00:40:38,506 --> 00:40:41,618
،لا حديث عن السيّاسة
لا حديث عن أيّ شيء

737
00:40:45,748 --> 00:40:47,121
هل تودين التحدث عن مايُخاطرك؟

738
00:40:49,260 --> 00:40:51,829
كلا، لا أظنك تريد سماع هذا

739
00:40:51,906 --> 00:40:53,225
أريد بالفعل. دعي مشكلتكِ

740
00:40:53,293 --> 00:40:56,118
أوّل ما نحلّه، كممثلكِ
المُنتخب حديثاً

741
00:40:58,470 --> 00:41:00,035
حاضر، يا سيّد
"الكونغرس"

742
00:41:01,372 --> 00:41:04,465
لكنني أنبهك، هذا  ربما سيحتاج للجنة خاصّة

743
00:41:04,545 --> 00:41:05,902
حسنا، مهلا
هذا يبدو جدّيّا

744
00:41:06,014 --> 00:41:08,995
أيّها النادل، سأحتسي ما تشربه

745
00:41:09,560 --> 00:41:11,821
واحدا آخر، من فضلك، شكرا

746
00:41:15,684 --> 00:41:17,914
<i>ثم هناك خطوط مسطّرة بخط عريض</i>

747
00:41:18,513 --> 00:41:20,273
<i>إذا تجرّأت وتخطّيتها</i>

748
00:41:20,955 --> 00:41:23,024
<i>لن تجد ربما ملاذا للعودة</i>

749
00:41:26,152 --> 00:41:29,200
<font color=#38B0DE>>> ترجمــة <<
.:: True Blood ::.</font>

