1
00:00:00,131 --> 00:00:02,684
<i>"هنا "فتاة النميمة
مصدركم الأول والوحيد</i>

2
00:00:03,050 --> 00:00:05,576
<i>لفضائح الطبقة الرّاقية
القاطنة بمنهاتن</i>

3
00:00:05,696 --> 00:00:08,485
{\pos(192,225)}كيف لم تسمع مطلقا بـ(أوليفيا بورك)؟
"سلسلة "ليالي لامحدودة

4
00:00:08,605 --> 00:00:12,527
{\pos(192,225)}جلبت على الأقل مليون دولار -
"حلمت بالمجيء لـ"نيويورك -

5
00:00:12,647 --> 00:00:14,569
{\pos(192,225)}وأكون كطالبة عادية

6
00:00:14,689 --> 00:00:17,780
{\pos(192,225)}وأخيرا إنتهت السهرة
وبنظري، علاقتنا كذلك

7
00:00:17,900 --> 00:00:19,513
أين نصفكَ الآخر؟ -
لا أعلم، كنت أبحث عنه -

8
00:00:19,822 --> 00:00:20,779
بوسعي المغادرة

9
00:00:20,899 --> 00:00:22,889
لا بأس. إبقي -
لست مريضا -

10
00:00:23,009 --> 00:00:25,449
إذاً، لمَ عدت باكرا؟
أحصل شيء ما؟

11
00:00:25,569 --> 00:00:28,439
(إستفسري من (جيني -
لازلت صديقتكَ. وشقيقتكَ -

12
00:00:28,701 --> 00:00:30,202
لايمكننا خلط العالمين

13
00:00:30,322 --> 00:00:33,468
لا أود أن أكون
طرفا في أي عالم لكِ

14
00:00:34,028 --> 00:00:35,519
<font color=#FFFF00>>>  حلــــ 9 ـــقة موســــ3ـــم <<
</font>

15
00:00:36,492 --> 00:00:42,376
<font color="#FFFF00" >:: Exclusively for U ::
[Gossip Girl Club]

16
00:00:46,857 --> 00:00:49,214
<i>أسبق وكنتم ذات مرّة منشغلين
لتنسوا</i>

17
00:00:49,334 --> 00:00:52,214
<i>في أي لحظة من السنة نحن؟
سأعطيكم مؤشرا</i>

18
00:00:52,334 --> 00:00:55,776
<i>أزياء راقية، الرقص الرّباعي
ومنافسة ضارية</i>

19
00:00:56,619 --> 00:00:57,343
<i>هذا صحيح</i>

20
00:00:58,372 --> 00:00:59,819
<i>"حفلة رقصة "كوتيليون<i>
هذا الفتى أقصر منّي</i>

21
00:01:00,644 --> 00:01:02,544
هذا قامته 1.88 متر

22
00:01:05,566 --> 00:01:09,066
"أجل، لكنه يدرس بـ"ورك
وهي مدرسة عمومية تقريباً

23
00:01:09,745 --> 00:01:13,136
ألم أكن واضحة بما يكفي
حول أهمية ليلة الغذ؟

24
00:01:13,256 --> 00:01:16,253
إنها بدايتي داخل المجتمع
،ينبغي أن أكون مثالية

25
00:01:16,373 --> 00:01:18,955
وهذا يعني أيضا
مرافقا مثاليّا

26
00:01:19,075 --> 00:01:20,949
أخبرتكم بمن أريد -
لقد حاولنا -

27
00:01:21,211 --> 00:01:22,230
حاولن أكثر

28
00:01:22,706 --> 00:01:25,846
غراهام كولينز) هو أوسم شاب)
"بضاحية "الشمال الشرقية 

29
00:01:25,966 --> 00:01:28,624
ثمة حاجز مثين يحيط به
لانستطيع إختراقه

30
00:01:28,886 --> 00:01:30,370
إذن يجب إيجاد طريقة

31
00:01:30,490 --> 00:01:33,190
وإلا غذا
سآخذ أحد مرافقيكن

32
00:01:43,218 --> 00:01:46,181
<i>مثل الحشد، الأقسام التحضيرية
"لـ"نيويورك</i>

33
00:01:46,301 --> 00:01:47,923
<i>لهم عائلاتهم الخمس</i>

34
00:01:48,043 --> 00:01:51,101
<i>،"ربما أنتِ بمثابة (جون غوتي) في "كوستانس
(أيّتها الصغيرة (ج</i>

35
00:01:51,221 --> 00:01:55,074
<i>لكن هذا لايعني
"أن تكوني طرفا في عصابة "كوسا نوسترا</i>

36
00:01:55,287 --> 00:01:57,537
يا إلهي
الجميع هنا

37
00:01:57,789 --> 00:01:59,589
تعالي، لنلقي التحيّة

38
00:02:08,644 --> 00:02:10,877
{\pos(192,220)}لدي مفاجأة لكَ

39
00:02:11,387 --> 00:02:13,785
{\pos(192,240)}إذاً، لماذا لازلت مرتدية ثيابكِ؟

40
00:02:13,905 --> 00:02:17,255
{\pos(192,240)}تلك كانت أمس. اليوم
"سنذهب لحضور معرض "كاندينسكي

41
00:02:17,730 --> 00:02:19,674
{\pos(192,240)}"وسنتعشي في "إيت -
كان بودي -

42
00:02:19,794 --> 00:02:22,146
{\pos(192,240)}لكنك ربما نسيتي
أن (نايث) سينتقل لمسكنه اليوم

43
00:02:22,266 --> 00:02:24,012
سنحتفل بهذا بنهاية
أسبوع حميمية

44
00:02:24,303 --> 00:02:27,099
{\pos(192,240)}لم أوافق على هذا مطلقاً -
أتظنين فعلا -

45
00:02:27,395 --> 00:02:31,185
{\pos(192,240)}أنني أود قضاء نهاية أسبوع
أشاهد نساءً متأنقات فاجرات

46
00:02:31,305 --> 00:02:33,869
{\pos(192,240)}يحاولن حل مشاكلهن مع أبيه؟
(ذلك من أجل (نايث

47
00:02:33,989 --> 00:02:37,589
{\pos(192,240)}على كل حال، ستكونين منشغلة بحفلة الرّقص
أنت عرّابة، أليس كذلك؟

48
00:02:37,818 --> 00:02:40,467
والمخاطرة بلقاء (سيرينا)؟
كلا، شكرا

49
00:02:40,587 --> 00:02:44,199
{\pos(192,220)}رغم أن ذلك يقتلني بتخيّل
أولئك الفتيات يتعثرن بدون تعليماتي

50
00:02:44,473 --> 00:02:47,074
{\pos(192,220)}ألا تظني أنه حان الوقت
لتعقدا الصلح؟

51
00:02:47,194 --> 00:02:49,929
{\pos(192,220)}"تحبّين "كوتيليون
ينبغي أن تقوما بذلك معاً

52
00:02:50,049 --> 00:02:52,253
الإحتفالات ستبدأ الليلة، صح؟

53
00:02:52,373 --> 00:02:55,335
(ثمة عشاء عند آل (فان دير وودسن
للمبتدئات والعرّابات

54
00:02:55,641 --> 00:02:57,613
،(لكن من يعرف (سيرينا
من المحتمل أن لايروقها حصوري

55
00:02:57,733 --> 00:03:00,907
أو ستنتظركِ، مستعدة
،للإعتذار، وحقا

56
00:03:01,027 --> 00:03:03,527
حفلة الرقص للمبتدئات
(دون (بلير والدورف

57
00:03:04,120 --> 00:03:06,722
كطواف فرنسا للدراجات الهوائية
(دون (لانس آرمسرونغ

58
00:03:07,011 --> 00:03:10,016
لاتعجبني المقارنة
مع هذا الفاجر

59
00:03:10,947 --> 00:03:13,028
لكن، وجهة نظرك الأخرى سديدة

60
00:03:13,840 --> 00:03:16,136
{\pos(192,220)}أفترض أنه سيكون
من اللطف منح الفرصة

61
00:03:16,256 --> 00:03:18,698
(لـ(سيرينا
حتّى اسامحها

62
00:03:22,263 --> 00:03:23,485
(لاتُفجر كثيرا، (باس

63
00:03:26,863 --> 00:03:31,007
{\pos(192,240)}(العديد من المسؤوليات إكتسبتها مع (ك.س
يمكن تطبيقها في هذا العمل

64
00:03:31,127 --> 00:03:34,421
،جدولة أعمال
تحرير إشعارات للصحافة

65
00:03:34,541 --> 00:03:36,943
حسنا -
حسنا" تعني "حصلت على الوظيفة"؟" -

66
00:03:37,494 --> 00:03:38,086
ماذا؟

67
00:03:38,779 --> 00:03:41,128
هكذا فقط؟ -
لديك كفاءة جيّدة -

68
00:03:41,248 --> 00:03:45,265
{\pos(192,240)}أيضا، أتذكر سباقاتنا للسرعة هذا الصيف
"بمنزل (نايث) في "هامبتنس

69
00:03:45,385 --> 00:03:47,596
{\pos(192,240)}خلف هذه الإبتسامة
ثمة قلب قاتل

70
00:03:47,858 --> 00:03:51,580
أنا؟ عليّ تذكيركَ بحادثة
سباق الأكياس سنة 98؟

71
00:03:51,700 --> 00:03:55,698
لازال بحيازتي الدليل
على سلوككَ الغير مخلص

72
00:03:57,064 --> 00:04:01,514
{\pos(192,220)}،لكن بالنظر إلى الظرفية
ربما علي مسامحتكَ الآن

73
00:04:03,841 --> 00:04:06,083
{\pos(192,220)}ينبغي...ينبغي عليّ المغادرة
...أنا

74
00:04:06,203 --> 00:04:08,710
{\pos(192,220)}"أنا عرّابة في "كوتيليون
..هذا السنة، و

75
00:04:08,830 --> 00:04:11,245
طلبت منّي إحياء
عشاءٍ الليلة بالمنزل

76
00:04:11,507 --> 00:04:14,675
{\pos(192,220)}،طبعا. حسنا، نحن هنا طوال اليوم
كل يوم

77
00:04:14,795 --> 00:04:16,995
لكن أراكِ الإثنين -
عظيم -

78
00:04:18,780 --> 00:04:22,380
{\pos(192,220)}شكرا جدا لطلبك لي
المجيء من أجل المقابلة

79
00:04:22,750 --> 00:04:26,600
{\pos(192,220)}حوارنا ليلة الإنتخابات
عنى لي الكثير

80
00:04:26,809 --> 00:04:28,059
أنا أيضا

81
00:04:35,783 --> 00:04:37,983
لم أكن أدرك أننا نوظف

82
00:04:38,144 --> 00:04:40,944
{\pos(192,220)}،بوسعنا دوما اللجوء لأشخاص آخرين
صح؟

83
00:04:43,133 --> 00:04:47,072
ألا تظنين أنه يمكن أن تتلفي العقل
بالتعلم الكثير والسريع؟

84
00:04:47,403 --> 00:04:50,753
أنت من أردت بتجربة جامعية
حقيقية، منهكة بالإمتحان

85
00:04:50,873 --> 00:04:53,423
أعلم -
!يا إلهي، غير ممكن -

86
00:04:55,951 --> 00:04:58,765
{\pos(192,220)}(رجاءً أخبريني أن (جينوفييري
سيستخدم الكاس الشيطاني ليحرر

87
00:04:58,885 --> 00:05:01,508
(لنسلوت) من العذاب الأبدي لـ(آرثر)
ليالي لامحدودة 4"؟" -

88
00:05:01,628 --> 00:05:05,212
{\pos(192,220)}لمَ لم تخبريني ذلك؟ -
لأنه لن يحصل -

89
00:05:05,332 --> 00:05:07,601
{\pos(192,220)}هذه الإشاعات كانت منتشرة دوما -
"لكن "وارنر بروس -

90
00:05:07,721 --> 00:05:10,262
{\pos(192,220)}قام ببيان صحفي
لن نثق بـ(هاري نولز) مجددا -

91
00:05:10,585 --> 00:05:11,753
آسفة يا رفاق

92
00:05:14,208 --> 00:05:15,017
غريب

93
00:05:16,488 --> 00:05:17,938
{\pos(192,220)}لن يحدث

94
00:05:18,058 --> 00:05:21,158
{\pos(192,220)}إذا كان صحيحا، فسأكون
إستقبلت 100 إتصال حول ذلك الآن

95
00:05:24,287 --> 00:05:24,860
سحقا

96
00:05:27,131 --> 00:05:28,788
سأعود فورا

97
00:05:29,935 --> 00:05:32,185
متأكدة أن ذلك ليس صحيحا

98
00:05:32,681 --> 00:05:34,920
{\pos(192,220)}لكن سيكون نوعا ما رائعا

99
00:05:35,040 --> 00:05:37,845
{\pos(192,220)}،حسنا، ايها المبتدئون
كفى من التجمعات

100
00:05:37,965 --> 00:05:39,847
{\pos(192,220)}،لدينا العديد من الأشياء لنحضرها

101
00:05:39,967 --> 00:05:42,649
{\pos(192,220)}لذا، رجاء جدوا
مرافقيكم

102
00:05:42,769 --> 00:05:45,619
{\pos(192,220)}...وخذوا أماكنكم
،(ليلي) -

103
00:05:45,739 --> 00:05:48,255
كما تعلمين، ليس لدي

104
00:05:48,375 --> 00:05:50,157
...مرافق بعد، لذا

105
00:05:50,277 --> 00:05:52,159
{\pos(192,200)}لابأس
ماكسمليان) هنا)

106
00:05:52,279 --> 00:05:54,595
للرقص معكِ اليوم

107
00:05:54,715 --> 00:05:57,098
إنّه متمرّس
أعتقد سيكون من الأفضل

108
00:05:57,218 --> 00:05:59,433
{\pos(192,220)}الحصول على بعض الدروس الخاصة
لأنني أعلم

109
00:05:59,553 --> 00:06:01,368
{\pos(192,220)}أن لديك تأخرا
للعمل عليه

110
00:06:01,488 --> 00:06:04,805
{\pos(192,220)}تأخرا؟ إنّه تدريبي الأول

111
00:06:04,925 --> 00:06:06,807
أعلم ذلك، لكن الفتيات الأخريات

112
00:06:06,927 --> 00:06:08,642
،يقومون بهذا منذ سنين عديدة

113
00:06:08,762 --> 00:06:10,611
ستبلين حسنا

114
00:06:10,731 --> 00:06:13,513
لقد ورثت حس الإيقاع من والدكِ

115
00:06:13,633 --> 00:06:17,517
سأذهب لشرب ماء فحسب

116
00:06:17,637 --> 00:06:19,672
حسنا

117
00:06:23,143 --> 00:06:25,478
(مرحبا، (جيني

118
00:06:29,216 --> 00:06:32,099
مرحبا، لابد أنكِ (كيرا)، صح؟
(أدعى (إيريك فان دير وودسن

119
00:06:32,219 --> 00:06:35,136
أمهاتنا رتبا أن أكون
مرافقكِ

120
00:06:35,256 --> 00:06:38,139
صح. محرج جدا
أنني لم أتمكن من إيجاد مرافق بنفسي

121
00:06:38,259 --> 00:06:41,008
لكن شكرا
حسنا، سيكون ممتعاً -

122
00:06:41,128 --> 00:06:43,177
أنت شقيق (جيني همفري)، أليس كذلك؟ -
أصبحت معروفا حاليا بهذا -

123
00:06:43,297 --> 00:06:45,746
الفتيان اللذن يرافقاها
محظوظات جدا

124
00:06:45,866 --> 00:06:47,815
من هو مرافقها؟ -
(إنها مهووسة بـ(غراهام كولينس -

125
00:06:47,935 --> 00:06:50,550
يعيش (غراهام) بمبناي
نحن جيران منذ زمن

126
00:06:50,670 --> 00:06:52,853
...بوسعي -
عدم إخبار أحد -

127
00:06:52,973 --> 00:06:55,689
(أعرف أيضا (غراهام
ذهبت لمخيم "سويس" بصحبته

128
00:06:55,809 --> 00:06:57,925
من المؤكد أن بوسعي تقديمهما لعضهما
لمَ لاتفعل ذلك؟ -

129
00:06:58,045 --> 00:07:00,560
لأن، (جيني) تكره
أن تحشر الناس نفسها

130
00:07:00,680 --> 00:07:03,931
في حياتها الخاصة. سأبقى
خارج كل هذا

131
00:07:04,051 --> 00:07:06,167
إذا كنت بمكانكِ
حقّا؟ -

132
00:07:06,287 --> 00:07:09,937
قطعا. إذاً، أأنتِ جاهزة للرقص؟ -
أكيد، دعني أجلب حذائي فحسب -

133
00:07:10,057 --> 00:07:12,093
حسناً

134
00:07:18,999 --> 00:07:21,415
أود أن تتذكر سبب
،مجيئها للجامعة

135
00:07:21,535 --> 00:07:23,417
بعيدا عن المكتبة

136
00:07:23,537 --> 00:07:25,652
والإستيقاظ ورأسك محشور
في الكتب

137
00:07:25,772 --> 00:07:28,889
،أظن إذا إستطعنا ذلك
ستكون لنا فرصة جيّدة

138
00:07:29,009 --> 00:07:32,893
بإبقائها هنا -
تقصد " الأشياء الـ 15 التي على الطلاب فعلها -

139
00:07:33,013 --> 00:07:35,008
قبل التخرّج"؟

140
00:07:35,128 --> 00:07:36,652
أجل، هذا بالضبط

141
00:07:36,772 --> 00:07:38,933
لم نتشاجر ابداً

142
00:07:39,053 --> 00:07:41,836
خلال حدث رياضي
لم نمرض ابداً

143
00:07:42,175 --> 00:07:44,371
بسبب مباراة "بينغ بونغ" للجعة
لم نتعاشر أبداً

144
00:07:44,491 --> 00:07:46,373
مع أحد
لانود رؤيته مجددا

145
00:07:46,493 --> 00:07:49,376
(في الواقع، هذه قمت بها مع (جورجينا -
صحيح -

146
00:07:49,496 --> 00:07:51,712
ترين نحن لم نقم ابدا
،بمثل هذه الأشياء

147
00:07:51,832 --> 00:07:55,782
فلافل عند مامون"، حفلات نوادي" -
هذا مؤكد هذه المرّة. والدي، المدرّب -

148
00:07:55,902 --> 00:07:58,452
،ثلاثة من وكلاء أعمالي
"قادمين من "لوس انجلس

149
00:07:58,572 --> 00:08:00,454
لإقناعي بالقيام بهذا

150
00:08:00,574 --> 00:08:02,589
"يشبه "سوبرانوس
مع كعك

151
00:08:02,709 --> 00:08:05,395
ألم يكونوا موافقين لترككِ تدرسين بالجامعة لهذه السنة؟ -
حسنا، هذا ما قلته أيضا -

152
00:08:05,745 --> 00:08:08,315
لكنهم لايأبهون كما أتخيّل
أنا تقريبا متأكدة

153
00:08:08,582 --> 00:08:10,464
أنهم يتكلّمون مع عميد الجامعة
،في هذه اللحظة

154
00:08:10,584 --> 00:08:12,499
محاولين إقناعه بتركي
أكمل محاظراتي عن بعد

155
00:08:12,619 --> 00:08:15,502
ماذا عليّ فعله تجاه هذا؟ -
بإخبارهم أنّ الجامعة -

156
00:08:15,622 --> 00:08:17,504
أكثر من مجرّد محاظرات

157
00:08:17,624 --> 00:08:20,174
لا يلعبون مباراة 'بينغ بونغ الجعة" أين أنتِ ذاهبة -
ماذا؟ -

158
00:08:20,294 --> 00:08:22,176
سنشرح لكِ في الطريق

159
00:08:22,296 --> 00:08:24,797
لكن حياتكِ الجامعيّة
بدأت الآن

160
00:08:41,814 --> 00:08:43,696
لاتعرفين خطوات الرّقص

161
00:08:43,816 --> 00:08:46,098
...كلا، أعرف. أنا

162
00:08:46,218 --> 00:08:49,202
أنت تظن أنه سيكون كافيا

163
00:08:49,322 --> 00:08:51,770
،كونك ملكة "كونستانس"، لكن لا

164
00:08:51,890 --> 00:08:55,208
ينبغي أن تكون ملكة
الضاحية الشرقية" بأكملها"

165
00:08:55,328 --> 00:08:57,610
الذي يعني الحصول
...على المرافق المثالي و

166
00:08:57,730 --> 00:09:00,713
سأجعل من نفسي سخرية، صح؟

167
00:09:00,833 --> 00:09:01,866
ربما

168
00:09:05,604 --> 00:09:07,720
تعلم...ظننت حقا

169
00:09:07,840 --> 00:09:09,788
،إذا كانت بدايتي مُثلى

170
00:09:09,908 --> 00:09:14,278
سينسوا الناس أخيرا أنني
"مجرّد فتاة نكرة من "بروكلين

171
00:09:16,415 --> 00:09:18,531
إذا قمتِ بالعد سيساعدكِ ذلك

172
00:09:18,651 --> 00:09:21,567
إيريك)، لستَ مضطرا)
لتعاملني بلطافة

173
00:09:21,687 --> 00:09:23,836
كنت فظيعة جدا
(معك أنتَ و (جوناثان

174
00:09:23,956 --> 00:09:26,872
ذاك صحيح، لكنني شخص أفضل منكِ

175
00:09:26,992 --> 00:09:28,708
هذا صحيح أيضا

176
00:09:28,828 --> 00:09:30,543
تعالي هنا

177
00:09:30,663 --> 00:09:33,746
ثمة رقصة رسمية واحدة، تُعلّم بسرعة -
...(إيريك) -

178
00:09:33,866 --> 00:09:35,814
كفي عن التذمر
وإبدءي في العد. جاهزة؟

179
00:09:35,934 --> 00:09:39,518
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، للأمام
واحد، إثنان، ثلاثة، للخلف

180
00:09:39,638 --> 00:09:42,755
تعلم، أتمنى أن تكون
أنتَ مرافقي

181
00:09:42,875 --> 00:09:44,757
على الأقل سأستمتع -
سأجعلكِ تلفّين -

182
00:09:44,877 --> 00:09:48,294
حسنا

183
00:09:48,414 --> 00:09:49,595
...حسنا

184
00:09:49,715 --> 00:09:52,164
لمَ لا (جوناثان)؟

185
00:09:52,284 --> 00:09:54,533
،(ليس بـ(غراهام كولينز
(لكنه من (ويتني

186
00:09:54,653 --> 00:09:57,002
بدايته كانت مع إبن حفيد
(حيرترود ويتني)

187
00:09:57,122 --> 00:10:00,205
سيكون له وقع على
جميع الأشخاص الحاضرة

188
00:10:00,325 --> 00:10:01,593
تمشي

189
00:10:01,627 --> 00:10:03,876
حسنا، أتظن
أنه سيذهب معي؟

190
00:10:03,996 --> 00:10:05,944
حسنا، سيفعل
إذا أخبرته

191
00:10:06,064 --> 00:10:09,985
حسنا، إذن سأطلب من
تابعاتي التوقف عن التنقيب

192
00:10:10,246 --> 00:10:11,836
شكرا

193
00:10:17,744 --> 00:10:20,927
<i>،في العالم المعقد لحفلات المبتدئين</i>

194
00:10:21,047 --> 00:10:23,330
<i>علينا إختيار مرافق
الرّقص بعناية</i>

195
00:10:23,450 --> 00:10:26,233
<i>لاتعلم أبدا حين
تكون يد على الورك</i>

196
00:10:26,353 --> 00:10:28,921
<i>ربما تنتهي كالسكين على الظهر</i>

197
00:10:35,807 --> 00:10:37,995
عذراً، رجاءً

198
00:10:38,115 --> 00:10:39,646
(بلير)

199
00:10:40,270 --> 00:10:43,345
سيرينا). تودين إخباري بشيء)

200
00:10:43,607 --> 00:10:44,846
أهلا بك

201
00:10:45,108 --> 00:10:46,973
أرى
أهذا كل شيء؟

202
00:10:47,235 --> 00:10:50,191
حسنا، ثمة قائمة بالمبتدئات وعرّابتهنّ

203
00:10:50,311 --> 00:10:51,686
على طاولة القهوة

204
00:10:51,948 --> 00:10:53,730
بوسعك تصفحها
(لرؤية من أوكلت لكِ (ليلي

205
00:10:53,992 --> 00:10:55,697
،مبتدئتي هاهي هنا
أليس كذلك (جيني)؟

206
00:10:55,817 --> 00:10:58,485
أجل، (سيرينا) عرّابتي
لماذا؟

207
00:10:58,747 --> 00:11:01,446
طبعا، إذا كان هذا ما تريدينه
فخسارة إذن

208
00:11:01,708 --> 00:11:03,990
تعرفين ما أظته
بخصوص قدراتكِ

209
00:11:04,252 --> 00:11:07,035
بلير)، سنفعل هذا حالا؟) -
منحتكِ فرصة لتعتذري -

210
00:11:07,297 --> 00:11:09,746
لماذا لستِ أنتِ من تعتذر؟ -
أنا هنا، أليس كذلك؟ -

211
00:11:10,008 --> 00:11:12,313
جيّد، أصغيا، لدي ما
يكفيني من مشاكلي الخاصة

212
00:11:12,433 --> 00:11:15,585
لذا، لن أترككما تجعلانني
بيدقاً في حربكما

213
00:11:15,847 --> 00:11:18,152
حرب؟ ماذا؟
بالطبع لا

214
00:11:18,272 --> 00:11:19,631
من هو مرافقكِ؟

215
00:11:19,893 --> 00:11:21,800
(جوناثان ويتني)

216
00:11:22,062 --> 00:11:23,969
صديق شقيقكِ

217
00:11:25,816 --> 00:11:26,680
أتتذكرين من كان مرافقي؟

218
00:11:26,942 --> 00:11:28,098
(نايث)

219
00:11:28,360 --> 00:11:30,598
جيني)، حينما تنزلين)
،الدرجات غذا مساء

220
00:11:30,718 --> 00:11:32,600
العالم الحاضر سيحكم
عليك على أساس تلك اللحظة

221
00:11:32,720 --> 00:11:34,602
لبقية حياتكِ

222
00:11:34,722 --> 00:11:36,564
ليس كيوم زفافكِ

223
00:11:36,826 --> 00:11:39,192
حقلة الرقص "كوتيليون" تتم لمرّة واحدة
ولديك عائق

224
00:11:39,454 --> 00:11:41,528
"مع كل العار من "بروكلين

225
00:11:41,790 --> 00:11:44,698
إضافة لمرافق ذو درجة ضعيفة
ناهيكِ عن

226
00:11:44,960 --> 00:11:47,448
عرّابة معروفة سوى بالشرب

227
00:11:47,568 --> 00:11:50,451
والصور الفاضحة بـ"إيبيسا" بالمقارنة مع نعمها الإجتماعية -
(حسنا، أنتِ محقة، (جيني -

228
00:11:50,571 --> 00:11:53,707
تعلمين ماذا؟ لاينبغي عليك
(أن تُحصرين بيني وبين (بلير

229
00:11:53,969 --> 00:11:55,890
ليس عدلا من أجلك
في ليلتك الكبيرة

230
00:11:56,010 --> 00:11:58,336
يمكنها أن تكون عرّابتكِ. لابأس -
! ياله من تفاني -

231
00:11:58,598 --> 00:12:00,527
في الواقع، أشتغل لصالح
،(رجل الكونغرس (تريب فان دير بلت

232
00:12:00,647 --> 00:12:04,465
وعليّ العودة
لكن إستمتعي بالليلة

233
00:12:04,585 --> 00:12:06,720
ربما هم آخر الأشخاص
بنيويورك

234
00:12:06,982 --> 00:12:09,723
يظنون أنه
مازال لديكِ قيمة

235
00:12:14,695 --> 00:12:17,945
كلا. أنا آسف
لا اريد فعل ذلك

236
00:12:18,065 --> 00:12:21,515
جيني) تشعر بالأسف لما حصل) -
عظيم، يجب أن تشعر بالأسف -

237
00:12:21,635 --> 00:12:25,405
هذا لايعني أن أكون مرافقها في الحفل -
لقد وصلت لنقطة الإنحذار -

238
00:12:25,667 --> 00:12:28,890
(هي لم تصبح بعد (دارك فادور
(عليها أن تبقى (أناكين

239
00:12:29,010 --> 00:12:32,120
علينا إيقافها قبل أن نفقدها
فعلا في الجانب المظلم

240
00:12:32,382 --> 00:12:35,129
حسنا. لكن يجدر بها
أن تريد ذلك فعلا

241
00:12:35,249 --> 00:12:36,916
تريد ذلك
أعدكَ

242
00:12:48,729 --> 00:12:51,913
مرحبا. ظننتك ستعودين حتى الإثنين

243
00:12:52,033 --> 00:12:54,081
حسنا، فجأة لم أعد مرتبطة هذه الليلة

244
00:12:54,201 --> 00:12:56,394
،وأعلم أنك قلت ستعمل لوقت متأخر

245
00:12:56,656 --> 00:13:00,440
لذا، إعتقدت أنك ربما جائع -
شكرا، أتضور جوعاً -

246
00:13:00,702 --> 00:13:03,526
لكن أأنتِ متأكدة؟
إنها ليلة الجمعة

247
00:13:03,788 --> 00:13:06,571
سأختار السياسة الحقيقية لاسياسة
حفلة "كوتيليون" مهما تكن الليلة

248
00:13:06,833 --> 00:13:09,574
(جو ويلسن) لايقارن بـ(بلير والدورف)

249
00:13:09,836 --> 00:13:10,950
حسنا

250
00:13:11,212 --> 00:13:13,036
...إذاً
ما كل هذا؟

251
00:13:13,298 --> 00:13:16,247
خطاب، 15 مسوّدّة

252
00:13:16,509 --> 00:13:19,918
أثمة شيء بإمكان مسؤولتكَ الإعلامية
الجديدة فعله لمساعدتكَ؟

253
00:13:20,180 --> 00:13:25,412
حسنا، الخطاب يرتكز
،على المطعم المدرسي

254
00:13:25,532 --> 00:13:27,681
رواتب المعلّمين ومدد الحصص

255
00:13:27,801 --> 00:13:29,094
هذا كلّ شيء؟

256
00:13:29,356 --> 00:13:31,429
مهلا، دعني أرى

257
00:13:31,691 --> 00:13:34,441
إنتبه لربطة عنقك
هاهي ذا

258
00:13:37,989 --> 00:13:39,979
رجل الكونغرس؟

259
00:13:40,241 --> 00:13:42,263
سأعود لاحقا

260
00:13:42,383 --> 00:13:46,694
،في الواقع...تعلمين
عليّ أن أنهي هذا

261
00:13:46,956 --> 00:13:49,770
ألا تريدني أن أعمل شيئا؟

262
00:13:49,890 --> 00:13:51,772
لماذا لاتذهبي للمنزل؟

263
00:13:51,892 --> 00:13:54,744
(غذا ستقابلين (بريان
إنه رئيسكِ

264
00:13:55,006 --> 00:13:57,163
حسنا

265
00:13:57,425 --> 00:13:59,040
شكرا على الطعام

266
00:13:59,302 --> 00:14:00,933
نعم

267
00:14:11,981 --> 00:14:13,327
مرحبا

268
00:14:13,447 --> 00:14:15,640
(أدعى (كيرا
أنا أرتاد "كونستانس" معكِ

269
00:14:15,902 --> 00:14:18,184
نعم، بالتأكيد، رأيتكِ بالجوار -
حقا؟ -

270
00:14:18,446 --> 00:14:21,402
هذا رائع

271
00:14:21,522 --> 00:14:24,038
بلير والدورف) هي عرّابتكِ؟)

272
00:14:24,158 --> 00:14:26,401
(من سيحتاج لـ(غراهام كولينز
إذا كانت لديك؟

273
00:14:26,663 --> 00:14:28,903
ماذا تعرفين بخصوص (غراهام)؟

274
00:14:29,165 --> 00:14:31,614
(حين أخبرني (إيريك
أنكِ تودّينه كمرافق لكِ؟

275
00:14:31,876 --> 00:14:34,659
إتصلت به وطلبت منه
ما إذا كان موافقا

276
00:14:34,921 --> 00:14:37,412
أخبرني أنه أرسل لكِ رسالة نصية
لكنكِ قلت

277
00:14:37,674 --> 00:14:39,706
 لديك مرافقا -
ماذا؟ متى؟ -

278
00:14:39,968 --> 00:14:43,209
اليوم. بعدما غادرت التدريب مباشرة -
يا إلهي -

279
00:14:45,703 --> 00:14:47,028
(هل أرسلت رسالة نصيّة لـ(غراهام كولينز
لتخبره أني لاأريده

280
00:14:47,148 --> 00:14:50,497
كمرافق؟ -
(كنت أعلم أنه إذا الحظ بجانبك وذهبت مع (غراهام -

281
00:14:50,617 --> 00:14:53,511
ستأخذين الخيار السيء -
ليس من حقك إتخاد القرار -

282
00:14:53,773 --> 00:14:55,602
لا أصدق هذا -
(جوناثان) -

283
00:14:55,722 --> 00:14:59,140
متعلّمة وشقيق المتعلّمة
الصديق الحميم للمرافق

284
00:14:59,260 --> 00:15:02,312
هل بإمكانكم التوقف عن إحراجي
الناس تشاهدنا

285
00:15:02,574 --> 00:15:05,112
حاول (إريك) تخريبي -
حاولت إنقادك -

286
00:15:05,232 --> 00:15:07,614
لا أعرف لمَ الجميع
يحب (غراهام) هكذا

287
00:15:07,734 --> 00:15:11,571
لقد كان بصحبتي في المخيّم، وكان حقيرا -
ماذا؟ تعرفه كلّ هذا الوقت -

288
00:15:13,543 --> 00:15:16,357
،كانت لدي خطة منذ البداية
وتوجب عليّ الحفاظ عليها

289
00:15:16,477 --> 00:15:19,037
(سأذهب لحفلة "كوتيليون" برفقة (غراهام كولينز

290
00:15:19,299 --> 00:15:21,664
أعطيك الموافقة
(آسفة، (إيريك

291
00:15:21,926 --> 00:15:23,833
في الواقع (بلير)، بما أنني
"ملكة "كونستانس

292
00:15:24,095 --> 00:15:26,300
(و (غراهام كولينز
،يريد أن يكون مرافقي

293
00:15:26,420 --> 00:15:29,589
لا أظن أنني في حاجة لك كعرّابة
بعد الآن

294
00:15:31,525 --> 00:15:34,052
جيني) ، أنت محظوظة بتواجدي بجنبك)
لاتعاندي

295
00:15:34,314 --> 00:15:36,763
إنتهت حقبتكِ

296
00:15:37,025 --> 00:15:41,309
كذلك عَصابة الرأس تلك -
إذاً، هل أتصل بـ(غراهام)؟ -

297
00:15:41,571 --> 00:15:44,103
حاليا بما أنني أعرف
بنيته في مرافقتي

298
00:15:44,365 --> 00:15:47,607
أظنني سأتصل به بنفسي


299
00:15:47,869 --> 00:15:50,610
<i>(الصغيرة (ج
لقد مشيت على رجل (إيريك) مجددا</i>

300
00:15:50,872 --> 00:15:53,821
لن تخرج سالمة من هذا -
بلى، لن تخرج -

301
00:15:54,083 --> 00:15:56,950
<i>والآن، وجد شريكاً جديدا</i>

302
00:15:57,212 --> 00:15:59,952
<i>من يعلم ما سيحدث حين هذين
الإثنين سيبدئا رقص "التانغو"؟</i>

303
00:16:11,643 --> 00:16:14,801
صباح الخير. أرى أن 
الإنتقال مرّ بشكل جيّد

304
00:16:15,063 --> 00:16:16,135
(أهلا، (بلير

305
00:16:16,397 --> 00:16:19,347
بلير)، عذرا للفوضى)
كيف كان العشاء؟

306
00:16:19,609 --> 00:16:23,935
هل صححتما خلافاتكم، أنتِ و(سيرينا)؟ -
كلا لقد رحلت مباشرة. حمدا لله -

307
00:16:24,197 --> 00:16:26,854
ثم توجب علي إعفائها
من واجباتها كعرّابة

308
00:16:27,116 --> 00:16:29,274
هل الفنانة الرئيسية هي من ترتدي
مشدي؟

309
00:16:29,536 --> 00:16:34,790
تأكد أن تأخذ الحيطة
عند فتح الإبزيم فهو يقرص

310
00:16:34,825 --> 00:16:37,240
عدت لجلب فستاني
لهذه الليلة فحسب

311
00:16:37,502 --> 00:16:40,582
آخر مرّة رأيت فيها
...بلير) بهذا الهدوء المهول)

312
00:16:40,702 --> 00:16:42,718
كانت عندما ذهبت
سيرنا) صوب المدرسة الداخليّة)

313
00:16:42,838 --> 00:16:45,832
،وتشاطرني أيضا نفس الرأي
أن هذا الهدوء سينكسر

314
00:16:46,094 --> 00:16:47,856
،وعندما تنفجر

315
00:16:47,976 --> 00:16:52,088
(سيكون ثمة أجزاء من (بلير
على مرمى الحائط

316
00:16:52,350 --> 00:16:56,584
ولا أريد فعلا
تنظيف تلك الفوضى

317
00:16:58,687 --> 00:17:01,102
(لمَ هذه المرّة هي و (سيرينا
يتشاجران؟

318
00:17:01,222 --> 00:17:04,309
في المجمل، كيف لواحدة تحب الأخرى

319
00:17:04,571 --> 00:17:06,853
أكثر من حب الأخرى لها

320
00:17:07,115 --> 00:17:10,773
هل بوسعنا التشاجر على هذا أيضا؟

321
00:17:11,035 --> 00:17:12,815
ربما تريد الإتصال بخدمة 
تنظيف الغرف

322
00:17:12,935 --> 00:17:14,717
تترك الشكولاته بقعاً

323
00:17:14,837 --> 00:17:16,112
إلى اللقاء

324
00:17:22,744 --> 00:17:26,164
مرحبا. لم أكن أدرك
أنكِ هنا

325
00:17:26,426 --> 00:17:29,542
نعم، كنت للتو سأغادر
تركت لك ملحوظة

326
00:17:29,804 --> 00:17:32,712
حتى تعاين البيان الصحفي الجديد -
أنا متأكد أنه جيّد. أرهِ لـ(بريان) حين يأتي -

327
00:17:32,974 --> 00:17:34,631
حسنا

328
00:17:37,659 --> 00:17:40,011
هل عملت شيئا خاطئاً؟

329
00:17:40,273 --> 00:17:42,378
كلا، ليس لدي الوقت للدردشة فحسب

330
00:17:42,498 --> 00:17:44,682
(أنا بالعمل، (سيرينا

331
00:17:44,944 --> 00:17:47,268
لكنك... تتصرّف وكأنك

332
00:17:47,530 --> 00:17:50,188
لاتحب تواجدي هنا فعلا -
ليس هذا -

333
00:17:50,450 --> 00:17:53,524
إذن، ماهو؟ -
لقد كان خطئاً كبيرا -

334
00:17:53,786 --> 00:17:56,402
ماهو؟ توظيفي؟
،تريب)، أنا آسفة)

335
00:17:56,664 --> 00:17:58,527
لكنك أنتَ... أنتَ من
طلبني

336
00:17:58,647 --> 00:18:02,158
للمجيء من أجل مقابلة
إذا لم ترد أن

337
00:18:02,420 --> 00:18:05,200
أعمل هنا، إذن لم فعلت هذا؟ -
أردتكِ هنا -

338
00:18:05,320 --> 00:18:08,581
أجدكِ ذكيّة
،وجذابة

339
00:18:08,843 --> 00:18:12,841
وأردت مساعدتك
لكن وجودك هنا؟

340
00:18:12,961 --> 00:18:16,063
لم أدرك مدى تاثيره علي

341
00:18:19,020 --> 00:18:20,677
قلي شيئا

342
00:18:25,731 --> 00:18:28,422
أنا آسفة، فلنكف عن الشجار"
"(أفتقدك. (بلير

343
00:18:29,611 --> 00:18:31,593
آسفة

344
00:18:31,713 --> 00:18:34,095
أتعلم ماذا؟
لا تقلق بشأني

345
00:18:34,215 --> 00:18:36,865
لن تكون هنالك مشكلة
عليّ الذهاب

346
00:18:36,985 --> 00:18:38,934
سيرينا)، مهلا) -
رجاء.. لاباس -

347
00:18:39,054 --> 00:18:40,655
إسمح لي

348
00:18:48,224 --> 00:18:48,663
لا أفهم

349
00:18:48,925 --> 00:18:51,332
كيف ستجعلينني ملكة؟

350
00:18:51,594 --> 00:18:55,002
،بسيط. لتكوني ملكة
ينبغي الإطاحة بالملكة

351
00:18:55,264 --> 00:18:59,173
(لكنني أود أن أكون صديقة (جيني -
كيرا)، دعيني أحكي لكِ قصة) -

352
00:19:03,827 --> 00:19:04,804
(كانت لدي صديقة تشبه (جيني

353
00:19:05,066 --> 00:19:06,361
،كانت جميلة، فاتنة

354
00:19:06,481 --> 00:19:08,808
وجعلتني أقدم كل هذه التضحيات
في سبيلها

355
00:19:09,070 --> 00:19:11,900
وتعلمين ماذا أخذت بالمقابل ؟
صفر

356
00:19:12,020 --> 00:19:14,402
لأن الفتيات مثلها
يتلاعبن عاطفيّا

357
00:19:14,522 --> 00:19:17,806
سيرينا) لن تبادلكِ نفس الحب أبدا) -
(تقصدين (جيني -

358
00:19:17,926 --> 00:19:20,476
تفاصيل. الآن هل أنت مستعدة لتكوني
،ملكة

359
00:19:20,596 --> 00:19:24,532
أو عليّ إيجاد ضفدعة أخرى؟

360
00:20:00,969 --> 00:20:02,350
<i>(لقد سمعنا أن (جيني همفري</i>

361
00:20:02,470 --> 00:20:05,521
<i>(حصلت على (غراهام كولينز
كمرافق لها</i>

362
00:20:05,641 --> 00:20:07,723
<i>،من الأحسن وضع بريق الشفاه
سيّداتي</i>

363
00:20:07,843 --> 00:20:10,358
<i>من المحتمل أن تنتهون
(بتقبيل خاتم (جيني همفري</i>

364
00:20:10,478 --> 00:20:13,247
<i>حتّى نهاية السهرة</i>

365
00:20:15,136 --> 00:20:18,452
"وداعا، جيني من "بروكلين

366
00:20:32,934 --> 00:20:34,769
!نعد حتى ثلاثة. واحد، إثنان، ثلاثة

367
00:20:37,072 --> 00:20:38,505
ربّاه

368
00:20:41,370 --> 00:20:45,012
هذا مذهل أكثر من الرقص داخل النّافورة

369
00:20:49,348 --> 00:20:50,666
سأعود فورا

370
00:20:50,786 --> 00:20:53,702
لاتستعملوا ايّ مواد
مهلوسة بدوني

371
00:20:53,822 --> 00:20:55,289
حسنا، مفهوم

372
00:20:57,637 --> 00:20:59,808
تعلمين، أظن ذلك سينجح؟ -
حقّا؟ -

373
00:20:59,928 --> 00:21:02,755
سيكون... نعم هي، ماذا؟ -
(كنت أعلم أنك المشكلة (همفري -

374
00:21:03,017 --> 00:21:04,846
(تريد أن تجعل (أوليفيا
تنسحب

375
00:21:04,966 --> 00:21:08,349
(من دورها كملكة (الأموات الأحياء -
(ألا تظن أن (مورغانا) يمكن أن تخلف (كملوت - 

376
00:21:08,469 --> 00:21:11,753
...(فانيسا) -
 لكن (لانسلوت) لن يقبل بهذا، صح؟ -

377
00:21:11,873 --> 00:21:14,422
إذا سقطت المملكة
،بالأيادي الشريرة

378
00:21:14,542 --> 00:21:16,686
سيكون على حساب رأسكَ

379
00:21:16,948 --> 00:21:19,728
يقصد أنك ستودع بطاقتك الإئتمانية

380
00:21:19,848 --> 00:21:21,897
شكل مثلثي للرقبة جميل -
شكرا لقدومك -


381
00:21:22,017 --> 00:21:24,432
هؤلاء،... هؤلاء شلّتكِ -
إصمت -

382
00:21:24,552 --> 00:21:26,404
من هو مستعد لبرميل من الجعة؟

383
00:21:27,852 --> 00:21:29,490
عليّ قبول هذا الفلم

384
00:21:37,093 --> 00:21:38,541
حتّى أنا، يجب أن أقبل

385
00:21:38,803 --> 00:21:41,502
أن هذه تعتبر أغنية عودتي للساحة

386
00:21:41,764 --> 00:21:44,964
لا أريد أن اسرق منكِ لحظتكِ

387
00:21:45,226 --> 00:21:48,134
لكنني لازلت متأكدة
(أن لا أحد سيظن أنني أفضل من (جيني 

388
00:21:48,396 --> 00:21:51,220
سيؤمنون بذلك حين يرون مرافقكِ 

389
00:21:51,482 --> 00:21:54,395
،لكنني سأذهب مع (إيريك)، أقصد
...إنه لطيف وكل شيء، لكن

390
00:21:54,515 --> 00:21:57,517
إيريك) لم يعد مرافقكِ) -
إذن، من هو؟ -

391
00:22:00,241 --> 00:22:03,024
تعرفين (غراهام كولينز)، أليس كذلك؟ -
غراهام)؟) -

392
00:22:04,954 --> 00:22:07,987
<i>أديروا مرافقيكم، لفّة بعد لفّة</i>

393
00:22:08,249 --> 00:22:12,099
<i>يبدو أن (ج) الصغيرة
ستفقد مكانتها</i>

394
00:22:38,754 --> 00:22:41,584
تعلمين، لايمكنكِ فعل هذا
إذا أبيتِ ذلك

395
00:22:41,704 --> 00:22:45,021
حسنا، قد فات الأوان على هذا
(تبدين جميلة، (جيني

396
00:22:45,141 --> 00:22:47,157
أنا أقول فقط، أنني
سأحبكِ دوما

397
00:22:47,277 --> 00:22:50,160
مع أو بدون موافقة المجتمع -
،شكرا أبي، لكن صراحة -

398
00:22:50,280 --> 00:22:52,395
أنا متشوّقة لنزول
هذه الدرجات

399
00:22:52,515 --> 00:22:54,916
لذا، أراكَ قريبا

400
00:22:59,589 --> 00:23:03,239
مرحبا، (جيني). هل رأيتِ (بلير)؟ -
كلا، ليس بعد، لحسن الحظ -

401
00:23:03,359 --> 00:23:05,442
،أبحث عن مرافقي
(غراهام كولينز)

402
00:23:05,562 --> 00:23:09,712
،إنه نوعا ما رجل السهرة
...مثلكَ

403
00:23:09,832 --> 00:23:13,015
سآخذها كمجاملة
إستمتعي بوقتكِ الليلة

404
00:23:13,135 --> 00:23:16,119
شكرا. هذا ما أتوقعه

405
00:23:16,850 --> 00:23:18,955
تقدمي دائما باليمنى

406
00:23:19,075 --> 00:23:21,857
ولاشيء من يدين كالمخالب
بل أصابع ناعمة

407
00:23:21,977 --> 00:23:23,259
أنظري

408
00:23:23,379 --> 00:23:26,242
الفتى الضائع
من نهاية الأسبوع الضائعة

409
00:23:26,721 --> 00:23:28,390
أرسلني (تشاك) لإيجادكِ

410
00:23:29,385 --> 00:23:31,753
لديه مفاجأة بالأعلى
في الصاله الخاصّة

411
00:23:32,147 --> 00:23:33,623
لقد تعبت من الضياع"
"(تعالي للبحث عنّي.. (تشاك

412
00:23:35,425 --> 00:23:38,874
"وقد قال "رجاءً

413
00:23:38,994 --> 00:23:41,478
إذهبي
كل شيء تحت السيطرة

414
00:23:41,598 --> 00:23:44,080
حسنا

415
00:23:44,200 --> 00:23:46,583
لكنني فضولية فحسب
...لم تخبرني أبدا

416
00:23:46,703 --> 00:23:49,619
(كيف جعلت بالضبط (غراهام
يُلقي بـ(جيني) من أجل (كيرا)؟

417
00:23:49,739 --> 00:23:51,988
قلت لـ(غراهام) ما حصل
"في مخيم "سويس

418
00:23:52,108 --> 00:23:53,990
"لن يبقى محصورا في مخيم "سويس

419
00:23:54,110 --> 00:23:55,425
،فان دير وودسن) الصغير)

420
00:23:55,545 --> 00:23:57,846
أنا منبهرة بمواهبك الطبيعيّة

421
00:24:01,551 --> 00:24:04,267
،كنا على مايرام عن بعد

422
00:24:04,387 --> 00:24:07,137
أنت تعلم مع مغازلاتك
في الرسائل وما لذلك

423
00:24:07,257 --> 00:24:10,806
"أعلم. من السهل أن أحرر نفسي على "آي.شات -
سأعود السنة القادمة -

424
00:24:10,926 --> 00:24:13,309
ثمة الكثير من الناس
تعتمد عليّ في هذا

425
00:24:13,429 --> 00:24:16,146
لقد كبرت في أماكن التصوير
هذا الطاقم بمثابة عائلتي

426
00:24:16,266 --> 00:24:20,150
لم أعتقد أبدا أنني سأكون حزينة
"لإصدار "ليالي لامحدودة 4

427
00:24:20,270 --> 00:24:22,152
متى عليكِ المغادرة؟

428
00:24:22,272 --> 00:24:24,154
حسنا، تصميمات رقص المشاهد
ستبدأ فورا

429
00:24:24,274 --> 00:24:26,156
إذاً، تعلمين حينما تنتهي
إختبارات الشطر الأول للسنة

430
00:24:26,276 --> 00:24:29,159
سيكون محتما ذهابي للندن
الأسبوع القادم

431
00:24:29,279 --> 00:24:32,495
زيادة على آخر تجربة جامعيّة -
ماذا؟ كلا

432
00:24:32,615 --> 00:24:35,298
،لقد حضيت بآخر تجربة
معكم يا رفاق

433
00:24:35,418 --> 00:24:37,800
متعارف أن اصدقاء الجامعة
يظلّون كذلك للأبد

434
00:24:37,920 --> 00:24:40,036
هل تريدون الخروج من هنا؟

435
00:24:40,156 --> 00:24:42,758
قطعاً -
نعم، هيّا -

436
00:24:46,996 --> 00:24:49,045
ماذا تفعلين هنا؟

437
00:24:50,308 --> 00:24:51,548
إنتظاركِ

438
00:24:51,668 --> 00:24:53,550
أرسلتي لي رسالة نصيّة
،لألتحق بكِ هنا

439
00:24:53,670 --> 00:24:57,353
وتركتني أنتظر نصف ساعة؟ -
لم أراسلكِ. أضعت هاتفي -

440
00:24:57,473 --> 00:25:01,310
(قال لي (نايث) أن آتي لرؤية... (تشاك

441
00:25:02,345 --> 00:25:03,560
حسنا

442
00:25:03,680 --> 00:25:05,761
أنا نازلة

443
00:25:05,881 --> 00:25:07,982
ليس بدوني

444
00:25:12,002 --> 00:25:13,571
،بإمكانك الضغط على الزّر
من فضلكِ؟

445
00:25:14,957 --> 00:25:18,794
،لقد ضغطته. إذا لا تصدقيني
إضغطي بنفسكِ

446
00:25:24,534 --> 00:25:25,967
رائع

447
00:25:27,907 --> 00:25:30,453
مرحبا؟
أنا عالقة في المصعد

448
00:25:30,573 --> 00:25:33,456
مع أحد يستنشق كل الهواء
الموجود في المكان

449
00:25:33,576 --> 00:25:35,692
أرسلوا المساعدة
أو سأكون ميّتة في الساعة القادمة

450
00:25:35,812 --> 00:25:38,361
ليس قبل ان تصفيّا<i>
حساباتكما</i>

451
00:25:38,481 --> 00:25:40,730
باس)؟)

452
00:25:40,850 --> 00:25:43,733
إنّها جريمة يُعاقب عليها

453
00:25:43,853 --> 00:25:45,801
وليس نوع العقاب الذي
يروقكَ

454
00:25:45,921 --> 00:25:49,205
<i>أقوم بمجرّد ما رفضت عمله بنفسك</i>

455
00:25:49,325 --> 00:25:52,074
تشاك)، ليس مسليّاً) -
ثمة جعة -

456
00:25:52,194 --> 00:25:54,577
<i>وحلويّات لذيذة في صندوق التخزين</i>

457
00:25:54,697 --> 00:25:57,198
<i>الكثير لتقوّتا نفسيكما
حتّى تصححا خلافاتكما</i>

458
00:26:02,505 --> 00:26:05,054
...إذاَ

459
00:26:05,174 --> 00:26:07,942
ما كان مفاد رسالتي؟

460
00:26:09,846 --> 00:26:12,581
أنّك متأسفة
وأنّك تفتقدينني

461
00:26:17,319 --> 00:26:19,388
هل ردّيت علي؟

462
00:26:24,394 --> 00:26:26,709
،(الآنسة (جاين كورديالا تراب

463
00:26:26,829 --> 00:26:31,032
مرافقة من طرف السيّد
(ثيودور ديفيس الثالث)

464
00:26:32,802 --> 00:26:36,519
،(الآنسة (سوير هاريت بينيت

465
00:26:36,639 --> 00:26:40,975
مرافقة من طرف السيّد
(إيفان جايمسن الأصغر)

466
00:26:45,782 --> 00:26:48,298
،(الآنسة (جنيفر تولولا همفري

467
00:26:48,418 --> 00:26:52,435
مرافقة من طرف السيّد
(غراهام كولينز)

468
00:26:52,555 --> 00:26:54,136
إعتذاراتي

469
00:26:54,256 --> 00:26:57,173
،(الآنسة (كيرا ابرناثي

470
00:26:57,293 --> 00:27:01,195
مرافقة من طرف السيّد
(غراهام كولينس)

471
00:27:05,468 --> 00:27:07,717
من هو مرافقكِ عزيزتي؟

472
00:27:07,837 --> 00:27:09,971
ما الذي حدث للتو؟

473
00:27:11,441 --> 00:27:13,125
<i>ذهبت (جيني همفري) لحفلة الرقص</i>

474
00:27:13,443 --> 00:27:15,191
أنا لا... أنا لا أعلم

475
00:27:15,311 --> 00:27:19,362
<i>تعرّضت (جيني همفري) لسقوط مدوّ</i>

476
00:27:19,482 --> 00:27:22,998
<i>،ولا أحد من تابعاتها
عرّابات أو اصدقاء</i>

477
00:27:23,118 --> 00:27:25,286
<i>يود إرجاعها لمكانتها الأصلية مجددا</i>

478
00:27:57,316 --> 00:27:59,644
جيني)، عزيزتي، مالخطب؟) -
هل أنتِ بخير؟ -

479
00:27:59,740 --> 00:28:01,717
هل تودين إختيار أحد آخر
لتتمشي معه؟

480
00:28:01,837 --> 00:28:04,290
الأمور لاتجري هكذا، ابي
لديك فرصة واحدة

481
00:28:05,240 --> 00:28:06,270
هل رأيتَ (بلير)؟

482
00:28:06,390 --> 00:28:08,340
كلا، آسف -
أعلم أنها خلف كل هذا -

483
00:28:08,460 --> 00:28:10,521
كل هذا لأنني لم أرغب بها
كعرّابة لي

484
00:28:10,861 --> 00:28:11,939
ماذا لو كان لصالحكِ؟

485
00:28:12,059 --> 00:28:14,312
ألا تظينين أن كونك ملكة
لايستحق كل هذا التعب

486
00:28:14,572 --> 00:28:16,470
لاتفهم حقا. كنت

487
00:28:16,590 --> 00:28:20,180
سأنزل تلك الدرجات وأتوقف
عن إثبات نفسي

488
00:28:20,300 --> 00:28:22,090
(إستسلمي، (جيني
إنتهى الأمر

489
00:28:22,470 --> 00:28:23,920
(هذا ما تعتقده (بلير

490
00:28:30,530 --> 00:28:32,079
مرحبا
أمازلت هنا؟

491
00:28:45,910 --> 00:28:48,280
ذهبتِ بحثا عن والدك؟

492
00:28:48,850 --> 00:28:51,170
أجل، وحتى أنني عثرت عليه

493
00:28:51,290 --> 00:28:53,450
لكنه رفض رؤيتي

494
00:28:53,570 --> 00:28:55,780
ماذا؟

495
00:28:56,320 --> 00:28:59,760
لماذا لم تخبرينني طوال هذا الوقت؟

496
00:28:59,880 --> 00:29:02,110
أحزر ، كنت خجلة من نفسي

497
00:29:03,060 --> 00:29:05,154
،والدك يحبك

498
00:29:05,416 --> 00:29:06,660
كل الآباء

499
00:29:06,780 --> 00:29:10,840
و (روفوس) يعمل المستحيل
(من أجل (دان) و (جيني

500
00:29:11,340 --> 00:29:14,413
حتى (نايث)... يجب عليه الذهاب
،للسجن لرؤية والده

501
00:29:14,675 --> 00:29:17,280
لكن (الكابتن) لن ينكر هذا أبدا

502
00:29:19,140 --> 00:29:21,500
حتى أنني غيورة
(من والد (نايث

503
00:29:22,490 --> 00:29:24,240
عدم لقائك

504
00:29:24,810 --> 00:29:27,000
تُعد خسارة لوالدك

505
00:29:28,780 --> 00:29:30,610
...ربما، لكنني

506
00:29:30,730 --> 00:29:32,870
لا استطيع أن أتمالك نفسي

507
00:29:32,990 --> 00:29:34,500
لا أكف عن مراسلته

508
00:29:34,620 --> 00:29:38,650
،برسائل في عنواين
لست متأكدة حتى من صحتها

509
00:29:38,770 --> 00:29:40,340
تفتقدينه

510
00:29:40,460 --> 00:29:41,410
من حقّك

511
00:29:41,530 --> 00:29:43,450
لا أريد ذلك

512
00:29:43,570 --> 00:29:47,640
كل ما بجعبتي من ذكريات عنه
هو سفره

513
00:29:47,760 --> 00:29:49,640
و يعود جالباً لي
هدايا

514
00:29:49,760 --> 00:29:53,910
ثم يوما، لم يرجع

515
00:29:54,360 --> 00:29:55,090
والآن وكأنه

516
00:29:55,210 --> 00:29:58,710
لا أستطيع عمل الأمور
بشكلها الصحيح

517
00:30:00,240 --> 00:30:03,510
بين (كارتر) و المصوّرون

518
00:30:03,630 --> 00:30:06,260
...و (براون) و

519
00:30:08,370 --> 00:30:09,930
(والآن (تريب

520
00:30:10,050 --> 00:30:11,380
تريب فان دير بلت)؟)

521
00:30:11,500 --> 00:30:15,680
...أجل،... أظن أنني
منجدبة نحوه نوعا ما

522
00:30:15,800 --> 00:30:18,100
...لكن لم يحصل شيء.أقصد
،إنه متزوّج

523
00:30:18,220 --> 00:30:19,790
عاملني دوما كطفلة

524
00:30:19,910 --> 00:30:22,648
،وحاليا نعمل معاً
...والليلة

525
00:30:22,910 --> 00:30:23,550
هل حدث شيء ما؟

526
00:30:23,670 --> 00:30:27,027
كلا. كلا، لاشيء
رسالتكِ النصيّة أنقدتني

527
00:30:27,340 --> 00:30:32,540
والآن لا أثق بنفسي
وأنا بجواره

528
00:30:32,660 --> 00:30:34,451
إذن، ليس عليك مقابلته مجددا

529
00:30:34,713 --> 00:30:39,570
كارتر) كان شيئا آخر، أمّا)
تريب) فهو رجل كونغرس متزوّج)

530
00:30:39,690 --> 00:30:40,820
أعلم

531
00:30:40,940 --> 00:30:42,350
...(سيرينا) -
أعلم -

532
00:30:42,470 --> 00:30:45,839
عديني أنكِ لن تقابليه
أو تتكلمي معه من جديد

533
00:30:46,099 --> 00:30:49,780
دون المجيء والتحدث معي مسبقا -
حسنا، أعدكِ -

534
00:30:52,220 --> 00:30:54,620
(شكرا، (بلير

535
00:30:55,140 --> 00:30:56,807
<i>إذا أردتما تقبيل بعضيكما</i>

536
00:30:57,150 --> 00:30:59,140
<i>فلن أعتبرها خداعا</i>

537
00:30:59,260 --> 00:31:01,440
(مخيف، (تشاك

538
00:31:07,920 --> 00:31:11,377
حسنا، مهلا. إذن فقد قمتما
"بإختراع "تجربة جامعية

539
00:31:11,497 --> 00:31:12,956
حتى تقنعانني بالبقاء؟ -
بلى -

540
00:31:13,076 --> 00:31:14,690
مأخوذة من عناوين الصحف البارزة

541
00:31:15,003 --> 00:31:16,399
مهلا، كم عملنا من واحدة؟

542
00:31:16,519 --> 00:31:19,206
...أظن أننا
...لذا، ثمة

543
00:31:19,326 --> 00:31:22,273
،الثمالة
...اليوجا في النافورة

544
00:31:22,678 --> 00:31:23,604
...ثم

545
00:31:25,139 --> 00:31:27,671
،أظننا حصّلنا 14 من 15

546
00:31:27,933 --> 00:31:30,382
لذا بإمكانك الرجوع للندن ورأسك عالية

547
00:31:31,247 --> 00:31:34,996
ماذا؟ لن أبرح مكاني
حتى أعمل واحدة أخرى

548
00:31:35,303 --> 00:31:39,346
هيّا، فلنقم بالأخيرة
حالا

549
00:31:40,154 --> 00:31:44,063
لن تكون اسوأ من إستخدام
حمّام القطة السوداء البدينة

550
00:31:44,992 --> 00:31:46,358
"لن أقول "الأسوأ

551
00:31:48,579 --> 00:31:50,319
11.
"جماع ثلاثي"

552
00:31:54,918 --> 00:31:56,533
تماما -
أجل -

553
00:31:59,734 --> 00:32:01,997
...لم تقم أبداً -
أنا؟ كلا -

554
00:32:02,426 --> 00:32:04,945
...كلا، أبدا. مهلا
كلا، أبدا. أنتِ؟

555
00:32:05,531 --> 00:32:09,516
،مرة واحدة. لكنه كان فلماً
هذا لايُحتسب

556
00:32:10,055 --> 00:32:11,895
أنا لا

557
00:33:18,987 --> 00:33:21,987
(لنجد (نايث) و (تشاك
لنهنئهما

558
00:33:22,643 --> 00:33:23,730
ونعذبهما

559
00:33:23,850 --> 00:33:25,681
هلا لي بإنتباهكم، رجاءً؟

560
00:33:25,801 --> 00:33:30,789
،بسبب ظروف غير مرضية
تبقى لنا تقديم مبتدئة واحدة

561
00:33:31,016 --> 00:33:33,735
(الآنسة (جينيفر تولولا همفري

562
00:33:39,064 --> 00:33:40,804
ستتمشى بمفردها؟

563
00:33:41,079 --> 00:33:42,779
لا أحد يتمشى لوحده

564
00:33:43,329 --> 00:33:46,868
مرافقة من طرف السيّد
(ناثانيال آرشبلد)

565
00:33:50,242 --> 00:33:51,639
فتى جامعي؟

566
00:33:52,415 --> 00:33:54,735
...نايث آرشبلد) إنه)
أسطوري

567
00:34:04,167 --> 00:34:05,967
(حسنا، هاقد وجدنا (نايث

568
00:34:13,974 --> 00:34:17,174
<i>المسكينة (إي)، لقد حوالت
اللعب بقذارة في الرقص</i>

569
00:34:17,436 --> 00:34:20,536
<i>لكن ينبغي أن تعرفي، لا أحد
بإمكانه رمي (جيني) في الزاوية</i>

570
00:34:20,656 --> 00:34:23,956
<i>والآن تحظى بأحلى
أوقات حياتها</i>

571
00:34:36,439 --> 00:34:38,689
شكرا لإنقاذك لي مجددا

572
00:34:39,898 --> 00:34:41,448
تعلم كيف هن هؤلاء الفتيات

573
00:34:41,995 --> 00:34:43,742
أنا مسرور أن ذلك نجح

574
00:34:45,780 --> 00:34:48,824
نايث)؟ علي الإعتراف)
أنني لم أتوقع هذا

575
00:34:48,944 --> 00:34:51,333
تعلّمت من الأفضل -
إجابة جيّدة -

576
00:34:52,704 --> 00:34:55,454
تود الملكات الأخريات
التعبير عن إحترامهنّ

577
00:34:56,056 --> 00:34:57,823
(تبدين رائعة، (جيني
إستمتعي بليلتكِ

578
00:34:57,943 --> 00:34:59,032
شكرا

579
00:35:00,751 --> 00:35:02,216
والآن؟

580
00:35:02,462 --> 00:35:06,098
تريدين أكل شيء ما؟ -
(عليّ أولا المرور لمكتب (تريب -

581
00:35:06,376 --> 00:35:09,244
وتقديم إستقالتي
إنه بآخر الشارع

582
00:35:09,364 --> 00:35:10,914
هذه فتاتي

583
00:35:24,044 --> 00:35:26,356
شكرا لقدومكَ. لن تصدق
(مع من تقدّمت (جيني

584
00:35:26,476 --> 00:35:28,376
"قرأت كل شيء على "فتاة النميمة

585
00:35:28,674 --> 00:35:30,622
(لكنني لم آتي من أجل (جيني

586
00:35:31,738 --> 00:35:35,788
هل كنت جادّا في رسالتك؟
هل تآمرت مع (بلير)؟

587
00:35:36,371 --> 00:35:39,871
...أعلم أن الأمر يبدو جنونيّا -
إذاً، رسميا -

588
00:35:40,086 --> 00:35:43,251
(لقد نزلت لمستوى (جيني -
عملت ذلك لمساعدتها -

589
00:35:43,371 --> 00:35:45,255
حتى لو أن الأمور لم تجري
كما خططت لها

590
00:35:45,375 --> 00:35:49,075
حقا؟ أنا مصدوم -
المغزى، مامن أهمية -


591
00:35:49,921 --> 00:35:52,540
في إستحقاقها  لأن نضيع وقتنا معها -
ليست الوحيدة -

592
00:35:55,821 --> 00:35:57,315
لا أريد الإستمرار هكذا

593
00:35:58,339 --> 00:35:59,498
لن يكون ضروريّا

594
00:35:59,618 --> 00:36:02,018
،كما قلت لك
(إنتهيت مع (جيني

595
00:36:02,581 --> 00:36:04,114
(لا أتكلّم عن (جيني

596
00:36:05,898 --> 00:36:07,278
جوناثان)، بالله عليك)

597
00:36:08,084 --> 00:36:11,583
لن أتكلّم معها مجددا -
(الأمر لايتعلق بـ(جيني -

598
00:36:11,939 --> 00:36:14,413
لكن الشخص الذي أصبحت عليه

599
00:36:14,892 --> 00:36:17,527
أعجبتني لأنك كنت
مختلفا عن الآخرين

600
00:36:17,647 --> 00:36:20,005
كنت ذكيّا، وتعرف ماهيتك

601
00:36:20,380 --> 00:36:22,994
لم تكن في حاجة
لإثبات أي شيء لأي أحد

602
00:36:23,114 --> 00:36:24,092
والآن؟

603
00:36:26,015 --> 00:36:27,040
...أنا

604
00:36:28,625 --> 00:36:30,757
آسف، (إيريك)، لكن مابيننا إنتهى

605
00:36:42,539 --> 00:36:45,822
كنت تقول أن الغرباء
لايمكنهم الإطلاع على خططنا

606
00:36:46,100 --> 00:36:48,249
التنازلات اليائسة في الأوقات البائسة

607
00:36:48,369 --> 00:36:50,904
وأنا مستعد لتلقي عقابي

608
00:36:51,437 --> 00:36:55,114
في الواقع، تركت بعض الخيارات
في الصاله

609
00:36:55,619 --> 00:36:59,377
مع الأسف، عقوبتك تتمثل في تمضيتك
للسهرة بدوني

610
00:36:59,639 --> 00:37:02,012
سأقضيها مع أعز صديقاتي

611
00:37:02,132 --> 00:37:05,562
وإذا تجرّأت وأقرضت
...ثياب نومي مجددا

612
00:37:06,122 --> 00:37:07,181
...حسنا

613
00:37:08,770 --> 00:37:11,654
آمل فقط أن أعجبك
وأنا مرتدية فلانيلّة

614
00:37:18,335 --> 00:37:21,181
إيريك)، ظننتك قد غادرت)

615
00:37:21,453 --> 00:37:23,686
هل رأيت؟ كان ذلك رائعا
حتى (بلير) شاهدت

616
00:37:23,806 --> 00:37:27,250
إعترفت بذلك بنفسها -
أجل، لقد ظهرت جيّدا -

617
00:37:27,482 --> 00:37:30,782
(أصغ، أعتذر كون (جوناثان
أصبح ضرراً

618
00:37:30,902 --> 00:37:33,078
لكنك تتفهم، صح؟
لم يكن لدي خيار

619
00:37:33,198 --> 00:37:35,016
وكذبتَ علي

620
00:37:36,287 --> 00:37:38,704
"نحن ذاهبات صوب "سيرافينا
أتود القدوم؟

621
00:37:38,824 --> 00:37:42,091
إذهبي وإحتفلي مع أصدقائكِ -
حسنا -

622
00:37:46,355 --> 00:37:49,224
تعلمين، لقد وضعتِ نفسك
تحت المراقبة

623
00:37:49,344 --> 00:37:52,980
سيتوجب عليك عدم إقتراف
نفس الخطأ، أو ستدفعين ثمنه بحق

624
00:38:01,100 --> 00:38:04,790
يمكنها تهديدي كيفما تشاء
لكنني لن أعود لدائرة النسيان

625
00:38:05,255 --> 00:38:06,512
لاتقلقي

626
00:38:06,854 --> 00:38:09,228
،(المرة القادمة ستسقط (جيني
وسيكون ذلك للأبد

627
00:38:09,348 --> 00:38:13,844
<i>البعض يظن، أن بإنتهاء الحفلة
ستنتهي السهرة</i>

628
00:38:14,405 --> 00:38:18,115
<i>لكن تعلّمت حين تتوقف الموسيقى
والإنارة تضيء من جديد</i>

629
00:38:18,235 --> 00:38:20,421
<i>آنذاك تبدأ المشاكل الحقيقية</i>

630
00:38:24,309 --> 00:38:25,320
مرحبا

631
00:38:26,222 --> 00:38:27,215
أنا مسرور بعودتك

632
00:38:27,477 --> 00:38:29,861
أردت الإعتذار
كان من الأجدر أن أقول أي شيء

633
00:38:30,188 --> 00:38:32,317
كلا، أنا مسرورة 
...أنك قمت بذلك، لكن

634
00:38:32,437 --> 00:38:35,813
لا أظن ان العمل معك
فكرة سديدة

635
00:38:36,374 --> 00:38:39,141
في الواقع، أتيت لأخبرك
أنني مستقيلة

636
00:38:39,674 --> 00:38:43,481
أتفهم جيدا بالنظر
لما قلته اليوم

637
00:38:43,805 --> 00:38:46,067
،لكن لاتتراجعي
(سيرينا)

638
00:38:46,375 --> 00:38:48,617
تستحقين هذه الفرصة

639
00:38:50,202 --> 00:38:51,406
وأريدكِ هنا

640
00:38:51,689 --> 00:38:53,366
،لأي سبب، أثق بكِ ثقة عمياء

641
00:38:53,628 --> 00:38:56,162
ولا أجد أشخاصا عدّة
،لأقول لهم هذا

642
00:38:56,282 --> 00:38:58,955
سواء بالعمل، أو حياتي

643
00:38:59,548 --> 00:39:00,915
...أجل، أنا

644
00:39:01,817 --> 00:39:05,183
لدي نفس الشعور -
وأعدك أن لا -

645
00:39:05,303 --> 00:39:07,045
أجتاز ذاك الحاجز

646
00:39:07,490 --> 00:39:09,061
كلانا ناضجين

647
00:39:09,181 --> 00:39:11,009
نحن متفقان على إبقاء
الأمور في حدود

648
00:39:11,129 --> 00:39:13,589
الصداقة و المهنية

649
00:39:14,682 --> 00:39:15,748
حسنا

650
00:39:16,254 --> 00:39:18,386
الصداقة والمهنية

651
00:39:19,083 --> 00:39:21,910
إضافة لازلت مدينا
لكن بخصوص هذه الإصابة

652
00:39:28,074 --> 00:39:29,113
بلى

653
00:39:30,056 --> 00:39:31,029
!(سيرينا)

654
00:39:34,119 --> 00:39:37,126
،بإمكانني محداثتك للحظة
على الخاص؟

655
00:39:37,673 --> 00:39:39,786
(تريب) -
بلير)، لابأس) -

656
00:39:40,661 --> 00:39:43,455
سأتصل بكِ غذا
أنا... أنا بخير

657
00:39:44,516 --> 00:39:45,784
بوسعي رؤية هذا

658
00:39:52,068 --> 00:39:54,431
...عذرا. إنها قليلا

659
00:39:56,249 --> 00:39:57,834
...هل

660
00:39:58,680 --> 00:39:59,851
...أنا

661
00:40:00,144 --> 00:40:03,920
لا زلت لا أفهم حقا كيف
تسري هذه الأحداث

662
00:40:04,282 --> 00:40:06,367
...فرصة، فرصتان

663
00:40:06,599 --> 00:40:08,410
...(جوناثان)، (غراهام)، (نايث)

664
00:40:09,061 --> 00:40:11,303
حتى أنا، لا أعرف شرح ذلك

665
00:40:12,191 --> 00:40:14,408
لكن لا أتذكر قط
رؤية (جيني) بكل تلك السعادة منذ

666
00:40:14,528 --> 00:40:17,220
سن الثامنة حين خاطت
أول فستان

667
00:40:20,799 --> 00:40:22,038
(شكرا، (ليلي

668
00:40:22,420 --> 00:40:24,569
أعلم أن اللجنة لم تساعدكِ في

669
00:40:24,689 --> 00:40:27,306
"إقحام واحدة (همفري) من "بروكلين -
مانوع الآباء الذي سنؤول إليه -

670
00:40:27,426 --> 00:40:31,143
إذا لم نعمل ما بوسعنا
لإسعاد أطفالنـا؟

671
00:40:34,305 --> 00:40:36,698
آتية للنوم؟ -
أجل، خلال دقيقة -

672
00:40:37,559 --> 00:40:39,858
قالت (فانيا) أن ثمة وثائق
لمصانع (باس) عليّ توقيعها

673
00:40:39,978 --> 00:40:41,249
حسنا -
اجل -

674
00:41:21,906 --> 00:41:24,574
<i>،من الأفضل التمتع بأحلام هنيئة الآن</i>

675
00:41:24,851 --> 00:41:28,424
<i>لأن غذا، يبدو أن الأشياء ستصبح قبيحة</i>

676
00:41:28,729 --> 00:41:32,317
المخرج غيّر رأيه! الفلم"
"( لن يتم...إتصلي بسرعة! (ك.س

677
00:41:32,970 --> 00:41:33,894
<font color="#38B0DE" >>> ترجمــــة <<
.:: True Blood ::.


