1
00:00:05,313 --> 00:00:07,825
{\pos(192,220)}(أحدهم جعل (تريب
يبدو كبطل

2
00:00:07,860 --> 00:00:10,379
{\pos(192,220)}أنتِ؟ -
لم تكن الخطة لتنجح أفضل -

3
00:00:10,414 --> 00:00:12,109
{\pos(192,220)}زوجي عضو في الكونغرس

4
00:00:12,144 --> 00:00:13,623
{\pos(192,220)}أنا منجدبة نحوه

5
00:00:13,658 --> 00:00:16,999
{\pos(192,220)}الآن لا أعرف إن كنت سأتماسك
 مع نفسي وأنا بجواره

6
00:00:17,034 --> 00:00:19,137
شيئا ما حدث ليلة
"زفاف آل"شيبرد

7
00:00:19,172 --> 00:00:21,180
نحن جميعنا نعرف
ماحصل تلك الليلة

8
00:00:21,215 --> 00:00:23,797
أظن حصّلنا 14 من 15

9
00:00:23,832 --> 00:00:26,120
لن أبرح مكاني ولاتزال
واحدة لإتمامها

10
00:00:28,495 --> 00:00:31,515
<font color=#FFFF00>>> حلقــــ 10 ـــــة الموســــ 3 ــــم <<
</font>


11
00:00:31,550 --> 00:00:35,599
<font color="#FFFF00" >:: Exclusively for U ::

12
00:00:45,420 --> 00:00:48,923
<i>،كما صرّح كاتب مشهور ذات يوم</i>

13
00:00:48,958 --> 00:00:51,409
<i>الذكرى مِلك للذات</i>

14
00:00:51,771 --> 00:00:53,218
ياله من يوم جميل

15
00:01:19,928 --> 00:01:21,811
،صافح هنا. أحسنت
!هكذا

16
00:01:21,812 --> 00:01:25,212
<i>الذكريات يمكن تقبّلها أو كبحها</i>

17
00:01:25,416 --> 00:01:26,837
(مرحبا، (بلير

18
00:01:27,334 --> 00:01:31,320
،لا أعلم ماتظنين بأنك رأيته بيني
وبين (تريب)، لكن لاشيء قد حصل

19
00:01:32,180 --> 00:01:34,829
<i>،..لكن كما يعرف (جايمس فراي) جيّدا</i>

20
00:01:34,864 --> 00:01:36,625
<i>الحقيقة تطفو بنهاية المطاف</i>

21
00:01:37,026 --> 00:01:38,952
هذه رسالتي الثلاثين

22
00:01:39,693 --> 00:01:42,083
...لا أريد المزيد من الشجار
رجاءً، إتصلي بي

23
00:01:43,429 --> 00:01:45,437
هاهي ذي الرّسالة الواحدة والثلاثون

24
00:01:48,691 --> 00:01:50,858
{\pos(192,220)}لا أخاطب الكاذبات ولا حتّى شبيهات
(ليوينسكاي)

25
00:01:50,893 --> 00:01:54,039
{\pos(192,220)}بربك، (بلير)، لست
واثقة مما رأيته حتّى

26
00:01:54,074 --> 00:01:56,673
في الصف الثاني، لمحت
أستاذ الرياضة البدنية

27
00:01:56,708 --> 00:01:58,924
{\pos(192,230)}(وهو يغمز والدة (لافرن غلازر

28
00:01:58,959 --> 00:02:03,471
{\pos(192,230)}هذا لم يجعلني فقط أحوز على العلامة الجيّدة
"في الرياضة طوال تاريخ "كونستانس

29
00:02:03,506 --> 00:02:06,267
{\pos(192,230)}إنّما ايضا جعلني أدرك
أني أملك رادارا جنسيا ليس له مثيل

30
00:02:06,464 --> 00:02:07,489
أبصم على ذلك

31
00:02:07,707 --> 00:02:10,783
إذن... هل عادت موضة
الهيبيّة مجددا؟

32
00:02:10,818 --> 00:02:14,028
{\pos(192,230)}كلا. أنا أضيف مجنّدات جدد
لترسانتي من الطلاب

33
00:02:14,063 --> 00:02:17,945
 يظهر جلّيا بنيويورك، أن لا أحد
يأبه للتقاليد 

34
00:02:17,980 --> 00:02:20,997
{\pos(192,230)}يكترثون فقط إذا عائلتك
 "لديها أسهم بـ"باراماونت

35
00:02:21,032 --> 00:02:22,362
"طلاّب "تيش

36
00:02:22,786 --> 00:02:24,898
سلالة النجوم و مشاهير الأفلام

37
00:02:24,933 --> 00:02:28,922
{\pos(192,230)}أرسلت أمس طبعة أصلية من سيناريو
(لا مفر" لرئيسهم، (بول هوفمان"

38
00:02:28,957 --> 00:02:31,380
{\pos(192,230)}اليوم سأعقد التوأمة

39
00:02:31,415 --> 00:02:33,355
هل تنظم لنا؟ -
من دواعي سروري -

40
00:02:33,390 --> 00:02:37,132
{\pos(192,230)}لكن دبلوماسي ذو رتبة عالية طلب مني
"إصطحاب إبنه لضواحي "نيويورك

41
00:02:37,630 --> 00:02:40,385
{\pos(192,210)}علي توسيع دائرة
،عملي خارج البلاد

42
00:02:40,420 --> 00:02:42,909
{\pos(192,210)}لذا فيبدو سأكون مرغما
على زيارة تمثال الحرّية

43
00:02:42,944 --> 00:02:45,594
أجل! التضحيات التي نعملها
في سبيل النجاح

44
00:02:45,796 --> 00:02:48,832
{\pos(192,210)}سأفكر في طريقة لجعل
يومك أقل ضجرا فيما بعد

45
00:02:50,895 --> 00:02:53,397
ماذا؟ مضاجعة ثلاثية؟ -
نعم كذلك -

46
00:02:53,432 --> 00:02:56,564
{\pos(192,210)}أنا فحسب، (أوليفيا) و (فانيسا)... فتاتان
،( أربعة أثدٍ وواحد يدعي (دان همفري

47
00:02:56,599 --> 00:02:59,103
{\pos(192,210)}ما مدى روعتي؟ -
كيف لك بهذا الغباء؟ -

48
00:02:59,138 --> 00:03:01,344
ماذا؟ -
...حسنا، يا صاح، أنا ضليع في هذه الأشياء -

49
00:03:01,595 --> 00:03:04,878
{\pos(192,230)}،زرت أوربا
تشاك) صديقي المقرّب)

50
00:03:04,913 --> 00:03:07,376
الشخص الثالث من
!المفترض أن يكون أحداً غريبا

51
00:03:07,411 --> 00:03:09,527
{\pos(192,230)}لكن الأمر أن (فانيسا) كانت
طرفا به، هذا ما جعله ممتعا

52
00:03:09,562 --> 00:03:12,845
{\pos(192,230)}حسنا، المشكل أن خلال مضاجعة ثلاثية
ثمة دوماً مضاجعة ثنائية

53
00:03:12,880 --> 00:03:14,279
{\pos(192,230)}والثالث يمسك لهما الشمعة

54
00:03:14,314 --> 00:03:16,283
{\pos(192,230)}أتعلم ماذا؟ أن تمسك الشمعة
ليس سيذئا

55
00:03:16,318 --> 00:03:18,309
{\pos(192,230)}حسنا، ربما إستمتعت بالعرض

56
00:03:18,611 --> 00:03:20,602
...(لكن فلنكن صريحان، (فانيسا

57
00:03:20,809 --> 00:03:23,830
{\pos(192,210)}الأمر صاخب جدا. لم يكن سهلا
على (أوليفيا) سماع كل ذلك

58
00:03:23,865 --> 00:03:27,442
{\pos(192,210)}كلا. (أوليفا) بخير. تكلّمنا بالغذ
...وكذلك (فانيسا)، رغم أنني

59
00:03:27,477 --> 00:03:29,948
لم أراها كثيرا، لكنني متأكد
أنها بخير

60
00:03:30,800 --> 00:03:34,104
{\pos(192,210)}لمَ تعكّر لحظتي -
...لأنك محظوظ لتحضى بهما معا في حياتك -

61
00:03:34,139 --> 00:03:36,338
{\pos(192,210)}أتفهم؟ ألان ليس لدي صديقة فحسب

62
00:03:36,373 --> 00:03:40,548
{\pos(192,210)}(إنّما منذ أن قطعتُ كلامي مع (سيرينت
ليست لدي صديقة مقرّبة حتى

63
00:03:41,137 --> 00:03:43,892
{\pos(192,210)}أنت لديك إثنان... وأفسدت سائر الأمر

64
00:03:44,290 --> 00:03:46,144
{\pos(192,210)}...لا، ليس صحيحا

65
00:03:46,179 --> 00:03:50,064
{\pos(192,210)}...في الواقع، أنظر، هاهي ذا
 صديقتي المقرّبة

66
00:03:50,323 --> 00:03:51,392
جيّد

67
00:03:51,744 --> 00:03:53,694
(أبرامز) -
(مرحبا، (دان -

68
00:03:54,832 --> 00:03:56,858
لم أشاهدك تقريبا هذا الأسبوع

69
00:03:56,893 --> 00:03:59,743
،يبدو أنك تتجنبني
..منذ

70
00:04:00,018 --> 00:04:03,827
{\pos(192,210)}كلا، كلان قطعا. هذه الليلة
"أظن أن "موريسن" سيعزفون في "باوري

71
00:04:03,862 --> 00:04:07,392
{\pos(192,210)}إذا أردت مرافقتي، فقط كالأيام الخوالي؟

72
00:04:07,936 --> 00:04:09,378
بلى، يعجبني

73
00:04:10,011 --> 00:04:13,289
لذا ألقاك الليلة؟ -
!أجل، طبعا -

74
00:04:13,512 --> 00:04:14,569
عذراً

75
00:04:19,591 --> 00:04:21,883
حسنا، لم يكن غريبا على الإطلاق{\pos(192,210)}

76
00:04:21,918 --> 00:04:24,318
كل شيء... بخير، حقا

77
00:04:24,353 --> 00:04:26,874
إتصل بي إذا إحتجتني
والأكيد أنك ستفعل

78
00:04:27,737 --> 00:04:32,292
غاغا) خريجة قديمة من "تشيت"، رغم)
،"أنها لاتريد إحياء حفل سري بـ"بليكر

79
00:04:32,327 --> 00:04:35,543
{\pos(192,210)}على الأقل تتحلى
باللطافة وترد علي

80
00:04:35,578 --> 00:04:37,191
{\pos(192,210)}هل تتحدثون عن (ليدي غاغا)، يا رفاق؟

81
00:04:37,226 --> 00:04:41,751
{\pos(192,210)}(كلا (بلير)، نتجدث عن (غاغا أحمد النجيد
زوجة الرئيس الإيراني

82
00:04:42,712 --> 00:04:43,727
{\pos(192,210)}...هذا مضحك

83
00:04:44,120 --> 00:04:45,653
{\pos(192,210)}أتعرفون من يحب السخرية؟

84
00:04:45,688 --> 00:04:47,688
،(زوج والدتي، (سايرز رزو

85
00:04:48,168 --> 00:04:51,431
{\pos(192,210)}"محام مجموعة "بيغ تيام إنترتايمنت
ربما بإمكانه إقناعها 

86
00:04:51,928 --> 00:04:54,499
{\pos(192,210)}بلير)، كلنا نعرف من هو والدي)

87
00:04:54,800 --> 00:04:58,510
(وإليكِ (ويلا واينسن
،إذا لم يتمكن آبائنا من المساعدة

88
00:04:58,545 --> 00:05:01,848
فأشك أن (سايرس روز) هذا، والذي
لم نسمع به قط، بمقدوره

89
00:05:04,044 --> 00:05:06,289
ماذا ستهيئون يا رفاق لـ"كباري" الليلة؟

90
00:05:06,324 --> 00:05:08,260
{\pos(192,210)}موضوع حكايات الخيال تبدو صعبة

91
00:05:08,576 --> 00:05:11,026
أريد إبتكار شيء -
كباري؟ -

92
00:05:11,120 --> 00:05:12,365
...أحب الكباري

93
00:05:12,400 --> 00:05:14,075
{\pos(192,210)}...وحكايات الخيال

94
00:05:14,110 --> 00:05:17,736
{\pos(192,210)}...أميرات... ملكات -
آسف (بلير)، ولكنها حفلتي -

95
00:05:17,771 --> 00:05:21,128
{\pos(192,210)}وتحضرها إلا وكنت مدعوّاً
... وجميع الأمكنة تم حجزها من طرف

96
00:05:21,544 --> 00:05:23,264
{\pos(192,210)}طلاب مسرج حقيقيين

97
00:05:27,288 --> 00:05:30,038
(لا آبه لعرضه المالي، (ك .س

98
00:05:30,684 --> 00:05:33,006
"ساحرات إيستويك"
فكرة سيّئة

99
00:05:35,464 --> 00:05:38,046
{\pos(192,190)}تشبيه بـ"هيثيرز"، لكن مع ساحرات

100
00:05:38,609 --> 00:05:43,061
{\pos(192,210)}"منذ إلغاء "ليالي أبدية 4
تدفعني لأقبل أي شيء

101
00:05:43,096 --> 00:05:45,995
تعلمين، ظننت...، كنت
آمل أن تبقي معنا هنا

102
00:05:46,545 --> 00:05:48,344
حسنا، هذا مخططي

103
00:05:48,379 --> 00:05:53,004
{\pos(192,210)}،أنا سعيدة للغاية هنا
لدي محاظراتي... ولدي أنتَ

104
00:05:53,039 --> 00:05:54,095
(و (فانيسا

105
00:05:55,288 --> 00:05:56,288
(بلى، و (فانيسا

106
00:05:56,641 --> 00:05:59,813
،وإذا رغبت بالتمثيل
بوسعي ذلك هنا بنيويورك

107
00:05:59,848 --> 00:06:03,157
في أفضل كلّية للمسرح في البلد بأسره -
أجل، قطعا -

108
00:06:03,192 --> 00:06:07,392
"أجل، بماسبة الكلام عن "تيش
قلي لي إذا كنت مجنونا، لكنني فكّرت بطلب تسجيلي

109
00:06:07,427 --> 00:06:09,491
بمناسبة "تيش" أوقفيني إذا رأيتني
 مجنونا، أفكر في التقديم لها السنة القادمة

110
00:06:09,526 --> 00:06:11,657
دان)، لا أرى أي جنون في ذلك)
على الإطلاق

111
00:06:11,848 --> 00:06:13,885
سيتحتم علي كتابة مسرحية
قبل عيد الميلاد

112
00:06:13,920 --> 00:06:15,654
سأساعدك في تحرير طلبك الليلة

113
00:06:15,689 --> 00:06:19,249
(أحببت ذلك، لكنني أنا و (سيرينا
(سنقصد الليلة "باوري" لمشاهدة (موريساي

114
00:06:19,284 --> 00:06:21,284
،إنها عادة ألفناها منذ الصف السابع
 لبس القمصان الضيقة

115
00:06:21,319 --> 00:06:22,884
رمي الورود على الخشبة

116
00:06:24,178 --> 00:06:25,835
لا تمانعين، صح؟

117
00:06:26,584 --> 00:06:28,399
أجل، طبعا

118
00:06:29,112 --> 00:06:30,512
إنّها تقليد

119
00:06:34,455 --> 00:06:36,255
سأجلب كوب قهوة

120
00:06:36,729 --> 00:06:38,029
أراك لاحقا

121
00:06:38,915 --> 00:06:39,966
حسنا

122
00:06:40,793 --> 00:06:43,265
خِلت نجلب كوب قهوة سويّة

123
00:06:44,249 --> 00:06:46,299
ما رأيك بـ(براد ألكسندر)؟

124
00:06:46,502 --> 00:06:48,131
ذكرت والدته أنه عازب

125
00:06:49,158 --> 00:06:51,718
أحل، بعدما مرّر لـ 6 فتيات
"من مدرسة "نايتنجل

126
00:06:51,753 --> 00:06:53,753
،عدوى سيلان الحنجرة
السنة الماضية

127
00:06:54,231 --> 00:06:55,569
ماذا تصنعان؟

128
00:06:55,604 --> 00:06:59,096
(نحاول إيجاد شريك لـ(جيني
ليرافقها لحفلة شركة البساتين

129
00:06:59,131 --> 00:07:01,479
لا تقلق، أبي. أخذت جرعتي
 "بـ"ضاحية الشمال الشرقي

130
00:07:01,514 --> 00:07:03,256
أنا أطمح لتوسيع أفقي

131
00:07:03,291 --> 00:07:04,810
زيارة قصيرة فحسب

132
00:07:05,130 --> 00:07:07,637
نشارلز)، كيف حالك؟)

133
00:07:07,642 --> 00:07:09,275
هلا أقدم لك كوبا من القهوة؟

134
00:07:09,280 --> 00:07:11,387
شكرا، لكنني في طريقي للقبّة الفلكيّة

135
00:07:11,392 --> 00:07:13,793
مررت فقط لأضع هذه الوثائق -
شكرا -

136
00:07:13,798 --> 00:07:17,198
هل أعرب (تشاك باس) للتو
بنيّته في الذهاب للقبة الفلكية؟

137
00:07:17,325 --> 00:07:20,189
أنا أهتم فقط بمدعوّ لي بالفندق
...إبن أحد السفراء

138
00:07:20,740 --> 00:07:22,740
...ينتظر عند المدخل

139
00:07:25,200 --> 00:07:28,100
حسنا، ربما (جيني) بمقدورها
أن تأخذه في زيارة

140
00:07:28,199 --> 00:07:31,249
أبديتِ رغبتك
في توسيع أفقكِ

141
00:07:41,360 --> 00:07:43,157
نعم، سأهتم بالأمر

142
00:07:44,420 --> 00:07:45,820
تدين لي بواحدة

143
00:07:47,045 --> 00:07:48,209
بكل سعادة

144
00:07:52,354 --> 00:07:54,704
ما القصد بسيلان الحنجرة؟

145
00:07:59,323 --> 00:08:00,586
!(أوليفيا)

146
00:08:00,591 --> 00:08:02,382
تماما النجمة الحالمة في لقائها

147
00:08:02,387 --> 00:08:03,547
(مرحبا، (بلير

148
00:08:04,238 --> 00:08:07,114
دوروتا) بحاجة لقابس من أجل)
جهازك لتدفيء الفوطات مجددا؟

149
00:08:07,119 --> 00:08:09,059
في الواقع لدي سؤال

150
00:08:09,064 --> 00:08:11,906
كيف لي بحشد ممثلين لصفّي
عديمي السمعة وسطحيين؟

151
00:08:11,911 --> 00:08:14,965
مناداتهم بالسطحيين لم تنفع؟

152
00:08:14,970 --> 00:08:16,228
أنا جادّة

153
00:08:16,233 --> 00:08:19,439
،جميعهم سيحضرون الكباري
!وأنا لست مدعوة حتّى

154
00:08:19,444 --> 00:08:21,292
...ليس لعدم حيازتي على إستعارض

155
00:08:23,963 --> 00:08:26,763
أنتِ محظوظة، فقد تمت دعوتي

156
00:08:27,002 --> 00:08:29,667
أتصور حضور نجم سينمائي
سيكون له وقع

157
00:08:29,672 --> 00:08:31,873
لعلّي قرأت هذا
بإحدى مجلات طبيب الأسنان

158
00:08:31,878 --> 00:08:36,628
أكثر أهميّة. أنا أواعد فتى يتطلع
لفرصة لكتابة سيناريو

159
00:08:37,793 --> 00:08:39,852
سيتحتم عليه فقط
إفضاء جدول مواعيده أوّلا

160
00:08:51,465 --> 00:08:53,044
...(مرحبا! (تريب

161
00:08:54,090 --> 00:08:56,241
كيف حالك؟

162
00:08:56,853 --> 00:09:00,072
تركت لك مجرّد ملحوظة
"حول صحيفة "أوبسرفر

163
00:09:01,380 --> 00:09:02,407
عظيم

164
00:09:05,282 --> 00:09:08,899
...ظننتك لن تتواجد هنا
هذا ما مدوّن بجدولتك لهذا اليوم

165
00:09:08,904 --> 00:09:11,820
فعلا. إنتهى إجتماعي مبكرا

166
00:09:13,184 --> 00:09:14,665
جيّد -
أجل -

167
00:09:14,670 --> 00:09:17,320
آنذاك ستحضى بالوقت
لمعاينة ملحوظتي

168
00:09:21,682 --> 00:09:25,531
تعلم.... ليس من الضروري
 أن نشعر بهذا الإحراج

169
00:09:25,536 --> 00:09:27,536
لن يطول ذلك لمدة أكبر

170
00:09:27,603 --> 00:09:29,652
سننتقل للعاصمة غذا

171
00:09:30,347 --> 00:09:32,404
...حسب علمي الأمر سيتم حتى يناير

172
00:09:32,409 --> 00:09:37,082
أرادت (مورين) التواجد هناك من أجل 
العطلة... الحزب والعمل

173
00:09:37,772 --> 00:09:39,829
ربما هكذا أفضل

174
00:09:40,210 --> 00:09:41,860
...كنت قليلا

175
00:09:42,559 --> 00:09:44,059
منصرف البال

176
00:09:45,137 --> 00:09:47,887
..لمن ستقول -
...الأسبوع الماضي -

177
00:09:49,124 --> 00:09:50,782
لم يحدث شيء

178
00:09:51,660 --> 00:09:54,760
لمَ ينتابني حسّ وكأن شيئا ما حصل؟

179
00:09:56,100 --> 00:09:58,015
...لعلّ يجدر بنا ببساطة

180
00:09:59,134 --> 00:10:01,284
تفادي بعضنا
حتّى موعد رحيلك

181
00:10:05,415 --> 00:10:07,388
ها أنتما ذا

182
00:10:08,888 --> 00:10:09,954
...عزيزي

183
00:10:09,959 --> 00:10:13,265
إكتشفت للتوّ أنه تعيّن عليهم
تقديم موعد غذاء زوجات المنتخبين الجدد

184
00:10:13,270 --> 00:10:15,342
لذا عليّ المغادرة في غضون
ساعة، ما من مانع؟

185
00:10:15,347 --> 00:10:17,020
أجل، دون ريب. أراكِ غذا

186
00:10:17,025 --> 00:10:19,325
ستنهي (جين) حزم الحقائب

187
00:10:19,330 --> 00:10:21,856
كل ما تبقى هو مكتب المنزل

188
00:10:21,861 --> 00:10:23,909
...بوسع (سيرين) مساعدتك

189
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
...ثمة أشياء خاصة، عائلية
وأنا اثق بكِ

190
00:10:28,513 --> 00:10:30,723
...ذلك ليس حقا

191
00:10:30,728 --> 00:10:32,460
(عمل (سيرينا

192
00:10:32,465 --> 00:10:34,197
هي لا تمانع... أليس كذلك؟

193
00:10:37,138 --> 00:10:40,804
الآن... من يريد إصطحاب زوجته
المفضلة لتناول فطور متأخر؟

194
00:10:40,809 --> 00:10:43,059
لاتنسى نفسك، أيّها النّائب<i></i>

195
00:10:43,335 --> 00:10:47,104
<i>يمكن لزواجك التفكك لملايين الأشلاء</i>

196
00:10:52,689 --> 00:10:55,739
،أمّي، أعلم ما مدى حبّك للجد
وأتفهّم

197
00:10:55,808 --> 00:10:58,580
ليس كما لو أنني لم أكن
 متسامحا مع والدي

198
00:10:58,585 --> 00:11:00,495
لا تدعيه يتلاعب بكِ

199
00:11:00,500 --> 00:11:02,784
لقد كان هو من دبّر
"حادثة "الهادسن

200
00:11:02,789 --> 00:11:03,983
من آخر سيكون متورّطا؟

201
00:11:03,988 --> 00:11:05,646
مرحبا، (نايث)؟

202
00:11:07,107 --> 00:11:08,212
عذرا أمّي

203
00:11:08,217 --> 00:11:11,563
...أجل، سعدت لسماع المعلومة الجديدة، لكن

204
00:11:11,568 --> 00:11:14,168
أصغي، عليّ قفل السماعة
سأتصل بكِ لاحقا، مفهوم؟

205
00:11:14,983 --> 00:11:18,833
أعلم تماما أنني لست الشخص
...المرغوب برؤيته، لكن

206
00:11:19,168 --> 00:11:23,727
إنّها أنا، (نايث). ليس ثمة شخص
آخر أستطيع مصارحته بهذا

207
00:11:25,405 --> 00:11:26,655
...أنا

208
00:11:28,010 --> 00:11:31,821
أظنني أقحمت نفسي في علاقة
مع رجل متزوّج

209
00:11:31,826 --> 00:11:34,559
ولمَ تظني بأنني الوحيد
بوسعك التكلّم معه؟

210
00:11:34,564 --> 00:11:36,414
(لأنه (تريب

211
00:11:43,733 --> 00:11:45,016
!فانيسا)، أهلا)

212
00:11:45,021 --> 00:11:46,271
!أهلا

213
00:11:46,284 --> 00:11:49,373
تصوّرت عودتكِ لأخذ بعض
 الملابس النظيفة بأي وقت

214
00:11:49,378 --> 00:11:50,582
...بلى

215
00:11:51,056 --> 00:11:53,472
أعلم، بالكاد إلتقينا مؤخرا

216
00:11:53,477 --> 00:11:55,228
...أنا (ودان) كنّا

217
00:11:55,233 --> 00:11:56,733
مشغولان 

218
00:11:58,149 --> 00:11:59,149
...إذاً

219
00:11:59,630 --> 00:12:00,932
...أنت لا

220
00:12:01,505 --> 00:12:03,045
...تتجنبينني، بسبب

221
00:12:03,400 --> 00:12:04,643
...كلّ

222
00:12:05,472 --> 00:12:06,499
ماذا؟

223
00:12:07,110 --> 00:12:09,676
...يا إلهي! كلا

224
00:12:10,387 --> 00:12:12,443
!بالله عليك! كلا طبعا

225
00:12:13,095 --> 00:12:14,532
حسنا، عظيم

226
00:12:14,537 --> 00:12:18,387
لأنني كنت متخوّفة كلّيا قبل
...لقائي بـ(دان) هذا الصباح، لكن

227
00:12:19,134 --> 00:12:20,946
دان) لازال كما هو)

228
00:12:20,951 --> 00:12:24,024
الليلة سنذهب لخامس
...(حفل لنا يحييه (موريساي

229
00:12:24,029 --> 00:12:28,379
لحد الآن لازلت أحتفظ بتذاكر دخول
...أوّل حفل لنا، حينما كنا في الصف السابع

230
00:12:29,234 --> 00:12:30,912
...في الواقع أنا

231
00:12:31,484 --> 00:12:34,090
... أشعر بالأسى حيال ذلك، لكن

232
00:12:34,357 --> 00:12:38,186
(منذ حوالي شهر، تسجلّت أنا و(دان 
.(من أجل (بليكر إن كباري

233
00:12:38,191 --> 00:12:39,764
وسيقام الليلة

234
00:12:40,815 --> 00:12:42,730
،بوسعنا عدم الحضور

235
00:12:42,735 --> 00:12:46,885
"لكن يريد (دان) الإنضمام لـ"تيش
وهذه ستكون فرصة مهمة له 

236
00:12:47,507 --> 00:12:48,661
نعم، أتفهّم

237
00:12:49,569 --> 00:12:51,967
(آسفة بشأن (موريساي

238
00:12:54,701 --> 00:12:57,803
أقصد، لا أفهم
تريب)؟ حقا؟)

239
00:12:57,808 --> 00:13:00,033
...(منذ شهرين كنت مهووسة بـ(كارتر بيزن

240
00:13:00,038 --> 00:13:03,227
ضحى (تريب) كثيرا ليصل
لما هوّ عليه

241
00:13:03,232 --> 00:13:04,707
أعني، كلّنا ضحيّنا

242
00:13:04,712 --> 00:13:06,621
لا يمكن إفساد كل
شيء في سبيلك

243
00:13:06,626 --> 00:13:09,814
،بالضبط، وهو يحاول تصليح الوضع
وأنا كذلك

244
00:13:09,819 --> 00:13:12,680
لكن قلبي يخفق
كلّما أراه

245
00:13:12,685 --> 00:13:16,104
(لم أحس هكذا منذ أن كنت أرى (جود لاو
في "ألفي" بسن 13

246
00:13:16,109 --> 00:13:19,159
حسنا، لكنك لستِ في 13 بعد الآن

247
00:13:20,955 --> 00:13:25,429
رغم ما حصل بيننا، ظننت دائما
...بإمكاني الإعتماد عليك، لكن

248
00:13:26,185 --> 00:13:27,922
أحزر أنني مخطئة

249
00:13:29,008 --> 00:13:30,113
...على رسلك

250
00:13:34,633 --> 00:13:36,192
أنتِ محقة. أنا آسف

251
00:13:36,585 --> 00:13:38,535
إعتمدي علي دائما

252
00:13:40,078 --> 00:13:41,638
إذاً بلجيكا، صح؟

253
00:13:41,643 --> 00:13:45,732
...هنالك يصنعون بسكويت لذيذ على ما أظن

254
00:13:45,737 --> 00:13:47,742
أجل، بالكاد تذوقتهم
هاجرت عائلتي

255
00:13:47,747 --> 00:13:50,361
وأنا في الرّابعة من عمري حتّى
 "يستطيع والدي العمل على إتفاقية "أوسلو

256
00:13:50,366 --> 00:13:53,376
أعمل على إتفاقية أوسلو؟
يبدو شخصية مهمّة

257
00:13:53,381 --> 00:13:56,525
أكثر أهمية من كونه اباً
...لكن

258
00:13:56,530 --> 00:13:57,530
أرى ذلك

259
00:13:57,535 --> 00:14:00,293
إذاً، ماذا تريد فعله؟
،"يمكننا تناول الغذاء في "بوتهاوس

260
00:14:00,298 --> 00:14:02,762
أو ربما التمشي
"حتّى "جين جورجس

261
00:14:02,797 --> 00:14:04,584
تعلمين؟ لدي خطّة

262
00:14:05,657 --> 00:14:06,914
ستكون مسلّية

263
00:14:08,788 --> 00:14:13,752
ربّاه، لاتنظر إليهن، إنّهن
"فتيات تافهات من مدرسة "تشابين

264
00:14:14,637 --> 00:14:15,692
!مرحبا

265
00:14:18,390 --> 00:14:20,424
سيمتن بالغيرة

266
00:14:26,887 --> 00:14:31,106
لعبة الزوارق الشراعية؟ حقا؟

267
00:14:31,400 --> 00:14:34,750
هيّا... يمكن أن تكون مسلية ببلجيكا

268
00:14:34,785 --> 00:14:37,347
...لكن في "منهاتن" يمارسها الأطفال فقط

269
00:14:46,358 --> 00:14:48,326
لديكم 8 ساعات للكتابة والتدريب

270
00:14:48,361 --> 00:14:50,574
على إستعراضكم للحكاية الخيالية

271
00:14:50,609 --> 00:14:55,192
،"سيكون ثمة العديد من أعضاء وثلاميذ "تيش
زيادة على وكيلي المسرحي

272
00:14:55,227 --> 00:14:57,836
لذا، رجاءً، لاتحرجونني

273
00:14:57,871 --> 00:14:59,153
حظاً موفقاً

274
00:15:00,311 --> 00:15:02,357
أترى؟ -
أجل... محقة، محقة -

275
00:15:02,392 --> 00:15:04,373
ستكون فرصة مناسبة

276
00:15:04,408 --> 00:15:09,014
...لذا ما القصة التي يجدر بنا -
بياض الثلج"، قطعا" -

277
00:15:10,261 --> 00:15:11,911
آسفة، أنا متأخرة 

278
00:15:12,809 --> 00:15:15,198
ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

279
00:15:15,233 --> 00:15:16,413
مغفل

280
00:15:16,448 --> 00:15:20,527
أنا المنتجة، البطلة و المخرجة

281
00:15:20,758 --> 00:15:23,126
لقد كانت فكرتها، في الواقع

282
00:15:23,161 --> 00:15:25,047
فكرتي المذهلة

283
00:15:25,449 --> 00:15:29,257
إستعراض موسيقي بأغاني
(متخرجة سابقة من "تيش"... (ليدي غاغا

284
00:15:29,292 --> 00:15:31,243
(بول) تروق له (غاغا)

285
00:15:31,278 --> 00:15:34,755
سأذهب لأستخبر
عن الأغنية الملائمة

286
00:15:34,790 --> 00:15:36,025
لإستعراضنا

287
00:15:39,088 --> 00:15:41,837
ما الذي يحصل هنا؟

288
00:15:42,255 --> 00:15:45,443
،(تريدينني أن ألغي موعدي مع (فانيسا
التي ستستاء طبعا، لكتابة

289
00:15:45,478 --> 00:15:49,184
بياض الثلج"، إستعراض موسيقي"
لـ(ليدي غاغا) من إنتاج (بلير والدورف)؟

290
00:15:49,413 --> 00:15:53,083
أنصت، أعلم أن فكرتها
خارج عن السّياق، لكن

291
00:15:53,118 --> 00:15:56,195
،إذا نجحت في العرض
الجميع سيتحدث عنك

292
00:15:56,879 --> 00:16:00,340
(وتكلّمت مع (فانيسا
وأبدت تفهمها لهاته الليلة

293
00:16:00,375 --> 00:16:02,748
إنتظري، أنتِ أيضا أخبرتها؟

294
00:16:02,783 --> 00:16:07,056
،إلتقيت بها في غرفتنا
وهي لاتمانع، أعدك

295
00:16:09,615 --> 00:16:11,632
أترك رسالتك، ربما سأستمع لها<i></i>

296
00:16:11,667 --> 00:16:13,859
تشاك)، هل بمقدورك إيجاد)
طريقة أخرى لتوسيع أعمالك؟

297
00:16:13,894 --> 00:16:17,676
لأن هذا البلجيكي الممل ظل يلعب
في المنتزه لنصف ساعة بزورقه؟

298
00:16:17,711 --> 00:16:20,927
سمعتك ستتضرر -
حسنا، تم كل شيء -

299
00:16:21,214 --> 00:16:23,571
وماذا الآن؟ بالوانت على شكل حيوانات؟

300
00:16:23,606 --> 00:16:25,168
بالمناسبة أخذت الزورق الغلط

301
00:16:25,203 --> 00:16:29,320
كلا، في الواقع
هذا من يحتوي على النقود

302
00:16:29,355 --> 00:16:31,897
"الخاص بي يحتوي على حرف "إي -
ماذا؟ -

303
00:16:32,397 --> 00:16:34,464
عذرا لجعلك تملّين

304
00:16:34,706 --> 00:16:39,328
لازلت تريدين الغذاء أم تودين
الإنضمام لفتيات "تشابين"؟

305
00:16:41,792 --> 00:16:44,381
،حسنا، يا صاحبي، إسمع هذا
...كان لدي موعد مع (فانيسا) هذه الليلة

306
00:16:44,416 --> 00:16:48,269
لكن (أوليفيا) أدرجت إسمي لعمل
(هذا الإستعراض معها ومع (بلير

307
00:16:48,304 --> 00:16:52,557
حسنا. هذه المرحلة الأولى ما بعد المضاجعة
 الثلاثية، أين كل واحدة أو كلتيهما

308
00:16:52,592 --> 00:16:54,470
تحاول البرهنة للأخرى
لأي جهة أنت تنتمي

309
00:16:54,505 --> 00:16:56,880
ماذا ينبغي عليّ فعله؟ -
حسنا، بيّن لـ(أوليفيا) أن ما بينك -

310
00:16:56,915 --> 00:17:01,119
وبين (فانيسا) مجرّد صداقة، بصرف
النّظر عمّا رأته تلك الليلة

311
00:17:02,041 --> 00:17:04,184
هل هذا واضح؟ -
نعم، شكرا يا صاح -

312
00:17:04,219 --> 00:17:05,933
نتكلّم لاحقا

313
00:17:07,454 --> 00:17:11,021
دان) المسكين، مشاكل مع الفتيات)
لن ترغبي حتى بسماع هذا

314
00:17:11,056 --> 00:17:12,947
يبدو أنك اخصائي بمعالجة
الجميع، اليوم

315
00:17:12,982 --> 00:17:15,276
أجل، علاقات مع أناس متزوجة
...مثلثات الحب

316
00:17:15,311 --> 00:17:19,297
يظهر أن مشاكل الجميع
ضمن دائرة خبرتي

317
00:17:20,127 --> 00:17:21,538
حسنا، مستعدّة؟

318
00:17:35,373 --> 00:17:36,635
سيرينا)، مرحبا)

319
00:17:37,032 --> 00:17:39,217
بماذا تحبين البيتزا الخاصة بك؟

320
00:17:39,252 --> 00:17:41,523
في الواقع، أنا لن آتي

321
00:17:42,886 --> 00:17:44,983
إنتابني شعور بأنك ستتصلين

322
00:17:46,477 --> 00:17:48,662
رغم ذلك لا أنكر خيبة أملي

323
00:17:48,697 --> 00:17:53,001
بربك (تريب). تعلم أنها ليست بفكرة
سديدة لكلينا للبقاء وحيدين طوال الليل

324
00:17:53,566 --> 00:17:55,011
أنتِ صائبة

325
00:17:56,252 --> 00:17:58,519
لا أريد الرحيل دون وداعك

326
00:17:58,912 --> 00:18:01,556
ربما نلتقي فحسب... على الغذاء؟

327
00:18:02,079 --> 00:18:04,497
...غذاء؟ نعم.. تعلم

328
00:18:06,069 --> 00:18:07,774
في الواقع، لا أستطيع

329
00:18:07,809 --> 00:18:10,961
لكن رحلة ميمونة، أيّها النّائب

330
00:18:10,996 --> 00:18:12,880
وداعاً -
أحسنت صنعاً -

331
00:18:12,915 --> 00:18:17,017
سأبقى بجانبك لدعمك. حتى يسافر
تريب) لن أغفل عنكِ النظر)

332
00:18:21,380 --> 00:18:24,168
سيّد (فان بير بلت)، تود
السيّدة (آرشبلد) رؤيتك

333
00:18:24,378 --> 00:18:25,460
عمّتي؟

334
00:18:27,807 --> 00:18:31,666
أنا مشغول نوعا ما، هلا عدتِ لاحقا؟ -
لقد قالت أن الأمر ذو أهمية -

335
00:18:35,336 --> 00:18:38,762
ظننت ثمة عرض لكتابته -
...أصغي، آسف جدا بشأن (موريساي)، لكن -

336
00:18:38,797 --> 00:18:41,699
هذا الصباح، أخبرت (أوليفيا) برغبتي في طلب
الولوج لـ"تيش"، لذا حين رأت

337
00:18:41,734 --> 00:18:44,296
هذا الإستعراض، فقامت بتسجيلنا

338
00:18:44,331 --> 00:18:46,631
مهلا، هذا الصباح؟ -
بلى -

339
00:18:46,849 --> 00:18:49,395
تعلمين، هذا لم يكن له أي علاقة
...بمخططنا لهذه الليلة، أقصد

340
00:18:49,430 --> 00:18:51,765
إنها فرصة مواتية لي -
بكل تأكيد -

341
00:18:52,041 --> 00:18:55,241
أجل، لذا... سأحتاج لعونك

342
00:18:57,553 --> 00:19:01,526
(معتمداً على كلمات أغاني (غاغا
...كتبت تعليقا ساخرا حول

343
00:19:01,561 --> 00:19:06,205
الشهرة، الإغراء وتلهف مجتمعنا
لكل ماهو جديد ولامع

344
00:19:06,240 --> 00:19:08,713
همفري)، أنت تفاجئني)
هذا ليس سيّئا

345
00:19:08,748 --> 00:19:10,200
،أنتِ ستلعبين دور الملكة المسنّة

346
00:19:10,235 --> 00:19:12,981
تلاشى بريقها لكن نجمة روك
موهوبة كسبت نجاحها

347
00:19:13,016 --> 00:19:16,252
أوليفيا)... بياض الثلج، شابّة صاعدة)
تحاول الإستحواذ على عرش الملكة

348
00:19:16,287 --> 00:19:18,521
بتصرّفات شنيعة ومثيرة -
يعجبني -

349
00:19:18,556 --> 00:19:22,661
...أماليا)، (صوفي)، التوأمتان)

350
00:19:22,696 --> 00:19:24,783
أنتن عصابة الأقزام المكافحة

351
00:19:24,818 --> 00:19:28,018
أنا سأكون أمير التسجيلات الساحرة
يحاول البحث عن نجمته للبوب القادمة

352
00:19:28,053 --> 00:19:31,992
أظن هذا سينجح -
(لا تكثر من الغرور (همفري -

353
00:19:32,027 --> 00:19:33,807
لازال مستواك الرديء في التمثيل
لنشتغل عليه

354
00:19:33,842 --> 00:19:35,571
نلتقي هنا بعد نصف ساعة

355
00:19:35,606 --> 00:19:38,043
ألغوا كلّ مخططاتكم لهذا اليوم -
...في الواقع وجدت -

356
00:19:38,078 --> 00:19:41,001
،مخرجا ذو تجربة
ملائم جدا للمشروع

357
00:19:41,036 --> 00:19:43,279
جولي تايمر)؟) -
تقريباً -

358
00:19:45,634 --> 00:19:47,585
كلا -
فانيسا)؟) -

359
00:19:53,748 --> 00:19:58,128
في)، يالني من غبية لعدم)
التفكير بك مسبقا

360
00:19:58,163 --> 00:20:02,389
نحن جد محظوظين لوجودك بيننا
لإخراج كلمات (دان) الرائعة للحياة

361
00:20:02,424 --> 00:20:05,078
إنتظري حتّى تقرئيه -
لقد قرأته، يريني (دان) دوما -

362
00:20:05,113 --> 00:20:07,213
أوّل مسودّات عمله

363
00:20:08,462 --> 00:20:11,901
تعلمين، إذا أردتها معنا، توجب 
عليّ إطلاعها شيئا ما

364
00:20:12,174 --> 00:20:14,545
عظيم. إذا إحتجت أي توجيهات

365
00:20:14,580 --> 00:20:16,765
فقد عملت مع بعض
أكبر المخرجين في العالم

366
00:20:16,800 --> 00:20:20,833
أكيد، إذا أردت تحويل أحدٍ ما إلى
خفاش فسأحيطكِ علما، شكرا

367
00:20:23,687 --> 00:20:25,563
دان)؟) -
أجل؟ -

368
00:20:25,598 --> 00:20:27,489
عندما تعيش الفتيات سويّة

369
00:20:27,524 --> 00:20:29,874
أحيانا دورتهم الشهرية تنتهي بالتطابق

370
00:20:30,844 --> 00:20:34,654
لا هرمون، منكَ أو منهن سيعترض
طريق إستعراضي

371
00:20:34,689 --> 00:20:36,139
(الأمور ستسري جيدا (بلير

372
00:20:36,928 --> 00:20:40,195
ماذا تفعل بالضبط ملكة ضاحية "الشمال الشرقية"؟

373
00:20:40,451 --> 00:20:42,209
إرتداء أزياء مصمّمة

374
00:20:42,244 --> 00:20:43,815
تزعمين الناس بالجوار؟

375
00:20:44,755 --> 00:20:45,760
كلا

376
00:20:46,433 --> 00:20:49,283
أحضر حفلات، إفتتاحيات وهذه الأشياء

377
00:20:49,619 --> 00:20:52,613
أين ترتدي ثيابك المصممة
وتتحكّمي في الجميع؟

378
00:20:54,409 --> 00:20:56,490
يبدو هذا مملا

379
00:20:57,074 --> 00:21:00,346
حسنا، لم أقارن بكوني
تاجرة مخدرات عالمية

380
00:21:00,702 --> 00:21:04,312
لكن ما الخطب؟ لاتحاتج للمال
والدك سفير، أليس كذلك؟

381
00:21:04,322 --> 00:21:06,797
بالضبط، لهذا لا نخضع
للتفتيش بالجمارك

382
00:21:06,807 --> 00:21:09,238
فهم لايتفقدون أمتعتنا
"حينما نأتي من "لاهاي

383
00:21:09,248 --> 00:21:11,566
ناهيكِ عن فرحتي لمعرفة
أن والدي

384
00:21:11,576 --> 00:21:14,147
سيتحتم عليه المعاناة
عقب معرفته بالقبض علي

385
00:21:14,431 --> 00:21:18,361
القليل من المخاطرة
!يجعل من الحياة ممتعة

386
00:21:18,396 --> 00:21:21,702
واليوم، أيتها الملكة (جيني)، خضعت
لأول إختبار لك

387
00:21:21,884 --> 00:21:23,909
كان نوعا ما مثيرا

388
00:21:24,609 --> 00:21:29,581
إذا كنت تعنين ذلك، بعض الأصدقاء
سألتقي بهم قريبا ليزوّدوا زورقي بالوقود

389
00:21:30,928 --> 00:21:32,332
أنتِ معنا؟

390
00:21:33,592 --> 00:21:35,364
كانت الثانوية أسهل بكثير

391
00:21:35,374 --> 00:21:36,735
أجل، في بعض الأمور

392
00:21:36,770 --> 00:21:40,503
!حسنا، لم أكن منجذبة لرجل متزوّج -
نعم... كذلك -

393
00:21:40,513 --> 00:21:43,294
...واضح! أو ليس رجلا
يظهر جليا

394
00:21:44,182 --> 00:21:47,620
ليدي كاثرين)... تلك كانت أول تجربة لي)
كصديقة مزيّفة لأحد

395
00:21:47,630 --> 00:21:50,345
إتخذتها كمهنة -
...حسنا، إذا كان سيشعرك بالتحسن -

396
00:21:50,355 --> 00:21:51,919
كنت صديقة مزيّفة ممتازة

397
00:21:51,929 --> 00:21:53,274
...لديك

398
00:21:55,207 --> 00:21:58,194
إنها بكامل...لديك..لا، لا

399
00:22:00,442 --> 00:22:02,454
هنا، توقفي

400
00:22:03,194 --> 00:22:04,708
إنتهيت -
شكرا -

401
00:22:09,167 --> 00:22:10,779
(إنّه... (تريب

402
00:22:11,223 --> 00:22:14,335
لا تستطيعين الرّد -
وإذا كان مهمّا؟ -

403
00:22:14,345 --> 00:22:16,516
سيرينا)، أعطني الهاتف النقال)

404
00:22:16,977 --> 00:22:19,149
،لا يمكنك التكلّم بشأنه
التفكير به أو رؤيته

405
00:22:19,159 --> 00:22:21,650
ماذا ستفعل؟ تربطني بكرسي
حتى تقلع طائرته؟

406
00:22:21,660 --> 00:22:24,287
سأصطحبكِ لحانة
ونُباشر في الشرب

407
00:22:24,297 --> 00:22:27,035
حتى تصبحي جد جد مخمورة

408
00:22:27,594 --> 00:22:30,753
متفقان؟ -
متفقان، أنت الأفضل -

409
00:22:33,727 --> 00:22:35,137
...بياض الثلج

410
00:22:35,374 --> 00:22:38,638
ما رأيك بمارتيني بنكهة التفاح
قبل أدائك لهذه الليلة؟

411
00:22:38,648 --> 00:22:39,963
...أعدكم

412
00:22:39,973 --> 00:22:41,643
!ليس مسمّما

413
00:22:42,110 --> 00:22:44,343
حسنا، أقزام، إنها إشارة دخولكم

414
00:22:46,531 --> 00:22:49,878
أتدرون؟ أظن أن الأقزام
يجب أن يكونوا في المقدمة

415
00:22:51,863 --> 00:22:54,298
...حسنا، عذرا
عذرا

416
00:22:55,450 --> 00:22:56,819
هكذا لن يراني أحد

417
00:22:56,829 --> 00:23:00,244
بلى، لكن تلك اللحظة
مخصصة فعلا للأقزام، صح (دان)؟

418
00:23:00,254 --> 00:23:01,587
...أجل، لكن

419
00:23:01,597 --> 00:23:04,224
،"تدعى "بياض الثلج
...لذا فتقنياً

420
00:23:04,234 --> 00:23:05,854
طبعا ستؤيّدها

421
00:23:05,864 --> 00:23:07,055
ماذا؟ -
...إنّه محق -

422
00:23:07,065 --> 00:23:10,138
!لن أبقى في الجهة الخلفية -
كانت مجرّد إقتراح -

423
00:23:13,801 --> 00:23:16,817
ركني جانبا يعتبر
(أحد الأنشطة المفضلة لدى (فانيسا

424
00:23:16,827 --> 00:23:20,607
ماذا قلتِ؟ -
مهلا، مهلا ... يا فتيات، إهدئن -

425
00:23:20,617 --> 00:23:22,213
لنتكلّم بعقل

426
00:23:22,223 --> 00:23:25,395
أنت من تسجلت في الإستعراض
لركني جانبا

427
00:23:25,405 --> 00:23:26,716
أتمزحين معي؟

428
00:23:26,841 --> 00:23:28,851
أنت من رغبت في ركني جانبا اليوم

429
00:23:28,861 --> 00:23:30,911
بخطط (موريساي) تلك

430
00:23:30,921 --> 00:23:32,652
!وتلك الليلة

431
00:23:32,662 --> 00:23:34,975
ماذا؟ -
عمّ تتحدثين؟ -

432
00:23:41,900 --> 00:23:44,298
...(فانيسا)، أنتِ مغرمة بـ(دان)

433
00:23:44,308 --> 00:23:46,883
والجميع هنا يعرف ذلك -
هذا صحيح -

434
00:23:46,893 --> 00:23:50,428
...أوليفيا)، ذلك.... جنون! بالله عليك)

435
00:23:51,033 --> 00:23:53,483
حسنا، لا أحتاج شيئا من هذا
أستقيل

436
00:23:53,493 --> 00:23:55,864
!عجبا! أنا أستقيل

437
00:23:56,409 --> 00:24:00,448
ما الذي يجري هنا؟ هل
قمتم بمضاجعة ثلاثية أو شيء كهذا؟

438
00:24:01,214 --> 00:24:02,224
يا إلهي

439
00:24:02,234 --> 00:24:04,060
كيف لك بهذا الغباء؟

440
00:24:04,070 --> 00:24:05,886
ثالث شخص يُفترض
 أن يكون غريبا

441
00:24:05,896 --> 00:24:08,415
...حسنا، (بلير) هذه فوضاي
سأذهب للتحدث مع الفتيات

442
00:24:08,425 --> 00:24:10,174
وبأيّ ترتيب؟

443
00:24:11,425 --> 00:24:12,617
تماماً

444
00:24:13,234 --> 00:24:15,371
سيتحتم عليك تصليحه وحدك

445
00:24:15,406 --> 00:24:19,043
،لدي ترسانة للمّ شملها
...مدرسة للإستحواذ عليها

446
00:24:19,437 --> 00:24:21,452
وفتيات لأبتزّهم

447
00:24:21,913 --> 00:24:24,644
<i>أيّها الرّوائي المسكين، من الأحسن
...أن تجهّز قلمك</i>

448
00:24:24,654 --> 00:24:28,739
<i>"يبدو أن إستعراض "الكباري
تحوّل لعرض أحادي</i>

449
00:24:30,818 --> 00:24:31,851
...(أوليفيا)

450
00:24:32,262 --> 00:24:35,168
أنا لا أطلب منكٍِ عمل
الإستعراض من أجلي

451
00:24:35,178 --> 00:24:39,005
بل أطلبه منكِ من أجل
جميع معجبيك حول العالم

452
00:24:39,015 --> 00:24:41,173
معجبيي لايكثرتون
...لعملي للإستعراض

453
00:24:41,183 --> 00:24:44,326
لكن سيكترثون حين علمهم
... أن معشوقتهم "ملكة الموت" حضيت بـ

454
00:24:44,336 --> 00:24:46,970
(مضاجعة ثلاثية مع المقرف (دان همفري 

455
00:24:46,980 --> 00:24:48,809
وحبيبته الممثلة

456
00:24:48,819 --> 00:24:52,981
هل تريدين فعلا أن يعرف الجميع هنا
أن نابغة الداخلية (أبرامز) في الواقع "نجمة"؟

457
00:24:52,991 --> 00:24:55,367
(أولا، سأبعث رسالة نصية لموقع (ت.م.ز

458
00:24:55,943 --> 00:24:57,478
ثم فتاة النميمة

459
00:24:58,364 --> 00:25:01,416
وأيضا لدلاّل بلدة
"ناوهرسفيل"، في "فيرمونت"

460
00:25:01,426 --> 00:25:03,842
بهذا حتى والداك سيكتشفون الأمر

461
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
إذاً؟

462
00:25:06,033 --> 00:25:07,297
ماذا قررتِ؟

463
00:25:16,839 --> 00:25:21,166
هل أدركت أنه
...لم يسبق لنا وشربنا سويّة

464
00:25:21,176 --> 00:25:23,914
...منذ -
(منذ زفاف آل (شيبرد -

465
00:25:24,951 --> 00:25:26,012
...أجل

466
00:25:26,337 --> 00:25:29,178
...الليلة التي أردت فيها التغيير -
...أجل -

467
00:25:30,308 --> 00:25:33,457
ربما يجدر بنا الأكل أوّلا
قبل حصول أي شيء

468
00:25:33,467 --> 00:25:35,958
بربّك (نايث)! مرّت 
!ثلاث سنوات ونصف

469
00:25:35,968 --> 00:25:38,830
أستطيع التحكم بنفسي
إذا تحكّمت بنفسك

470
00:25:39,584 --> 00:25:42,419
أجلب لنا المزيد، من فضلك -
جاري -

471
00:25:42,595 --> 00:25:46,661
أنقدك الجرس -
إنتظري دقيقة، سأعود بعد برهة -

472
00:25:47,596 --> 00:25:49,077
مرحبا -
(نايث) -

473
00:25:49,686 --> 00:25:51,726
...إكتشفت للتوّ

474
00:25:53,666 --> 00:25:57,078
لم يكن الجد وراء
"مكيدة "الهادسن

475
00:25:57,088 --> 00:25:58,541
(كانت (مورين

476
00:25:58,765 --> 00:26:00,444
أخبرتني والدتك  
بالأمر منذ قليل

477
00:26:00,454 --> 00:26:02,189
!كلا... لابد أنك تمزح

478
00:26:02,336 --> 00:26:04,475
...(آسف جدا، (نايث

479
00:26:04,856 --> 00:26:07,851
جعلتك تتحمّل العاقبة -
لكن، لاتقلق بشأني -

480
00:26:07,861 --> 00:26:09,594
...تريب)، الأمر يتعلق بك)

481
00:26:10,779 --> 00:26:12,744
ماذا تنوي فعله؟

482
00:26:12,754 --> 00:26:14,086
لا أدري

483
00:26:14,767 --> 00:26:16,314
ثقتي بها تلاشت

484
00:26:16,324 --> 00:26:18,766
لا أدري إن كنت 
أريد رؤيتها مجددا

485
00:26:19,177 --> 00:26:21,026
طبعا، أنت مغتاظ

486
00:26:21,036 --> 00:26:23,192
لكن (تريب)، إنها زوجتك بنهاية المطاف

487
00:26:23,537 --> 00:26:26,459
إذا إنفصلتم الآن، مع بداية ولايتك

488
00:26:26,469 --> 00:26:28,052
سيؤثر على إعادة إنتخابك

489
00:26:28,062 --> 00:26:31,746
إعادة إنتخابي آخر شيء
أهتم له في هذه الأثناء

490
00:26:31,756 --> 00:26:33,764
عليّ تصفية ذهني فحسب

491
00:26:35,507 --> 00:26:37,554
...أنت بالخارج -
لا، فقط -

492
00:26:37,564 --> 00:26:41,829
بمكتبة "براندي" رفقة صديقة
أصغي، إبق مكانك وسأتصل بك لاحقا، مفهوم؟

493
00:26:48,559 --> 00:26:50,172
من كان؟ (دان) مجددا؟

494
00:26:50,402 --> 00:26:51,668
...أجل، فـ

495
00:26:51,678 --> 00:26:54,446
حياته العاطفية الأكثر تعقيدا
في العالم. ماذا عن شرابنا؟

496
00:26:54,456 --> 00:26:57,187
!أترى؟ هاهو ذا (نايث) الذي أتذكره

497
00:27:07,459 --> 00:27:10,160
بالمناسبة، (أوجين)، هذه
(جيني). (جيني) إليكِ (أوجين)

498
00:27:10,170 --> 00:27:13,394
مرحبا، سعيدة بلقائك -
حسنا، أراك لاحقا يا زعيم -

499
00:27:22,046 --> 00:27:23,079
جيّد

500
00:27:23,790 --> 00:27:25,392
رفيقي هنا

501
00:27:25,402 --> 00:27:27,812
هنا؟ كإقترابه من الطاولة؟

502
00:27:28,018 --> 00:27:32,657
ماذا تقترحين؟ نتبادل في الممر
على مرآى الشرطة و كاميرات التصوير؟

503
00:27:35,635 --> 00:27:39,074
أتفهم إذا أردت المغادرة
أو حجز طاولة اخرى

504
00:27:40,439 --> 00:27:42,327
كلا، أنا بخير

505
00:27:49,818 --> 00:27:53,026
جدّتي... لم
أسنانك

506
00:27:54,096 --> 00:27:55,560
!ضخمة للغاية

507
00:27:56,728 --> 00:27:58,600
ماذا لو لم يظهرا؟

508
00:27:58,781 --> 00:28:00,292
سيفعلان

509
00:28:03,122 --> 00:28:06,423
هذه هي روح
"العرض يجب أن يتم"

510
00:28:09,315 --> 00:28:11,995
،سنكون الثالين على الخشبة
سأذهب لتفقد جاهزية الأقزام

511
00:28:12,032 --> 00:28:16,035
وأنا لدي مفاجئة صغيرة
لـ(تريب) عليّ إعدادها

512
00:28:17,463 --> 00:28:20,515
مرحبا! أنا مسرور
بقراركِ في المجيء

513
00:28:20,531 --> 00:28:23,424
حسنا، (بلير) لم
تمنحني خيارات

514
00:28:23,474 --> 00:28:27,044
أنصتي، (فانيسا) وأنا
مجرّد أصدقاء

515
00:28:27,078 --> 00:28:31,233
هي لا تكنّ لي شيئا، في الواقع
إقترفت نفس الخطأ معك

516
00:28:31,269 --> 00:28:34,237
حينما كنتِ في اليابان
لذا، مهما تظني

517
00:28:35,133 --> 00:28:37,857
...أنّكِ رأيته خلال
مرحنا

518
00:28:38,449 --> 00:28:42,328
لم يكن منها -
نعم، أنت محق -

519
00:28:42,896 --> 00:28:45,325
جيّد، أرأيتِ؟
أخبرتك

520
00:28:45,383 --> 00:28:47,818
لم يكن منها

521
00:28:48,145 --> 00:28:50,314
بل كان منك

522
00:28:50,416 --> 00:28:54,761
،بدأت في نزع قميصي
...حين رأيت بجانبي ثم

523
00:28:55,854 --> 00:28:59,491
كنت تنظر لـ(فانيسا) كما
لو أنك لم ترني من قبل

524
00:29:01,786 --> 00:29:04,120
...آنذاك قبّلتها

525
00:29:06,116 --> 00:29:09,900
كما لم تقبّلني من قبل -
...كلا، هذا...لم -

526
00:29:10,040 --> 00:29:13,307
ذلك شيء بسيط؟
ليست حتّى قبلة حقيقية

527
00:29:13,711 --> 00:29:17,647
درايتك بفحوى كلامنا
برهان على أنّه حدث

528
00:29:20,082 --> 00:29:22,358
إذا أعطيت لنفسك
مجرّد فرصة

529
00:29:22,393 --> 00:29:25,428
...سترى أن مشاعرك تجاهها حقيقية

530
00:29:25,515 --> 00:29:28,686
حينها ستكف
من المزاح مع نفسك

531
00:29:29,152 --> 00:29:30,868
<i>...أهلا ايّها الأمير الفاتن</i>

532
00:29:30,874 --> 00:29:34,506
<i>يبدو أنه دورك في 
رؤية المرآة السّحرية</i>

533
00:29:35,933 --> 00:29:38,920
صحن البلاتين على الجدار

534
00:29:38,992 --> 00:29:42,061
من الموهوب بيننا جميعاً؟

535
00:29:42,147 --> 00:29:44,711
،مع أن صوتكِ مشرق كالنّهار

536
00:29:44,729 --> 00:29:47,664
فخطوات رقصك غير متناسقة

537
00:29:47,888 --> 00:29:52,470
فيما "بياض الثلج" شابة وجذابة
لذا ستحصل على عقد التسجيل

538
00:29:58,667 --> 00:30:03,196
<i>"أنا مخربشة"
"إنّها متناغمة"</i>

539
00:30:03,365 --> 00:30:06,344
<i>"إنها صمّاء"
"أنا مشاكسة"</i>

540
00:30:06,367 --> 00:30:09,603
يالها من موهبة تحضون بها
أيّها الأناس الصّغار

541
00:30:09,663 --> 00:30:12,983
إذا كان ثمة فقط شابة
تشاكس أمامكم

542
00:30:13,019 --> 00:30:16,160
سنسبح في الأموال جرّاء الأرباح
...لحسن الحظ

543
00:30:16,234 --> 00:30:18,709
أواعد فتاة كهذه

544
00:30:44,777 --> 00:30:47,585
إذن، تعرفتما على بعضكما
في مدرسة داخلية؟ هذا رائع

545
00:30:49,067 --> 00:30:50,609
ماذا...؟

546
00:30:51,576 --> 00:30:53,010
حسنا

547
00:30:53,056 --> 00:30:55,758
"أجل، في الصف الثامن بـ"لو روزي

548
00:30:57,055 --> 00:30:59,228
أيّام رائعة -
بلى -

549
00:31:05,517 --> 00:31:08,001
سررت للقائكم. سأذهب للحمّام

550
00:31:08,012 --> 00:31:10,661
،لا، لا، إجلسي
لا تذهبي ويداكِ فارغة

551
00:31:10,671 --> 00:31:13,754
خذي... جرّبي المنتوج، صح؟

552
00:31:14,385 --> 00:31:16,552
لن يكون ضروريا

553
00:31:17,094 --> 00:31:19,699
تشاك)، ماذا تفعل هنا؟)

554
00:31:19,854 --> 00:31:22,567
،بعد إستلامي لرسالتك
بعثت بمسؤولي الصيانة

555
00:31:22,566 --> 00:31:24,933
(لتفقد غرفة (داميان

556
00:31:25,345 --> 00:31:27,536
وحينها وجدوا أشياءه المخبئة

557
00:31:27,596 --> 00:31:30,704
أنا ايضا كانت لي تجربة بزورق
البركة. سأصطحبكِ للمنزل

558
00:31:30,741 --> 00:31:33,521
أنت ووالدك، لديكما حتى
منتصف اليوم لحزم أمتعتكم

559
00:31:33,526 --> 00:31:35,203
بعذ ذلك، ستجدونهم في النهر

560
00:31:35,297 --> 00:31:37,929
،تشاك) أنت تبالغ)
أنا بخير، حقا

561
00:31:37,957 --> 00:31:41,102
صاحبي، قالت الفتاة أنّها بخير

562
00:31:43,315 --> 00:31:44,624
...صاحبي

563
00:31:45,111 --> 00:31:46,802
(أنا (تشاك باس

564
00:31:46,837 --> 00:31:49,872
حتّى الأوروبيون يعرفون معناها

565
00:32:00,026 --> 00:32:02,321
الآن بعدما أضفت
إيقاعاً للرقص إلكترونياً

566
00:32:02,319 --> 00:32:04,287
"للأغنية المفضّلة لـ"بياض الثلج

567
00:32:04,308 --> 00:32:06,227
"ووضع أصواتكم ببرنامج "أوتو-تون

568
00:32:06,261 --> 00:32:08,794
إنه الوقت لإعتلاء
عرش العالم

569
00:32:10,009 --> 00:32:12,643
لنحضى بالمرح، فالسهرة تداهمنا

570
00:32:17,051 --> 00:32:19,302
هذه إشارة دخولها
أين هي بحق الجحيم؟

571
00:32:19,349 --> 00:32:21,283
ليست لدي أدنى فكرة

572
00:32:23,937 --> 00:32:26,022
حسنا، من الواضح أن الديسكو

573
00:32:26,035 --> 00:32:28,629
ليس له وسيلة تنقل
يعتمد عليها

574
00:32:28,821 --> 00:32:31,146
 وتخدل الكثيرين

575
00:32:31,189 --> 00:32:32,620
ماذا تفعلين؟ -
!أذخلي -

576
00:32:35,359 --> 00:32:36,528
...مرحبا

577
00:32:36,579 --> 00:32:38,812
أيّها الأمير، ها أنذا
!بياض الثلج

578
00:32:40,757 --> 00:32:44,310
قمت بجراحة تجميلية وغيّرت لون 
شعري، كما إقترحت

579
00:32:44,321 --> 00:32:47,080
حسنا. تبدين رائعة

580
00:32:52,070 --> 00:32:54,674
تعلمين، لقد تطلب منّي وقتا كبيرا

581
00:32:54,711 --> 00:32:57,312
حتّى أزيح عن ذهني ما حصل
تلك الليلة

582
00:32:59,210 --> 00:33:00,911
...في الواقع أنا

583
00:33:03,299 --> 00:33:05,800
منذ سنتين مضت
...في الحفلة التنكرية

584
00:33:05,980 --> 00:33:08,179
حاولت الإفصاح لك عن حبّي

585
00:33:08,444 --> 00:33:11,125
في المقابل قلتها
(لـ(جيني همفري

586
00:33:11,243 --> 00:33:14,045
كانت تلبس قناعكِ

587
00:33:16,383 --> 00:33:18,984
أحببتني؟

588
00:33:21,756 --> 00:33:23,620
طبعا أحببتك

589
00:33:23,909 --> 00:33:26,465
سيرينا)، أنتِ الفتاة الأكثر جمالا)

590
00:33:26,524 --> 00:33:29,774
والأكثر مرح و إذهالا
أعرفها على الإطلاق

591
00:33:30,698 --> 00:33:32,045
(نايث)

592
00:33:37,585 --> 00:33:40,378
آمل أنني لا أقاطع شيئا

593
00:33:46,547 --> 00:33:49,234
،صحن البلاتين على الجدار

594
00:33:49,257 --> 00:33:51,673
إنّها أنا الآن من ستتملّك كلّ الإطراء

595
00:33:51,682 --> 00:33:54,479
فقط حتى تنالي قبلة الحب الحقيقي

596
00:33:54,490 --> 00:33:56,994
فلن تستيقظي يا ملكة الجمال

597
00:33:57,016 --> 00:33:59,985
...إذا قبّلها الأمير فحسب

598
00:34:00,067 --> 00:34:04,370
بوسعنا أن نكون راقصات دعم
في جولتها العالمية

599
00:34:07,599 --> 00:34:09,233
!إنّه آتٍ

600
00:34:09,499 --> 00:34:10,970
بلى

601
00:34:22,913 --> 00:34:25,014
!عليك تقبيلها

602
00:34:26,295 --> 00:34:27,887
!قبّلها

603
00:35:03,681 --> 00:35:05,081
ماذا تفعل؟

604
00:35:06,783 --> 00:35:08,374
!بياض الثلج حيّة

605
00:35:10,796 --> 00:35:12,671
<i>بينما بياض الثلج حيّة</i>

606
00:35:12,706 --> 00:35:14,956
<i>هل ما بين (دان) و (أوليفيا) إندثر؟</i>

607
00:35:19,157 --> 00:35:20,191
،(بلير)

608
00:35:20,226 --> 00:35:22,926
!لقد كان رائعا! فاجئتِ الجميع

609
00:35:22,990 --> 00:35:25,533
،بمناسبة هذا الحديث
 لدي مفاجئة لكم جميعا

610
00:35:25,568 --> 00:35:27,472
و (دان)، إذا كنت تفكر في تقديم طلب

611
00:35:27,507 --> 00:35:30,750
لولوج برنامج الكتابة المسرحية، أعلمني
إذا أردتني أن اقرأ عيّنة لك، وإبداء بعض الملاحظات

612
00:35:30,785 --> 00:35:34,585
شكرا جزيلا. لن أتردد في ذلك

613
00:35:39,441 --> 00:35:40,673
!الجميع 

614
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
إتبعوني

615
00:35:46,089 --> 00:35:47,897
(إذاً (مورينا

616
00:35:48,805 --> 00:35:50,194
...أنا

617
00:35:50,908 --> 00:35:53,249
لا أستطيع تصديق بأنها الفاعلة -
إتصلت بها -

618
00:35:53,284 --> 00:35:54,434
وإعترفت

619
00:35:55,712 --> 00:35:56,715
هل أنت على ما يرام؟

620
00:35:57,792 --> 00:35:59,292
ليس حقا

621
00:35:59,545 --> 00:36:02,245
،زوجتي ليست كما تخيّلت

622
00:36:03,254 --> 00:36:05,154
ولا حتّى زواجي

623
00:36:07,791 --> 00:36:10,891
نايث)، شكرا لإستماعك لي مسبقا)

624
00:36:11,019 --> 00:36:12,519
أنت صديق عظيم

625
00:36:12,782 --> 00:36:13,832
...أجل

626
00:36:15,225 --> 00:36:16,525
في أي وقت

627
00:36:16,775 --> 00:36:20,375
مهلا. (نايث)، كنت تعرف؟
لمَ لم تخبرني بشيء؟

628
00:36:20,410 --> 00:36:22,260
...أنا -
،(أنظري، (سيرينا -

629
00:36:23,034 --> 00:36:24,634
أنا مشتت نوعا ما

630
00:36:25,679 --> 00:36:28,056
ولا أريد البقاء وحيداً

631
00:36:28,091 --> 00:36:29,841
نقوم بجولة؟

632
00:36:30,838 --> 00:36:31,838
أجل

633
00:36:32,571 --> 00:36:33,721
أنتِ، إنتظري

634
00:36:34,547 --> 00:36:35,547
،(سيرينا)

635
00:36:36,873 --> 00:36:40,423
(لم أخبركِ بأمر (مورين
لأن (تريب) رجل منزوّج

636
00:36:40,458 --> 00:36:43,108
إذا ذهبتِ معه
فستتجاوزين الحدّ

637
00:36:44,700 --> 00:36:47,325
شكرا على كل شيء (نايث)، حقا

638
00:36:48,146 --> 00:36:51,176
لكن، ذلك الحد قد إنهار للتوّ

639
00:37:03,657 --> 00:37:05,497
لا أفهم شيئا. ما كلّ هذا؟

640
00:37:05,532 --> 00:37:09,115
(من المحتمل عدم سماعك لـ(سايرز روز
لكن (ليدي غاغا) نعم

641
00:37:09,150 --> 00:37:11,598
"عندما كانت لاتزال ترتاد "تيش
كانا يلعبان الأوراق معاً

642
00:37:11,633 --> 00:37:13,453
من تظنها تقصد في أغنيتها "بوكر فايس"؟

643
00:37:13,488 --> 00:37:17,088
لذا يمكننا حضور تدريباتها

644
00:37:57,473 --> 00:37:59,029
أوليفيا)، أين كنتِ؟)

645
00:37:59,064 --> 00:38:01,375
لقد تخلّيتِ عنّي على الخشبة

646
00:38:01,410 --> 00:38:02,410
أعلم

647
00:38:03,214 --> 00:38:04,214
آسفة

648
00:38:04,947 --> 00:38:07,544
...كنت أعلم أن (فانيسا) ستتصرف

649
00:38:07,579 --> 00:38:09,379
وإحتجتكَ لتقبيلها

650
00:38:09,889 --> 00:38:11,552
...نعم، وهذا ما فعلت

651
00:38:11,587 --> 00:38:15,527
لأن ذلك مكتوب في السيناريو. أقصد
أنتِ إضطريتني. لا يمكن أن تغضبي

652
00:38:15,562 --> 00:38:17,391
ولاحتّّى الحكم لأنكِ لم تري ذلك

653
00:38:17,426 --> 00:38:19,476
لا أحتاج لرؤيته

654
00:38:19,567 --> 00:38:21,918
،أنت من كنت تحتاج
لتقبيلها مجددا

655
00:38:21,953 --> 00:38:25,703
حتى تدرك خلفية
مشاعرك الحقيقية تجاهها

656
00:38:30,714 --> 00:38:31,714
،على كل حال

657
00:38:32,107 --> 00:38:34,015
...تكلّمت مع (ك.س) لتوّي و

658
00:38:34,050 --> 00:38:36,219
أقنعتني بتصوير
فلم الساحرات ذاك

659
00:38:36,254 --> 00:38:38,701
ماذا؟ لايمكنكِ الرحيل 

660
00:38:38,736 --> 00:38:39,736
هكذا

661
00:38:40,146 --> 00:38:41,646
قرأت السيناريو

662
00:38:41,823 --> 00:38:43,797
وهو فعلا في المستوى

663
00:38:43,832 --> 00:38:45,332
سأعود في الخريف

664
00:38:48,088 --> 00:38:49,788
...ها أنتم ذا، أنصتا

665
00:38:50,067 --> 00:38:52,013
يجدر بنا التحدث بهذا الشأن

666
00:38:52,048 --> 00:38:55,034
راينا أنفسنا عراة وهذا لن يتغيّر

667
00:38:55,069 --> 00:38:56,319
لكنّنا أصدقاء

668
00:38:56,686 --> 00:39:00,355
أوليفيا)، أعتذر عن ردة فعلي تلك)

669
00:39:00,390 --> 00:39:04,786
(لكنني لست مغرمة بـ(دان
ولم أبقى كذلك منذ سنوات

670
00:39:04,821 --> 00:39:05,821
صحيح؟

671
00:39:06,990 --> 00:39:08,540
نعم، إنّها محقّة

672
00:39:09,798 --> 00:39:11,774
إضافة، أظن أنني

673
00:39:11,809 --> 00:39:13,609
(أُعجب (بول هوفمان

674
00:39:38,165 --> 00:39:40,243
أنصتي، أنا استوعب
قصّة المراهقة المعذبة

675
00:39:40,278 --> 00:39:42,964
لقد مررت من هناك

676
00:39:42,999 --> 00:39:45,399
(وأنتِ تستحقين ما هو أفضل من (ديميان

677
00:39:45,981 --> 00:39:47,555
أنظر، أنا ربما ملكة

678
00:39:47,590 --> 00:39:51,040
لكنني وحيدة وضجرة
(كما كنت في (بروكلين

679
00:39:51,203 --> 00:39:54,203
ومرافقته محمّسة -
وخطرة -

680
00:39:55,067 --> 00:39:58,140
رجاءً، عليك أن تستوعبي هذا

681
00:39:58,175 --> 00:40:01,163
كانت لديك نفس النظرة
عندما إلتقيتك أوّل مرّة

682
00:40:01,198 --> 00:40:03,392
أيّ نوع من النظرات؟

683
00:40:03,427 --> 00:40:05,827
(كوني حذرة، (جينيفر همفري

684
00:40:06,491 --> 00:40:08,480
،إذا سقطت في جحر الأرنب

685
00:40:08,515 --> 00:40:10,777
(ستحتاجين عون أكثر من (بلير والدورف

686
00:40:10,812 --> 00:40:13,962
وترسانة تابعاتك لإخراجكِ من هناك

687
00:40:15,134 --> 00:40:17,744
...إذاً، الآن سترافقني حتّى غرفتي

688
00:40:17,779 --> 00:40:19,502
لتتأكد بعدم توريط نفسي؟

689
00:40:19,537 --> 00:40:23,589
تفادي فحسب الإصطدام بتاجر ما
أوروبي في المطبخ

690
00:40:48,391 --> 00:40:49,391
{\pos(192,230)}أنت بخير؟

691
00:40:56,928 --> 00:41:01,503
<i>أحيانا، حتى تُنزل الستائر
لتظهر لحظة الحقيقة</i>

692
00:41:03,310 --> 00:41:06,036
: إلى دايميان"
"لقد إستمتعنا. علينا أن نعيد الكرّة 

693
00:41:06,071 --> 00:41:08,286
"تم إرسال الرّسالة"

694
00:41:08,840 --> 00:41:11,740
<i>...يتعلق بما كنا نريد أن نكون</i>

695
00:41:19,148 --> 00:41:21,748
<i>...أو ماكان بإستطاعتنا أن نكون</i>

696
00:41:30,399 --> 00:41:32,199
<i>أو بما كنا نرغب</i>

697
00:41:38,703 --> 00:41:42,724
<font color="#38B0DE" >>> ترجـــمــــة <<
.:: True Blood ::.

