1
00:00:00,068 --> 00:00:01,567
<i>..."سابقاً فى "يوميّات مصاص دمـــاء</i>

2
00:00:01,567 --> 00:00:06,967
لقرون عِدّة , عِشت فى سرّية ، إلى الآن
. أعلم مقدار المُخاطرة ، و لكن عليّ أن أتعرّف عليها

3
00:00:06,967 --> 00:00:08,467
. (إنها تشبه تماماً (كاثرين

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,701
. مرحباً ، أخي -
. (دايمُن) -

5
00:00:10,701 --> 00:00:11,900
. (لقد قتل (زاك

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,234
. (قتل (تانر
. (حوّل (فيكى

7
00:00:14,234 --> 00:00:17,601
. عليّ قتله -
. لا ، لا يمكنكَ فعل هذا -

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,267
. لقد كنت مُحقّة بإبتعادُكِ عنّي

9
00:00:19,267 --> 00:00:21,668
ما هذه ؟ -
. إنها بلّورة مُهمّة -

10
00:00:21,668 --> 00:00:25,668
إنها تخص واحدة من أقوى
. (ساحرات العائلة ، (إيميلي بينيت

11
00:00:26,167 --> 00:00:27,134
. أريد إستعادة بلّورتي

12
00:00:27,134 --> 00:00:28,567
. (إنها بحوزة (بوني -
. أحضريها منها -

13
00:00:28,567 --> 00:00:31,200
. لا تعطيها لأحد

14
00:00:32,200 --> 00:00:34,567
. "اليوم سنتكلم حيال ؛ "تقدير الظلّ

15
00:00:35,167 --> 00:00:38,601
هناك طريقة لقياس المُرتفات ، إعتماداً على
. مدى ظل الشمس

16
00:00:38,601 --> 00:00:42,601
لنقل , كمثال ، أننا
. سنقيس إمتداد الظل

17
00:00:43,334 --> 00:00:47,334
، سنأخذ تلكَ القياسات هنا
. نقيس المدى

18
00:00:49,901 --> 00:00:53,901
و سنقوم بمضاعفة ذلك
. بارتفاع المصدر

19
00:00:55,934 --> 00:00:59,934
لنقل أنّه بمقياس 35
. و بعد ذلك المسافة من هناك

20
00:01:00,200 --> 00:01:04,200
. بالمعادلة (س) تعدت إمتداد 35

21
00:01:04,868 --> 00:01:08,000
، حيث تخطت المعادلة (س) ذات المقياس 35
. بأكثر من 5 أو 6 درجــات

22
00:01:23,067 --> 00:01:24,801
مرحباً ؟

23
00:02:13,468 --> 00:02:16,634
. أرجوكِ ساعدينى -
من أنتِ؟ -

24
00:02:16,634 --> 00:02:20,634
، (أنا (إيميلي
. أتعلمين ذلك ، نحن عائلة

25
00:02:22,967 --> 00:02:25,764
أين أنا ؟

26
00:02:27,134 --> 00:02:31,134
،هنا حيث بدأ الأمر
. و هنا حيث سينتهي

27
00:02:33,668 --> 00:02:35,934
. كلا ، هذا ليس حقيقي

28
00:02:37,833 --> 00:02:39,867
. ساعديني

29
00:02:45,700 --> 00:02:48,634
إلى ماذا تنظرين ؟
. أستديري

30
00:02:57,402 --> 00:03:03,806
<font color="#ffff00">
ترجمة
©
..."Cats & Hero Kan"...
</font>

31
00:03:04,001 --> 00:03:08,001
هل تحدثتِ حتى إلى (بوني)؟ -
. كلا أنا مُنزعجة منها ، يتعيَّن عليها المُبادرة -

32
00:03:08,334 --> 00:03:10,967
. كوني أكبر -
. مُحال فى حضورها -

33
00:03:10,967 --> 00:03:14,967
لما أنتِ مُنزعجة منها كثيراً ، على أيّ حال ؟ -
. إنها لّصلة ، و هذا هو السبب -

34
00:03:15,567 --> 00:03:19,567
، أعطيتها قلادتي ، و رفضت أن تردها إيايّ
. إنها مسألة مبدأ

35
00:03:20,834 --> 00:03:23,867
حسنٌ ، أنا تعبت
. أنا رسمياً خارج ذلك الأمر

36
00:03:23,867 --> 00:03:27,234
. جيد ، دوركِ
أين (ستيفان)؟ أتحدثتِ إليه ؟

37
00:03:27,234 --> 00:03:29,234
. إنه يتجنبني -
لماذا ؟ -

38
00:03:29,234 --> 00:03:31,334
. الأمر مُعقد

39
00:03:32,368 --> 00:03:33,401
. أراكِ لاحقاً -
. إلى اللّقاء -

40
00:03:34,834 --> 00:03:37,067
. مرحباً -
. مرحباً -

41
00:03:52,301 --> 00:03:53,500
. صباح الخير للجميع

42
00:03:57,267 --> 00:03:58,633
. حسنٌ

43
00:03:59,900 --> 00:04:02,267
. لنرى

44
00:04:14,800 --> 00:04:17,401
. (آليريك سالتزمان)

45
00:04:17,401 --> 00:04:19,267
. إنه إسم كبير الصيغة ، انا أعلم

46
00:04:19,267 --> 00:04:23,134
هذا لا يتسبب بجمود اللّسان
. سالتزمان) ، من أصول ألمانية)

47
00:04:23,134 --> 00:04:26,201
، عائلتى هاجرت إلى هنا
. و إستوطنت بـ"تكساس" عام 1755

48
00:04:27,363 --> 00:04:30,129
أنا , بالرغم من أنّي و لدت
. "و ترعرت فى "بوسطن

49
00:04:30,129 --> 00:04:34,129
. (الآن ، اسم (آليريك
. يخص الجد الأكبر ، و الذى مات مُنذ زمن سحيق

50
00:04:34,229 --> 00:04:36,895
. والذى لن أتمكن من تقديم ما يكفي من إمتنان له

51
00:04:36,895 --> 00:04:40,895
. (ربما تنطقوها (آلا -ريك
و لكنها ( آ - لار - إيك) ، مفهوم ؟

52
00:04:42,496 --> 00:04:46,496
(لذا ، يُمكنكم مُناداتي (ريك
. أنا مُدرسكم الجديد لمادة التاريخ

53
00:04:47,862 --> 00:04:51,862
انهض ، و استيقظ
. لقد تأخرتَ عن المدرسة

54
00:04:51,895 --> 00:04:55,496
ماذا ... ماذا تفعل هنا؟  -
. مبادرة سلام -

55
00:04:57,062 --> 00:05:00,663
. هيا ، أنتَ تحتاجها ، للدورة الدموية
هلّ لحم الموتى ذو مذاق جيد ؟

56
00:05:02,029 --> 00:05:05,795
حسناً ، أنا آسف -
. تنحّى جانباً ، من فضلك -

57
00:05:06,862 --> 00:05:10,862
حصلت على دعم أهالى البلدة لنا
. كان ذلك من أجل المصلحلة العليا ، أنا آسف

58
00:05:11,962 --> 00:05:15,962
و لإثبات ذلك ، لن أتغذى على دماء البشر
. لأسبوع على الأقل

59
00:05:17,730 --> 00:05:20,962
، سأتبع حمية (ستيفان) الغذائية
. لكن لن أتناول ما يغطيه الريش ، فحسب

60
00:05:20,962 --> 00:05:24,962
لأنّي أدركت أن مقتل أقرب
. و أقدم صديقاتك ، شيء تعدى حدود الشر

61
00:05:25,762 --> 00:05:29,762
.و حتى الآن إلى حد ما ، الأمر يستحق السُخرية -
أتحاكيني؟ -

62
00:05:31,396 --> 00:05:33,496
(أجل , يا (ستيفان
. الآن هذا المجتمع السرّي

63
00:05:33,496 --> 00:05:35,463
، الذي يكره مصاصي الدماء
.لم يعد يطاردنا

64
00:05:35,463 --> 00:05:39,463
: بإمكاني الرجوع إلى عاداتي و التى هي
" كيف سأدمر حياة (ستيفان) هذا الأسبوع"

65
00:05:40,795 --> 00:05:44,196
. (و يمكنني العودة للتجهم و التوق لـ (إلينا 

66
00:05:44,196 --> 00:05:46,596
، و تقطيب الجبين
.هذا ممتع ، يروق لي هذا 

67
00:05:46,596 --> 00:05:49,396
. و فى النهاية سأكشف عن دوافعي الخفية

68
00:05:49,396 --> 00:05:53,363
عن سبب عودتي الشريرة، و الشيطانية
."إلى بلدة شلالات "ميستيك

69
00:05:53,363 --> 00:05:55,929
. أجل ، لقد إنتهيت

70
00:05:57,196 --> 00:06:01,196
(هذهِ هي طباعكَ  ، (دايمُن
. دائماً يتحتم أن تكون لكَ الكلمة الأخيرة

71
00:06:02,429 --> 00:06:06,429
ثم ينتهي بي الأمر مع بقايا
. أنقاض لكنيسة ، و أستيقظ لأجد نفسي بالأحراج

72
00:06:06,962 --> 00:06:13,463
و هل ترين دائماً جدتكِ (إيميلى) ؟  -
أتؤمنين بالأشباح ؟ -

73
00:06:13,463 --> 00:06:17,895
. كنت لأجزم بـ"لا" قبل أسبوعين , و لكن الآن -
. أظنّ أنّي مُطاردة -

74
00:06:18,929 --> 00:06:20,795
لم أفهم ، لماذا (إيميلي) ؟

75
00:06:20,795 --> 00:06:23,829
،  أخبرتني جدّتي بأنها كانت ساحرة قوية
. بأيام الحرب الأهلية

76
00:06:23,829 --> 00:06:26,663
و هذه القلادة كانت لها
.طلسم" الساحرة"

77
00:06:26,663 --> 00:06:30,730
و هل بدأ الأمر بإرتدائكِ للقلادة ؟ -
. أظن أنها تستخدمها للإتصال معي -

78
00:06:30,730 --> 00:06:33,162
حسناً  , ماذا قالت الجدّة حيال ذلك ؟

79
00:06:33,162 --> 00:06:35,529
لا يُمكنني أن أخبرها ، سوف تتطلب منّي
.أن أعتنق ذلك

80
00:06:35,529 --> 00:06:38,162
. لا أودّ إعتناق ذلك ، أود أن ينتهي الأمر

81
00:06:40,563 --> 00:06:43,496
. (مرحباً , سيد.(سالتزمان) أنا .. (جيرمي غيلبرت

82
00:06:43,496 --> 00:06:45,162
أطلبت رؤيتي ؟

83
00:06:49,630 --> 00:06:53,730
أتعلم ، كان لدى مدرّسك القديم
ملف باسم أخرق ؟

84
00:06:53,730 --> 00:06:56,563
. أنا لا أمزح ، إنه .. مكتوب على البطاقة

85
00:06:56,563 --> 00:07:03,229
إنه يشتمل جميع .. أمور إفتعال المُشكلات
.و لكنه مُجرد عمل فنّي بالنسبة لك 

86
00:07:07,496 --> 00:07:11,396
لا تقلق حيال ذلك
. أنا لست مثله

87
00:07:11,396 --> 00:07:15,862
. ستبدأ صفحة جديدة 
... الآن

88
00:07:15,862 --> 00:07:17,996
. لنتحدث حيال درجاتك الدراسية

89
00:07:17,996 --> 00:07:21,929
، أعلم لقد كان الشهرين الماضين صعبين
. و لكنّي أحاول جاهداً إستعادة ما فاتني

90
00:07:21,929 --> 00:07:25,929
أجل , أرى ذلك ، و لكن المُشكلة هي
.أننا بمنتصف الفصل الدراسى 

91
00:07:25,929 --> 00:07:28,996
.و نصف الرسوب يمنحك أملاً ضئيلاًً

92
00:07:28,996 --> 00:07:32,862
، هذا هو الجزء الذى تخبرني فيه
"ما الذي يمكنني فعله لتغيير ذلك ؟"

93
00:07:32,862 --> 00:07:36,129
حسناً , أنا سعيد أنكَ سألت
ما شعوركَ حيال الحصول على علامات إضافية ؟

94
00:07:36,129 --> 00:07:39,730
.أجل . أجل , كُليّاً ، أيّاً كان -
.جيد . أكتب ليّ مقالاً إذن -

95
00:07:39,730 --> 00:07:40,862
حسناً ، عمّاذا ؟

96
00:07:40,862 --> 00:07:43,895
. التاريخ
. أختر موضوعاً ، و ليكن محلياً

97
00:07:43,895 --> 00:07:46,029
."لا تستخدم مرجع الـ"ويكيبيديا

98
00:07:46,029 --> 00:07:47,996
فهذه البلدة القديمة ، غنيّة
. بالأحداث التاريخية

99
00:07:47,996 --> 00:07:52,795
، لذا اعمل بكدّ
. أثبت ذلك ، و ستلتحق بالفصل 

100
00:07:54,062 --> 00:07:56,396
إتفقنا ؟ -
. أجل ، إتفقنا -

101
00:07:58,263 --> 00:08:03,630
. هذا ، هذا خاتم جميل -
. شكراً لكَ ، لقد كان لأبي -

102
00:08:03,630 --> 00:08:09,795
مُبهرج قليلاً ، و لكنه إرث عائلي
. أتعلم

103
00:08:11,129 --> 00:08:13,580
. لديك أسبوع

104
00:08:18,062 --> 00:08:21,663
. مرحباً -
مرحباً " ،  ما هذا ؟" -

105
00:08:23,929 --> 00:08:25,929
ما هو "ماذا"؟ -
."كلمة ، "مرحباً -

106
00:08:25,929 --> 00:08:31,129
. ."كررتها مرتين ، كانت إثنين "مرحباً
ألديكَ أيّ كلمات أخرى بقاموسكَ ؟

107
00:08:31,129 --> 00:08:34,129
ما الخطأ بكلمة "مرحبا" ؟ -
. إنها توحي بحصول أمر محرج  -

108
00:08:34,129 --> 00:08:36,529
، لقد قضيتَ الليلة بسريري

109
00:08:36,529 --> 00:08:38,563
حصل عناق  بيننا, و بعدها إنسللت خارجاً
. قبل بزوغ الفجر

110
00:08:38,563 --> 00:08:40,596
. و ذلك كي لا تواجهني

111
00:08:40,596 --> 00:08:43,529
مما يحتم عليّ القول
. بأنّ هذا تصرف شاب وضيع و التي لم تعجبني

112
00:08:43,529 --> 00:08:45,962
و الآن تبادر بقول " مرحباً"؟
. . بجدّ ؟ ،  أعنّي

113
00:08:45,962 --> 00:08:49,962
ربما كنتُ مثيرة للشفقة, و بحالة فوضى
. متزعزعة بعد الحفلة 

114
00:08:49,962 --> 00:08:55,329
و لكنّ لا تخطيء الظن ، بأني سهلة المنال
.لأنّي لم أعد أسمح للفتيان بالعبث برأسي بعد الآن

115
00:08:55,329 --> 00:08:58,862
، سمعت قدوم أمكِ بالصباح
.و لم أرغب بأن أسبب لكِ مُشكلة

116
00:08:58,862 --> 00:09:00,162
. لذا ، خرجت من النافذة

117
00:09:00,162 --> 00:09:02,463
خرجت من النافذة ؟
. حسناً ،  تصرف آخر لشاب وضيع

118
00:09:02,463 --> 00:09:03,496
. والدتكِ مأمورة شرطة

119
00:09:03,496 --> 00:09:05,496
، "و بالنسبة لـ"مرحباً
... أنا متأكد

120
00:09:05,496 --> 00:09:08,429
أنها الكلمة التى لطالما كنت أقولها لكِ
. مُنذ الصف الأوّل

121
00:09:11,229 --> 00:09:12,296
. أجل

122
00:09:12,296 --> 00:09:16,062
...أتحاولين التوصل إلى شيء عبرها
.تصرّف فتاة وضيعة 

123
00:09:30,162 --> 00:09:32,663
. لم تكن بالفصل ، وقد ساورنى القلق

124
00:09:32,663 --> 00:09:36,329
أجل , تلقيت رسالتكِ ، و آسف لأنّي
.. لم أرد عليكِ ، ولكن

125
00:09:36,329 --> 00:09:38,962
. ما أودّ قوله لا يفضّل قوله هاتفياً

126
00:09:38,962 --> 00:09:42,096
، "إنها بسيطة : "أنا لم أقتل أخي
. الرسالة النصية كانت ستفي بالغرض

127
00:09:42,096 --> 00:09:45,396
أنا لم أقتل أخي
. بالرغم من أنه يستحق ذلك

128
00:09:45,396 --> 00:09:47,563
. إنه يشكركِ على ذلك

129
00:09:47,563 --> 00:09:52,862
إذا ، ماذا تودّ أن تقول ليّ ؟ -
. لن آتى إلى المدرسة مرة أخرى -

130
00:09:52,862 --> 00:09:57,096
سأتركها و أبقى مسافة بيننا
. هذا هو الشيء الصحيح الواجب فعله

131
00:09:57,096 --> 00:10:02,829
ترك المدرسة
أم تركي ؟

132
00:10:09,363 --> 00:10:12,929
. شكراً لإخباركَ إيايّ -
. هكذا أفضل -

133
00:10:12,929 --> 00:10:14,496
. أجل ، فهمت ذلك

134
00:10:16,329 --> 00:10:20,962
، أنتِ غاضبة ، هذا جيد
. سيكون الأمر أهون لو كرهتيني

135
00:10:27,795 --> 00:10:31,229
. حسناً ، إنها فرصتك الأخيرة -
. سأصرخ -

136
00:10:31,229 --> 00:10:34,229
. أوه , لا , لا تفعلي ذلك -
. لنناقش الأمر -

137
00:10:34,229 --> 00:10:37,862
. أصغي ، أريد قلادتي -
. لا يمكنكَ الحصول عليها -

138
00:10:37,862 --> 00:10:40,196
، حسناً , لا يُمكنني الحصول عليها
. ولكنكِ تقدرين أن تعطيها ليّ

139
00:10:40,196 --> 00:10:42,596
. أنا أحاول المُساعدة -
. لا أحتاج لمُساعدتكَ -

140
00:10:42,596 --> 00:10:45,929
.أنتِ بحاجة لمساعدتي , و أنتِ حتى لا تعلمين ذلك
أتعلمين السبب ، أيتها الساحرة الصغيرة؟  

141
00:10:45,929 --> 00:10:48,229
لأنكِ مُتعثرة بأمر ما
. و تحتاجين لمن يساعدك على الخروج منه

142
00:10:48,229 --> 00:10:52,096
... فقط دعني و شأني ، و إلا أقسم أن -
. كلا ، لا تهدديني -

143
00:10:52,096 --> 00:10:57,129
أنظري ، أولاً لقد آذيتني بالمرة السابقة
. ثانياً ، لا أتمنى لكِ الأذى

144
00:10:57,129 --> 00:11:02,396
صدقي هذا أو لا, (بوني) ، أود أن أحميكِ
. (دعيني أساعدكِ بالتخلص من (إيميلي

145
00:11:03,396 --> 00:11:04,730
كيف علمت بأمرها؟ 

146
00:11:04,730 --> 00:11:08,630
، أعلم الكثير من الأشياء
. و أعلم عن هذهِ البلّورة أكثر مما تعلمين

147
00:11:08,630 --> 00:11:12,229
و أعلم أنها تستخدمها
. لتتسلل إلى داخلكِ

148
00:11:13,630 --> 00:11:18,396
أترين كيف بدى عليكِ الخوف؟
. و يتعين عليكِ أن تخافي ، لأنى سآخذ تلكَ البلّورة

149
00:11:18,396 --> 00:11:21,096
لأنّي سآخذ البلّورة حتى ولو أضطررت لانتظار
. إيميلي) حتى تعطينى إياها بنفسها)

150
00:11:22,529 --> 00:11:28,965
. لذا ، فى المرة القادمة ، حين تخرج للعب
.. أخبريها

151
00:11:29,030 --> 00:11:30,844
. الإتفاق يبقى اتفاقاً

152
00:11:36,863 --> 00:11:39,362
(إنه شخص سيء ، (إلينا
. إنه أخافني حقاً

153
00:11:39,362 --> 00:11:45,162
. عليكِ البقاء بعيدة عن (دايمُن) بقدر الإمكان -
. أنا أحاول . هو من يظهر أمامي دائماً -

154
00:11:46,195 --> 00:11:50,362
لا أريدكِ أن تكوني بمفردكِ
. ستنامين ببيتي الليلة

155
00:11:50,362 --> 00:11:52,248
. يُمكننا قضاء الليلة للتخلص من ذلك

156
00:12:01,930 --> 00:12:04,094
إلى أين ذاهبة ؟

157
00:12:17,229 --> 00:12:18,696
هل أنتِ بخير ؟

158
00:12:18,696 --> 00:12:19,729
. الآن أنا كذلك

159
00:12:19,729 --> 00:12:23,896
كل مشاكلى كانت بسبب ذلك الشيء
. لا أصدق أنّي لم أفعل ذلك من قبل

160
00:12:23,896 --> 00:12:25,763
ما الذي ستقوله لكِ جدتكِ ؟

161
00:12:25,763 --> 00:12:29,162
إنّ جدّتي ليست مُطاردة
. من قبل شبح عمرها 150 عام

162
00:12:30,329 --> 00:12:31,596
. حسناً ، إذن

163
00:12:34,729 --> 00:12:39,162
يروق ليّ الرجل الذى يتناول عشاءه وحيداً
. قوة تامة

164
00:12:39,162 --> 00:12:42,329
ظننتُ أنكِ لا زلتِ تعانين
. (من الإكتئاب بسبب (لوغان

165
00:12:42,329 --> 00:12:46,963
، أوه , لقد تخليتُ عن الرجال للأبد
. ولكن هذا لا يعنّى عدم مراقبتهم من مسافة آمنة

166
00:12:46,963 --> 00:12:49,672
. حسناً ، يُمكنني أن أقدمكِ له

167
00:12:58,629 --> 00:13:01,930
. شكراً لمجيئكَ
. ما كنت لأتصل بكَ لو لم يكن الأمر هاماً

168
00:13:01,930 --> 00:13:04,168
. أعلم ذلك

169
00:13:06,062 --> 00:13:08,629
. (لقد قام بتهديدها ، (ستيفان -
ماذا يريد (دايمُن) من (بوني) ؟ -

170
00:13:08,629 --> 00:13:11,462
إنها تملك تلكَ القلادة التي
. (أخذتها (كارولين) من (دايمُن

171
00:13:11,462 --> 00:13:14,996
و أعطتها (كارولين) إياها
. والآن ، (دايمُن) يريد إستعادتها

172
00:13:14,996 --> 00:13:16,996
. إنه يعذّبها -
! من أجل قلادة -

173
00:13:16,996 --> 00:13:21,062
ليست كأيّ قلادة عادية
. (إنها ميراث عائلة (بوني

174
00:13:21,062 --> 00:13:25,162
تخص واحدة من جداتها
. و التى كانت تعيش هنا أثناء الحرب الأهلية

175
00:13:27,362 --> 00:13:32,963
. حينما كنت تعيش أنتَ و (دايمُن) هنا  -
.(أسمها كان (إيميلى -
 
176
00:13:32,963 --> 00:13:36,362
(إنها كانت وصيفة (كاثرين
. وكانت ساحرة

177
00:13:36,362 --> 00:13:40,296
أأنت على علم بذلك ؟
عن (بوني) ؟

178
00:13:40,296 --> 00:13:43,663
بأول مرة دعوتني بها للغداء
. قمت بعمل إتصال

179
00:13:43,663 --> 00:13:49,863
، و الآن (دايمُن) يعلم 
. و لسبب ما يريد القلادة

180
00:13:49,863 --> 00:13:55,529
كيف شكلها ؟ -
. إنها قلادة عتيقة حديدية ، و بها بلّورة كهرمانية -

181
00:13:55,529 --> 00:13:59,529
(أعرفها ، إنها تخص (كاثرين
... إيميلي) أعطتها إياها ، مما يعنى)

182
00:13:59,529 --> 00:14:03,696
ماذا ؟ -
.لا أعلم -

183
00:14:03,696 --> 00:14:06,462
ولكنّى سأتحرى عن الأمر
. (دعيني أتحدث إلى (دايمُن

184
00:14:06,462 --> 00:14:08,429
أسيخبركَ ؟

185
00:14:10,963 --> 00:14:13,896
.سوف ، سوف أستخرج الحقيقة منه

186
00:14:18,596 --> 00:14:19,996
هل اخترتَ موضوعاً ؟

187
00:14:19,996 --> 00:14:23,262
كلا , ليس بعد ، يتعين أن يشمل تاريخاً محلياً
..ولا يشتمل أيّ أبحاث من شبكة المعلومات , لذا

188
00:14:23,262 --> 00:14:26,629
. حسناً , هذا سهل ، لديك كل أغراض والدك -
أي أغراض ؟ -

189
00:14:26,629 --> 00:14:28,729
(كيف ظهرت عائلة (غيلبرت
. "فى  "ماي فلاور

190
00:14:28,729 --> 00:14:34,062
نسل العائلة كاملاً من البداية
. والدك أحب كل ما هو مُتعلق بتاريخ العائلة

191
00:14:35,062 --> 00:14:37,195
. تم وضعها جميعاً بالخزينة

192
00:14:41,496 --> 00:14:45,329
.(سيد.(سالتزمان -
مرحباً ، كيف حالكَ يارجل ؟ -

193
00:14:45,329 --> 00:14:47,030
. (هذهِ عمتى (جينا

194
00:14:47,030 --> 00:14:49,195
(آليريك سالتزمان)
. تُسرني مقابلتُكِ

195
00:14:49,195 --> 00:14:53,596
أخبرني (جيرمي) تواً عن مقالته
. شكراً لكَ على منحه الفرصة

196
00:14:53,596 --> 00:14:57,729
أتعلمين ، كان يومي الأول
. وددت أن أخلّف إنطباعاً حسناً

197
00:15:01,129 --> 00:15:06,296
، (إذن (ستيفان
. أتعلم ، كنت أفكر

198
00:15:06,296 --> 00:15:14,296
بأننا قد نبدأ من جديد ، و نمنح العلاقة الأخوية فرصة أخرى
. إعتدنا القيام بذلك ، بشكل جيّد منذ زمن طويل

199
00:15:14,296 --> 00:15:18,030
. (لا أظن ذلك ، (دايمُن
. لا أثق بأنكَ قد تصبح شخصاً لطيفاً 

200
00:15:18,030 --> 00:15:22,429
لقد قتلت الجميع ، أنتَ شرير جداً
...أنتَ شرير جداً ، و

201
00:15:23,462 --> 00:15:26,596
، حقاً يصعب كثيراً تقليدُكَ
. حينئذٍ عليّ أن أقلل من شأني

202
00:15:26,596 --> 00:15:27,596
هل ليّ بكوب من القوة ، من فضلك ؟

344
00:15:27,996 --> 00:15:28,462
ما قصّة شرب الكحول ؟

203
00:15:29,462 --> 00:15:33,230
أنا متوتر الأعصاب ، فعليّ اتباع حمية قاسية
. و أحاول عدم لفت الأنظار

204
00:15:33,230 --> 00:15:37,596
يُمكنكَ الرحيل
. لتجد بلدة جديدة ، لتتغذى على أهلها

205
00:15:37,596 --> 00:15:39,282
. سأتدبّر أمري

206
00:15:41,362 --> 00:15:45,096
. أتعلم , لستً مرغماً على مراقبتي -
. لست هنا لمراقبتكَ -

207
00:15:45,096 --> 00:15:47,929
لذا ، لما أنتَ هنا ؟ -
لما لا أكون هنا ؟ -

208
00:16:05,362 --> 00:16:06,362
. أنا آسفة

209
00:16:06,362 --> 00:16:11,796
ها أنا ، أقولها
. لو أردتى تلكَ القلادة الدميمة..فاحتفظي بها..إنها لكِ

210
00:16:12,963 --> 00:16:17,529
أستكرهيني لو قلت لكِ أنّي رميتها بعيداً ؟ -
رميتيها بعيداً ؟ -

211
00:16:17,529 --> 00:16:20,130
، أعلم أن هذا يبدو جنونيياً
. ولكن تلكَ القلادة كانت تتسبب ليّ بالكوابيس

212
00:16:20,130 --> 00:16:23,395
. كان عليّ أن أتخلص منها -
. كان بإمكانكِ أن تعيديها ليّ -

213
00:16:23,395 --> 00:16:27,562
لماذا ؟ لترجعيها إلى (دايمُن) ؟ -
. (سُحقا لـ(دايمُن -

214
00:16:27,562 --> 00:16:30,596
أسنقوم بطلاء الأظافر أم ماذا ؟
من لديها عُلبة الطلاء ؟

215
00:16:30,596 --> 00:16:32,696
. خاصتي بحقيبتي

216
00:16:32,696 --> 00:16:35,196
إذن (إلينا) ؟ -
ماذا ؟ -

217
00:16:35,196 --> 00:16:38,496
بظنكِ ، إلى متى ستدوم تلكَ المعركة مع (ستيفان) ؟

218
00:16:38,496 --> 00:16:43,063
أهيَ أبدية ؟ -
. (لا أعلم ، (كارولين -

219
00:16:43,063 --> 00:16:46,262
ما سبب كذبكِ  ، (بوني) ؟

220
00:16:46,262 --> 00:16:47,230
ماذا ؟

221
00:16:47,230 --> 00:16:49,063
! (كارولين)

222
00:17:01,130 --> 00:17:05,130
. لا أكذب عليكِ (كارولين) ، أقسم لكِ -
. إنها الحقيقة ، راقبتها ترمي بالقلادة بذلك الحقل -

223
00:17:05,130 --> 00:17:08,363
. حسنٌ ، فسروا ذلكَ إذن -
. (إميلي) -

224
00:17:08,363 --> 00:17:10,563
من تكون (إيميلي) ؟ -
. إنهاالشبح -

225
00:17:10,563 --> 00:17:14,196
أوه ، الشبح له اسم الآن ؟ -
. كارولين) ، بحقكِ) -

226
00:17:14,196 --> 00:17:17,129
.أتسائل ، لماذا لا تتركني بحالي -
حسناً ، ماذا يجري ؟ -

227
00:17:17,129 --> 00:17:21,496
لما لستُ جزءً من تلكَ المُحادثة ؟
. دائماً ما تعاملوني هكذا ، طوال الوقت

228
00:17:21,496 --> 00:17:22,962
. هذا ليس صحيحاً -
. بلى , إنه كذلك -

229
00:17:22,962 --> 00:17:27,463
. لا يُمكنني التحدث إليكِ ، فأنتِ لا تصغين -
. هذا ليس صحيحاً -

230
00:17:28,862 --> 00:17:31,062
. أنا ساحرة -
ألا نعلم جميعاً هذا ؟ -

231
00:17:31,062 --> 00:17:36,062
. أترين ؟ هذا ما أقصده
. أحاول إخباركِ شيئاً . لكنكِ لا تصغين حتى

232
00:17:38,563 --> 00:17:41,962
. أنا أصغي
و منذ متى لم أكن أصغي ؟

233
00:17:44,229 --> 00:17:47,296
. لقد قام (جيرمي) بالتخلي عنّي تماماً -
إلى أين ذهب ؟ -

234
00:17:47,296 --> 00:17:50,029
. للمنزل
. إنه ليس ببعيد . يمكنه السير إليه

235
00:17:50,029 --> 00:17:52,463
إذاً  ... هل أنتِ من هنا ؟
هل أنتِ أحد سكان البلدة ؟

236
00:17:52,463 --> 00:17:53,429
. بل أنا عائدة للبلدة

237
00:17:53,429 --> 00:17:56,062
. رحلتُ عن البلدة لفترة من الزمن
. و قد عدتُ الآن

238
00:17:56,062 --> 00:17:58,062
ما سبب رحيلكِ ؟ -
. الجامعة -

239
00:18:01,296 --> 00:18:03,762
. و هناك السبب الحقيقي

240
00:18:05,729 --> 00:18:08,896
لقد كنتُ مخطئة
. (بشأن شاب يدعى (لوغان

241
00:18:08,896 --> 00:18:10,096
ما الذي فعله ؟

242
00:18:10,096 --> 00:18:12,196
الأمور الأساسية
.., كذب , خان

243
00:18:12,196 --> 00:18:13,862
, أغواني للعودة إليه
. و هجرني مجدداً

244
00:18:15,795 --> 00:18:19,795
. دوركَ الآن
ألديكَ قصص محزنة بعلاقاتك ؟

245
00:18:20,196 --> 00:18:21,196
... الأمور الأساسية

246
00:18:21,196 --> 00:18:24,263
, أغرمت بفتاة
. تزوجتُ بعمر صغير

247
00:18:24,263 --> 00:18:29,795
. توفيت زوجتي -
. عجباً -

248
00:18:31,129 --> 00:18:36,163
. أجل . هذا مفيد دائماً لوقف المحادثة -
ماذا حصل ؟ -

249
00:18:36,163 --> 00:18:38,695
, حسناً , أنتِ  , و أنا , و
"قسم شرطة "كارولينا الشمالية

250
00:18:38,695 --> 00:18:43,163
نتسائل جميعاً عن الأمر ذاته
. إنّه , ما يطلق عليه  قضية غير محلولة

251
00:18:46,263 --> 00:18:51,196
إذاً , ما سبب انتقالكَ للعيش هنا ؟ -
. تغيير الوتيرة ، منظر جديد -

252
00:18:51,196 --> 00:18:54,429
... يروق لي المكان هنا . إنه
. غنيّ بالأحداث التاريخية

253
00:18:57,263 --> 00:18:58,530
. حالفكَ الحظ بالإصابة

254
00:18:58,530 --> 00:19:01,596
بل أكثر بصقل مهاراتي بعناية
. على مدى عقود كثيرة

255
00:19:03,229 --> 00:19:05,329
. أنتَ تتغلّب عليّ -
. بالطبع , أجل -

256
00:19:05,329 --> 00:19:06,929
. هذا لأنني أفضل منك

257
00:19:06,929 --> 00:19:09,630
. أنا مُدرِك لما تفعله
. استخدام علم النفس العكسي

258
00:19:09,630 --> 00:19:12,363
, أعني , إنه واضح قليلاً
. لكنني أقدّر مسعاك

259
00:19:12,363 --> 00:19:17,530
أتفضّل الجبين المكتئب ؟ -
أنا جاد . ما نوع اللعبة التي تمارسها ؟ -

260
00:19:17,530 --> 00:19:25,229
هذا سؤال طريف , آخذين بعين الإعتبار حقيقة
. أنني كنتُ أطرح عليكَ السؤال ذاته منذ أشهر

261
00:19:25,229 --> 00:19:29,363
إنه أمر محبط , أليس كذلك ؟
. وجهة نظر سديدة

262
00:19:33,929 --> 00:19:34,929
. (بوني)

263
00:19:36,463 --> 00:19:42,829
اسمعي , هذا ليس من طبيعتي , حسناً ؟
. أنا لا أؤمن بتلكَ الأمور الخارقة

264
00:19:45,862 --> 00:19:48,996
. لكن إن كنتِ تؤمنين بها , فلا بأس
. أنا موافقة

265
00:19:48,996 --> 00:19:51,962
, إن كان هذا كل ما سيتطلبه الأمر منّي

266
00:19:51,962 --> 00:19:55,929
... لأنني
. أعتبركِ أعزّ صديقة لديّ

267
00:19:55,929 --> 00:19:57,929
, و أنا أقول هذا و أنا أعلم
(أنّ (إلينا

268
00:19:57,929 --> 00:20:00,596
. في المطبخ تصغي لكل كلمة أقولها

269
00:20:01,762 --> 00:20:05,762
, اسمعي
. لم أكن أعلم مدى واقعية هذا بالنسبة إليكِ

270
00:20:07,296 --> 00:20:08,929
. لكنني مصغية الآن

271
00:20:15,496 --> 00:20:17,862
اتفقنا ؟ -
. اتفقنا -

272
00:20:17,862 --> 00:20:20,563
. إلينا) , يمكنكِ المجيء الآن , فقد انتهينا)

273
00:20:24,196 --> 00:20:27,662
حسناً , ثمّة الكثير من المشاعر الدرامية
. التي تسود هذه الغرفة

274
00:20:27,662 --> 00:20:32,630
إذاً , ما الذي تريدان فعله ؟
. أملك فكرة

275
00:20:32,630 --> 00:20:36,429
لم لا نحضّر جلسة لاستحضار الأرواح ؟ -
. لا أظنها فكرة سديدة -

276
00:20:36,429 --> 00:20:39,196
. هيّا
. لنقم باستدعاء بعض الأرواح

277
00:20:39,196 --> 00:20:42,363
فهذه المدعوّة (إيميلي) لديها
. الكثير من الأمور لتوضيحها

278
00:20:48,630 --> 00:20:49,962
ما الذي نفعله ؟

279
00:20:49,962 --> 00:20:51,795
. لا أعرف -
. صه -

280
00:20:51,795 --> 00:20:56,029
اهدئا و ركزا
. حسناً , أغلقا أعينكم

281
00:20:57,129 --> 00:20:59,163
. حسناً , و الآن خذا نفساً عميقاً

282
00:21:02,229 --> 00:21:07,530
. بوني) , نادي عليها)
... (إيميلي)

283
00:21:07,530 --> 00:21:08,630
هل أنتِ موجودة ؟

284
00:21:09,630 --> 00:21:11,429
هل أنتِ جادة ؟
"إيميلي) , هل أنتِ موجودة ؟)"

285
00:21:11,429 --> 00:21:12,762
أهذا كل ما لديكِ ؟

286
00:21:12,762 --> 00:21:13,762
. بربكِ

287
00:21:13,762 --> 00:21:15,596
. حسناً . يا للهول

288
00:21:17,630 --> 00:21:22,662
... (إيميلي)
. أنا أناديكِ

289
00:21:22,662 --> 00:21:28,363
أعلم بأنّ لديكِ رسالة
. أنا هنا لسماعها

290
00:21:33,896 --> 00:21:35,695
.. هل حصل هذا -
. أجل . لقد حصل هذا -

291
00:21:41,795 --> 00:21:43,296
. إنّه هواء التكييف فحسب

292
00:21:44,929 --> 00:21:48,630
. اطلبي منها أن تريكِ علامة
. أطلبي منها

293
00:21:48,630 --> 00:21:54,062
, إيميلي) , إن كنتِ موجودة بيننا)
. فأرينا إشارة أخرى

294
00:21:58,762 --> 00:22:01,463
أترين ؟
. إنه بلا جدوى

295
00:22:07,695 --> 00:22:09,530
. لا يمكنني
. لقد اكتفيت

296
00:22:10,662 --> 00:22:12,296
. أنيري الأضواء

297
00:22:12,296 --> 00:22:13,329
. أرجوكِ أنيري الأضواء

298
00:22:13,329 --> 00:22:14,862
. انتظري . انتظري
. سأنيره

299
00:22:17,329 --> 00:22:19,329
, يا رفاق

300
00:22:19,329 --> 00:22:21,862
. لقد اختفت القلادة

301
00:22:31,329 --> 00:22:32,695
ما الذي نفعله هنا ؟

302
00:22:32,695 --> 00:22:35,463
. نوطّد علاقتنا
. التقطها

303
00:22:41,363 --> 00:22:43,662
. تابع

304
00:22:43,662 --> 00:22:45,630
. جرّب

305
00:22:47,396 --> 00:22:49,862
لا تنسى من الذي علّمك كيفية
. أداء هذه اللعبة

306
00:22:57,962 --> 00:23:00,429
. هذا مؤلم

307
00:23:00,429 --> 00:23:04,829
... الـتأثير السلبي لحميتي الغذائية
. أنّ التعرّض للضرب يؤلم فعلاً

308
00:23:07,862 --> 00:23:13,329
. (أنا منبهر يا (ستيفان
, المرح بشرب الجعة و رمي السهام

309
00:23:13,329 --> 00:23:18,429
, عاطفي بلعبة كرة القدم
. و الآن ليلة ممتلئة بالنجوم

310
00:23:22,962 --> 00:23:24,496
ما الذي تريده يا (ستيفان) ؟

311
00:23:30,329 --> 00:23:35,363
. (لم يكن حقيقياً يا (دايمُن
. ( حبنا لـ (كاثرين

312
00:23:35,363 --> 00:23:36,530
. رباه

313
00:23:36,530 --> 00:23:39,196
. لقد أجبرتنا على ذلك
. لم يكن أمامنا خيار

314
00:23:39,196 --> 00:23:43,695
, لقد استغرقتُ سنوات لفهم هذا
. لأفهم حقيقة ما فعلته بنا

315
00:23:43,695 --> 00:23:48,062
. (كلاّ يا (ستيفان
. لن نتحدّث عن هذا الليلة

316
00:23:53,962 --> 00:24:00,029
ما الذي تريده من بلورة (كاثرين) ؟ -
كيف تعرف بشأن هذا ؟ -

317
00:24:01,563 --> 00:24:04,396
. كفاك
. كنتَ تعلم بأنّ (إلينا) ستخبرني

318
00:24:05,829 --> 00:24:10,662
كيف عرفتَ بأنها قلادة (كاثرين) ؟
. أهدتها إياها (إيميلي) بليلتها الأخيرة

319
00:24:10,662 --> 00:24:13,296
. لقد كنتُ برفقتها
. بينما أنتَ لا

320
00:24:15,229 --> 00:24:24,762
. (لقد كنتُ آخر من رآها يا (دايمن
و الآن , ما الذي تريده من بلّورة (كاثرين) ؟

321
00:24:28,729 --> 00:24:31,729
ألم تقم بإخبارك ؟ -
. كانت لدينا أمور أخرى تشغل بالنا -

322
00:24:34,062 --> 00:24:38,062
يمكنني اقتلاع قلبك و لن أتردد
. بالتفكير بذلك

323
00:24:38,596 --> 00:24:47,996
. أجل . سبق أن سمعتُ هذا الكلام -
. (لديّ مفاجأة أكبر يا (ستيفان -

324
00:24:53,896 --> 00:24:55,563
. سأعيدها للحياة

325
00:25:01,396 --> 00:25:06,062
. (حسناً , انتهى المزاح يا (كارولاين
. لقد أثبتِ وجهة نظر , و قد فهمتها

326
00:25:06,062 --> 00:25:07,396
. و الآن أعيديها إليّ -
ماذا ؟ -

327
00:25:07,396 --> 00:25:08,795
. حسناً , لم آخذها

328
00:25:11,862 --> 00:25:13,062
ماذا ؟
ماذا حصل ؟

329
00:25:13,062 --> 00:25:14,762
. لا أعرف
. لا شيء

330
00:25:14,762 --> 00:25:17,129
جيرمي) , هل أنتَ بالمنزل ؟)

331
00:25:27,463 --> 00:25:29,630
... يا رفاق

332
00:25:49,496 --> 00:25:50,795
! يا إلهي

333
00:25:50,795 --> 00:25:51,795
! افتحي الباب

334
00:25:51,795 --> 00:25:53,896
! (بوني)

335
00:25:53,896 --> 00:25:54,896
! ساعدوني

336
00:25:54,896 --> 00:25:58,029
! (بوني)
! (بوني)
. بوني) , جرّبي الباب الآخر)

337
00:25:58,029 --> 00:25:59,463
. سأتحقق من الردهة

338
00:26:02,996 --> 00:26:05,630
! (بوني)  ! (بوني)
! افتحي الباب

339
00:26:05,630 --> 00:26:07,996
! أخرجوني من هنا

340
00:26:07,996 --> 00:26:09,496
! ساعدوني

341
00:26:09,496 --> 00:26:10,530
! (بوني) -
! النجدة -

342
00:26:10,530 --> 00:26:12,129
! ساعدوني

343
00:26:12,129 --> 00:26:14,929
! (بوني)
... افتحي الـ

344
00:26:14,929 --> 00:26:16,996
! افتحي الباب

345
00:26:24,563 --> 00:26:27,163
ماذا حصل ؟
هل أنتِ بخير ؟

346
00:26:35,296 --> 00:26:37,062
. أنا بخير

347
00:26:37,062 --> 00:26:38,662
. غير معقول

348
00:26:38,662 --> 00:26:40,996
. لقد كنتِ تتظاهرين كلياً بذلك -
. كارولاين) , كفاكِ) -

349
00:26:40,996 --> 00:26:42,962
. كلاّ , لقد بثيتي الذعر في قلبي

350
00:26:45,795 --> 00:26:49,163
بوني) ؟) -
. أنا بخير -

351
00:26:50,396 --> 00:26:52,496
. كل شيء بخير

352
00:27:00,530 --> 00:27:03,196
كيف ستعيد (كاثرين) للحياة ؟

353
00:27:03,196 --> 00:27:04,862
, قبل أن تُقتل (كاثرين) و البقيّة في الكنيسة

354
00:27:04,862 --> 00:27:06,363
أتذكر كيف كان الحال بالبلدة ؟

355
00:27:06,363 --> 00:27:07,962
. أجل , أتذكر الخوف و الهرع

356
00:27:07,962 --> 00:27:09,829
كان أهالي المنطقة يقومون بقتل مصاصي الدماء
. واحداً تلو الآخر

357
00:27:09,829 --> 00:27:12,196
, (حين أتوا لقتل (كاثرين
, (توجهتُ مباشرة إلى (إيميلي

358
00:27:12,196 --> 00:27:15,062
. قائلاً لها , " سأفعل أيّ شيء
". اطلبي ما تشائين . احميها فحسب

359
00:27:15,062 --> 00:27:16,062
. و قد فعلت ذلك

360
00:27:16,062 --> 00:27:18,096
كيف ؟

361
00:27:18,096 --> 00:27:19,862
. قامت بإلقاء تعويذة على البلّورة

362
00:27:19,862 --> 00:27:23,096
, و حين كانت الكنيسة تحترق
. ظننا أنّ (كاثرين) بداخلها تحترق

363
00:27:23,096 --> 00:27:26,229
. لكنها لم تكن كذلك -
. لكنني .. رأيتها تدخل إلى هناك -

364
00:27:26,229 --> 00:27:29,563
. ثمّة قبر يقع تحت الكنيسة

365
00:27:29,563 --> 00:27:32,263
, قامت التعويذة بإخفاء (كاثرين) في القبر
. و حمتها

366
00:27:32,263 --> 00:27:35,563
أتخبرني بأنّ (كاثرين) على قيد الحياة ؟ -
. حسناً , إن أردتَ تسمية الأمر هكذا -

367
00:27:35,563 --> 00:27:38,563
لقد كانت محتجزة بداخل زنزانة باطنية
. طيلة القرن الماضي و النصف

368
00:27:38,563 --> 00:27:43,429
, لكنكَ الخبير بتضوير مصاص دماء جوعاً
إذاً كيف برأيكَ حالها يا (ستيف) ؟

369
00:27:44,829 --> 00:27:47,695
أكنتَ تعلم أنّ بمقدور الساحرات
.استخدام طقوس سماوية

370
00:27:47,695 --> 00:27:51,062
لسحب الطاقة إلى سحرهن ؟
. و أنا كذلك

371
00:27:51,062 --> 00:27:54,062
, لكن لمنح البلّورة طاقتها

372
00:27:54,062 --> 00:27:56,762
, استخدمت (إيميلي) المذنّب المار بسماء المنطقة

373
00:27:56,762 --> 00:28:03,296
... و لجعل البلّورة تعمل مجدداً
. على المذنّب العودة

374
00:28:03,296 --> 00:28:05,429
الجانب السلبي ... مرور فترة زمنية
. طويلة بين المذنبين

375
00:28:05,429 --> 00:28:09,263
, و بضعة عقبات بسيطة للوصول للبلورة

376
00:28:09,263 --> 00:28:11,896
, لكنّ المذنّب عبر
. و قد حصلتُ على البلّورة

377
00:28:11,896 --> 00:28:13,695
, و بعدها أخذت (كارولاين) البلّورة

378
00:28:13,695 --> 00:28:15,463
, (و الآن أصبحت البلورة بحوزة (بوني

379
00:28:15,463 --> 00:28:16,630
. و ها نحن هنا

380
00:28:16,630 --> 00:28:19,363
... (ما الذي يدعو (إيميلي
ما الذي يدعوها لفعل هذا لك ؟

381
00:28:19,363 --> 00:28:21,996
, لأنها رأت أنهم قادمون للنيل منها , أيضاً

382
00:28:21,996 --> 00:28:24,962
و قد جعلتني أقطع عليها وعداً
. بأن تنجو ذرّيتها

383
00:28:24,962 --> 00:28:27,096
. أتذكر هذا
. لقد ... لقد أنقذتَ أبنائها

384
00:28:27,096 --> 00:28:29,296
أجل . إنه الشيء الوحيد الذي يمنعني

385
00:28:29,296 --> 00:28:33,296
(من تمزيق رقبة تلكَ الفتاة الصغيرة (بوني
. كي تعيد إليّ البلّورة

386
00:28:33,396 --> 00:28:34,962
. حسناً
. الإتفاق يبقى اتفاقاً

387
00:28:34,962 --> 00:28:36,396
... لذا

388
00:28:37,396 --> 00:28:39,196
أتريد تسديد المزيد من الكرات ؟

389
00:28:41,096 --> 00:28:43,129
. لا أصدّق أنني انخدعتُ بهذا

390
00:28:43,129 --> 00:28:44,695
هل أنتِ بخير ؟ -
. عليّ الذهاب -

391
00:28:44,695 --> 00:28:45,762
. إن كانت ستغادر , فسأغادر

392
00:28:45,762 --> 00:28:47,630
. لا يمكنكما المغادرة -
. يمكنني ذلك -

393
00:28:47,630 --> 00:28:50,129
. لقد اكتفيتُ من الأمور السحرية الوهمية لليلة واحدة

394
00:28:50,129 --> 00:28:51,129
. شكراً على استضافتي

395
00:28:52,163 --> 00:28:53,263
. سأتولّى الأمر من هنا

396
00:28:53,263 --> 00:28:55,163
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

397
00:28:55,163 --> 00:28:57,829
. إلى حيث بدأ الأمر كلّه -
. (بوني) -

398
00:28:57,829 --> 00:28:59,896
. (بوني)

399
00:28:59,896 --> 00:29:01,795
. يا إلهي

400
00:29:01,795 --> 00:29:02,862
! (إيميلي)

401
00:29:02,862 --> 00:29:04,862
. لن أسمح له بالحصول عليها

402
00:29:04,862 --> 00:29:06,396
. عليّ تدميرها

403
00:29:08,762 --> 00:29:10,563
. انتظري

404
00:29:14,695 --> 00:29:15,762
ما الذي يحصل ؟

405
00:29:15,762 --> 00:29:18,329
. لا أعرف
... الباب , إنه ليس

406
00:29:18,329 --> 00:29:19,896
ما الذي يحصل ؟

407
00:29:23,896 --> 00:29:26,263
. سأخرج من هنا

408
00:29:36,530 --> 00:29:38,729
ما الخطب ؟

409
00:29:38,729 --> 00:29:40,329
. (إنها (بوني -
ماذا حصل ؟ -

410
00:29:40,329 --> 00:29:42,129
. (لقد استحوذت عليها (إيميلي

411
00:29:42,129 --> 00:29:43,196
. لقد قالت أمراً

412
00:29:43,196 --> 00:29:44,196
ماذا قالت ؟

413
00:29:44,196 --> 00:29:46,596
, لقد قالت
. لن أسمح له بالحصول عليها"

414
00:29:46,596 --> 00:29:47,795
". عليّ تدميرها

415
00:29:47,795 --> 00:29:49,096
. و بعدها رحلت بكل بساطة

416
00:29:49,096 --> 00:29:50,896
حسناً . إلى أين ذهبت برأيكِ ؟

417
00:29:50,896 --> 00:29:51,896
. لا أدري

418
00:29:53,296 --> 00:29:55,500
, "كنيسة "فيل
. بالقرب من الكنيسة

419
00:29:55,563 --> 00:29:58,096
. إنه المكان الذي أخذت إليه (بوني) بأحلامها

420
00:29:58,096 --> 00:29:59,563
. (علينا مساعدتها يا (ستيفان

421
00:29:59,563 --> 00:30:02,296
. حسناً . حسناً
. ابقي مكانكِ . سأذهب لإيجادها

422
00:30:07,229 --> 00:30:09,296
. (مرحباً , (إيميلي

423
00:30:10,795 --> 00:30:12,496
. تبدين مختلفة

424
00:30:12,496 --> 00:30:14,329
. لن أسمح لكَ بفعل هذا

425
00:30:14,329 --> 00:30:15,530
. لقد أبرمنا اتفاقاً

426
00:30:15,530 --> 00:30:16,729
. الأمور مختلفة الآن

427
00:30:16,729 --> 00:30:18,630
. عليّ حماية عائلتي

428
00:30:18,630 --> 00:30:20,062
. لقد قمتُ بحماية عائلتكِ

429
00:30:20,062 --> 00:30:21,329
. أنتِ مدينة لي

430
00:30:21,329 --> 00:30:22,596
. أعرف

431
00:30:22,596 --> 00:30:25,229
. أنا آسفة

432
00:30:25,229 --> 00:30:27,263
. أنتِ على وشك أن تكوني أكثر من ذلك

433
00:30:47,029 --> 00:30:49,396
. أنتَ مخطئ للغاية
. أنا مثيرة للشفقة أكثر

434
00:30:49,396 --> 00:30:50,396
. لا , لا , لا
. أنا أتفوّق عليكِ

435
00:30:50,396 --> 00:30:52,529
. أنا مثير للشفقة بمادة العلوم

436
00:30:52,529 --> 00:30:54,929
. كلاّ . لم نقم حتّى بالتحدّث عن المدرسة الثانوية

437
00:30:54,929 --> 00:30:55,896
, تقويم أسنان

438
00:30:55,896 --> 00:30:56,896
. صدر صغير

439
00:30:56,896 --> 00:30:59,329
. ارتداء النظارات , مرض جلدي

440
00:31:04,396 --> 00:31:07,362
... يمكنكَ أن

441
00:31:08,829 --> 00:31:10,996
أتعلم أمراً ؟
. لن أدعوكَ للدخول

442
00:31:13,462 --> 00:31:14,462
. (جيرمي)

443
00:31:14,462 --> 00:31:16,429
. إذاً , بوقت آخر

444
00:31:17,562 --> 00:31:19,562
. (طابت ليلتكِ يا (جينا

445
00:31:30,863 --> 00:31:32,896
. إذاً , لقد وجدتَ الصناديق

446
00:31:32,896 --> 00:31:34,562
. وجدتُ هذا أيضاً

447
00:31:35,796 --> 00:31:37,829
. (أنا و (لوغان

448
00:31:37,829 --> 00:31:40,362
. هذا تصرّف قاس

449
00:31:40,362 --> 00:31:42,763
. كلاّ , بل القسوة بمواعدة مدّرسي لمادة التاريخ

450
00:31:42,763 --> 00:31:44,362
. أنا لا أواعده

451
00:31:44,362 --> 00:31:45,629
. ليس بعد

452
00:31:55,362 --> 00:31:56,629
"(يوميات (جوناثان غيلبرت"

453
00:32:08,295 --> 00:32:09,095
. هذا مؤلم

454
00:32:10,195 --> 00:32:12,162
. هذا سبب تغذيتي على الدماء البشرية

455
00:32:14,362 --> 00:32:15,562
. (ستيفان)

456
00:32:16,863 --> 00:32:17,863
. (مرحباً , (إيميلي

457
00:32:17,863 --> 00:32:20,162
. هؤلاء الناس لا يستحقون هذا

458
00:32:20,162 --> 00:32:22,162
. ليس عليهم أن يعرفوا بشرّ كهذا

459
00:32:22,162 --> 00:32:24,030
ما الذي تعنينه بالشر ؟

460
00:32:24,030 --> 00:32:27,295
. إيميلي) , أقسم بأن أجعلكِ تندمين على هذا)

461
00:32:27,295 --> 00:32:29,562
. لن أسمح لكَ بإطلاقهم إلى هذا العالم

462
00:32:29,562 --> 00:32:31,496
هم ؟

463
00:32:31,496 --> 00:32:34,096
أيّ جزء من القصّة غفلتَ عن ذكره يا (دايمن) ؟

464
00:32:34,096 --> 00:32:35,996
أيهم هذا ؟

465
00:32:35,996 --> 00:32:37,796
. إيميلي) , أخبريني ماذا فعلتِ ؟)

466
00:32:37,796 --> 00:32:39,729
, لإنقاذها

467
00:32:39,729 --> 00:32:41,729
. تحتّم عليّ إنقاذهم

468
00:32:41,729 --> 00:32:43,729
أقمتِ بإنقاذ جميع من بالكنيسة ؟

469
00:32:43,729 --> 00:32:45,162
. مع الواحد تأتي البقيّة

470
00:32:45,162 --> 00:32:47,863
. لا أحفل بهم
. (أريد فقط (كاثرين

471
00:32:47,863 --> 00:32:51,229
كنتُ أعلم بأنه ليس عليّ الوثوق
. بكلمة تصدر من فمك

472
00:32:51,229 --> 00:32:53,030
لا يتعلّق هذا الأمر بالحب , أليس كذلك ؟

473
00:32:53,030 --> 00:32:54,229
. بل يتعلّق بالثأر

474
00:32:54,229 --> 00:32:55,829
. هذان الأمران لا يتعارضان

475
00:32:55,829 --> 00:32:56,963
. دايمن) , لا يمكنكَ فعل هذا)

476
00:32:56,963 --> 00:32:59,362
لمَ لا ؟
, لقد قتلوا 27 شخصاً

477
00:32:59,362 --> 00:33:00,829
. و أطلقوا على ذلك معركة حربية

478
00:33:00,829 --> 00:33:01,896
. إنهم يستحقون ما سينالونه

479
00:33:01,896 --> 00:33:04,063
. (سبع و عشرون مصاص دماء , يا (دايمن

480
00:33:04,063 --> 00:33:05,162
. لقد كانوا مصاصي دماء

481
00:33:05,162 --> 00:33:07,195
. لا يمكنكَ إعادتهم بكل بساطة

482
00:33:08,763 --> 00:33:10,462
. هذه البلدة تستحق هذا

483
00:33:10,462 --> 00:33:12,696
أنتَ تلقي اللوم على أشخاص أبرياء لأمر

484
00:33:12,696 --> 00:33:14,229
. حصل قبل 145 عاماً

485
00:33:14,229 --> 00:33:16,362
, هؤلاء الناس ليسوا أبرياء بالمرّة

486
00:33:16,362 --> 00:33:18,096
. و لا تفكّر للحظة بأنّ هذا الأمر لن يتكرر مجدداً

487
00:33:18,096 --> 00:33:19,195
, إنهم أصلاً يعرفون الكثير

488
00:33:19,195 --> 00:33:20,562
و سيحرقون حفيدتكِ الساحرة الصغيرة

489
00:33:20,562 --> 00:33:22,729
. بجانبنا تماماً حين يكتشفون الأمر
. ثقي بي

490
00:33:22,729 --> 00:33:23,729
. الأمور مختلفة الآن

491
00:33:24,896 --> 00:33:26,195
. لا تفعلي هذا

492
00:33:26,195 --> 00:33:27,529
. لا يمكنني تحريرهم

493
00:33:27,529 --> 00:33:28,696
. لن أفعل هذا

494
00:33:30,096 --> 00:33:31,329
! كلاّ

495
00:33:31,329 --> 00:33:32,929
! نار -
. كلاّ . كلاّ -

496
00:33:39,829 --> 00:33:41,763
. كلاّ . كلاّ

497
00:33:41,763 --> 00:33:43,663
. كلاّ , أرجوكِ

498
00:33:43,663 --> 00:33:45,429
! (بوني)

499
00:33:46,996 --> 00:33:48,896
! لاااااااااااا

500
00:34:03,562 --> 00:34:04,796
! دايمن) , لا)

501
00:34:20,163 --> 00:34:22,296
. إنها بالكاد على قيد الحياة
. بوسعي إنقاذها

502
00:34:42,129 --> 00:34:44,629
, رقبتها

503
00:34:44,629 --> 00:34:46,063
. إنها تشفى

504
00:35:05,096 --> 00:35:06,163
. أنتِ

505
00:35:06,163 --> 00:35:07,329
. رباه

506
00:35:07,929 --> 00:35:09,562
ما الذي تفعله هنا ؟

507
00:35:09,562 --> 00:35:10,929
. كانت نافذتكِ مفتوحة
. ظننتُ أنّ عليكِ معرفة هذا

508
00:35:11,463 --> 00:35:12,496
. هذا ليس مضحكاً

509
00:35:12,496 --> 00:35:15,862
. اسمعي , بوقت مبكر من اليوم كذبت

510
00:35:15,862 --> 00:35:18,096
بشأن ماذا ؟ -
. بشأن كوني في السرير معكِ -

511
00:35:18,096 --> 00:35:20,229
. لقد تعانقنا , و قد أفزعني ذلك

512
00:35:20,229 --> 00:35:22,530
أفزعكَ ذلك ؟

513
00:35:22,530 --> 00:35:25,762
أعني , هل أتيتَ إلى هنا لإهانتي أم ماذا ؟

514
00:35:25,762 --> 00:35:27,530
. لأنها كانت ليلة حافلة جداً

515
00:35:27,530 --> 00:35:29,463
... كلاّ , الأمر فحسب أنني
. أنتِ لا تروقين لي

516
00:35:30,695 --> 00:35:32,962
.. لم تروقيني يوماً , لكن

517
00:35:32,962 --> 00:35:34,530
. كان الأمر جميلاً

518
00:35:35,796 --> 00:35:36,796
ماذا ؟

519
00:35:36,796 --> 00:35:39,463
. وجودي في السرير معكِ , كان شعوراً جميلاً

520
00:35:39,463 --> 00:35:41,163
, و لذا , كنتُ أفكّر بالأمر

521
00:35:41,163 --> 00:35:43,129
و فكرتُ بإخباركِ

522
00:35:43,129 --> 00:35:45,896
أن سبب بقائي معكِ الليلة لأنكِ
كنتِ حزينة و وحيدة تماماً

523
00:35:45,896 --> 00:35:47,363
. وقد شعرتُ بالأسى تجاهكِ

524
00:35:49,196 --> 00:35:50,196
, حسناً , شكراً لك

525
00:35:50,196 --> 00:35:52,530
. لأنني أحب أن أكون عملاً خيرياً

526
00:35:52,530 --> 00:35:53,862
. يمكنكَ الرحيل الآن

527
00:35:53,862 --> 00:35:55,929
... كلاّ , لأنني أعرف

528
00:35:55,929 --> 00:35:59,929
فبرحيل (فيكي) و مغادرة والدتي
, مع (بيت) أو مهمن كان

529
00:36:01,762 --> 00:36:05,762
... بقيتُ وحدي فحسب , لذا

530
00:36:06,796 --> 00:36:08,096
. أنا أعرف

531
00:36:28,496 --> 00:36:30,063
. لم تجبرني (كاثرين) أبداً

532
00:36:30,063 --> 00:36:33,629
. لقد عرفتُ كل شيء ... كل خطوة

533
00:36:40,430 --> 00:36:42,096
. لقد كان الأمر حقيقياً بالنسبة إليّ

534
00:36:49,096 --> 00:36:51,862
. سأرحل الآن

535
00:36:54,796 --> 00:36:57,662
, (أنا لا أفهم يا (إلينا
. ما حصل لي

536
00:36:57,662 --> 00:36:59,363
... لقد هاجمني , و

537
00:36:59,363 --> 00:37:01,196
... قد كان وجهه يشبه

538
00:37:01,196 --> 00:37:02,796
كيف تشعرين ؟
هل أنتِ بخير ؟

539
00:37:02,796 --> 00:37:04,229
. أنا بخير

540
00:37:04,229 --> 00:37:07,595
. إنها ... إنها فقط الدماء
... أنا لا

541
00:37:11,862 --> 00:37:13,530
. لن أقوم بإيذائكِ

542
00:37:15,063 --> 00:37:16,463
ما الذي يجري يا (إلينا) ؟

543
00:37:16,463 --> 00:37:18,463
سأشرح كل شيء يا (بوني) , اتفقنا ؟

544
00:37:18,463 --> 00:37:20,296
. دعينا نغادر هذا المكان فحسب

545
00:37:23,129 --> 00:37:25,229
. (بوني)
. بوني) , أنظري إليّ)

546
00:37:25,229 --> 00:37:26,796
. ثقي بي

547
00:37:26,796 --> 00:37:28,396
. لن يقوم بإيذائكِ

548
00:37:28,396 --> 00:37:30,463
. تعالي

549
00:37:30,463 --> 00:37:31,496
. تعالي

550
00:37:35,163 --> 00:37:36,463
. أدخلي

551
00:37:42,862 --> 00:37:44,896
... أهي بخطر التحوّل إلى

552
00:37:44,896 --> 00:37:48,562
كلاّ . كلاّ , عليها الموت
, و دمائي موجودة بداخل جهازها

553
00:37:48,562 --> 00:37:50,129
لذا راقبيها الليلة

554
00:37:50,129 --> 00:37:52,163
, و احرصي على أن لا يحصل شيء لها

555
00:37:52,163 --> 00:37:54,496
, و حالما يتخلّص جسمها من ذلك
. ستكون على ما يرام

556
00:37:54,496 --> 00:37:57,695
. سأخبرها بالحقيقة

557
00:37:59,762 --> 00:38:01,129
هل أنتِ واثقة ؟

558
00:38:02,829 --> 00:38:04,562
. بوسعي الوثوق بها

559
00:38:04,562 --> 00:38:07,396
, أريد شخصاً يعرف بالأمر
. شخصاً أتحدّث معه

560
00:38:07,396 --> 00:38:08,762
. لا يمكنني العيش في السر

561
00:38:08,762 --> 00:38:10,296
. أعرف

562
00:38:10,296 --> 00:38:11,862
. لستِ مضطرة لفعل ذلك

563
00:38:15,196 --> 00:38:16,796
. لقد أنقذتَ حياتها

564
00:38:21,662 --> 00:38:23,829
. (أنا متأسفة يا (ستيفان
... ظننتُ أنه

565
00:38:23,829 --> 00:38:26,496
. لا يمكنني التواجد معك , لكن يمكنني ذلك

566
00:38:26,496 --> 00:38:29,329
. لستَ مضطراً لإبعادي عنك

567
00:38:30,595 --> 00:38:32,363
. يمكنني القيام بهذا

568
00:38:38,196 --> 00:38:39,729
. لا يمكنني

569
00:38:42,463 --> 00:38:46,096
, أنا
. (مضطر للرحيل يا (إلينا

570
00:38:46,096 --> 00:38:47,996
. لقد مات العديد من الناس

571
00:38:47,996 --> 00:38:49,862
. و قد حصلت الكثير من الأمور

572
00:38:49,862 --> 00:38:51,695
. ماذا ؟  لا

573
00:38:51,695 --> 00:38:54,263
, أعلم بأنكَ تظن أنكَ تقوم بحمايتي
... لكن

574
00:38:54,263 --> 00:38:55,263
. أنا مضطر لفعل ذلك

575
00:38:55,263 --> 00:38:57,929
... العودة للديار كانت

576
00:38:59,662 --> 00:39:01,096
. كانت غلطة

577
00:39:01,096 --> 00:39:04,829
. لا يمكنني أن أكون جزءاً من حياتكِ بعد الآن

578
00:39:04,829 --> 00:39:06,363
. (لا ترحل يا (ستيفان

579
00:39:07,562 --> 00:39:08,996
... أرجوك

580
00:39:08,996 --> 00:39:11,662
. لستَ مرغماً على ذلك
. هذه ديارك

581
00:39:11,662 --> 00:39:13,296
. ليس ... أرجوك لا ترحل

582
00:39:20,595 --> 00:39:22,263
. (الوداع يا (إلينا

583
00:39:22,263 --> 00:39:25,829
أسترحل بكل بساطة ؟

584
00:39:25,829 --> 00:39:28,729
! (لا ترحل يا (ستيفان

585
00:39:30,430 --> 00:39:32,430
! (ستيفان)

586
00:41:25,063 --> 00:41:26,129
. (مرحباً , (جينا

587
00:41:26,129 --> 00:41:27,595
. (لوغان)

588
00:41:29,896 --> 00:41:31,896
ألن تقومي بدعوتي للدخول ؟

