0 00:00:01,995 --> 00:00:04,550 {\pos(195,215)} مطعم "جورجيو" الإيطالي "ساكرامنتو , كاليفورنيا" 1 00:00:06,363 --> 00:00:08,690 أنتِ تبدين أنيقة بشكل رائع إن لم تمانعي قولي هذا 2 00:00:09,366 --> 00:00:12,268 لا أمانع هذا . شكراً 3 00:00:14,309 --> 00:00:14,943 ... أنتَ تبدو 4 00:00:15,381 --> 00:00:18,350 تماماً كما تبدو دائما 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,751 أحقاً ؟ - أجل - 6 00:00:20,050 --> 00:00:22,367 هذا الزي الذي أرتديه بموعد غرامي - أحقاً ؟ - 7 00:00:23,402 --> 00:00:24,484 أهذا موعدكَ الغرامي الأوّل ؟ 8 00:00:24,604 --> 00:00:27,490 أعني .. منذ وفاة زوجتك ؟ - أأبدو عديم الخبرة ؟ - 9 00:00:28,381 --> 00:00:29,347 مرحباً - مرحباً - 10 00:00:29,893 --> 00:00:32,063 أدعى (جيرارد) . و أنا نادلكما لهذه الليلة 11 00:00:32,064 --> 00:00:34,429 أتودّان معرفة الأطباق الخاصة لدينا ؟ - (أعتذر على مقاطعتك يا (جيرارد - 12 00:00:34,549 --> 00:00:36,862 لكنني أتلقى رسالة من والدتك 13 00:00:36,982 --> 00:00:42,021 (جانيت) ؟ لا , (جانيس) - أجل - 15 00:00:45,012 --> 00:00:46,509 متأسفة لفقدانك والدتك 16 00:00:47,076 --> 00:00:48,565 إنها الآن سعيدة 17 00:00:49,122 --> 00:00:52,248 و تريدك أن تعرف بأنها تبعث لك خالص حبها 18 00:00:53,664 --> 00:00:55,389 ... و 19 00:00:56,035 --> 00:00:57,445 ... خالك 20 00:00:57,804 --> 00:01:00,700 "إد) يقول , "تحيا الموجة) 21 00:01:01,217 --> 00:01:03,799 أيعني هذا شيئاً بالنسبة إليك ؟ 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,331 لقد توفيّ والد شقيقتي (إدوارد) قبل 5 سنوات 23 00:01:08,451 --> 00:01:11,169 لقد كان لاعب هجوم بفريق "ألاباما" في الستينات 24 00:01:11,633 --> 00:01:13,802 "لقد تمّ تلقيبهم بـ "الموجة القرمزية 25 00:01:13,803 --> 00:01:16,570 "هذه صرختهم التشجيعية "تحيا الموجة 26 00:01:16,571 --> 00:01:21,801 حسناً , أودّ تناول حساء اليوم و لحم ضأن متوسط الطهو 28 00:01:22,060 --> 00:01:24,928 و سلطة الجرجير و سمك من أجل السيّدة 29 00:01:25,048 --> 00:01:26,013 شكراً لك - العفو - 30 00:01:26,014 --> 00:01:28,015 شكراً لكِ 31 00:01:28,016 --> 00:01:29,817 شكراً 32 00:01:36,548 --> 00:01:38,862 ماذا ؟ - هيّا , بربكِ - 33 00:01:40,012 --> 00:01:41,837 أنتَ بغاية الشراسة حتى بعدم إيمانك 34 00:01:42,398 --> 00:01:45,803 أعني , أمن الصعب تصديق حقيقة أنني لا أدّعي ذلك ؟ 35 00:01:46,076 --> 00:01:48,358 و .. و أنني كما أقول ؟ 36 00:01:49,192 --> 00:01:51,904 قامت والدته ببعث رسالة و أردتُ المساعدة هذا كل شيء 37 00:01:51,905 --> 00:01:54,674 يحصل هذا الأمر معي طيلة الوقت 38 00:01:55,795 --> 00:01:56,930 حسناً 39 00:01:58,478 --> 00:02:00,576 أعتذر 40 00:02:01,424 --> 00:02:02,717 تحيا الموجة 41 00:02:14,208 --> 00:02:15,908 لا ينفك الأشرار بالظهور , أليس كذلك ؟ 42 00:02:16,641 --> 00:02:17,859 أكره شبكة الإنترنت 43 00:02:19,095 --> 00:02:20,518 أصغي , إن أردتِ , فيمكنني تولّي الأمر 44 00:02:20,638 --> 00:02:22,072 غادري - لا , لا بأس - 45 00:02:22,192 --> 00:02:25,970 إنّه مجرّد تنويه شبكي في حالة ظهر اسم مثير للإهتمام 47 00:02:35,875 --> 00:02:37,710 واين) ؟) 48 00:02:37,711 --> 00:02:39,378 ما الأمر ؟ 50 00:02:47,608 --> 00:02:49,434 هذا لا يبشّر بالخير 51 00:02:49,554 --> 00:02:52,167 اهدئي . إنها .. إنها مجرّد خدعة 52 00:02:52,742 --> 00:02:54,778 إنّه مدبّر , مؤكد تقريباً 52 00:03:04,742 --> 00:03:05,500 يا إلهي 53 00:03:15,090 --> 00:03:17,347 كلاّ - أجل - 54 00:03:17,348 --> 00:03:18,712 لا . لا 55 00:03:18,832 --> 00:03:20,901 أدخلتَ السجن ؟ حقاً ؟ - أجل . دخلته - 56 00:03:21,021 --> 00:03:22,587 ما الصعوبة بتصديق هذا ؟ - لكم من الوقت ؟ - 57 00:03:22,707 --> 00:03:25,055 بقيتُ مسجوناً ليومين و ليلتين مترفتين للغاية 58 00:03:25,175 --> 00:03:26,806 أجل 59 00:03:26,926 --> 00:03:28,744 و كيف خرجت ؟ - لقد هربتُ بكل بساطة - 60 00:03:28,864 --> 00:03:30,951 لا أصدّق هذا للحظة ؟ - ... لم يكن - 61 00:03:31,071 --> 00:03:33,684 لم يكن بتلكَ الصعوبة يتعلّق الأمر كله بالتوقيت 63 00:03:35,606 --> 00:03:38,533 أنا لا أمزح حسناً 64 00:03:38,534 --> 00:03:39,827 أعذريني . عليّ الذهاب إلى المرحاض 65 00:03:46,285 --> 00:03:48,977 شكراً لك 66 00:04:37,723 --> 00:04:40,173 مرحباً 67 00:04:44,240 --> 00:04:46,597 ... كريستينا) , أنا) 68 00:04:47,833 --> 00:04:50,418 متأسف للغاية 69 00:04:51,079 --> 00:04:52,942 إنه اتصال من العمل 70 00:04:53,062 --> 00:04:55,376 مرحباً - جاين) , عليكَ الحضور) - 71 00:04:55,496 --> 00:04:58,107 إلى المكتب . في الحال 72 00:05:10,118 --> 00:05:11,500 {\a7} " الوسيط الروحي " 73 00:05:11,510 --> 00:05:13,565 {\a7} >> مــ 2 ـــ . حـــ 23 ـــ << >> سماء حمراء عند الصباح << 74 00:05:38,707 --> 00:05:40,734 تمّ إرساله عبر شبكة النت قبل نحو ساعة 75 00:05:40,854 --> 00:05:45,250 {\pos(195,240)} على لوحة إعلانات شعبية ثمّة رسالة مترافقة معها 77 00:05:45,251 --> 00:05:47,260 أنا أصبح ما يفترض بي أن أكونه" 78 00:05:47,380 --> 00:05:49,693 "سيقوم أبناء أبنائكم بتبجيلي 79 00:05:50,052 --> 00:05:51,721 نجهل وقت أو مكان إعداد الفيديو 80 00:05:51,841 --> 00:05:54,624 {\pos(195,240)} ثمّة سيارة "شيفروليت سيلفيرادو 2008" مركونة بالخارج 81 00:05:54,744 --> 00:05:56,408 {\pos(195,240)} لذا حتماً تمّ التصوير مؤخراً 82 00:05:57,202 --> 00:06:00,662 {\pos(195,240)} أسبق لـ (رِد جون) إعداد فيديو أو إصدار بيانات كهذه من قبل ؟ - كلاّ - 84 00:06:01,036 --> 00:06:04,383 شكراً لكِ - المعذرة . أعتذر على المقاطعة - 85 00:06:04,936 --> 00:06:07,971 {\pos(195,240)} (مرحباً (كريستينا تسرّني رؤيتكِ 86 00:06:09,323 --> 00:06:10,774 {\pos(195,240)} يا للفتاة المسكينة 87 00:06:10,775 --> 00:06:12,476 أجل . أجل 88 00:06:12,852 --> 00:06:16,704 {\pos(195,225)} إن كان لكلامي أهمية , فإنه يراودني شعور بأنها ماتت مؤخراً 90 00:06:17,005 --> 00:06:21,078 سيتم اكتشاف جثتها قريباً إنها بقرب المياه 91 00:06:24,114 --> 00:06:26,222 أيبدو هذا من عمل "رِد جون" ؟ 92 00:06:26,747 --> 00:06:28,724 {\pos(195,230)} لا تردني قراءة بهذا الشأن 93 00:06:29,305 --> 00:06:32,123 {\pos(195,230)} مع ذلك فإنّ جانب الإنترنت مثير للإهتمام أليس كذلك ؟ 94 00:06:32,243 --> 00:06:33,170 أعني , ما السبب لرفعه على النت ؟ 95 00:06:33,290 --> 00:06:36,055 {\pos(195,230)} قام أكثر من مليون مشاهد برؤية المقطع ربما يرغب بالشهرة ؟ 96 00:06:38,084 --> 00:06:41,111 {\pos(195,230)} لقد كنتَ صامتاً للغاية يا (باتريك) . ماذا تظن ؟ 98 00:06:41,231 --> 00:06:42,986 عليّ رؤية موقع وقوع الجريمة 99 00:06:43,106 --> 00:06:45,607 أبلغت دورية "كاليفورنيا" عن وقوع جريمة قتل بقرب منطقة الخليج 100 00:06:45,608 --> 00:06:46,975 و وجه مبتسم مرسوم على الجدار 101 00:06:47,095 --> 00:06:48,954 (طالبة جامعية , كانت تدعى (مارلي سبارو 102 00:06:49,074 --> 00:06:50,970 وجدتها رفيقتها بالسكن و قد أبلغت عن الأمر منذ نصف ساعة 103 00:06:51,660 --> 00:06:53,595 لنستعد للإنطلاق 104 00:06:54,852 --> 00:06:55,716 {\pos(195,225)} منطقة الخليج ؟ 105 00:06:55,717 --> 00:06:57,256 أجل . إنها منطقة قريبة من المياه 106 00:06:57,376 --> 00:06:58,868 هذا , هذا غريب 107 00:06:58,988 --> 00:07:00,793 بربك . إنه تخمين ممتاز 108 00:07:01,382 --> 00:07:03,889 يراودني شعور قويّ بالارتباط بهذه القضية بطريقة ما 109 00:07:04,134 --> 00:07:05,786 مادلين) أيمكنني التحدّث معكِ على إنفراد , رجاءاً) 110 00:07:06,720 --> 00:07:07,991 أجل 111 00:07:08,111 --> 00:07:09,795 {\pos(195,240)} عن إذنكِ 112 00:07:12,400 --> 00:07:14,337 {\pos(195,230)} ستطلب منكِ إن كان باستطاعتها مرافقتنا 113 00:07:14,581 --> 00:07:17,273 {\pos(195,230)} من الواضح بأنّ القرار يعود إليكِ لكنني أرجو منكِ الرفض 114 00:07:17,949 --> 00:07:20,439 لانني أرفض العمل معها . سأستقيل 115 00:07:20,440 --> 00:07:23,442 {\pos(195,230)} ما سبب رفضك ؟ إن كان بمقدورها مساعدتنا , فلم لا ؟ 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,810 ما تقوله ليس سوى مجرّد تخمين ذكي 117 00:07:26,480 --> 00:07:29,046 {\pos(195,230)} إنها تمتلك جوهرياً نفس المهارات التي تتمتّع أنتَ بها 118 00:07:29,909 --> 00:07:31,878 لكن من دون التمثيليات التي تفعلها 119 00:07:32,762 --> 00:07:34,452 ما المشكلة ؟ 120 00:07:35,439 --> 00:07:37,388 إنّ "رِد جون" يخصّني وحدي 121 00:07:40,025 --> 00:07:43,194 حسناً . حسناً . أفهمك - شكراً لكِ - 122 00:07:43,195 --> 00:07:45,029 أعتذر على المقاطعة 123 00:07:45,030 --> 00:07:46,997 {\pos(195,225)} ... من فضلكِ 124 00:07:48,733 --> 00:07:51,668 {\pos(195,225)} كنتُ أودّ عرض خدماتي 125 00:07:51,669 --> 00:07:55,196 لكن يراودني شعور بأنّ السيّد (جاين) أخبركِ برفضه العمل معي 127 00:07:56,978 --> 00:07:59,842 آخر ما أرغب بفعله هو إفساد هذا التحقيق 128 00:08:00,437 --> 00:08:02,312 لكن إن راودتني مشاعر حيال القضيّة 129 00:08:02,313 --> 00:08:04,498 أيمكنني الإتصال بكِ ؟ - (بالطبع . (كريستينا - 130 00:08:05,131 --> 00:08:06,496 يسرّنا دائماً سماع أرائكِ 131 00:08:07,588 --> 00:08:09,816 طابت ليلتكِ - شكراً لكِ - 132 00:08:10,987 --> 00:08:12,321 حسناً 133 00:08:16,093 --> 00:08:18,428 ... أصغي - أنا أتفهم تماماً - 134 00:08:18,548 --> 00:08:21,097 لا أكنّ أيّة ضغينة - حسناً - 135 00:08:23,399 --> 00:08:24,966 {\pos(195,230)} لقد كان هذا موعداً غير إعتيادي . أليس كذلك ؟ 136 00:08:24,967 --> 00:08:26,880 {\pos(195,230)} أجل , كثيراً - شكراً لك - 137 00:08:28,204 --> 00:08:30,031 {\pos(195,230)} آمل رؤيتكَ قريباً 138 00:08:34,543 --> 00:08:36,427 .. أتمانع أن - أجل . بالطبع - 140 00:08:42,584 --> 00:08:44,418 إلى اللقاء - إلى اللقاء - 184 00:08:47,959 --> 00:08:50,128 {\pos(195,215)} (منزل (مارلي سبارو "أوكلاند , كاليفورنيا" 141 00:08:56,771 --> 00:08:58,264 أيها الرفيقين . هلاّ منحتماني دقيقة من فضلكما ؟ 142 00:09:00,501 --> 00:09:02,502 شكراً لكما 143 00:09:19,418 --> 00:09:22,420 مرحباً (مارلي) . سنحل هذه القضيّة من أجلكِ 144 00:09:46,377 --> 00:09:48,378 (أهلاً . أهلاً . (باتريك جاين 145 00:09:48,878 --> 00:09:50,713 مضى وقت طويل 146 00:09:50,714 --> 00:09:52,615 إذن , ما الذي يجري يا صاح ؟ 147 00:09:53,264 --> 00:09:55,147 على رجالي القيام بعملهم 148 00:09:55,391 --> 00:09:57,119 لن أطيل البقاء 150 00:10:05,474 --> 00:10:09,298 أتقوم بكنس المكان بحثاً عن الإكتوبلازما الخارقة ؟ 151 00:10:11,901 --> 00:10:14,218 أجل . هذا تماماً ما أفعله 152 00:10:15,261 --> 00:10:17,838 لدينا جدول زمني للتقيّد به يا صديقي فالوقت يمر 153 00:10:17,839 --> 00:10:19,322 فكلّما أسرعت من الإنتهاء من العبث 154 00:10:19,442 --> 00:10:21,729 كلّما اسرع رجالي بإيجاد دلائل حقيقية 155 00:10:22,447 --> 00:10:24,081 "إنها من "آيوا 156 00:10:25,202 --> 00:10:28,482 كانت تعزف على الغيتار . و تحب الشوكولاتة السوداء 157 00:10:28,483 --> 00:10:31,251 لعبة السودوكو و التزلّج على الثلج 158 00:10:32,084 --> 00:10:33,620 خجولة . لكنها قويّة 159 00:10:34,265 --> 00:10:35,745 محترمة و متواضعة 160 00:10:36,162 --> 00:10:37,991 لم تحتسي الكحول أو تدخّن 161 00:10:38,923 --> 00:10:40,961 توفي والديها حين كانت صغيرة 162 00:10:40,962 --> 00:10:43,014 و بعد التخرّج كانت ترغب بالإنضمام إلى قانون الإرشاد الأسري 163 00:10:43,134 --> 00:10:44,770 و مساعدة الأطفال بدور الرعاية مثلها 164 00:10:45,014 --> 00:10:48,801 أو أن تصبح مغنية . فهي لم تتخذ قرارها بعد 165 00:10:48,802 --> 00:10:51,670 أجل . هذا رائع يا صاح لكن أين (رِد جون) ؟ 166 00:10:51,671 --> 00:10:53,740 كلاّ . ليس (رِد جون) الفاعل 167 00:10:53,741 --> 00:10:56,075 هذا رأيك 168 00:10:57,544 --> 00:10:59,545 هذا رأيي 169 00:11:02,149 --> 00:11:04,149 وغد 170 00:11:04,721 --> 00:11:09,669 أجل . احرص على أن يرسل رجالك "تلكَ المقالات و المذكرات لمكتب "كاليفورنيا 172 00:11:09,997 --> 00:11:12,290 سنفعل هذا - شكراً لك - 184 00:11:17,189 --> 00:11:19,628 {\pos(195,215)} "جامعة "باسيفيك هايس "أوريندا , كاليفورنيا" 173 00:11:30,893 --> 00:11:32,643 لقد كانت (مارلي) الأفضل 174 00:11:32,644 --> 00:11:34,178 أفضل شخص 175 00:11:34,179 --> 00:11:36,312 كانت تملك روحاً جميلة 176 00:11:36,313 --> 00:11:38,181 أنتِ من وجد جثتها , أليس كذلك ؟ 177 00:11:39,322 --> 00:11:43,186 حين دخلتِ منزلكِ ألاحظتِ شيئاً غير عادي قبل إيجادكِ الجثّة ؟ 179 00:11:43,187 --> 00:11:45,989 شيء مفقود أو بغير محلّه ؟ - كلاّ , لا أظن هذا - 180 00:11:45,990 --> 00:11:48,892 كم مضى على غيابكِ ؟ - يومين , ذهبتُ للتزلّج - 181 00:11:49,527 --> 00:11:53,495 كان يفترض بـ (مارلي) المجيء لكن كان حبيبها قادماً لرؤيتها 183 00:11:53,496 --> 00:11:55,563 لذا بقيت - ما اسم حبيبها ؟ - 184 00:11:55,564 --> 00:11:58,901 "غرايدي شيب) . إنه يعمل شرطياً في "سان فرانسيسكو) 185 00:12:00,164 --> 00:12:02,973 إنهما يتواعدان منذ نحو ... شهر 186 00:12:03,548 --> 00:12:05,440 حسناً , كيف كان ؟ أكان رجلاً لطيفاً ؟ 187 00:12:05,441 --> 00:12:07,287 لقد أحبته (مارلي) كثيراً 188 00:12:07,646 --> 00:12:09,085 لقد قالت بأنه كان بغاية اللطافة 189 00:12:09,205 --> 00:12:11,956 لكنني غير متأكدة . فلم نقابله فعلاً - لا ؟ - 190 00:12:12,373 --> 00:12:14,480 كانت غالباً ما تزوره بمنزله 191 00:12:14,868 --> 00:12:18,085 و حين كان يأتي إلى هنا , كانت ينتظرها في السيارة 193 00:12:18,086 --> 00:12:19,821 هذا غريب , أليس كذلك ؟ 194 00:12:19,822 --> 00:12:25,258 أظن بأنّ (مارلي) كانت محرجة لمواعدتها شرطي . أتفهمان ؟ 196 00:12:25,259 --> 00:12:28,228 لذا , أبقته بعيداً عن الأنظار - ما سبب شعورها بالحرج ؟ - 197 00:12:28,963 --> 00:12:30,745 لقد كانت (مارلي) رائعة 198 00:12:32,165 --> 00:12:34,824 و رجال الشرطة مجرّد حمقى يحملون أسلحة , أليس كذلك ؟ 199 00:12:34,944 --> 00:12:37,103 روث) , ألا ترين ؟) 200 00:12:38,167 --> 00:12:39,647 لم أقصد الإساءة 201 00:12:40,707 --> 00:12:42,936 أعتذر 202 00:12:43,056 --> 00:12:44,944 مارلي سبارو) ؟) 203 00:12:44,945 --> 00:12:48,247 أجل . لقد كنتُ مستشارتها الأكاديمية لفصلين دراسيين 204 00:12:48,248 --> 00:12:49,687 فتاة لطيفة بما فيه الكفاية 205 00:12:49,807 --> 00:12:52,852 لكنها ليست بالذكاء الذي تحبّ أن تعتقده 206 00:12:53,213 --> 00:12:55,053 لكن لا أحد منهم هكذا , أليس كذلك ؟ 207 00:12:55,054 --> 00:12:57,222 ألاحظتِ حصول أيّة تغييرات بسلوكها في الآونة الأخيرة ؟ 208 00:12:57,223 --> 00:12:59,690 كلاّ . لكن نادراً ما أنتبه 209 00:12:59,691 --> 00:13:02,042 إنهم مجرّد أوعية فارغة تنتظر ملؤها بالمعرفة 210 00:13:02,162 --> 00:13:04,401 إليكما حادثة رهيبة 211 00:13:04,918 --> 00:13:08,599 بالفصل الماضي , قمتُ بتدريس علم الجريمة الإختياري 212 00:13:08,600 --> 00:13:12,770 القتل و الأسطورة , و تسويق السفاحين كسلع تجارية 213 00:13:14,219 --> 00:13:18,407 و قد تمّ ذكر "رِد جون" في محاضراتنا 214 00:13:18,527 --> 00:13:21,011 أليس هذا غريباً ؟ - من ذكره ؟ ما الذي قاله ؟ - 215 00:13:21,012 --> 00:13:23,375 تباً لي إن كنتُ أعرف حصل هذا قبل 8 أو 9 أشهر 216 00:13:23,495 --> 00:13:24,829 أتملكين لائحة بأسماء الطلاّب في الصف ؟ 217 00:13:24,949 --> 00:13:27,983 أتعلمان , لديّ . لديّ لائحة بمكان ما 218 00:13:29,653 --> 00:13:33,256 ... إنها لديّ - نودّ الإطلاع على تلكَ اللائحة - 219 00:13:36,326 --> 00:13:38,294 شكراً 220 00:13:39,561 --> 00:13:41,330 "لم نجد شرطياً يدعى (غرايدي شيب) بوكالة شرطة "سان فرانسيسكو 221 00:13:41,331 --> 00:13:44,060 لا وجود لـ (غرايدي شيب) على الإطلاق - كان هناك (غرايدي شيب) بالماضي - 222 00:13:44,180 --> 00:13:45,806 لقد قام بقتل و التهام جيرانه 223 00:13:45,926 --> 00:13:49,484 ببلدة "ليتل روك" في التسعينات و قامت ولاية "آركانساس" بإعدامه بحقنة مميتة عام 2002 225 00:13:49,604 --> 00:13:54,190 إذن . لا يريد حبيب (مارلي) من أحد رؤية وجهه و قد سمّى نفسه تيمناً بآكل لحوم بشر 227 00:13:54,621 --> 00:13:55,814 تلكَ نقطتين ضدّه 228 00:13:55,934 --> 00:13:57,248 من المؤسف بأننا لا نملك اسماً أو وصفاً 229 00:13:57,368 --> 00:13:59,284 (لقد أخبرتنا زميلتها في السكن (روث بأنه لا يترجّل أبداً من سيارته 230 00:13:59,404 --> 00:14:01,232 ربما يمكننا الحصول على طراز و سنة صنع السيارة منها 231 00:14:01,352 --> 00:14:02,898 (غرايدي شيب) 232 00:14:03,942 --> 00:14:09,424 "عام 1989 قضى 6 أشهر بنفس الزنزانة في سجن "لومباك (تحت اسم (أورفال تانر 234 00:14:09,425 --> 00:14:11,091 من يكون (تانر) ؟ - "صديق "رِد جون - 235 00:14:11,092 --> 00:14:14,234 أقمتَ بتخزين سجل سجن "لومباك" كاملاً في رأسك ؟ 236 00:14:14,354 --> 00:14:16,353 في الحقيقة , فقط الأجزاء المرتبطة بالموضوع 237 00:14:16,655 --> 00:14:18,320 ما الذي تعنيه ؟ أهذه مزحة ؟ 238 00:14:18,440 --> 00:14:20,016 (حبيب (مارلي) هو (رِد جون 239 00:14:20,136 --> 00:14:21,987 هذا لا يبدو منطقياً على الإطلاق 184 00:14:13,689 --> 00:14:15,000 {\pos(220,140)} قصّة واقعية تحصل الآن 184 00:14:18,589 --> 00:14:20,728 {\pos(195,205)} (أنا أتحدّث مع الوسيطة الروحية المعروفة (كريستينا فراي 240 00:14:23,365 --> 00:14:26,306 "بعمليّة مطاردة هذا الوحش المعروف بـ "رِد جون 241 00:14:28,342 --> 00:14:30,510 (إنه ليس متوحشاً يا (جاكي 242 00:14:30,511 --> 00:14:32,478 إنه إنسان 243 00:14:32,479 --> 00:14:34,513 لقد اقترف أموراً شنيعة 244 00:14:34,514 --> 00:14:38,317 لكنه لا يزال قادراً على التكفير عن ذنوبه مثلنا جميعاً 245 00:14:41,822 --> 00:14:44,926 (رِِد جون) 246 00:14:45,832 --> 00:14:47,152 إن كنتَ تصغي إلينا الآن 247 00:14:47,272 --> 00:14:49,872 فأنا ألح عليكَ بالتواصل و الحصول على المساعدة 248 00:14:50,835 --> 00:14:53,364 بوسعكَ أن تتغيّر 184 00:14:54,289 --> 00:14:55,828 {\pos(195,205)} يمكنكَ التوقف عمّا تفعله 184 00:15:00,589 --> 00:15:01,928 {\pos(195,195)} شكراً جزيلاً على تواجدكِ معنا 184 00:15:02,589 --> 00:15:03,158 {\pos(195,205)} شكراً لكِ 249 00:15:08,051 --> 00:15:09,818 بماذا تفكرين ؟ 250 00:15:09,819 --> 00:15:11,987 ألا تدركين مع من تتعاملين ؟ 251 00:15:11,988 --> 00:15:14,188 أنا أدرك ذلك , أجل - كلاّ . لستِ كذلك - 252 00:15:14,189 --> 00:15:16,257 من الواضح بأنكِ لا تدركين ذلك 253 00:15:16,258 --> 00:15:19,896 لقد طلبتُ من الآنسة (فراي) القدوم كي أعبّر لها عن استيائي الشديد 255 00:15:20,212 --> 00:15:21,609 {\pos(195,225)} لقد كنتُ أتحدّث من قلبي 256 00:15:21,729 --> 00:15:24,239 {\pos(195,225)} ربما , لكنكِ أيضاً كنتِ تسارعين بالأعمال 257 00:15:24,359 --> 00:15:27,536 {\pos(195,225)} لا بأس بذلك , لكنكِ تضعيني الآن بمشكلة 258 00:15:28,621 --> 00:15:30,692 {\pos(195,225)} ... فنحن لسنا ملزمين بحمايتكِ . لكن 259 00:15:30,812 --> 00:15:33,610 لم أكن أطلب الحماية فهذا غير ضروري على الإطلاق 260 00:15:33,730 --> 00:15:35,244 لأنّ (رِد جون) لن يلاحقني 261 00:15:35,364 --> 00:15:37,840 هل أنتِ عمياء ؟ لقد فعلتِ تماماً ما فعلته أنا 262 00:15:38,415 --> 00:15:41,255 لقد ظهرتُ على التلفاز . و تحدّثتُ عنه و كأنني أعرفه 263 00:15:41,375 --> 00:15:43,043 فقام بقتل زوجتي و ابنتي 264 00:15:43,316 --> 00:15:46,443 باتريك) لقد كان يعاقبكَ بسبب قولكَ الأكاذيب عنه) 265 00:15:47,133 --> 00:15:49,934 لقد كنتُ أقول الحقيقة لن يعتبرها إساءة منّي إليه 266 00:15:50,503 --> 00:15:51,897 و قد يصغي إلى ما قلته 267 00:15:52,017 --> 00:15:54,060 بالحقيقة , أنا .. أعتقد بأنه سيفعل هذا 268 00:15:55,429 --> 00:15:57,764 (الناس يتغيّرون يا (باتريك هذا أمر ممكن 269 00:15:59,767 --> 00:16:02,684 حضرة العميلة (هايتاور) . أنا أعتذر للغاية على إفزاعكِ 270 00:16:05,071 --> 00:16:07,906 عن إذنكما . لديّ مواعيد أخرى 271 00:16:12,946 --> 00:16:15,789 .. إنها بحاجة لحماية على مدار الساعة 272 00:16:15,909 --> 00:16:17,595 أفضل حماية يمكنكِ توفيرها 273 00:16:17,715 --> 00:16:21,952 ستقوم وحدة الحماية الخاصة بشرطة "ساكرامنتو" بتوفير الحماية , و ستتواجد شرطة "كاليفورنيا" 275 00:16:22,072 --> 00:16:23,854 (بالداخل , لحماية الآنسة (فراي 276 00:16:23,974 --> 00:16:25,526 سأتولّى مع (جاين) نوبة المراقبة الأولى 277 00:16:25,646 --> 00:16:27,999 و سيتم تقسيم المناوبة على مدار الساعة بيننا 278 00:16:28,119 --> 00:16:29,426 (بالتناوب مع قضيّة (سبارو 279 00:16:29,635 --> 00:16:31,447 سنضطر للتوقف عن حمايتها عاجلاً أو آجلاً 280 00:16:31,567 --> 00:16:33,396 و حينها سيقوم بملاحقتها سيقوم بالإنتظار 281 00:16:33,655 --> 00:16:35,179 فان بيلت) . ماذا عرفتِ ؟) 282 00:16:35,299 --> 00:16:37,634 نحن نبحث عن (غرايدي شيب) , أليس كذلك ؟ 283 00:16:37,635 --> 00:16:39,706 (هذا دفتر عناوين (مارلي - إنها كتابة مختلفة - 284 00:16:39,826 --> 00:16:42,089 قد يكون الكاتب (غرايدي شيب) بنفسه - أيمكنني ؟ - 285 00:16:42,209 --> 00:16:44,190 و اصلي التحرّي ريغسبي) , اصطحب (تشو) للتحقق من الأمر) 285 00:16:44,190 --> 00:16:45,190 أمركِ 285 00:16:48,851 --> 00:16:51,213 {\pos(195,215)} "منزل رقم 1327 "إي. ألتا لوما "أوكلاند , كاليفورنيا" 286 00:16:51,815 --> 00:16:54,383 مرحباً ؟ 288 00:17:13,079 --> 00:17:15,337 مرحباً ؟ 289 00:17:45,299 --> 00:17:47,300 دماء - أجل - 290 00:17:49,703 --> 00:17:52,071 قد تكون دماء خنزير 291 00:17:52,072 --> 00:17:53,839 أمن أجل التدريب ؟ 292 00:18:08,087 --> 00:18:09,754 ! الشرطة ! توقف 293 00:18:12,491 --> 00:18:14,492 ! أنت ! توقف 294 00:18:29,773 --> 00:18:31,774 سأطلب الدعم 295 00:18:38,449 --> 00:18:39,916 ما هذه ؟ 296 00:18:40,517 --> 00:18:41,984 غطاء عدسة كاميرا 297 00:18:41,985 --> 00:18:43,485 كم هذا مشوّق 298 00:18:43,486 --> 00:18:45,489 "التمرّن على رسم علامة "رِد جون 299 00:18:45,609 --> 00:18:47,923 و لا يكتفي فقط بمراقبتنا و نحن نسعى خلفه 300 00:18:47,924 --> 00:18:49,925 بل يصوّر عمليّة المطاردة 301 00:18:50,319 --> 00:18:51,993 ما الذي يعنيه هذا ؟ 302 00:18:51,994 --> 00:18:55,097 يعني بأنّ قاتل (مارلي سبارو) يعشق آلات التصوير ... إنه مسترق للبصر 303 00:18:55,098 --> 00:18:56,228 مفتون 304 00:18:56,348 --> 00:18:57,698 و مهووس بأفلام الرعب 305 00:18:57,818 --> 00:19:00,054 رائع . لكن إلام يوصلنا هذا ؟ 306 00:19:00,299 --> 00:19:03,906 أعني بالسيارة ؟ - جرّبا نادي تصوير الأفلام بالحرم الجامعي - 307 00:19:04,424 --> 00:19:06,292 حسناً 308 00:19:07,142 --> 00:19:09,443 منزل جميل , أليس كذلك ؟ يدلّ على ذوق جميل 309 00:19:09,946 --> 00:19:14,149 بالنسبة إليّ , يبدو بأننا على وشك دفع نقود طائلة لإزالة شعر أرجلنا 311 00:19:14,269 --> 00:19:16,821 مرحباً . كنتُ أعدّ الغداء 312 00:19:16,941 --> 00:19:18,885 أتودّان تناول شيء ما ؟ - بالطبع . شكراً - 313 00:19:18,886 --> 00:19:21,555 لا أريد . شكراً 314 00:19:21,556 --> 00:19:24,722 باتريك) , بعد التفكير) 315 00:19:24,842 --> 00:19:27,294 أعتذر للغاية عن الموقف الذي وضعتكَ فيه 316 00:19:27,295 --> 00:19:28,861 لم أفكّر بالقيام بتوريطك 317 00:19:28,981 --> 00:19:30,764 حسناً . حسناً سأتناول القليل من الغداء 318 00:19:30,884 --> 00:19:32,831 لكن , رجاءاً لا تثيري ضجّة 319 00:19:34,507 --> 00:19:36,044 آنسة (كيتشام) ؟ 320 00:19:36,164 --> 00:19:38,137 رجال شرطة 321 00:19:38,438 --> 00:19:41,746 حسناً علمتُ بأنني قد نسيتُ شيئاً 322 00:19:41,866 --> 00:19:43,407 حسناً 323 00:19:43,838 --> 00:19:45,344 ها هي 324 00:19:45,345 --> 00:19:47,106 كنتُ واثقة من أنني أرسلتها 325 00:19:47,226 --> 00:19:51,318 أرسلتِ ماذا ؟ - لائحة بأسماء الطلاّب الذين حضروا محاضرة علم الجريمة - 327 00:19:52,052 --> 00:19:53,685 لقد طلبت زميلتكما اللائحة 328 00:19:53,686 --> 00:19:55,420 و هل أنتِ أيضاً رئيسة نادي تصوير الأفلام ؟ 329 00:19:55,421 --> 00:19:58,173 أملك شرف هذا . أتعلمان أمراً ؟ 330 00:19:58,293 --> 00:20:00,625 لديّ هنا أيضاً سجل المنتسبين للنادي 331 00:20:00,626 --> 00:20:02,093 ... حسناً 332 00:20:02,094 --> 00:20:05,061 أجل . أجل . أترغبان برؤيتها 333 00:20:05,062 --> 00:20:07,364 أجل . سيكون هذا .. جيداً 334 00:20:07,365 --> 00:20:09,032 حسناً 335 00:20:09,033 --> 00:20:11,001 تفضلا 336 00:20:14,855 --> 00:20:16,707 أين كنتِ مساء الثلاثاء يا آنسة (كيتشام) ؟ 337 00:20:18,410 --> 00:20:20,777 كم هذا مثير 338 00:20:20,778 --> 00:20:23,313 هل أنا مشتبه بها ؟ - هل أنتِ كذلك ؟ - 339 00:20:23,314 --> 00:20:25,315 .. حسناً 340 00:20:25,316 --> 00:20:28,351 أودّ الإعتقاد بأنني لازلتُ أملك ذلك النوع من العاطفة 341 00:20:28,352 --> 00:20:30,821 إذن . أين كنتِ ؟ 342 00:20:30,822 --> 00:20:32,823 في المنزل . بمفردي 343 00:20:32,824 --> 00:20:34,890 بالواقع كنتُ أقرأ كتاباً عن لغز جريمة قتل 344 00:20:34,891 --> 00:20:37,927 (ثمّة اسم واحد تكرر على اللائحتين (ويزلي بلانكفاين 345 00:20:37,928 --> 00:20:40,196 مهلاً . لقد قمتِ بهذه التعبيرة على وجهكِ 346 00:20:41,286 --> 00:20:43,165 بالواقع , إنه فتى لطيف 347 00:20:43,166 --> 00:20:45,430 بالأحرى ممثل رائع في الحقيقة 348 00:20:46,399 --> 00:20:48,237 لكنّه .. غريب 349 00:20:48,238 --> 00:20:51,272 غريب ؟ كيف ؟ - لا يمكنني معرفة الأمر - 350 00:20:51,273 --> 00:20:53,842 إنها النظرة البادية على وجهه 351 00:20:53,843 --> 00:20:55,576 أجل . هذا هو 352 00:20:56,051 --> 00:20:57,545 أتذكّر يوم انتقاله للسكن 353 00:20:57,546 --> 00:21:00,787 ذكرتُ له بأنه أكبر سناً من معظم الطلاّب لدينا 355 00:21:01,086 --> 00:21:03,774 و قد ردّ بأنه يريد الفرار من والدته 356 00:21:05,971 --> 00:21:08,330 و الذي ظننته , رداً غريباً 357 00:21:08,450 --> 00:21:11,430 و متى كانت المرّة الأخيرة التي رأيته فيها ؟ - ربما قبل 3 أسابيع - 358 00:21:11,550 --> 00:21:14,219 المعذرة ظننته يملك حبيبة 359 00:21:14,886 --> 00:21:17,023 لا يوجد شيء هنا - (مرحباً (ديلان - 360 00:21:17,807 --> 00:21:19,032 مرحباً أيها الرفاق . لديّ سؤال سريع 361 00:21:19,337 --> 00:21:22,802 لقد ذكرتما بأنّ حبيب (مارلي) كان ينتظرها خارجاً في السيارة ؟ - أجل - 363 00:21:22,803 --> 00:21:24,067 أتتذكران نوع السيارة التي كان يقودها ؟ 364 00:21:24,187 --> 00:21:27,987 لقد كانت سوداء حسبما أظن أنا سيئة بأمور السيارات 365 00:21:28,107 --> 00:21:29,782 لقد .. لقد كانت سيارة رياضية سوداء 366 00:21:30,156 --> 00:21:32,979 ما نوع السيارة التي يقودها (بلانكفاين) ؟ - إنّه لا يملك سيارة - 367 00:21:34,848 --> 00:21:36,849 حسناً 368 00:21:36,850 --> 00:21:40,818 حاولا تحديد مكان والدة (بلانكفاين) . قد تعرف مكانه 370 00:21:41,320 --> 00:21:43,388 حسناً . أبقياني على اطّلاع 371 00:21:43,389 --> 00:21:45,357 ويزلي بلانكفاين) مفقود) 372 00:21:45,358 --> 00:21:48,093 يبدو بأنه القاتل - لا أظن هذا - 373 00:21:48,094 --> 00:21:49,822 قامت (مارلي) بالتواصل معي 374 00:21:49,942 --> 00:21:51,489 (و لم يتردد اسم (بلانكفاين 375 00:21:51,805 --> 00:21:53,816 أتواصلت (مارلي) معكِ ؟ - أجل - 376 00:21:54,233 --> 00:22:00,004 بالطبع . ظننتُ بأننا قد اكتفينا من مهاراتكِ (بمكافحة الجريمة يا (كريستينا 378 00:22:00,501 --> 00:22:05,609 قد يكون من الأفضل لكِ الإلتزام بالعلاج بالبلّورة و ... تدليك القدمين ؟ 380 00:22:05,610 --> 00:22:07,378 التدليك الارتكاسي - صحيح - 381 00:22:07,379 --> 00:22:09,846 التدليك الارتكاسي 382 00:22:12,082 --> 00:22:13,749 (معك (ليزبن 383 00:22:13,750 --> 00:22:17,668 معكِ العميل (فين) من المباحث الفدرالية "أجل , نواجه قضيّة في بحيرة"تاهو 385 00:22:18,141 --> 00:22:19,754 "يبدو أنّ القاتل هو "رِد جون 386 00:22:20,027 --> 00:22:23,156 (تدعى الضحيّة (جاكلين ساندوفال 388 00:22:23,794 --> 00:22:25,995 أتودّين القدوم و إلقاء نظرة ؟ 389 00:22:30,099 --> 00:22:34,437 يمكنكَ رسم الإبتسامة المتغطرسة و التصرّف و كأنكَ تعرف كل شيء عن كل شيء 391 00:22:34,438 --> 00:22:36,539 لكنكَ لستَ كذلك ثمّة عوالم كثيرة 392 00:22:36,540 --> 00:22:39,379 تعجز حتى عن البدء بفهمها - السباحة الإيقاعية - 393 00:22:39,499 --> 00:22:41,744 إنها العالم الوحيد الذي يخطر ببالي 394 00:22:41,745 --> 00:22:43,389 لكنني واثق من أنكِ محقة قد يكون هناك الكثير من العوالم الأخرى 395 00:22:44,830 --> 00:22:46,583 ما الأمر ؟ 396 00:22:47,144 --> 00:22:49,414 قام (رِد جون) بقتل المرأة التي أجرت لقاءاً معكِ 397 00:22:51,487 --> 00:22:53,254 يا إلهي 398 00:22:57,319 --> 00:22:59,202 يا إلهي 285 00:23:02,251 --> 00:23:04,653 {\pos(195,235)} "بحيرة "تاهو" , "نيفادا 399 00:23:45,687 --> 00:23:47,588 إنها من تنفيذ "رِد جون" , حسناً 400 00:23:47,589 --> 00:23:49,425 حسناً . سأتواصل مع العملاء الفدرالين 401 00:23:49,545 --> 00:23:52,258 و أحرص على أن يطلعونا على المستجدّات - (علينا العودة إلى منزل (كريستينا فراي - 402 00:23:52,378 --> 00:23:55,104 ثمّة رجال شرطة يحيطون بمنزلها . و (فان بيلت) برفقتها 403 00:23:55,224 --> 00:23:57,885 و ثمّة عملاء من مكتبنا بطريقهم إلى منزلها . إنها بمأمن 404 00:23:58,590 --> 00:24:00,569 أنا واثقة من أنّ (رِد جون) لن يذهب إلى هناك 405 00:24:00,689 --> 00:24:03,376 هذا تماماً ما قد يفعله - إن فعل هذا , فسننال منه - 406 00:24:04,253 --> 00:24:07,511 أتريد فعلاً البقاء بمنزل (كريستينا) منتظراً ظهور (رِد جون) ؟ 408 00:24:07,631 --> 00:24:09,084 لنعد فحسب إلى المكتب 409 00:24:09,204 --> 00:24:12,421 (و نعمل على قضيّة (مارلي سبارو - لا يوجد أمر مفيد أفعله هناك - 410 00:24:12,541 --> 00:24:16,688 فلديكم المدعو (بلانكفيل) و يبدو بأنه القاتل , أليس كذلك ؟ - حسناً - 411 00:24:16,683 --> 00:24:19,438 (اذهب و انتظر (رِد جون لكنها بالرغم من ذلك لا تعتبر فكرة جيّدة 412 00:24:20,185 --> 00:24:21,620 "أنتِ . نحن في "نيفادا 413 00:24:21,740 --> 00:24:25,158 لا يمكنكِ المغادرة بكل بساطة و تركي هنا 414 00:24:25,563 --> 00:24:27,801 مرحباً - مرحباً حضرة الرئيسة - 415 00:24:27,997 --> 00:24:31,052 (إذن , إنّ والدة (ويزلي بلانكفاين) هي (مايرا هاوزر بلانكفاين 416 00:24:31,172 --> 00:24:32,698 "عنوانها هو فرانكلين هايتس 417 00:24:32,699 --> 00:24:34,558 و تملك سيارة رياضية سوداء (مثل السيارة التي يقودها (غرايدي شيب 418 00:24:34,678 --> 00:24:36,030 جيّد . اذهبا للتحقق منها 419 00:24:36,150 --> 00:24:37,724 الآن ؟ إنها مسافة طويلة لقطعها بالسيارة 420 00:24:38,170 --> 00:24:40,437 إن غادرتما الآن , فستصلان إلى هناك بحلول الصباح 421 00:25:01,292 --> 00:25:03,293 (شكراً لكِ يا (غرايس 422 00:25:08,867 --> 00:25:10,868 كيف حالكِ ؟ 423 00:25:10,869 --> 00:25:14,069 أنا على ما يرام 424 00:25:15,020 --> 00:25:17,391 لقد أثبتَ (رِد جون) وجهة نظره بالتأكيد 425 00:25:18,141 --> 00:25:21,586 من المحتمل جداً أن يترك الأمور الآن 426 00:25:22,145 --> 00:25:23,946 أعرف بأنه سيفعل هذا 427 00:25:24,451 --> 00:25:26,148 لديّ رؤية واضحة عنه 428 00:25:26,149 --> 00:25:28,487 إنه يحتاج لبث الرعب , هذا كل شيء 429 00:25:28,875 --> 00:25:31,319 لقد انتهى من فعل هذا الآن , و يشعر بالهدوء 430 00:25:31,320 --> 00:25:32,471 و أنا بأمان تام 431 00:25:32,591 --> 00:25:35,044 هلاّ أوقفتِ هذه الترهات ؟ 432 00:25:36,191 --> 00:25:38,154 أردتِ الترويج لعملكِ كوسيطة روحية 433 00:25:38,274 --> 00:25:39,813 و .. و قد اقترفتِ غلطة فادحة 434 00:25:39,933 --> 00:25:42,105 !و الآن .. هلاّ قمتِ رجاءاً بالإقرار بهذا ؟ 435 00:25:42,479 --> 00:25:43,513 ما سبب وجودكَ هنا ؟ 436 00:25:43,633 --> 00:25:45,561 أنا هنا لأنني أرغب بحمايتكِ 437 00:25:45,867 --> 00:25:47,305 و كيف ستقوم بحمايتي ؟ 438 00:25:47,607 --> 00:25:49,275 إن دخل (رِد جون) من ذلك الباب الآن 439 00:25:49,395 --> 00:25:52,305 ما الذي ستفعله ؟ أستقوم بتنويمه إيحائياً ؟ - سأفعل ما سيتطلّب منّي فعله - 440 00:25:53,067 --> 00:25:55,576 إن أراد (رِد جون) الوصول إليّ , فسيفعل هذا 441 00:25:55,944 --> 00:25:58,047 لقد اخترتُ الإعتقاد بأنه لا يريد ذلك 442 00:25:58,167 --> 00:26:00,981 و الآن , هلاّ انصرفتَ من فضلك - سأنصرف - 285 00:26:15,251 --> 00:26:17,253 {\pos(195,230)} "فرانكلين هايتس , كاليفورنيا 443 00:26:16,630 --> 00:26:18,453 أنتما تهدران وقتكما 444 00:26:18,573 --> 00:26:20,871 سيدتي , نحن نبحث عن السيدة (بلانكفاين) و ابنها - لقد رحلت - 445 00:26:20,991 --> 00:26:24,502 و تركت القطط تتضوّر جوعاً . هذا ليس صائباً 446 00:26:24,503 --> 00:26:27,806 أتعرفين إلى أين ذهبا ؟ - لا . لم تغادر من قبل مطلقاً . مطلقاً - 447 00:26:27,807 --> 00:26:32,811 يومياً عند الساعة الـ 11 , مثل الآلة تقوم بمتابعة برامجها التلفازية 449 00:26:32,812 --> 00:26:36,681 و لم أسمع شيئاً منذ 3 أيام يسود المكان هدوء تام 450 00:26:36,682 --> 00:26:38,469 ماذ عن ابنها (ويزلي) , أرأيتيه ؟ 451 00:26:38,589 --> 00:26:40,065 لا . لقد رحل أيضاً 452 00:26:40,185 --> 00:26:42,018 أخطر ببالكِ أنّ السيدة (بلانكفيل) قد تكون ميتة الآن ؟ 453 00:26:42,138 --> 00:26:43,714 أجل . خطر ببالي هذا 454 00:26:44,576 --> 00:26:47,272 لكن ستفوح رائحة . أليس كذلك ؟ إن كانت ميتة ؟ 455 00:26:50,771 --> 00:26:52,755 رجاءاً سيدتي , هلاّ تنحيّت للداخل 456 00:26:53,297 --> 00:26:55,431 أمستعد ؟ - أجل - 457 00:27:07,777 --> 00:27:10,178 غرفة النوم خالية 458 00:27:11,002 --> 00:27:13,048 (ريغسبي) 459 00:27:16,519 --> 00:27:18,633 يا للهول 460 00:27:19,946 --> 00:27:22,189 "غ . ش" - (غرايدي شيب) - 461 00:27:22,190 --> 00:27:24,325 وجدناه 462 00:27:26,061 --> 00:27:28,062 ... (هذا ما يدور بداخل عقل (ويزلي بلانكفاين 463 00:27:28,063 --> 00:27:30,665 (المعروف أيضاً باسم (غرايدي شيب - ليس أمراً جميلاً - 464 00:27:30,666 --> 00:27:32,533 ... على ما يبدو 465 00:27:32,534 --> 00:27:35,003 (بأنه مهووس بـ (مارلي لذا بنى مزاراً لها 466 00:27:35,004 --> 00:27:36,795 و قام بتزييف جميع هذه الصور ليبدوان معاً 467 00:27:37,044 --> 00:27:38,939 و بعدها حاول تحويل الخيال إلى واقع 468 00:27:38,940 --> 00:27:41,151 و بتظاهره بصفة (غرايدي شيب) , دعاها للخروج معه 469 00:27:41,271 --> 00:27:44,379 و أجابت بالموافقة . يا لها من غلطة كبيرة يتصادم الواقع و الخيال 470 00:27:44,767 --> 00:27:46,971 تموت - يبدو صحيحاً - 471 00:27:47,216 --> 00:27:49,440 أين هو ؟ أين والدته ؟ 472 00:27:49,742 --> 00:27:52,034 ألم تجدا شيئاً مفيداً بالشقة أو الحاسوب أو أيّ شيء ؟ 473 00:27:52,154 --> 00:27:53,715 كلاّ . بل عدد كبير من القطط 474 00:27:53,835 --> 00:27:57,652 صور (مارلي) تمّ التقاطها بأوقات مختلفة و بأماكن متفرّقة (أما صور (ويزلي 476 00:27:57,772 --> 00:28:00,401 فتمّ التقاطها جميعاً بنفس المكان لكن ليس بالأمكان التي تواجدنا بها 477 00:28:00,861 --> 00:28:03,304 قد يكون هذا منزله الآمن - لكننا لم نجد شيئاً يرشدنا إلى هذا المكان - 478 00:28:03,749 --> 00:28:08,481 جاين) , أتودّ إلقاء نظرة عن كثب ؟) لترى إن كان بوسعك معرفة شيء مفيد ؟ 479 00:28:08,601 --> 00:28:10,082 أجل . طبعاً 480 00:28:10,202 --> 00:28:12,603 إن أردتِ 482 00:28:32,361 --> 00:28:34,992 نعم - ... و - 483 00:28:34,993 --> 00:28:37,346 ... ثمّة صورة لـ (ويزلي) و خلفه إشارة 484 00:28:37,466 --> 00:28:39,669 إشارة "ك.ت" صفراء في الخلف على عمود 485 00:28:39,789 --> 00:28:41,785 إنّ .. ظله يشير مباشرة نحوه 486 00:28:45,277 --> 00:28:47,590 أجل . إنها صغيرة جداً بالخلف , لكنني أراها 487 00:28:48,251 --> 00:28:50,077 ... "تلك العلامة هي لمطعم "كيني تشيلي 488 00:28:50,364 --> 00:28:52,078 "سلسلة مطاعم الوجبات السريعة بجنوب "كاليفورنيا 489 00:28:52,351 --> 00:28:54,649 ثمّة حوالي 50 فرعاً أو أكثر - أتحفظ العلامات التجارية ؟ - 490 00:28:54,769 --> 00:28:57,420 بوجود ظل (ويزلي) الطويل و الضوء الذهبي 491 00:28:57,540 --> 00:29:00,005 فهذا يشير إلى وقت العصر و الشمس بجهة الغرب 492 00:29:01,250 --> 00:29:04,285 ... فهذا يضع (كيني) شرق هذا الموقع 493 00:29:04,286 --> 00:29:06,722 برأيي أنه على بعد مربع سكني و نصف 494 00:29:06,723 --> 00:29:08,380 إنه محق 495 00:29:08,500 --> 00:29:11,618 خمسون فرعاً أو أكثر ؟ - ثمّة متجر معدّات و متجر كحول - 496 00:29:11,738 --> 00:29:14,139 بالمبنى المجاور له . سيقلّص هذا العدد 497 00:29:14,446 --> 00:29:16,070 سأباشر البحث 498 00:29:17,191 --> 00:29:19,343 شكراً لك - لا - 499 00:29:20,809 --> 00:29:22,431 عليكَ إجراء تلكَ المكالمة 500 00:29:23,471 --> 00:29:25,171 أية مكالمة ؟ - صحيح - 501 00:29:25,291 --> 00:29:27,084 و كأنني لستُ محققة أيضاً ؟ 502 00:29:41,555 --> 00:29:43,830 (مرحباً (جاين) . معكَ (غرايس 503 00:29:44,089 --> 00:29:46,558 إنّ (كريستينا) تأخذ قيلولة يمكنني إحضارها من أجلكَ إن أردت 504 00:29:46,678 --> 00:29:49,068 (أقدّر هذا يا (غرايس شكراً لكِ 505 00:29:51,497 --> 00:29:53,465 كريستينا) ؟) 506 00:29:54,933 --> 00:29:58,370 كريستينا) , يودّ (جاين) مخاطبتكِ) 508 00:30:00,706 --> 00:30:02,939 افتح الباب 509 00:30:03,241 --> 00:30:06,811 كريستينا) ؟ (كريستينا) ؟) 510 00:30:11,449 --> 00:30:13,450 !كريستينا) ؟) 511 00:30:13,451 --> 00:30:16,052 (كريستينا) 512 00:30:18,871 --> 00:30:21,530 كيف تمكنت (كريستينا) من تجاوز الحرّاس ؟ - لا نعرف - 513 00:30:21,650 --> 00:30:26,545 لقد وضبت أيضاً حقيبة , و أخذت جوازها و بطاقات إئتمانها لذا يمكننا الإفتراض بأنها لم تُختطف 515 00:30:26,665 --> 00:30:28,447 لا , لا , لا , لا أنتِ لا .. لا .. لا يمكنكِ الإفتراض 516 00:30:28,734 --> 00:30:30,515 ربما تمكّن (رِد جون) من الدخول و اختطافها 517 00:30:30,635 --> 00:30:33,900 {\pos(195,225)} ربّما . لكن ثمّة إحتمال أنها ذُعرت و هربت لمكان ما كي تختبئ 518 00:30:34,020 --> 00:30:36,257 {\pos(195,225)} أجل . أو .. أو .. أو ربما قام باستدراجها للخارج بطريقة ما 519 00:30:36,377 --> 00:30:38,077 {\pos(195,225)} سنتحقق من سجلات مكالماتها الهاتفية 520 00:30:38,566 --> 00:30:41,073 {\pos(195,225)} دعونا نبدأ بالإتصال بأقاربها و أصدقائها 521 00:30:41,074 --> 00:30:43,771 إنها بالخارج في مكان ما - أعذريني أيتها العميلة (ليزبن) , لكن أخّري الأمر - 522 00:30:44,481 --> 00:30:48,716 ستجري عمليّة البحث الآن من قِبل وحدة المفقودين - ماذا ؟ - 524 00:30:49,722 --> 00:30:51,215 إنهم الأبرع بعملهم 525 00:30:51,618 --> 00:30:53,845 سيجدونها إن كان بالإمكان إيجادها 526 00:30:54,262 --> 00:30:57,006 و يا (فان بيلت) , توقفي عن لوم نفسكِ لم تكن تلكَ غلطتكِ 527 00:30:57,667 --> 00:30:58,368 ... أجل , سيدتي , لكن 528 00:30:58,488 --> 00:31:00,291 امضي قدماً 529 00:31:01,736 --> 00:31:04,145 حسناً . إلى أين وصلنا بقضيّة (مارلي سبارو) ؟ 530 00:31:04,265 --> 00:31:07,667 (لدينا مشتبه به بشكل عام يدعى (ويزلي بلانكفاين 531 00:31:07,998 --> 00:31:10,909 (لقد كان مهووساً بكلاً من (رِد جون) و (مارلي سبارو 532 00:31:11,240 --> 00:31:14,872 (يبدو بأنه قد بنى مذبحاً باسم (غرايدي شيب 534 00:31:15,161 --> 00:31:18,208 (تيمناً باسم قاتل له علاقة بـ (رِد جون - أمن أدلّة ؟ - 535 00:31:18,328 --> 00:31:22,642 من الصور التي تمّ التقاطها , حددنا 6 مواقع مختلفة مما نعتقده منزل (بلانكفاين) الآمن 537 00:31:22,762 --> 00:31:24,541 إنها فرصة ضئيلة للغاية , لكنها كل ما لدينا 538 00:31:24,661 --> 00:31:26,192 حسناً . لا بأس . توجهوا إليها 539 00:31:26,312 --> 00:31:27,950 لنبدأ بتقاسم البحث في هذه المواقع 540 00:31:28,070 --> 00:31:31,000 "تشو) , توجه لمقاطعة "ريفرسايد) (و اصطحب معكَ (ريغسبي 541 00:31:31,120 --> 00:31:33,345 "سأتولى مع (فان بيلت) مواقع "سان بيرناردينو 542 00:31:34,291 --> 00:31:36,559 جاين) , ابقى هنا) خذ راحة 543 00:31:37,598 --> 00:31:39,080 لستُ بحاجة إلى الراحة 544 00:31:39,200 --> 00:31:41,633 أظنكَ تحتاجه - أ .. أ .. انا أفضّل البقاء نشطاً - 545 00:31:42,006 --> 00:31:43,846 أنتَ متحفّز للغاية للتواجد بالميدان 546 00:31:43,966 --> 00:31:45,015 هذا كلام فارغ 547 00:31:45,135 --> 00:31:46,667 أنا أتفق مع (ليزبن) . نل قسطاً من الراحة 548 00:31:46,969 --> 00:31:48,336 قسطاً من الراحة ؟ ... فقط 549 00:31:48,337 --> 00:31:51,396 سأستلقي و أنال قسطاً من النوم 550 00:31:51,727 --> 00:31:53,628 أقرأ كتاباً جيداً أستريح ؟ 551 00:31:54,964 --> 00:31:55,697 أنا بخير 552 00:31:55,984 --> 00:31:57,478 هذا متنازع عليه 553 00:31:57,929 --> 00:32:00,468 أتودّ منّي الطلب من المستشار النفسي إجراء جلسة تقييم ؟ 0 00:32:54,395 --> 00:32:56,550 {\pos(195,230)} "سالينجر ميل , كاليفورنيا" 554 00:33:11,849 --> 00:33:13,849 أعتذر 555 00:33:36,672 --> 00:33:38,632 اترك رسالة . سأتصل بكَ لاحقاً 556 00:33:38,962 --> 00:33:41,284 ليزبن) . معكِ (جاين) . لقد وجدته) 557 00:33:41,404 --> 00:33:43,608 "إنه مبنى 52 , شمال "إسبرينزا 558 00:33:44,046 --> 00:33:46,226 "فندق "ديل كورونا" بـ "سالينجر ميل 559 00:33:47,017 --> 00:33:48,252 ... سوف 560 00:33:51,469 --> 00:33:54,645 "سوف أنتظركِ بمطعم "كيني 562 00:33:55,292 --> 00:33:58,592 حسناً ؟ اتصلي بي حين تصلكِ هذه الرسالة 563 00:33:58,712 --> 00:34:00,594 شكراً لكِ 565 00:35:17,834 --> 00:35:20,520 مرحباً أيها المحقق 566 00:35:22,998 --> 00:35:24,723 (أدعى (غرايدي شيب 567 00:35:25,643 --> 00:35:27,635 لطف منك أن تأتي لزيارتي 568 00:35:28,885 --> 00:35:31,045 أنتَ رجل محظوظ 569 00:35:31,941 --> 00:35:33,234 محظوظ للغاية 570 00:35:33,981 --> 00:35:35,536 ... الليلة 571 00:35:36,111 --> 00:35:37,951 ... ستحظى بشرف الموت 572 00:35:40,121 --> 00:35:42,155 أيمكننا فعل هذا مجدداً ؟ 573 00:35:43,825 --> 00:35:46,259 ... الليلة 574 00:35:47,185 --> 00:35:54,395 (ستحظى بشرف الموت فداءاً للسيّد المهيب (رِد جون 577 00:35:57,607 --> 00:35:59,205 ... أنظر 578 00:35:59,206 --> 00:36:04,010 قربان الدماء للسيّد 580 00:36:05,289 --> 00:36:08,927 توقف . أتودّ تجربة هذا مجدداً ؟ 581 00:36:10,062 --> 00:36:12,695 ماذا ؟ - حاول الأمر مجدداً . قله و كأنكَ تعنيه - 582 00:36:13,054 --> 00:36:14,336 أتعلم , أين اختفى الشغف ؟ 583 00:36:15,141 --> 00:36:17,548 أنظر إلى قربان الدماء للسيّد 584 00:36:17,668 --> 00:36:20,009 لـ .. لـ .. لا . أنا لا .. أنا لا أصدّق هذا بربك 585 00:36:21,086 --> 00:36:22,691 فقط .. توقف للحظة فحسب 586 00:36:22,811 --> 00:36:24,271 و فكّر .. فكّر بما تفعله هنا 587 00:36:24,391 --> 00:36:26,444 و بعدها سنبدأ مجدداً من البداية , اتفقنا ؟ 588 00:36:27,546 --> 00:36:30,607 لا بأس يا (ويزلي) . أعرف بما يجري هنا 589 00:36:30,727 --> 00:36:32,652 إنهما يحتجزان والدتك , أليس كذلك ؟ 590 00:36:33,986 --> 00:36:35,452 أجل . كيف عرفتَ هذا ؟ 591 00:36:35,754 --> 00:36:39,507 إنهما يجبرانكَ على تأدية دور بفلمهما السقيم - أجل - 593 00:36:40,710 --> 00:36:43,179 أنتَ تؤدّي دور (غرايدي شيب) , صح ؟ 594 00:36:44,220 --> 00:36:45,447 أجل 595 00:36:45,448 --> 00:36:47,884 لا بأس . لا بأس 596 00:36:48,541 --> 00:36:51,253 ! (ديلان) ! (روث) 597 00:36:52,713 --> 00:36:54,589 علينا التحدّث 598 00:36:55,291 --> 00:37:00,028 شكراً جزيلاً على إفساد مشهدنا الرائع 600 00:37:00,840 --> 00:37:02,355 أيها الوغد 601 00:37:02,475 --> 00:37:04,665 (صه يا (ديل 602 00:37:06,362 --> 00:37:07,773 كيف عرفتَ بأننا الفاعلان ؟ 603 00:37:08,141 --> 00:37:10,356 (لقد كنتما الشخصين الوحيدين الذين ذكرا (غرايدي شيب 604 00:37:10,830 --> 00:37:11,939 لقد كان من إبتكاركما 605 00:37:12,511 --> 00:37:16,777 و أنتَ من قتل (مارلي) , أليس كذلك يا (ديلان) ؟ 607 00:37:18,726 --> 00:37:20,540 ما كان (ويزلي) ليؤذي ذبابة 608 00:37:21,373 --> 00:37:23,843 الشخص الذي فعل هذا إنسان سقيم فعلاً 609 00:37:25,294 --> 00:37:27,321 بالواقع , كنتُ أنا الفاعلة 611 00:37:28,455 --> 00:37:32,691 ... (إنّ (ديل) بارع بالتصوير , و (مارلي 613 00:37:32,692 --> 00:37:36,995 تستحق ما أصابها , السافلة الصغيرة التقيّة 615 00:37:38,424 --> 00:37:39,732 أبقِ آلة التصوير دائرة 616 00:37:40,105 --> 00:37:41,802 هذا أمر جيّد 617 00:37:42,735 --> 00:37:45,196 لا أقصد الإساءة , لكنكِ ما كنتِ لتتعرّفي على الأمور الجيّد و لو صفعتكِ على وجهكِ 618 00:37:45,316 --> 00:37:47,539 هذا مجرّد فلم رعب مبتذل 619 00:37:47,659 --> 00:37:51,667 أجل , لكنه حقيقي يا صاح دماء حقيقية و أحشاء حقيقية 620 00:37:52,946 --> 00:37:55,982 و هي لك . (ويزلي) , لنختم هذا المشهد حالاً , اتفقنا ؟ 621 00:37:56,102 --> 00:37:57,433 ... سنكمل التصوير من نهاية 622 00:37:57,553 --> 00:38:01,249 أنظر إلى طقس الدماء " إلى آخره" و بعدها ستطعن هذا الوغد , اتفقنا ؟ 624 00:38:02,933 --> 00:38:04,815 لستُ متأكداً - هذا هو المطلوب - 625 00:38:06,066 --> 00:38:07,725 ماذا ؟ ماذا سوف .. ألن .. كلاَ 626 00:38:07,845 --> 00:38:10,292 حسناً , هذا .. هذا الرجل بعداد الأموات حسناً , السؤال الوحيد و المطروح هو 627 00:38:10,412 --> 00:38:15,135 إن كنتَ و والدتكَ ترغبان بالعيش أو الموت مثله , مفهوم ؟ الخيار عائد إليك 629 00:38:15,255 --> 00:38:16,781 هذين الشخصين مجنونان 630 00:38:16,901 --> 00:38:18,733 سيقتلانك مهما حصل 631 00:38:18,853 --> 00:38:21,956 لستَ مرغماً على فعل هذا (نحن لسنا وحشين يا (ويزلي 632 00:38:23,016 --> 00:38:24,267 نحن فنانان 633 00:38:25,172 --> 00:38:26,943 نحن نصنع الفن 634 00:38:29,147 --> 00:38:31,747 طبعاً , بعد الإنتهاء من تصوير الفلم , أنتَ و والدتكَ حرّان بالمغادرة 635 00:38:32,632 --> 00:38:35,233 مع امتنانا لمساعدتك 636 00:38:35,473 --> 00:38:37,286 حافظ على هدوئك 637 00:38:38,029 --> 00:38:40,128 (أنظر إلى طقس الدماء" يا (ويزلي" 638 00:38:46,028 --> 00:38:48,448 أنا آسف 639 00:38:49,401 --> 00:38:51,394 (ويزلي) , (ويزلي) , (ويزلي) 640 00:38:51,514 --> 00:38:53,168 ... أنظر - (كلاّ يا (ويزلي - 641 00:38:53,288 --> 00:38:55,043 ... طقس الدماء 642 00:38:55,163 --> 00:38:56,605 كلاّ . لا بأس - للسيّد - 643 00:38:56,606 --> 00:38:58,873 ! (ويزلي) 643 00:39:14,606 --> 00:39:19,873 كلاّ كلاّ . أرجوك . كلاَ . كلاّ 644 00:39:23,397 --> 00:39:27,870 إن كان هناك أمر لا أحتمله , فهو التقليد الرخيص لعملي 647 00:39:37,777 --> 00:39:39,945 ! كلاّ 648 00:39:50,929 --> 00:39:52,951 أتعرف من أكون ؟ 649 00:39:55,025 --> 00:39:56,850 أجل 650 00:40:16,505 --> 00:40:22,134 "أيها النمر , المتوهج في غابات الليل" 652 00:40:23,271 --> 00:40:28,156 "أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري ؟" 655 00:40:52,629 --> 00:40:54,801 كدتُ أنسى 656 00:40:56,312 --> 00:40:59,385 تريدني (كريستينا) أن أرسل حبّها 657 00:41:01,957 --> 00:41:05,447 إنها مفتونة للغاية بك , بالرغم من خلافاتك 659 00:41:07,360 --> 00:41:09,394 تحيا الموجة 0 00:41:35,395 --> 00:41:37,550 {\pos(195,230)} بعد مرور يومين 660 00:41:45,630 --> 00:41:47,597 أأنتَ بخير ؟ 661 00:41:47,598 --> 00:41:49,733 أجل , أنا بخير 662 00:41:50,418 --> 00:41:52,258 أواثق من أنه لم يقل شيئاً ؟ 663 00:41:52,919 --> 00:41:54,017 لا شيء على الإطلاق ؟ 664 00:41:56,667 --> 00:41:58,440 لا شيء 665 00:42:25,144 --> 00:42:33,681 "أيها النمر , المتوهج في غابات الليل" 668 00:42:35,741 --> 00:42:39,847 "أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري ؟" 670 00:42:50,297 --> 00:42:53,896 {\a7} {\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)} Cats ترجمة 671 00:42:54,195 --> 00:42:58,195 {\a6} أشكركم جميعاً على متابعتكم لترجماتي و على صبركم و تشجيعاتكم و وقفاتكم و تحملكم لتأخري و تفهم أعذاري و هذه الترجمة إهداء منّي لكم جميعاً و أراكم بالموسم القادم إن شاء الله 672 00:42:54,195 --> 00:42:58,195 {\p1\c&H0000FF&\bord0\shad0}m 20 40 b 32 40 40 32 40 20 b 40 8 32 0 20 0 b 4 0 0 12 0 20 b 0 32 8 40 20 40 l 20 38 b 8 38 2 30 2 20 b 2 16 4 2 20 2 b 36 2 38 16 38 20 b 38 30 32 38 20 38 m 10 22 b 12 33 28 33 30 22 l 28 22 b 26 30 14 30 12 22 m 24 14 l 26 14 l 26 12 l 24 12 m 14 14 l 16 14 l 16 12 l 14 12 {\p0}