1
00:00:00,397 --> 00:00:02,114
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,195 --> 00:00:04,234
من أين جاءت هذه؟ -
(لوك) -

3
00:00:04,275 --> 00:00:05,882
ماذا لو كان يحاول
أن يحملنا على قتل بعضنا؟

4
00:00:05,918 --> 00:00:08,623
لن أقف مكتوف اليدين -
يجب أن تثق بي -

5
00:00:08,782 --> 00:00:10,955
آسف أيّها الطبيب، لا أثق بكَ

6
00:00:13,186 --> 00:00:14,668
!(سعيد)

7
00:00:18,126 --> 00:00:20,931
اذهب، سأحرّرها أنا -
لا، يمكننا فعل هذا -

8
00:00:21,042 --> 00:00:22,963
(اذهب وحسب، أنقذ (سوير

9
00:00:25,283 --> 00:00:27,191
لن أترككِ

10
00:00:28,070 --> 00:00:31,105
(أحبّكِ يا (صن -
أحبّكَ -

11
00:00:35,651 --> 00:00:37,239
ماذا عن (جن) و(صن)؟

12
00:01:16,799 --> 00:01:19,240
صباح الخير -
صباح الخير -

13
00:01:19,275 --> 00:01:20,659
قد أعددتُ الفطور

14
00:01:20,888 --> 00:01:27,212
أتعلم؟ عمليّاً، فتح علبة حبوب الإفطار
لا يعدّ تحضيراً للفطور

15
00:01:27,948 --> 00:01:29,918
ستحضر الحفل الموسيقيّ الليلة، صحيح؟

16
00:01:30,324 --> 00:01:31,627
بالتأكيد

17
00:01:33,125 --> 00:01:35,701
هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ -
أجل -

18
00:01:37,308 --> 00:01:38,516
لماذا؟

19
00:01:40,307 --> 00:01:41,983
لن تتصرّف بغرابة، أليس كذلك؟

20
00:01:41,988 --> 00:01:44,216
ولمَ عساي أتصرّف بغرابة؟ -
لا تتصرّف بغرابة وحسب -

21
00:01:44,452 --> 00:01:45,634
لن أفعل

22
00:01:50,043 --> 00:01:51,424
صباح الخير

23
00:01:52,132 --> 00:01:53,403
صباح الخير -
صباح الخير -

24
00:01:56,379 --> 00:01:59,116
أتريدين حبوب إفطار؟ -
بالطبع، شكراً -

25
00:02:09,171 --> 00:02:10,979
كيف حالكِ؟ -
بخير -

26
00:02:11,164 --> 00:02:13,828
...أعني، إنّه يركل كالمجنون ليلاً، لذا

27
00:02:21,445 --> 00:02:24,448
جاك شيبرد) يتكلّم) -
"(مرحباً، سيّد (شيبرد" -

28
00:02:24,483 --> 00:02:30,341
أنا من خطوط (أوشيانك) الجويّة"
"أتصل لأعلمكَ بأنّنا وجدنا شحنتكَ المفقودة

29
00:02:31,125 --> 00:02:33,193
تابوت أبي... وجدتموه؟

30
00:02:34,619 --> 00:02:37,957
،أجل، سيّدي"
"سيصل إلى (لوس أنجلس) آخر النهار

31
00:02:38,539 --> 00:02:42,533
هذه أنباء سارّة، أشكركَ -
"لا شكر على واجب، سيّدي" -

32
00:02:42,563 --> 00:02:45,493
نحن في (أوشيانك) نأسف بشدّة
لاستغراق ذلك وقتاً طويلاً

33
00:02:46,340 --> 00:02:47,774
طاب يومكَ، سيّدي

34
00:03:11,451 --> 00:03:16,034
،كان هذا أفضل ما يمكنني فعله
وسوف يوجعكِ قليلاً

35
00:03:28,568 --> 00:03:32,030
،لقد اخترقتكِ الرصاصة مباشرةً
ولكنّ الجرح سيلتهب إن لم أفعل هذا

36
00:03:32,396 --> 00:03:34,014
حسناً -
آسف -

37
00:03:39,802 --> 00:03:41,841
أنجبا طفلة صغيرة، أتدري؟

38
00:03:42,755 --> 00:03:44,200
...كان اسمها

39
00:03:44,900 --> 00:03:46,529
(جن يون)

40
00:03:54,564 --> 00:03:56,686
لم يكن (جن) قد قابلها بعد

41
00:04:02,218 --> 00:04:04,389
لوك) فعل بهما هذا)

42
00:04:07,795 --> 00:04:10,190
(علينا أن نقتله يا (جاك

43
00:04:12,507 --> 00:04:13,984
أعلم

44
00:04:19,214 --> 00:04:28,614
(( التائهون )){\fad(1000,1000)}</font>
الموسم السادس - الحلقة 16
<font color=#38B0DE>(( ما ماتوا لأجله ))

45
00:05:17,892 --> 00:05:19,590
يحسن بنا مواصلة المسير الآن

46
00:05:21,596 --> 00:05:22,419
إلى أين؟

47
00:05:22,480 --> 00:05:25,555
قال (سعيد) قبل موته
إنّ (دزموند) في قعر جبّ

48
00:05:27,713 --> 00:05:30,418
إن كان (لوك) يريد (دزموند) ميتاً{\pos(192,225)}
فسوف نحتاجه

49
00:05:48,043 --> 00:05:50,260
،(مرحباً بعودتكَ، سيّد (لوك{\pos(192,245)}
تسرّني رؤيتكَ

50
00:05:50,524 --> 00:05:52,321
شكراً، وأنتِ أيضاً{\pos(192,245)}

51
00:06:01,188 --> 00:06:03,322
إيّاكَ أن تجرؤ

52
00:06:03,402 --> 00:06:06,516
،(إنّه هو! الرجل الذي صدم السيّد (لوك
ليتصل أحدكم بالشرطة فوراً

53
00:06:06,676 --> 00:06:08,950
رأيتُ ما فعلتَه، سأقوم بعمليّة قبض مدنيّ -{\pos(192,245)}
لا تعترض طريقي -

54
00:06:09,069 --> 00:06:10,044
...إيّاكَ

55
00:06:14,828 --> 00:06:19,036
لن أدعكَ تؤذي السيّد (لوك) ثانيةً -
لم آتِ لإيذائه -

56
00:06:19,230 --> 00:06:23,247
بل جئتُ لأساعده على النسيان -
مَن تكون؟ -

57
00:06:24,828 --> 00:06:26,771
أتريد أن تعرف من أكون؟

58
00:06:55,708 --> 00:06:57,868
أمتأكّد من أنّ هذه درب مختصرة؟{\pos(192,235)}

59
00:06:58,483 --> 00:07:02,980
،(سكنتُ في هذه المنازل ردحاً طويلاً، (مايلز{\pos(192,235)}
وأظنّني أذكر كيف أبلغها

60
00:07:03,180 --> 00:07:07,897
...وأنا سكنتُ في هذه المنازل قبلكَ بـ30 عاماً
كما تعرف بالأسبوع الماضي

61
00:07:07,980 --> 00:07:12,081
ولا أعرف أين نحن -{\pos(192,235)}
أعتقد بأنّه من الجيّد أنّكَ تتبعني -

62
00:07:12,888 --> 00:07:15,667
...أتمانع سؤالي
ما مقدار المتفجّرات التي بحوزتكَ يا (بن)؟

63
00:07:15,837 --> 00:07:20,175
أكثر مما يكفي لتدمير الطائرة 10 مرّات{\pos(192,235)}
والحيلولة دون مغادرتها الجزيرة أبداً

64
00:07:21,000 --> 00:07:22,827
،قد مضى زمن طويل
أمتأكّد أنّها لا تزال هناك؟

65
00:07:22,912 --> 00:07:26,608
،(إنّها متفجّرات (سي 4) يا (ريتشارد{\pos(192,225)}
قد أمعنتُ في تخبئتها

66
00:07:26,684 --> 00:07:30,101
دعني أخمّن... في جرّة بسكويت -{\pos(192,235)}
لا تكن سخيفاً -

67
00:07:30,639 --> 00:07:33,784
إنّها في غرفتي السريّة خلف خزانة الكتب{\pos(192,235)}

68
00:07:55,908 --> 00:07:57,460
ما الخطب؟{\pos(192,220)}

69
00:07:58,371 --> 00:08:01,212
أنا أتزعزع قرب الأشياء الميتة
كما تعلم

70
00:08:01,356 --> 00:08:04,308
أهنالك ما تودّ إطلاعنا عليه يا (مايلز)؟{\pos(192,235)}

71
00:08:05,682 --> 00:08:07,122
...لا أظنّ بأنّ -
ما الأمر؟ -

72
00:08:07,132 --> 00:08:08,506
(إنّها (أليكس

73
00:08:11,380 --> 00:08:12,848
إنّها ابنتكَ

74
00:08:22,884 --> 00:08:26,328
قد دفنتُها بعد رحيلكَ

75
00:08:34,332 --> 00:08:36,096
(شكراً لكَ يا (ريتشارد

76
00:09:05,468 --> 00:09:07,485
ما هذه؟ غرفة أكثر سريّة؟

77
00:09:07,536 --> 00:09:10,586
إنّه المكان الذي قيل لي
إنّ بوسعي استدعاء الوحش فيه

78
00:09:10,805 --> 00:09:14,320
ذلك قبل أن أدرك بأنّه مَن كان يستدعيني

79
00:09:26,772 --> 00:09:29,532
حسناً، (ريتشارد)، إنّها فكرتكَ

80
00:09:29,676 --> 00:09:32,902
أنريد شلّ حركة الطائرة
أم تفجيرها إلى الجحيم؟

81
00:09:34,052 --> 00:09:35,540
تفجيرها إلى الجحيم

82
00:09:36,184 --> 00:09:38,336
يجدر بنا أخذها كلّها إذاً

83
00:09:54,741 --> 00:09:57,516
لا تتحرّك، أرني يديك

84
00:09:57,688 --> 00:10:00,005
اهدؤوا، لا بأس

85
00:10:01,884 --> 00:10:05,140
مَن تكونين بحقّ الجحيم؟ -
إنّها معي -

86
00:10:06,429 --> 00:10:07,905
(مرحباً، (بنجامين

87
00:10:08,924 --> 00:10:10,535
أتسمح لي بالدخول؟

88
00:10:18,298 --> 00:10:20,139
ماذا تصنع هنا؟

89
00:10:20,761 --> 00:10:22,558
(أنزل البندقيّة يا (بنجامين

90
00:10:22,689 --> 00:10:26,352
اذهبي إلى رصيف الميناء
وأخرجي المعدّات من الزورق ثمّ أغرقيه

91
00:10:26,378 --> 00:10:28,277
لكَ ذلك -
لن تبرح مكانها -

92
00:10:28,387 --> 00:10:33,111
...إن لم تجبني فأقسم -
إن أرديتني، ستتلاشى فرصة نجاتكم الأخيرة -

93
00:10:36,122 --> 00:10:38,306
اذهبي، لن يفعل شيئاً

94
00:10:44,389 --> 00:10:45,402
ما الذي تفعله هنا يا (ريتشارد)؟

95
00:10:45,446 --> 00:10:48,410
نحضر متفجّرات
لتدمير الطائرة في الجزيرة الأخرى

96
00:10:48,577 --> 00:10:51,070
لمَ قد ترغبون بذلك؟ -
ليس هذا من شأنكَ -

97
00:10:51,113 --> 00:10:53,720
قد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجّرات
منذ جئتُ إلى هنا

98
00:10:53,762 --> 00:10:56,674
كالعادة يا (بنجامين)، أقدمكَ بثلاث خطوات

99
00:10:58,810 --> 00:11:01,653
كيف رجعتَ إلى هنا يا (تشارلز)؟

100
00:11:01,688 --> 00:11:04,810
(قد دعاني (جيكوب -
تلك كذبة، لم ترَ (جيكوب) قطّ -

101
00:11:04,844 --> 00:11:11,094
متأكّد أنّي رأيتُه، قد زارني
بُعيد تدمير قومكَ سفينتي

102
00:11:11,522 --> 00:11:17,663
أقنعني بخطأ منهجي، وأخبرني بكلّ
ما أحتاج معرفته لهذا الغرض تحديداً

103
00:11:18,805 --> 00:11:20,424
أيّ غرض؟

104
00:11:22,025 --> 00:11:23,121
"تشارلز)؟)"

105
00:11:23,744 --> 00:11:24,652
نعم

106
00:11:24,913 --> 00:11:27,494
إنّه (لوك)، إنّه قادم

107
00:11:28,058 --> 00:11:29,904
"هل رآكِ؟" -
كلاّ، لا أظنّ ذلك -

108
00:11:30,189 --> 00:11:34,434
"...لا يزال قاربنا هناك، لم يتسنّ لي" -
اهربي، عودي إلى هنا بأسرع ما يمكنكِ -

109
00:11:36,481 --> 00:11:39,507
إن لم ترغبوا في الموت فعلينا الاختباء

110
00:11:46,865 --> 00:11:51,996
(قد يلسعكَ هذا قليلاً، سيّد (لاينس -
بل الد.(لاينس)، في الواقع -

111
00:11:53,105 --> 00:11:55,191
سأحضر لكَ كيس ثلج

112
00:12:01,770 --> 00:12:03,230
د.(لاينس)؟

113
00:12:06,395 --> 00:12:07,950
أأنتَ بخير؟

114
00:12:08,662 --> 00:12:11,354
سمعتُ بأمر واقعة في موقف السيّارات

115
00:12:11,473 --> 00:12:15,538
أجل، خضتُ عراكاً -
عراكاً؟ مع مَن؟ -

116
00:12:15,590 --> 00:12:21,220
،(رأيتُ الرجل الذي صدمكَ، سيّد (لوك
...عاد فاقتربتُ منه فبادر

117
00:12:21,409 --> 00:12:23,501
بمهاجمتي

118
00:12:24,240 --> 00:12:26,389
ثمّ حدث أغرب أمر

119
00:12:26,482 --> 00:12:31,237
أظنّني رأيتُ شيئاً خلال ضربه إيّاي

120
00:12:32,281 --> 00:12:33,385
ماذا تصنع؟

121
00:12:33,713 --> 00:12:34,938
أتصل بالشرطة

122
00:12:35,096 --> 00:12:38,121
لعلّكَ لا ترغب بفعل ذلك -
ولمَ عساي لا أرغب؟ -

123
00:12:39,465 --> 00:12:42,288
أخبرني الرجل بأنّه لم يكن يحاول إيذاءكَ

124
00:12:42,897 --> 00:12:47,724
أخبرني بأنّه كان يحاول حملكَ على النسيان -
"(شرطة (لوس أنجلس" -

125
00:12:47,993 --> 00:12:51,713
ولسبب ما، صدّقتُه -
"(مرحباً؟ شرطة (لوس أنجلس" -

126
00:12:51,873 --> 00:12:54,820
أتعرف عمّا كان يتحدّث، سيّد (لوك)؟

127
00:12:55,649 --> 00:12:57,738
أيعني لك ذلك شيئاً؟

128
00:13:04,501 --> 00:13:07,004
(مرحباً؟ شرطة (لوس أنجلس

129
00:13:08,673 --> 00:13:09,982
معذرةً

130
00:13:12,954 --> 00:13:15,037
أودّ مقابلة محقّق مِن فضلكَ

131
00:13:15,358 --> 00:13:18,370
ما بال الحلّة؟ هل مات أحدهم؟

132
00:13:18,449 --> 00:13:20,337
الحفل الخيريّ في متحف والدي؟

133
00:13:20,569 --> 00:13:23,109
الحفل الموسيقيّ
الذي كنتُ أخبركَ بأمره طوال الأسبوع؟

134
00:13:23,138 --> 00:13:25,577
أيذكّركَ هذا بشيء؟ -
أجل، هو كلّ ما كنتُ أفكّر به -

135
00:13:25,636 --> 00:13:29,254
لا يزال بوسعكّ أن تكون مرافقي إن أحببتَ -
هل ستكون الصهباء التي تكرهني هناك؟ -

136
00:13:29,298 --> 00:13:32,645
تشارلوت)، نعم) -
أجل، لن أحضر -

137
00:13:32,834 --> 00:13:36,789
،(أيّها المحقّق (فورد
لدى هذا الرجل ما يودّ إخباركَ به

138
00:13:36,889 --> 00:13:38,163
نعم؟

139
00:13:41,145 --> 00:13:45,487
كان هنالك حادث صدم وهرب
(قبل بضعة أيّام في ثانوية (واشنطن تاستن

140
00:13:46,433 --> 00:13:48,492
...وصباح اليوم

141
00:13:48,770 --> 00:13:54,643
بُرّح أحد المعلّمين هناك ضرباً
مِن قِبل المشتبه به نفسه

142
00:13:54,890 --> 00:13:56,617
نعم؟ وبعد؟

143
00:13:59,770 --> 00:14:01,560
أنا هو المشتبه به

144
00:14:10,596 --> 00:14:14,431
شكراً لإعفائكَ دافعي الضرائب
عناء مطاردتكَ

145
00:14:14,469 --> 00:14:16,383
على الرحب والسعة

146
00:14:22,554 --> 00:14:24,019
مساء الخير

147
00:14:31,770 --> 00:14:33,606
وكيف هو حالكِ اليوم؟

148
00:14:36,225 --> 00:14:37,798
رائعة

149
00:14:43,010 --> 00:14:45,139
ألديكَ فكرة بالضبط عن مكان هذا الجبّ؟

150
00:14:45,434 --> 00:14:48,926
،قال (سعيد) إنّه كان قريباً من مخيّمنا
ونحن على بعد ساعة منه

151
00:14:50,921 --> 00:14:54,148
،إن كان (لوك) يريد (دزموند) ميتاً
فلماذا لم يقتله وحسب؟

152
00:14:54,617 --> 00:14:58,200
مَن يدري؟ لعلّه أحد قوانينه

153
00:15:00,025 --> 00:15:01,784
القنبلة في الغوّاصة

154
00:15:04,256 --> 00:15:06,335
قلتَ إنّه يعجز عن قتلنا

155
00:15:11,570 --> 00:15:13,520
كنتُ مخطئاً من قبل

156
00:15:16,522 --> 00:15:18,689
قد قتلتُهم، صحيح؟

157
00:15:20,642 --> 00:15:21,923
كلاّ

158
00:15:23,121 --> 00:15:24,952
بل هو من قتلهم

159
00:15:49,289 --> 00:15:52,946
أأنتَ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

160
00:15:53,562 --> 00:15:54,948
حسناً

161
00:16:03,513 --> 00:16:06,962
أعطني الرماد -
ماذا؟ مَن أنتَ؟ -

162
00:16:07,121 --> 00:16:09,810
أعطني الرماد الذي أخذتَه
مِن أغراض (إيلانا) بعد موتها

163
00:16:10,137 --> 00:16:11,769
أعلم بأنّه في جيبكَ

164
00:16:14,362 --> 00:16:16,339
لماذا؟ -
لأنّه رمادي -

165
00:16:17,225 --> 00:16:18,693
ما حاجتكَ به؟

166
00:16:42,442 --> 00:16:43,960
(مرحباً، (هيوغو

167
00:16:44,747 --> 00:16:46,275
يا صاح

168
00:16:47,564 --> 00:16:51,593
كنتُ أنتظر ظهوركَ، أين كنتَ؟ -
لا يهمّ، أنا هنا الآن -

169
00:16:53,131 --> 00:16:55,412
هل رأيتَ طفلاً يجري قريباً
من هنا حاملاً رمادكَ؟

170
00:16:57,668 --> 00:17:00,181
رمادي هناك في تلك النار

171
00:17:02,066 --> 00:17:04,900
وعندما يستهلك، لن تراني ثانيةً

172
00:17:05,548 --> 00:17:08,649
ماذا؟ -
يجدر بكَ إحضار أصدقائكَ -

173
00:17:09,275 --> 00:17:12,016
(قد اقتربنا من النهاية كثيراً يا (هيوغو

174
00:17:34,491 --> 00:17:36,067
تشارلز)، هلمّ)

175
00:17:36,143 --> 00:17:38,767
،لا يوجد متسع
لدى (لاينس) غرفة سريّة، هيّا

176
00:17:40,371 --> 00:17:42,740
ماذا تنتظر؟ -
لستُ مهتمّاً بالاختباء -

177
00:17:42,930 --> 00:17:44,762
سيجدني إن عاجلاً أو آجلاً
على أيّة حال

178
00:17:44,800 --> 00:17:48,867
أفضّل أن أنتهي من الأمر -
كلتاهما خطّتان رائعتان، لكنّي سأختار النجاة -

179
00:17:49,019 --> 00:17:52,417
إن احتجتنا فسنكون نفرّ عبر الغابة -
مايلز)، انتظر) -

180
00:17:53,843 --> 00:17:57,248
ناولني أجهزتكَ اللاسلكيّة، لأنّي طلبتُ ذلك -
لماذا؟ -

181
00:18:01,046 --> 00:18:02,535
شكراً

182
00:18:03,378 --> 00:18:06,109
في حال احتجتُكَ -
سيقتلكَ، تعرف ذلك -

183
00:18:06,119 --> 00:18:08,615
أظنّها لحظة الوداع إذاً

184
00:18:12,147 --> 00:18:15,692
أتودّ الانضمام إليّ خارجاً
فيما أنتظر المحتوم؟

185
00:18:18,674 --> 00:18:21,378
سأكلّمه، فأنا أعرف هذا الرجل

186
00:18:21,547 --> 00:18:24,501
،كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه
...وإن استطعتُ حمله على الرحيل معي

187
00:18:24,572 --> 00:18:28,027
فلربّما يمنحكم هذا فرصة -
حظّاً موفّقاً في ذلك -

188
00:19:40,687 --> 00:19:42,883
الرجل الذي كنتُ أبحث عنه

189
00:19:44,170 --> 00:19:45,932
قد وجدتَني

190
00:19:46,917 --> 00:19:49,263
أأحضر لكَ كأساً من عصير الليمون؟

191
00:20:01,578 --> 00:20:03,011
...أريدكَ

192
00:20:04,067 --> 00:20:06,499
(أن تقتل أشخاصاً من أجلي يا (بن

193
00:20:07,027 --> 00:20:11,530
ولمَ عساي أفعل ذلك؟ -
...لأنّه حالما أغادر هذه الجزيرة -

194
00:20:12,754 --> 00:20:15,326
يمكنكَ الاستئثار بها كلّها لنفسكَ

195
00:20:18,179 --> 00:20:19,515
حسناً

196
00:20:20,155 --> 00:20:21,507
جيّد

197
00:20:21,659 --> 00:20:25,720
والآن... زورق مَن ذاك
الذي عند رصيف المرفأ؟

198
00:20:27,059 --> 00:20:29,237
(أعتقد بأنّه ملك (تشارلز ودمور

199
00:20:29,338 --> 00:20:32,225
وهل تعرف أين يمكن أن أجده؟

200
00:20:34,585 --> 00:20:36,929
إنّه يختبئ في خزانتي

201
00:20:48,755 --> 00:20:51,991
(يا إلهي، د.(لاينس

202
00:20:52,633 --> 00:20:54,128
(مرحباً، (أليكس

203
00:20:54,531 --> 00:20:56,102
يا إلهي، ما الذي حدث؟

204
00:20:56,135 --> 00:21:01,435
وجدتُ نفسي أجابه شخصاً عصبيّاً -
لماذا؟ لمَ قد يرغب أحدهم في إيذائكَ؟ -

205
00:21:01,902 --> 00:21:07,050
فأنتَ ألطف رجل على الإطلاق -
أظنّه خلط بيني وبين شخص آخر -

206
00:21:07,244 --> 00:21:08,827
لا يحسن بكَ أن تقود السيّارة

207
00:21:09,435 --> 00:21:12,531
،أمّي تنتظرني هناك
اسمح لنا بأن نوصلكَ إلى المنزل

208
00:21:12,666 --> 00:21:17,138
لا، لن أجشّمكما أيّ عناء -
د.(لاينس)، أرجوكَ -

209
00:21:17,572 --> 00:21:21,645
(لكَ ذراع واحدة، أنتَ تشبه (نابليون

210
00:21:22,083 --> 00:21:23,688
وجهة نظر ممتازة

211
00:21:24,890 --> 00:21:26,455
أمّاه

212
00:21:26,754 --> 00:21:29,998
(ألا بأس في أن نوصل الد.(لاينس
إلى منزله؟

213
00:21:32,554 --> 00:21:34,011
بالطبع

214
00:21:34,195 --> 00:21:38,528
،بعد كلّ ما فعلتَه من أجل ابنتي
فإنّ إيصالكَ هو أقلّ ما يمكننا فعله

215
00:21:38,939 --> 00:21:42,400
(أنا (دانييل -
(وأنا (بنجامين لاينس -

216
00:21:42,979 --> 00:21:45,457
(أمّاه، أيمكن للد.(لاينس
أن يحضر لتناول العشاء؟

217
00:21:45,667 --> 00:21:46,835
إنّها ليلة الدجاج بصلصة النبيذ

218
00:21:46,971 --> 00:21:51,820
...ليس هذا ضروريّاً -
لا، إنّنا نصرّ، وإن اضطررنا إلى اختطافكَ -

219
00:21:52,218 --> 00:21:53,659
اركب من فضلكَ

220
00:21:58,588 --> 00:22:01,002
أتمانع إحضار ذلك الطبق؟

221
00:22:03,426 --> 00:22:04,683
...(د.(لاينس

222
00:22:05,043 --> 00:22:06,416
أشكركَ

223
00:22:07,714 --> 00:22:11,615
من الجميل أن أتمكّن من الطهو
(لشخص آخر عدا (أليكس

224
00:22:12,947 --> 00:22:15,883
:إن لم تمانعي سؤالي
أين والدها؟

225
00:22:16,780 --> 00:22:19,670
توفّي عندما كانت (أليكس) في الثانية

226
00:22:21,562 --> 00:22:24,114
على الأرجح هذا هو سبب تعلّقها بكَ

227
00:22:26,166 --> 00:22:27,742
عفواً؟

228
00:22:29,194 --> 00:22:31,497
كلّ ذلك الاهتمام الذي أوليتَها إيّاه

229
00:22:31,658 --> 00:22:33,811
...وكلّ ذلك العون الذي قدّمتَه

230
00:22:34,890 --> 00:22:37,962
أنتَ أقرب ما تكون
من أب حظيَت به يوماً

231
00:23:00,361 --> 00:23:01,718
...أأنتَ

232
00:23:02,610 --> 00:23:06,939
أأنتَ بخير؟ -
أنا بخير، متأكّد أنّ البصل هو السبب -

233
00:23:08,554 --> 00:23:10,823
سأقلّل مقداره المرّة المقبلة

234
00:23:22,369 --> 00:23:23,743
مِن بعدكَ

235
00:23:30,090 --> 00:23:32,557
تشارلز) وصديقته في الداخل)

236
00:23:32,754 --> 00:23:34,202
إنّها مسلّحة

237
00:23:34,817 --> 00:23:37,683
ولكنّي أفترض بأنّ ذلك
لا يشكّل مشكلة بالنسبة إليكَ

238
00:23:39,593 --> 00:23:41,166
انتظر هنا

239
00:23:42,226 --> 00:23:45,902
ليس عليكَ رؤية هذا -
أودّ أن أراه -

240
00:24:08,962 --> 00:24:10,696
(آسف يا (تشارلز

241
00:24:10,990 --> 00:24:12,578
!يا لها من مفاجأة سارّة

242
00:24:12,662 --> 00:24:17,362
كم هو جميل أن نتمكّن من الحديث
دون أن يحول بيننا ذلك السياج

243
00:24:19,970 --> 00:24:21,475
ومَن تراكِ تكونين؟

244
00:24:22,538 --> 00:24:25,761
...زوي)، اسمي (زوي)، أنا) -
لا تخاطبيه، لا تقولي شيئاً -

245
00:24:30,410 --> 00:24:31,462
لمَ فعلتَ ذلك؟

246
00:24:31,537 --> 00:24:34,929
،أمرتَها بألاّ تخاطبني
وذلك جعلها عديمة الجدوى

247
00:24:35,902 --> 00:24:39,496
...(والآن يا (تشارلز
جليّ أنّكَ لا تخشى الموت

248
00:24:39,683 --> 00:24:43,476
لذا، هنالك وسيلة واحدة لتحفيزكَ
على إخباري بما أودّ معرفته

249
00:24:45,938 --> 00:24:51,864
،سينتهي كلّ هذا قريباً، وسأنال مبتغاي
وسأغادر هذه الجزيرة أخيراً

250
00:24:52,018 --> 00:24:57,657
،وعندما أغادرها
سيكون أوّل ما أفعله هو قتل ابنتكَ

251
00:24:59,266 --> 00:25:00,290
(بيني)

252
00:25:01,186 --> 00:25:07,025
ستقتلها سواء كلّمتكَ أم لم أكلّمكَ -
كلاّ، لن أقتلها، أعدكَ -

253
00:25:10,793 --> 00:25:12,530
ويفترض بي تصديق وعدكَ؟

254
00:25:12,597 --> 00:25:16,179
أخبرني بسبب عودتكَ إلى هنا
ولن أؤذي ابنتكَ

255
00:25:18,674 --> 00:25:26,739
أعدتُ (دزموند هيوم) إلى هنا
بسبب مقاومته الفريدة للكهرطيسيّة

256
00:25:27,642 --> 00:25:30,941
كان وسيلة حلّ أخير

257
00:25:33,657 --> 00:25:37,155
ماذا تقصد بـ"الحلّ الأخير"؟ -
لن أذكر المزيد أمامه -

258
00:25:45,233 --> 00:25:47,941
فاهمس به إليّ إذاً

259
00:26:04,938 --> 00:26:08,501
لا يحقّ له إنقاذ ابنته

260
00:26:14,959 --> 00:26:19,000
بن)... لا تنفكّ تذهلني)

261
00:26:19,673 --> 00:26:23,131
من حسن الحظّ أنّه قد أخبرني
...بما أردتُ معرفته بالفعل، لذا

262
00:26:23,266 --> 00:26:24,920
لم يحدث ضرر

263
00:26:25,771 --> 00:26:26,952
جيّد

264
00:26:29,841 --> 00:26:32,901
أقلتَ إنّ هنالك أشخاصاً آخرين لأقتلهم؟

265
00:26:50,113 --> 00:26:51,675
(مرحباً، (كيت

266
00:26:52,473 --> 00:26:53,715
(جيمس)

267
00:26:57,190 --> 00:26:58,639
(جاك)

268
00:27:00,286 --> 00:27:03,425
...إنّه هناك قرب النار، يرحّب بكَ -
سمعتُه -

269
00:27:06,555 --> 00:27:07,889
ماذا؟ أيمكنكَ رؤيته؟

270
00:27:08,427 --> 00:27:09,946
نعم، يمكنني رؤيته

271
00:27:10,273 --> 00:27:13,074
كيت)؟ (سوير)؟ أنتما أيضاً؟)

272
00:27:15,774 --> 00:27:19,225
أنتَ إذاً مَن دوّن أسماءنا على الحائط -
أنا هو -

273
00:27:19,393 --> 00:27:24,496
...(صن) و(جن كوان) و(سعيد جرّاح)
هل كتبتَ أسماءهم على الحائط؟

274
00:27:24,694 --> 00:27:27,829
نعم -
أهذا سبب موتهم؟ -

275
00:27:28,322 --> 00:27:30,033
أنا آسف جدّاً

276
00:27:31,772 --> 00:27:32,850
أنتَ آسف؟

277
00:27:32,894 --> 00:27:35,422
(كيت) -
لا، أريد معرفة السبب -

278
00:27:35,457 --> 00:27:39,973
(أريد أن أعرف بأنّ (صن) و(جن
و(سعيد) لم يموتوا هباءً

279
00:27:50,538 --> 00:27:53,646
تعالوا واجلسوا وسأخبركم بما ماتوا لأجله

280
00:27:58,602 --> 00:28:01,109
...سأخبركم بسبب اختياري إيّاهم

281
00:28:01,433 --> 00:28:03,377
وبسبب اختياري إيّاكم

282
00:28:06,780 --> 00:28:12,041
ثمّ سأخبركم بكلّ ما تحتاجون معرفته عن
...حماية هذه الجزيرة لأنّه عند انخماد هذه النار

283
00:28:13,858 --> 00:28:16,702
على أحدكم البدء بحمايتها

284
00:28:33,255 --> 00:28:35,853
"(د.(شيبرد"

285
00:28:38,922 --> 00:28:40,384
هل لديكَ دقيقة فراغ؟

286
00:28:40,667 --> 00:28:42,396
سيّد (لوك)، نعم

287
00:28:43,113 --> 00:28:44,672
نعم، تفضّل بالدخول

288
00:28:51,289 --> 00:28:52,781
أهذا ابنكَ؟

289
00:28:53,449 --> 00:28:56,400
نعم، إنّها من عيد الشكر الماضي

290
00:28:56,793 --> 00:28:58,314
إنّه يشبهكَ تماماً

291
00:28:59,101 --> 00:29:00,601
لا تخبره بهذا

292
00:29:03,963 --> 00:29:06,436
بماذا أخدمكَ يا سيّد (لوك)؟

293
00:29:10,555 --> 00:29:14,355
د.(شيبرد)، كنتُ وإيّاكَ على متن الطائرة
(نفسها العائدة من (سيدني

294
00:29:14,953 --> 00:29:17,569
...أعطيتني بطاقتكَ و

295
00:29:18,169 --> 00:29:22,127
رميتُها في اليوم التالي، لا أقصد الإساءة -
لم أعتبرها كذلك -

296
00:29:22,538 --> 00:29:23,888
...على كلّ

297
00:29:24,426 --> 00:29:27,337
بعدها ببضعة أيّام، صدمتني سيّارة

298
00:29:27,369 --> 00:29:31,041
...(ودوناً عن كافة الأطباء في (لوس أنجلس
ينتهي بي المطاف معكَ

299
00:29:31,794 --> 00:29:37,691
ثمّ بعد إنقاذكَ حياتي، كنتَ لا تزال
...ترغب في معالجتي، وكنتُ لا أزال

300
00:29:38,602 --> 00:29:40,533
رافضاً العلاج

301
00:29:41,617 --> 00:29:44,183
...حسناً، ثمّ

302
00:29:45,314 --> 00:29:50,786
جاء الرجل الذي صدمني
إلى مدرستي اليوم ثانيةً

303
00:29:51,337 --> 00:29:55,267
،وضرب معلّماً في موقف السيّارات
لكن أتعرف ما قال له؟

304
00:29:55,310 --> 00:30:01,526
قال إنّه لم يأتِ لإيذائي
"بل جاء ليُعينني على "النسيان

305
00:30:02,786 --> 00:30:07,563
وهو ما قلتَه لي بالضبط
في آخر مرّة التقينا فيها

306
00:30:10,146 --> 00:30:14,049
،عذراً
أتقول إنّني أرسلتُ هذا الرجل ليصدمكَ؟

307
00:30:14,109 --> 00:30:18,951
،لا، لا، لا، لا
...ولكن ماذا لو كان كلّ هذا

308
00:30:22,771 --> 00:30:25,451
لعلّ هذا يحدث لسبب ما

309
00:30:28,634 --> 00:30:30,489
لعلّه يفترض بكَ معالجتي

310
00:30:30,574 --> 00:30:35,945
سيّد (لوك)، أريد معالجتكَ
ولكنّي أخالكَ تخلط بين الصدفة والقدر

311
00:30:36,098 --> 00:30:38,945
،يمكنكَ تسميتها بما تشاء
ولكن ها أنا ذا

312
00:30:39,402 --> 00:30:40,670
...وأنا

313
00:30:44,899 --> 00:30:47,516
أظنّني مستعدّاً للنهوض من هذا الكرسيّ

314
00:30:55,667 --> 00:30:57,999
لا أعرف حقّاً من أين أبدأ

315
00:30:59,067 --> 00:31:01,679
ما رأيكَ بالبدء
بسبب إحضاركَ إيّانا إلى الجزيرة؟

316
00:31:05,353 --> 00:31:08,496
أحضرتُكم جميعاً إلى هنا
لأنّني اقترفتُ خطأ

317
00:31:11,057 --> 00:31:12,970
خطأ اقترفتُه منذ أمدٍ بعيد

318
00:31:13,078 --> 00:31:17,372
والآن، وبسبب ذلك، هنالك احتمال كبير
...بأنّ كلّ واحد منكم

319
00:31:17,562 --> 00:31:20,682
وكلّ مَن اهتممتم لأمره يوماً سيموت

320
00:31:20,706 --> 00:31:22,290
أيّ خطأ؟

321
00:31:24,417 --> 00:31:26,911
"تدعونه بـ"الوحش

322
00:31:28,634 --> 00:31:31,390
ولكنّي مسؤول عمّا أصابه

323
00:31:33,482 --> 00:31:37,373
،أنا جعلتُه على هذه الصورة
...ومذّاك الحين

324
00:31:37,568 --> 00:31:39,619
وهو يحاول قتلي

325
00:31:40,874 --> 00:31:42,986
كانت مسألة وقت وحسب
قبل أن يدرك كيف

326
00:31:43,145 --> 00:31:47,357
،وعندما أدركَ ذلك
توجّب أن يخلفني أحد ما

327
00:31:50,858 --> 00:31:54,354
ولهذا السبب أحضرتكم جميعاً إلى هنا -
(أخبرني بأمر يا (جيكوب -

328
00:31:54,866 --> 00:31:57,275
لمَ عليّ أن أعاقب جرّاء خطئكَ؟

329
00:31:58,251 --> 00:32:00,441
ما حملكَ على الاعتقاد
بأنّه يحقّ لكَ العبث بحياتي؟

330
00:32:00,600 --> 00:32:03,627
كنتُ أبلي حسناً
حتى جررتني إلى هذه الجزيرة اللعينة

331
00:32:03,657 --> 00:32:05,368
كلاّ، لم تكن كذلك

332
00:32:08,354 --> 00:32:10,014
لم يكن أحد منكم كذلك

333
00:32:11,418 --> 00:32:17,692
،لم أقتلع أيّاً منكم مِن حياة سعيدة
كلّكم كنتم معيبين

334
00:32:21,882 --> 00:32:25,054
اصطفيتُكم لأنّكم كنتم مثلي

335
00:32:25,201 --> 00:32:27,089
كنتم جميعاً وحيدين

336
00:32:28,474 --> 00:32:31,962
كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
عجزتم عن إيجاده هناك

337
00:32:33,386 --> 00:32:37,379
اصطفيتُكم لأنّكم احتجتم هذا المكان
بقدر ما احتاجكم هو

338
00:32:38,002 --> 00:32:42,231
لماذا شطبتَ اسمي عن حائطكَ؟ -
لأنّكِ غدوتِ أمّاً -

339
00:32:44,537 --> 00:32:48,812
،إنّه مجرّد سطر من طبشور في كهف
(الوظيفة لكِ إن أردتِها يا (كيت

340
00:32:53,650 --> 00:32:55,298
ما الوظيفة؟

341
00:32:57,477 --> 00:32:59,903
هنالك نور وسط الجزيرة

342
00:33:01,793 --> 00:33:04,337
،يجب أن تحرصوا على ألاّ يخبو أبداً
هكذا تحمونها

343
00:33:04,390 --> 00:33:07,392
قال صديقكَ الوحش
إنّه لا يوجد ما نحميها منه

344
00:33:11,299 --> 00:33:13,679
يجب أن تحموها منه

345
00:33:14,890 --> 00:33:18,072
...عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ

346
00:33:18,882 --> 00:33:21,836
ما لم أتمكّن من فعله -
تريدنا أن نقتله -

347
00:33:27,001 --> 00:33:32,549
أهذا ممكن حتّى؟ -
آمل ذلك، لأنّه سيحاول قتلكم حتماً -

348
00:33:37,626 --> 00:33:38,786
...إذن

349
00:33:39,730 --> 00:33:41,282
كيف ستختار؟

350
00:33:43,417 --> 00:33:45,912
(أنا لن أختار يا (هيوغو

351
00:33:46,818 --> 00:33:50,426
أريدكم أن تحظوا بالأمر الوحيد
...الذي لم أُمنح إيّاه قطّ

352
00:33:50,865 --> 00:33:52,420
خيار

353
00:33:53,854 --> 00:33:57,436
وإن لم يختر أيّ منّا ذلك؟ -
فستكون عاقبة هذا وخيمة -

354
00:34:04,642 --> 00:34:06,209
أنا سأقوم بذلك

355
00:34:11,266 --> 00:34:13,035
هذا سبب وجودي هنا

356
00:34:13,489 --> 00:34:15,023
...هذا

357
00:34:16,137 --> 00:34:18,305
هذا ما يفترض بي فعله

358
00:34:18,658 --> 00:34:20,530
أهذا سؤال يا (جاك)؟

359
00:34:25,810 --> 00:34:26,914
كلاّ

360
00:34:28,890 --> 00:34:30,274
جيّد

361
00:34:33,794 --> 00:34:35,750
فقد حانت الساعة إذاً

362
00:34:45,229 --> 00:34:48,779
وأنا ظننتُ ذاك الرجل مصاباً بعقدة الألوهيّة

363
00:34:49,226 --> 00:34:52,186
(جيمس) -{\pos(192,200)}
أجل، أدري -

364
00:34:54,846 --> 00:34:57,363
أنا مسرور لأنّي لستُ المختار{\pos(192,200)}

365
00:34:59,361 --> 00:35:03,432
أتذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ وسطه{\pos(192,200)}
أوّل ما وصلتَ إلى هنا؟

366
00:35:04,811 --> 00:35:05,936
نعم

367
00:35:06,305 --> 00:35:10,115
،وراء ذلك الحقل، خلف سلسلة التلال
يكمن قلب الجزيرة

368
00:35:10,698 --> 00:35:12,548
هناك يقع النور

369
00:35:15,618 --> 00:35:17,622
إلى هناك يحاول أن يذهب

370
00:35:17,921 --> 00:35:21,621
وذاك ما عليكَ حمايتُه -
خلف الخيزران؟ -

371
00:35:22,137 --> 00:35:25,618
لا يوجد شيء هناك -
(بلى، يوجد يا (جاك -

372
00:35:26,762 --> 00:35:28,931
وستتمكّن الآن من بلوغ ذلك المكان

373
00:35:36,922 --> 00:35:38,097
أتحمل كأساً؟

374
00:35:38,385 --> 00:35:41,465
أجل، أجل، في الواقع، أحمل كأساً

375
00:36:05,924 --> 00:36:07,541
اشرب هذا

376
00:36:14,942 --> 00:36:17,637
حتّامَ عليّ القيام بهذه الوظيفة؟

377
00:36:18,021 --> 00:36:20,066
قدر ما تستطيع

378
00:36:52,165 --> 00:36:54,079
بتّ مثلي الآن

379
00:37:10,589 --> 00:37:14,113
(حسناً، هذان (جرّاح) و(هيوم

380
00:37:14,132 --> 00:37:16,417
وهذه السيّدة الصغيرة
(في الزنزانة المجاورة هي (أوستن

381
00:37:16,479 --> 00:37:19,015
...كان من الممتع استضافتكم جميعاً
ولكنّكم سترحّلون إلى سجن المقاطعة

382
00:37:19,144 --> 00:37:22,356
"لذا، حظّاً موفّقاً و"وداعاً

383
00:37:27,672 --> 00:37:31,319
لا يزال بوسعكَ إطلاق سراحي -
ولمَ عساي أفعل ذلك؟ -

384
00:37:31,479 --> 00:37:33,628
...لأنّي أخبرتُكَ بأنّي بريئة

385
00:37:35,392 --> 00:37:38,130
وقد صدّقتَني -
لا يهمّ -

386
00:37:38,359 --> 00:37:40,806
ومع ذلك لا يمكنني إطلاق سراحكِ
فأنا شرطيّ

387
00:37:41,808 --> 00:37:43,950
لا تبدو لي شرطيّاً

388
00:37:45,606 --> 00:37:47,321
سرّني التعرّف إليكِ

389
00:37:56,942 --> 00:37:58,856
"واحد - إف - 21) يستجيب)"

390
00:38:02,750 --> 00:38:04,270
أظنّ أنّ موعد الرحيل قد حان

391
00:38:04,502 --> 00:38:07,029
ماذا؟ -
قلتُ: أظنّ أنّ موعد الرحيل قد حان -

392
00:38:08,230 --> 00:38:09,606
هل أنتما مستعدّان للخروج من هنا؟

393
00:38:09,829 --> 00:38:13,245
عذراً، مَن تكون؟ -
إنّه مجنون سلّم نفسه -

394
00:38:13,438 --> 00:38:17,189
علامَ سلّمتَ نفسكَ؟ -
صدمتُ رجلاً مُقعداً -

395
00:38:17,317 --> 00:38:21,396
أرأيتِ ما أقصد؟ -
حسناً، أنا مجنون -

396
00:38:22,341 --> 00:38:24,485
ولكن أتريدان الخروج من هنا أم لا؟

397
00:38:25,556 --> 00:38:27,453
ماذا؟ هل ستخبر السائق بأن يتوقّف؟

398
00:38:27,581 --> 00:38:30,261
،السائقة تعرف سلفاً أين تتوقّف
...ولكن حينما يحدث ذلك

399
00:38:30,461 --> 00:38:32,240
عليكما أن تولياني ثقتكما

400
00:38:32,388 --> 00:38:35,013
ثقتنا؟ -
صحيح -

401
00:38:35,213 --> 00:38:39,297
،لأنّني بعد أن أطلق سراحيكما
سأطلب من كلّ منكما فعل أمر

402
00:38:40,232 --> 00:38:43,288
وسيتعيّن عليكما أن تعداني بتنفيذه

403
00:38:45,325 --> 00:38:48,324
فما رأيكَ؟ -
بالتأكيد، أعدكَ -

404
00:38:50,013 --> 00:38:51,373
وماذا عنكِ؟

405
00:38:51,812 --> 00:38:53,973
حسناً، بالتأكيد -
حسناً إذاً -

406
00:39:08,005 --> 00:39:08,880
مَن منكم (هيوم)؟

407
00:39:08,952 --> 00:39:11,726
أنا هو -
أين صديقكَ الذي يحمل مالي؟ -

408
00:39:11,851 --> 00:39:14,405
وإلاّ فسأضطرّ إلى القول بأنّي أرديتُكم
جميعاً وأنتم تحاولون الهرب

409
00:39:14,415 --> 00:39:17,292
لا تقلقي، سيأتي

410
00:39:30,772 --> 00:39:32,221
ها قد جاء

411
00:39:41,373 --> 00:39:42,893
آسف لتأخّري -
لا عليكَ -

412
00:39:43,221 --> 00:39:46,726
لم تخبرني بأنّ (آنا لوسيا) ستكون هنا -
أأعرفكَ أيّها البدين؟ -

413
00:39:46,885 --> 00:39:49,837
كلاّ، لم نلتقِ من قبل

414
00:39:50,581 --> 00:39:53,772
على كلّ، ها هو مالكِ، 125 ألفاً، صحيح؟

415
00:39:53,807 --> 00:39:55,537
أجل، صحيح

416
00:39:57,429 --> 00:39:59,343
سرّني ألاّ أتعرّف إليكَ

417
00:40:01,536 --> 00:40:04,027
ألن ترافقنا؟ -
لا، ليست مستعدّة بعد -

418
00:40:04,061 --> 00:40:06,093
،(أحضرتُ لكَ سيّارتي الـ(كامارو
المفاتيح تحت حصيرة الأرضيّة

419
00:40:06,228 --> 00:40:08,501
كلّ ما تحتاجه في صندوق السيّارة -
حسناً، جيّد -

420
00:40:08,686 --> 00:40:10,417
أتعرف إلى أين تأخذهم، صحيح؟

421
00:40:10,444 --> 00:40:12,389
بالتأكيد -
حسناً، علينا مباشرة المسير -

422
00:40:12,449 --> 00:40:18,885
حسناً، أنتَ معه، وأنتِ معي -
ماذا تقصد بأنّني معكَ؟ -

423
00:40:20,306 --> 00:40:21,587
...سوف

424
00:40:22,373 --> 00:40:24,450
نذهب إلى حفل موسيقيّ

425
00:40:32,989 --> 00:40:33,868
فلنمضِ

426
00:40:40,928 --> 00:40:42,817
هل لي أن أسألكَ سؤالاً؟

427
00:40:43,900 --> 00:40:44,806
سَل

428
00:40:45,765 --> 00:40:50,678
إن كنتَ قادراً على تحويل نفسكَ إلى
دخان متى شئتَ، فلمَ تتجشّم عناء المسير؟

429
00:40:51,364 --> 00:40:53,685
أحبّ إحساس احتكاك قدميّ بالأرض

430
00:40:54,101 --> 00:40:57,095
فذلك يذكّرني بأنّي كنتُ إنساناً

431
00:40:57,726 --> 00:40:59,040
لقد وصلنا

432
00:41:08,988 --> 00:41:10,133
هل أنتَ عطشان؟

433
00:41:15,480 --> 00:41:17,630
هذا هو الجبّ الذي ألقيتُ فيه
(دزموند هيوم)

434
00:41:17,712 --> 00:41:19,181
ما الأمر؟

435
00:41:20,270 --> 00:41:24,300
،(أرسلتُ (سعيد) لقتل (دزموند
وجليّ أنّه لم يقتله

436
00:41:30,765 --> 00:41:32,900
يبدو أنّ أحدهم أعانه على الخروج

437
00:41:34,590 --> 00:41:37,176
،(كلاّ يا (بن
بل أعانني أحدهم على الخروج

438
00:41:39,580 --> 00:41:41,770
ما الذي قاله لكَ (ودمور)؟

439
00:41:45,876 --> 00:41:49,144
قال إنّ (دزموند) كان وسيلة آمنة من الإخفاق

440
00:41:49,179 --> 00:41:53,860
آخر حلول (جيكوب) في حال تمكّنتُ
من قتل كافّة مرشّحيه المحبوبين لا سمح الله

441
00:41:54,045 --> 00:41:57,453
وسيلة أخيرة للتأكّد
من عدم مغادرتي الجزيرة أبداً

442
00:41:58,820 --> 00:42:02,790
فلمَ أنتَ مسرور لأنّه لا يزال حيّاً؟

443
00:42:03,108 --> 00:42:05,330
(لأنّني سأعثر على (دزموند

444
00:42:06,102 --> 00:42:11,556
وعندما أعثر عليه، سيعينني على فعل
الأمر الوحيد الذي لن أستطيع أبداً فعله بنفسي

445
00:42:14,573 --> 00:42:17,142
سأدمّر الجزيرة

446
00:42:17,377 --> 00:42:19,209
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

