1
00:00:50,480 --> 00:01:07,000 
{\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&}
LOST

2
00:00:50,480 --> 00:01:07,000 
{\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&}
الـمـوسـم الـسـادس

3
00:00:50,480 --> 00:01:07,000 
{\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&}
الحلقــ( 16 )ــة
مـشـاهـدة مـمـتـعـة

4
00:00:50,480 --> 00:01:07,000 
{\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ToZooN@Live.com

5
00:00:50,480 --> 00:01:07,000 
{\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
Ali Ramadan : تـرجـمـة
تـعديـل : عـبـدالله

6
00:00:01,720 --> 00:00:06,040 
من أين جاءت تلك يا صاح؟ -
لوك]. إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا] -

7
00:00:06,040 --> 00:00:08,600 
لن أقف هنا مكتوف اليدين

8
00:00:08,600 --> 00:00:11,400 
عليك أن تثق بي و حسب -
آسف يا حضرة الطبيب، لكنني لا أثق بك -

9
00:00:13,120 --> 00:00:14,400 
![سعيد]

10
00:00:18,080 --> 00:00:20,800 
اذهب، سأحرّرها أنا -
لا.... يمكننا القيام بهذا -

11
00:00:20,800 --> 00:00:23,480 
اذهب و حسب
[أنقذ [سوير

12
00:00:25,160 --> 00:00:27,200 
لن أترككِ

13
00:00:28,080 --> 00:00:31,240 
[أحبكِ يا [صن -
أحبكَ -

14
00:00:35,480 --> 00:00:37,840 
ماذا عن [جين] و [صن]؟

15
00:01:16,760 --> 00:01:19,200 
عمتَ صباحاً -
عمتَ صباحاً -

16
00:01:19,200 --> 00:01:20,800 
لقد حضّرتُ الفطور

17
00:01:20,800 --> 00:01:27,080 
أتعلم... تقنياً
فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور

18
00:01:27,840 --> 00:01:31,640 
{\fs23}
لا زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقي، صحيح؟ -
بالتأكيد -

19
00:01:32,920 --> 00:01:35,880 
هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ -
نعم -

20
00:01:37,120 --> 00:01:38,680 
لماذا؟

21
00:01:40,280 --> 00:01:41,920 
لن تتصرف بغرابة، أليس كذلك؟

22
00:01:41,920 --> 00:01:44,440 
لمَ عسايَ أتصرف بغرابة؟ -
لا تتصرف بغرابة و حسب -

23
00:01:44,440 --> 00:01:46,160 
لن أتصرف بغرابة

24
00:01:49,920 --> 00:01:53,560 
صباح الخير -
صباح الخير - صباح الخير -

25
00:01:56,120 --> 00:01:59,360 
هل تريدين بعض حبوب الإفطار؟ -
بالتأكيد. شكراً -

26
00:02:09,080 --> 00:02:14,440 
كيف تشعرين؟ -
جيدة جداً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً -

27
00:02:21,120 --> 00:02:24,200 
جاك شيبرد] يتكلم] -
[مرحباً يا سيد [شيبرد -

28
00:02:24,440 --> 00:02:30,320 
معك خطوط "أوشيانك". نتحدث
لإعلامكَ أننا وجدنا الحمولة المفقودة

29
00:02:30,960 --> 00:02:33,800 
تابوت والدي، وجدتموه؟

30
00:02:34,400 --> 00:02:38,320 
نعم يا سيدي
سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار

31
00:02:38,320 --> 00:02:42,360 
تلك أخبارٌ رائعة. شكراً -
بالتأكيد يا سيدي -

32
00:02:42,360 --> 00:02:45,920 
"نحن آسفون جداً في "أوشيانك
لتأخرنا كل هذا الوقت

33
00:02:45,920 --> 00:02:48,000 
طاب يومك يا سيدي

34
00:03:11,120 --> 00:03:13,520 
هذا أفضل ما أمكنني فعله

35
00:03:14,040 --> 00:03:16,240 
و سيؤلمكِ قليلاً

36
00:03:28,520 --> 00:03:32,400 
الرصاصة خرجتْ
لكن إن لم أفعل هذا سيصاب الجرح بالعدوى

37
00:03:32,760 --> 00:03:34,480 
أنا آسف

38
00:03:39,760 --> 00:03:46,520 
.لديهما طفلة صغيرة كما تعلم
[اسمها [جي يونغ

39
00:03:54,440 --> 00:03:57,320 
لم يقابلها [جين] بعد

40
00:04:02,120 --> 00:04:04,600 
لوك] فعل هذا بهما]

41
00:04:07,640 --> 00:04:10,280 
[علينا أن نقتله يا [جاك

42
00:04:12,360 --> 00:04:14,000 
أعلم ذلك

43
00:05:17,680 --> 00:05:19,880 
علينا الذهاب الآن

44
00:05:21,440 --> 00:05:25,760 
{\fs23}
نذهب إلى أين؟ -
قبل أن يموت [سعيد]، قال أنّ [ديزموند] في بئر -

45
00:05:27,480 --> 00:05:30,800 
إن أراده [لوك] ميتاً
فلا بد أنّنا سنحتاجه

46
00:05:47,880 --> 00:05:50,400 
[مرحباً بعودتكَ يا سيد [لوك
تسرّني رؤيتك

47
00:05:50,400 --> 00:05:52,800 
شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً

48
00:06:01,040 --> 00:06:03,320 
أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ

49
00:06:03,320 --> 00:06:06,680 
.[إنه هو، الشخص الذي صدمَ السيّد [لوك
فليصل أحدكم بالشرطة فوراً

50
00:06:06,680 --> 00:06:08,960 
رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ -
لا تعترض طريقي -

51
00:06:08,960 --> 00:06:10,480 
...إياكَ أن

52
00:06:14,880 --> 00:06:21,640 
{\fs23}
لن أدعكَ تؤذي السيد [لوك] ثانيةً -
لن أقوم بأذيته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان -

53
00:06:21,640 --> 00:06:23,800 
من أنت؟

54
00:06:24,680 --> 00:06:26,680 
هل تريد أن تعرف من أكون؟

55
00:06:55,560 --> 00:06:58,040 
أنتَ متأكد أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟

56
00:06:58,040 --> 00:07:03,080 
{\fs23}
.[لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويل يا [مايلز
أنا واثق أنني أعرف كيفية الوصول إليها

57
00:07:03,080 --> 00:07:07,720 
{\fs23}
حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ
بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم

58
00:07:07,720 --> 00:07:12,160 
و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم -
أعتقد أنّه من الجيد أنك تتبعني -

59
00:07:12,760 --> 00:07:15,560 
هل تمانع إن سألتكَ عن كميّة
المتفجرات التي يمكنك توفيرها يا [بين]؟

60
00:07:15,560 --> 00:07:20,400 
ما يزيد عن تدمير هذه الطائرة عشر مرات
و منعنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد

61
00:07:20,920 --> 00:07:26,600 
{\fs23}
مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثق أنها لا تزال هناك؟ -
إنها "سي 4" يا [ريتشارد]، لقد خططتُ لإخفائها -

62
00:07:26,600 --> 00:07:29,880 
دعني أخمّن، في وعاء حلوى -
لا تكن سخيفاً -

63
00:07:30,240 --> 00:07:33,840 
إنها في غرفتي السرية
خلف صندوق الكتب

64
00:07:55,840 --> 00:07:57,320 
ما الخطب

65
00:07:58,120 --> 00:08:03,520 
{\fs23}
الأمر فقط... أُصابُ بقلق بالقرب من الموتى -
هل هناك ما تريد مشاركتنا به يا [مايلز]؟ -

66
00:08:05,640 --> 00:08:06,360 
....لا أعتقد

67
00:08:06,360 --> 00:08:09,000 
ما الأمر؟ -
[إنها [آليكس -

68
00:08:11,160 --> 00:08:13,120 
ابنتك

69
00:08:22,720 --> 00:08:26,680 
فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها

70
00:08:34,200 --> 00:08:36,000 
[شكراً لكَ يا [ريتشارد

71
00:09:05,200 --> 00:09:10,600 
ما هذه؟ غرفتكَ السرية؟  -
هنا قيل لي أنني يمكنني استدعاء الوحش -

72
00:09:10,600 --> 00:09:15,040 
و ذلك قبل أن أدرك أنه هو من كان يستدعيني

73
00:09:26,440 --> 00:09:33,040 
{\fs23}
[حسناً... إنها فكرتكَ يا [ريتشارد
فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟

74
00:09:33,920 --> 00:09:38,760 
أريد تفجيرها إلى الجحيم -
يجدر بنا إذاً أخذها كلّها -

75
00:09:54,400 --> 00:09:59,800 
لا تتحركي، أريني يديكِ -
اهدأ، لا بأس -

76
00:10:01,760 --> 00:10:05,000 
من أنتِ بحقّ الجحيم؟ -
إنها معي -

77
00:10:06,280 --> 00:10:08,040 
[مرحباً يا [بينجامين

78
00:10:08,800 --> 00:10:11,120 
هل يمكنني الدخول؟

79
00:10:18,120 --> 00:10:22,400 
ما الذي تفعله هنا؟ -
[ضع السلاح أرضاً يا [بينجامين -

80
00:10:22,400 --> 00:10:26,360 
اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من
القارب و أغرقيها

81
00:10:26,360 --> 00:10:28,080 
لكَ ذلك -
لن تذهب لأيّ مكان -

82
00:10:28,080 --> 00:10:34,120 
{\fs23}
....إن لم تجبني -
أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصة لنجاتكم -

83
00:10:35,880 --> 00:10:38,560 
اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء

84
00:10:44,280 --> 00:10:48,520 
{\fs23}
ما الذي تفعله هنا يا [ريتشارد]؟ -
نحضر المتفجرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى -

85
00:10:48,520 --> 00:10:50,920 
و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ -
ليس من شأنكَ اللعين -

86
00:10:50,920 --> 00:10:53,520 
لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجرات مُذ
قدمتُ إلى هنا

87
00:10:53,520 --> 00:10:57,320 
و كالعادة يا [بينجامين] فأنا
أسبقكَ بثلاث خطوات

88
00:10:58,640 --> 00:11:02,800 
كيف عدتَ إلى هنا يا [تشارلز]؟ -
[دعاني [يعقوب -

89
00:11:02,800 --> 00:11:06,760 
هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ [يعقوب] قطّ -
بل رأيتُه بكلّ تأكيد -

90
00:11:06,760 --> 00:11:11,400 
لقد زارني بعد أن دمّر قومك
سفينتي بفترة قصيرة

91
00:11:11,400 --> 00:11:17,960 
{\fs23}
لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة
و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالبضبط

92
00:11:18,560 --> 00:11:20,760 
أيّ هدف؟

93
00:11:21,920 --> 00:11:24,560 
![تشارلز] -
نعم -

94
00:11:24,560 --> 00:11:27,400 
إنّه [لوك]، و هو قادم

95
00:11:28,000 --> 00:11:30,000 
هل رآكِ؟ -
لا... لا أظنّ ذلك -

96
00:11:30,000 --> 00:11:34,840 
{\fs23}
....لا يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت -
اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين -

97
00:11:36,240 --> 00:11:39,800 
إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الإختباء

98
00:11:46,720 --> 00:11:49,280 
[قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيد [لاينوس

99
00:11:49,280 --> 00:11:52,240 
بل أُدعى الدكتور [لاينوس] في الواقع

100
00:11:52,880 --> 00:11:55,640 
سأحضر لكَ كيس ثلج

101
00:12:01,520 --> 00:12:03,520 
![دكتور [لاينوس

102
00:12:06,200 --> 00:12:08,080 
هل أنتَ على ما يرام؟

103
00:12:08,640 --> 00:12:12,840 
{\fs23}
سمعتُ بحصول حادثة في موقف السيارات -
أعتقد أنني دخلتُ في عراك -

104
00:12:12,840 --> 00:12:18,320 
{\fs23}
عراك؟ مع من؟ -
[لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيد [لوك -

105
00:12:18,320 --> 00:12:23,200 
لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام
بمهاجمتي و حسب

106
00:12:24,080 --> 00:12:26,480 
ثم حدث أغرب شيء

107
00:12:26,480 --> 00:12:31,600 
...فبينما كان يضربني، أعتقد
أعتقد أنني رأيتُ شيئاً

108
00:12:31,920 --> 00:12:34,920 
ما الذي تفعله؟ -
أتصل بالشرطة -

109
00:12:34,920 --> 00:12:38,200 
ربما لن ترغبَ بفعل ذلك -
و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ -

110
00:12:39,320 --> 00:12:42,560 
قال لي الرجل أنه لم يكن
يحاول أن يؤذيكَ

111
00:12:42,560 --> 00:12:46,040 
قال أنه كان يحاول جعلكَ تنسى

112
00:12:46,040 --> 00:12:49,880 
"شرطة "لوس أنجلوس -
و لسببٍ ما فقد صدّقته -

113
00:12:49,880 --> 00:12:55,440 
{\fs23}
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس -
ألديكَ فكرة عمّا كان يتحدث يا سيد [لوك]؟ -

114
00:12:55,440 --> 00:12:58,200 
هل يعني هذا شيئاً لك؟

115
00:13:08,600 --> 00:13:09,960 
المعذرة؟

116
00:13:12,680 --> 00:13:15,320 
أريد رؤية المحقق من فضلك؟

117
00:13:15,320 --> 00:13:18,280 
لماذا التأنق؟ هل مات أحدهم؟

118
00:13:18,280 --> 00:13:23,000 
{\fs23}
الفائدة من متحف والدي؟
الحفل الموسيقي الذي كنتُ أخبرك عنه طوال الأسبوع

119
00:13:23,000 --> 00:13:25,520 
هل يذكرك هذا بشيء؟ -
نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به -

120
00:13:25,520 --> 00:13:27,560 
لا زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي
إن أردتَ

121
00:13:27,560 --> 00:13:31,160 
{\fs23}
و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ -
تشارلوت]، نعم] -

122
00:13:31,160 --> 00:13:34,440 
نعم، سأتجاوز العرض -
[حضرة المحقق [فورد -

123
00:13:35,080 --> 00:13:38,120 
لدى هذا الشخص ما يقوله لك -
حقاً؟ -

124
00:13:40,880 --> 00:13:46,200 
{\fs23}
وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيام
في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانوية

125
00:13:46,200 --> 00:13:54,760 
و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك
للضربِ المبرح من قِبل... المشتبه به عينه

126
00:13:54,760 --> 00:13:57,040 
نعم، و ماذا أيضاً؟

127
00:13:59,720 --> 00:14:01,960 
أنا هو المشتبه به

128
00:14:10,360 --> 00:14:14,400 
...شكراً على توفيركَ العناء عن المكتب
في ملاحقتك

129
00:14:14,400 --> 00:14:16,160 
على الرحب و السعة

130
00:14:22,280 --> 00:14:24,480 
عمتَ مساءً

131
00:14:36,120 --> 00:14:38,040 
ممتازة

132
00:14:42,800 --> 00:14:45,400 
ألديك فكرة محددة عن مكان البئر؟

133
00:14:45,400 --> 00:14:49,200 
.قال [سعيد] أنه كان قرب مخيمنا
نحن على بعد ساعة تقريباً

134
00:14:50,720 --> 00:14:54,520 
،لو أنّ [لوك] أراد [ديزموند] ميتاً
فلمَ لم يقتله و حسب؟

135
00:14:54,520 --> 00:14:58,360 
و من يعلم؟
فقد يكون بسبب أحد قوانينه

136
00:15:00,000 --> 00:15:01,960 
....القنبلة في الغواصة

137
00:15:04,040 --> 00:15:06,680 
قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا

138
00:15:11,440 --> 00:15:13,840 
لقد أخطأتُ في السابق

139
00:15:16,200 --> 00:15:18,880 
أنا قتلتهم، أليس كذلك؟

140
00:15:20,480 --> 00:15:24,640 
لا.... بل هو من قتلهم

141
00:15:49,120 --> 00:15:52,680 
هل أنتَ على ما يرام؟ -
نعم... أنا بخير -

142
00:15:53,280 --> 00:15:54,800 
حسناً

143
00:16:03,320 --> 00:16:06,960 
أعطني الرماد -
ماذا؟ من أنت؟ -

144
00:16:06,960 --> 00:16:12,600 
{\fs23}
أعطني الرماد الذي أخذتَه من
أغراض [آنا] بعد أن ماتت. أعلم أنها في جيبك

145
00:16:14,120 --> 00:16:16,560 
لماذا؟ -
لأنها لي -

146
00:16:17,000 --> 00:16:19,280 
فيمَ تريدها؟

147
00:16:42,320 --> 00:16:45,800 
[مرحباً يا [هيوغو -
يا صاح -

148
00:16:47,320 --> 00:16:51,880 
كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ -
لا يهمّ، فأنا هنا الآن -

149
00:16:52,880 --> 00:16:56,040 
هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟

150
00:16:57,560 --> 00:17:00,680 
رمادي هناك في تلك النار

151
00:17:01,960 --> 00:17:05,160 
عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً

152
00:17:05,760 --> 00:17:06,800 
ماذا؟

153
00:17:06,800 --> 00:17:12,000 
عليكَ الذهاب إلى أصدقائك
[فقد اقتربنا كثيراً من النهاية يا [هيوغو

154
00:17:34,320 --> 00:17:36,840 
تشارلز]، فلنذهب] -
لا وقت لدينا -

155
00:17:36,840 --> 00:17:39,200 
لدى [لاينوس] غرفة للإختباء
هيا بنا

156
00:17:40,000 --> 00:17:42,760 
ما الذي تنتظر؟ -
لستُ مهتماً بالإختباء -

157
00:17:42,760 --> 00:17:45,840 
.فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال
لذا أريد الإنتهاء من الأمر

158
00:17:45,840 --> 00:17:49,000 
كلاكما تملكان خططاً رائعة
لكنني سأختار خطة النجاة

159
00:17:49,000 --> 00:17:52,880 
إن احتجتنا، سنكون هاربين باتجاه الغابة -
[انتظر يا [مايلز -

160
00:17:53,840 --> 00:17:55,360 
أعطني أجهزة اللاسلكي -
لماذا؟ -

161
00:17:55,360 --> 00:17:57,560 
لأنني طلبتها

162
00:18:00,960 --> 00:18:02,320 
شكراً لكما

163
00:18:03,120 --> 00:18:06,080 
في حال احتجتكَ -
سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك -

164
00:18:06,080 --> 00:18:08,760 
أظنها إذاً لحظة الوداع

165
00:18:12,160 --> 00:18:15,680 
تريد أن تنتظرني في الخارج
بينما أنتظر المحتوم

166
00:18:18,560 --> 00:18:23,240 
سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل
و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه

167
00:18:23,240 --> 00:18:26,240 
و إن تمكنتُ من جعله يغادر معي
فقد يمنحكم هذا فرصةً

168
00:18:26,240 --> 00:18:28,680 
حظّاً موفقاً في ذلك

169
00:19:40,560 --> 00:19:45,880 
ها هو الرجل الذي أبحث عنه -
حسناً، لقد وجدتَني -

170
00:19:46,680 --> 00:19:49,440 
هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟

171
00:20:01,320 --> 00:20:07,000 
أريدكَ أن تقتل بعض الأشخاص
[من أجلي يا [بن

172
00:20:07,000 --> 00:20:12,080 
و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ -
....لأنني حالما أغادر الجزيرة -

173
00:20:12,680 --> 00:20:15,600 
يمكنكَ أن تحظى بها كلها لنفسك

174
00:20:18,120 --> 00:20:21,160 
حسناً -
جيد -

175
00:20:21,520 --> 00:20:26,040 
الآن... لمن القارب الراسي قرب الرصيف؟

176
00:20:26,720 --> 00:20:32,600 
[أظنه لـ [تشارلز ويدمور -
و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده -

177
00:20:34,400 --> 00:20:37,440 
إنه يختبئ في خزانتي

178
00:20:48,480 --> 00:20:51,920 
يا إلهي
[دكتور [لاينوس

179
00:20:52,480 --> 00:20:54,040 
[مرحباً يا [آليكس

180
00:20:54,280 --> 00:20:58,400 
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -
وجدتُ نفسي في مواجهة رجلٍ غاضب -

181
00:20:58,400 --> 00:21:01,720 
ماذا؟
و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟

182
00:21:01,720 --> 00:21:07,160 
فأنتَ و كأنّك ألطف شخصٍ على الإطلاق -
ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر -

183
00:21:07,160 --> 00:21:11,160 
.حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود
تنتظرني والدتي هناك

184
00:21:11,160 --> 00:21:14,680 
دعنا نقلّك إلى البيت -
لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما -

185
00:21:14,680 --> 00:21:19,440 
...دكتور [لاينوس]... من فضلك
لديكَ يدٌ واحدة

186
00:21:19,440 --> 00:21:21,200 
[أنتَ تبدو مثل [نابليون

187
00:21:22,000 --> 00:21:23,880 
حجة ممتازة

188
00:21:24,600 --> 00:21:30,280 
أمّاه، هل توافقين إن أقلّينا
الدكتور [لاينوس] إلى بيته؟

189
00:21:32,520 --> 00:21:38,840 
...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلته لابنتي
سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك

190
00:21:38,840 --> 00:21:42,120 
[أنا [دانييل -
[بينجامين لاينوس] -

191
00:21:42,680 --> 00:21:45,360 
[أمّاه، هل يمكن للدكتور [لاينوس
أن ينضمّ إلينا على الغداء؟

192
00:21:45,360 --> 00:21:46,760 
وجبة اليوم هي دجاج بالنبيذ

193
00:21:46,760 --> 00:21:51,880 
حقاً، هذا غير ضروريّ -
نحن نصر، حتّى لو اضطررنا لاختطافك -

194
00:21:51,880 --> 00:21:54,080 
حسناً، من فضلك

195
00:21:58,560 --> 00:22:01,120 
هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟

196
00:22:03,360 --> 00:22:06,360 
دكتور [لاينوس]... شكراً لك

197
00:22:07,680 --> 00:22:12,200 
يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخر
[بالإضافة إلى [آليكس

198
00:22:12,720 --> 00:22:16,000 
...إن لم تمانعي سؤالي
فأين والدها؟

199
00:22:16,640 --> 00:22:20,560 
[لقد مات، عندما كانت [آليكس
في الثانية من عمرها

200
00:22:21,440 --> 00:22:24,280 
ربما لهذا هي متعلقة بك

201
00:22:26,160 --> 00:22:27,600 
المعذرة؟

202
00:22:29,000 --> 00:22:33,920 
كل الإهتمام الذي منحتَه لها
...و المساعدة التي قدمتَها

203
00:22:34,680 --> 00:22:38,480 
فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب
الذي حظيتْ به

204
00:23:00,040 --> 00:23:07,080 
هل... هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل -

205
00:23:08,360 --> 00:23:11,120 
سأضع القليل منه في المرة القادمة

206
00:23:22,200 --> 00:23:23,920 
من بعدك

207
00:23:29,840 --> 00:23:34,480 
...تشارلز] و صديقته هنا في الداخل]
و هي مسلّحة

208
00:23:34,480 --> 00:23:37,640 
لكنني لا أعتقد أنا هذه مشكلة
بالنسبة لك

209
00:23:39,520 --> 00:23:41,200 
انتظر هنا

210
00:23:42,120 --> 00:23:46,120 
لستَ مضطراً لرؤية هذا -
لكنني أريد أن أرى هذا -

211
00:24:08,760 --> 00:24:10,840 
[آسف يا [تشارلز

212
00:24:10,840 --> 00:24:17,920 
{\fs23}
...يا لها من مفاجأة سارة
فكم يكون لطيفاً أن نتحدث دون تلك الأسيجة بيننا

213
00:24:19,880 --> 00:24:21,760 
و من عساكِ تكونين؟

214
00:24:22,400 --> 00:24:26,080 
[زوي]، اسمي [زوي] -
لا تتحدثي معه. لا تقولي أيّ شيء -

215
00:24:30,160 --> 00:24:31,240 
لماذا فعلتَ ذلك؟

216
00:24:31,240 --> 00:24:35,000 
قلتَ لها ألّا تتحدث معي
و هذا يجعلها بلا فائدة

217
00:24:35,680 --> 00:24:39,480 
[لا يا [تشارلز
فمن الواضح أنك لا تخاف من الموت

218
00:24:39,480 --> 00:24:44,040 
لذا هناك طريقة واحدة لتحفيزكَ
حتى تقولَ لي ما أريده

219
00:24:45,840 --> 00:24:48,560 
....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب

220
00:24:48,560 --> 00:24:53,440 
و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه
....الجزيرة، و عندما أغادر

221
00:24:53,440 --> 00:24:58,440 
فأولّ شيءٍ سأفعله
هو أن أقتلَ ابنتك

222
00:24:59,200 --> 00:25:00,920 
[بيني]

223
00:25:00,920 --> 00:25:04,800 
ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك -
لا لن أفعل -

224
00:25:05,640 --> 00:25:07,800 
أعدكَ بذلك

225
00:25:10,720 --> 00:25:12,360 
و يُفترض بي تصديق وعدك؟

226
00:25:12,360 --> 00:25:16,760 
قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا
و لن أؤذي ابنتك

227
00:25:18,480 --> 00:25:26,800 
{\fs23}
أعدتُ [ديزموند هيوم] إلى هنا
لأنه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناكيسية

228
00:25:27,640 --> 00:25:31,480 
لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه

229
00:25:33,560 --> 00:25:37,680 
ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ -
لن أقولَ المزيدَ أمامه -

230
00:25:45,120 --> 00:25:48,120 
حسناً إذاً، اهمس لي

231
00:26:04,920 --> 00:26:08,880 
لا يستحقّ أن ينقذ ابنته

232
00:26:14,640 --> 00:26:19,000 
بن]... أنتَ لا تتوقف أبداً عن إذهالي]

233
00:26:19,480 --> 00:26:25,000 
لحسن الحظ أنّه قال لي ما أريد معرفته
لذا... لم يحدث ضرر

234
00:26:25,720 --> 00:26:27,280 
جيد

235
00:26:29,640 --> 00:26:33,640 
ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين
تريدني أن أقتلهم؟

236
00:26:49,920 --> 00:26:53,840 
[مرحباً يا [كيت]، [جيمس

237
00:26:57,000 --> 00:26:58,480 
[جاك]

238
00:27:00,200 --> 00:27:02,920 
...إنّه بقربِ النار يلقي التحية -
لقد سمعتُه -

239
00:27:06,360 --> 00:27:09,960 
ماذا، تستطيع أن تراه؟ -
نعم، أستطيع أن أراه -

240
00:27:09,960 --> 00:27:13,320 
كيت]، [سوير]، أنتما أيضاً؟]

241
00:27:15,560 --> 00:27:19,360 
أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ -
نعم، أنا -

242
00:27:19,400 --> 00:27:24,720 
،]صن]، [جين كوان] و [سعيد جراح]
كتبتَ أسماءهم على الحائط؟

243
00:27:24,720 --> 00:27:25,800 
نعم

244
00:27:25,840 --> 00:27:30,120 
أمن أجل ذلك ماتوا؟ -
أنا آسفٌ جداً -

245
00:27:31,480 --> 00:27:32,720 
أنتَ آسف؟

246
00:27:32,720 --> 00:27:35,040 
[كيت] -
لا.... أريد أن أعرف لماذا -

247
00:27:35,040 --> 00:27:40,080 
[أريد أن أعرف أنّ [صن] ، [جين
و [سعيد] لم يموتوا سدىً

248
00:27:50,320 --> 00:27:53,960 
تعالوا و اجلسوا
و سأقول لكم لماذا ماتوا

249
00:27:58,400 --> 00:28:03,400 
....سأقول لكم لماذا اخترتهم
و لماذا اخترتكم

250
00:28:06,600 --> 00:28:12,800 
و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه
....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ  تلك النار

251
00:28:13,640 --> 00:28:16,960 
فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها

252
00:28:38,720 --> 00:28:39,800 
ألديكَ دقيقة؟

253
00:28:40,480 --> 00:28:44,560 
.سيد [لوك]، نعم
نعم، تفضّل بالدخول

254
00:28:51,080 --> 00:28:56,680 
هل ذاك ابنك؟ -
نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم -

255
00:28:56,680 --> 00:28:58,680 
إنّه يبدو مثلكَ تماماً

256
00:28:59,000 --> 00:29:00,720 
لا تقل له ذلك

257
00:29:03,760 --> 00:29:07,040 
ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً
يا سيد [لوك]؟

258
00:29:10,360 --> 00:29:14,480 
{\fs23}
[حضرة الطبيب [شيبرد
"أنتَ و أنا كنا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني

259
00:29:14,760 --> 00:29:20,120 
...و قد أعطيتني بطاقتك و
في اليوم التالي رميتها. لا أقصد الإهانة

260
00:29:20,560 --> 00:29:23,760 
لم أعتبرها إهانة -
على أيّ حال -

261
00:29:24,240 --> 00:29:31,280 
{\fs23}
،و بعدها ببضعة أيام صدمتني سيارة
و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك

262
00:29:31,600 --> 00:29:40,440 
{\fs23}
...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي
و لا زلتُ أنا أرفض أن أُعالج

263
00:29:41,400 --> 00:29:44,000 
.حسناً
...بعدها

264
00:29:45,120 --> 00:29:50,920 
الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي
اليوم ثانيةً

265
00:29:51,120 --> 00:29:55,200 
و قد ضربَ معلّماً في موقف السيارات، لكن
هل تعلم ما الذي قاله له؟

266
00:29:55,200 --> 00:30:01,920 
قالَ أنه لم يذهب لإيذائي
"بل ليساعدني على "أن أنسى

267
00:30:02,600 --> 00:30:07,920 
و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا
بعضنا في المرّة الأخيرة

268
00:30:09,960 --> 00:30:13,960 
أنا آسف، هل تقصد أنني أرسلتُ
هذا الرجل ليدهسك؟

269
00:30:13,960 --> 00:30:18,800 
لا، لا، لا، لا، لا، لا
....لكن ماذا لو كان كل هذا

270
00:30:22,560 --> 00:30:25,360 
ربما هذا يحدث لهدفٍ معين

271
00:30:28,440 --> 00:30:30,280 
ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني

272
00:30:30,480 --> 00:30:35,760 
سيد [لوك]، أنا أرغب بمعالجتك
لكنني أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر

273
00:30:35,880 --> 00:30:40,280 
بإمكانكَ أن تسميها كما شئت
....لكن هأنذا، و أنا

274
00:30:44,680 --> 00:30:48,080 
أظنني مستعد للخروج من هذا الكرسيّ

275
00:30:55,480 --> 00:30:57,880 
لا أعرف فعلاً من أين أبدأ

276
00:30:58,880 --> 00:31:01,640 
ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ
لنا إلى الجزيرة؟

277
00:31:05,160 --> 00:31:08,440 
أحضرتكم جميعاً لأنني اقترفتُ خطأً

278
00:31:10,840 --> 00:31:17,200 
{\fs23}
و هو خطأٌ اقترفته منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك
....هناك فرصة كبيرة أنّ كلّ واحدٍ منكم

279
00:31:17,360 --> 00:31:20,160 
و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ
سيموت

280
00:31:20,520 --> 00:31:22,240 
أيّ خطأ؟

281
00:31:24,200 --> 00:31:26,800 
"تُسمّونه "الوحش

282
00:31:28,440 --> 00:31:31,520 
و أنا مسؤولٌ عمّا حدث له

283
00:31:33,280 --> 00:31:37,240 
.أنا حوّلته إلى ذلك الشكل
...و منذ ذلك الوقت

284
00:31:37,360 --> 00:31:39,920 
و هو يحاول قتلي

285
00:31:40,680 --> 00:31:44,920 
و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ
.....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني

286
00:31:44,920 --> 00:31:47,720 
على أحدٍ أن يحلّ محلّي

287
00:31:50,640 --> 00:31:54,680 
و من أجل ذلك أحضرتكم إلى هنا -
[قل لي شيئاً يا [يعقوب -

288
00:31:54,720 --> 00:31:58,000 
لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟

289
00:31:58,040 --> 00:32:00,240 
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ
تستطيع العبث بحياتي؟

290
00:32:00,520 --> 00:32:03,480 
كنتُ أُبلي بلاءً حسناً
قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة

291
00:32:03,480 --> 00:32:05,560 
لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً

292
00:32:08,160 --> 00:32:09,480 
لا أحدَ منكم كان كذلك

293
00:32:11,200 --> 00:32:17,760 
.لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد
فقد كنتم جميعاً متصدّعين

294
00:32:21,680 --> 00:32:27,240 
،اخترتكم لأنكم كنتم مثلي
كنتم جميعاً وحيدين

295
00:32:28,280 --> 00:32:32,280 
كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
و لم تستطيعوا إيجاده هناك

296
00:32:33,200 --> 00:32:37,760 
اخترتكم لأنكم كنتم بحاجة لهذا المكان
بقدر ما كان هو بحاجتكم

297
00:32:37,800 --> 00:32:42,680 
لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ -
لأنكِ أصبحتِ أماً -

298
00:32:44,320 --> 00:32:49,400 
إنّه مجرّد سطرٍ في كهف
[و المهمة لكِ إن أردتِ يا [كيت

299
00:32:53,440 --> 00:32:55,720 
ما هي المهمة؟

300
00:32:57,360 --> 00:33:00,120 
هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة

301
00:33:01,600 --> 00:33:04,240 
عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ
أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها

302
00:33:04,240 --> 00:33:07,600 
صديقك الوحش قال أنه لا يوجد هناك
ما نحميها منه

303
00:33:11,080 --> 00:33:14,160 
عليكم أن تحموها منه

304
00:33:14,680 --> 00:33:18,520 
عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه

305
00:33:18,680 --> 00:33:22,200 
و تفعلوا ما لم أتمكن أنا من فعله -
تريدنا أن نقتله -

306
00:33:26,800 --> 00:33:33,040 
هل ذلك ممكنٌ حتى؟ -
أرجو ذلك لأنه بالتأكيد سيحاول قتلكم -

307
00:33:37,440 --> 00:33:38,600 
....إذاً

308
00:33:39,520 --> 00:33:41,600 
كيفَ ستقوم بالإختيار؟

309
00:33:43,200 --> 00:33:45,840 
[لن أقوم بالإختيار يا [هيوغو

310
00:33:46,600 --> 00:33:50,600 
أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد
....الذي لم أحظَ به

311
00:33:50,680 --> 00:33:52,480 
الإختيار

312
00:33:53,760 --> 00:33:57,640 
و إن لم يختر أحدٌ منا ذلك؟ -
ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جداً -

313
00:34:04,440 --> 00:34:06,120 
سأفعلها أنا

314
00:34:11,080 --> 00:34:13,240 
من أجل ذلك أنا هنا

315
00:34:13,280 --> 00:34:15,120 
....هذا

316
00:34:15,920 --> 00:34:18,120 
هذا ما يُفترض بي فعله

317
00:34:18,440 --> 00:34:21,000 
هل هذا سؤال يا [جاك]؟

318
00:34:25,600 --> 00:34:26,720 
لا

319
00:34:28,680 --> 00:34:30,080 
جيّد

320
00:34:33,600 --> 00:34:35,120 
حان الوقت إذاً

321
00:34:44,920 --> 00:34:47,640 
و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص
لديه عقدة من الرب من قبل

322
00:34:49,040 --> 00:34:50,080 
{\pos[190,210]}[جيمس]

323
00:34:50,360 --> 00:34:51,960 
{\pos[190,210]}نعم. أعلم

324
00:34:54,640 --> 00:34:57,120 
{\pos[190,210]}أنا سعيدٌ لأنني لم أكن أنا

325
00:34:59,160 --> 00:35:03,280 
{\fs23}
{\pos[190,210]}هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه
عندما جئتم إلى هنا أول مرة؟

326
00:35:04,600 --> 00:35:05,360 
نعم

327
00:35:06,120 --> 00:35:10,360 
خلف ذلك الحقل على طرف الحافة
يوجد قلب الجزيرة

328
00:35:10,480 --> 00:35:12,640 
و هناك يوجد النور

329
00:35:15,400 --> 00:35:19,680 
.و إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو المكان الذي عليك أن تحميه

330
00:35:19,880 --> 00:35:23,560 
عدا عن الخيزران؟
لا يوجد شيءٌ آخر هناك

331
00:35:23,680 --> 00:35:25,840 
[بلى هناك شيء يا [جاك

332
00:35:26,560 --> 00:35:28,960 
و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه

333
00:35:36,720 --> 00:35:41,400 
هل لديكَ كوب؟ -
نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب -

334
00:36:05,720 --> 00:36:07,400 
اشرب هذا

335
00:36:14,760 --> 00:36:17,680 
كم من الوقت عليّ أن أقوم
بهذه المهمة؟

336
00:36:17,840 --> 00:36:20,040 
طالما تستطيع

337
00:36:51,960 --> 00:36:54,400 
أصبحتَ الآن مثلي

338
00:37:10,400 --> 00:37:16,240 
.[حسناً، هنا [جراح] و [هيوم
[و السيدة الجارة هي [أوستن

339
00:37:16,280 --> 00:37:19,040 
سعيدين بإبقائكم جميعاً
لكنكم ستُنقلون إلى المقاطعة

340
00:37:19,040 --> 00:37:22,760 
لذا، أوفر حظ لكم و رحلة موفقة

341
00:37:27,480 --> 00:37:31,240 
لا تزال تستطيع تركي أذهب -
و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحق الجحيم؟ -

342
00:37:31,280 --> 00:37:33,880 
لأنني أخبرتكَ أنني بريئة

343
00:37:35,200 --> 00:37:40,960 
{\fs23}
و أنتَ صدّقتني -
لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ -

344
00:37:41,600 --> 00:37:44,200 
لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي

345
00:37:45,400 --> 00:37:46,720 
تسرني معرفتك

346
00:38:02,560 --> 00:38:04,080 
أعتقد أنه حان الوقت للرحيل

347
00:38:04,320 --> 00:38:07,320 
ماذا؟ -
قلتُ أعتقد أنه حان الوقت للرحيل -

348
00:38:08,040 --> 00:38:09,400 
هل أنتِ مستعدة للخروج من هنا؟

349
00:38:09,640 --> 00:38:13,040 
آسفة، من أنت؟ -
إنّه شخصٌ مجنون قام بتسليم نفسه -

350
00:38:13,240 --> 00:38:17,000 
لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ -
لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرك -

351
00:38:17,120 --> 00:38:21,280 
هل فهمتِ ما أعنيه؟ -
حسناً، أنا مجنون -

352
00:38:22,160 --> 00:38:24,800 
لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟

353
00:38:25,360 --> 00:38:29,040 
{\fs23}
ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقف و حسب؟ -
السائق يعرف أين سيتوقف مسبقاً -

354
00:38:29,040 --> 00:38:32,120 
لكن عندما يتوقف
عليكما أن تمنحاني ثقتكما

355
00:38:32,120 --> 00:38:35,040 
ثقتنا؟ -
صحيح -

356
00:38:35,080 --> 00:38:39,800 
لأنني بعد أن أحرركما، سأطلب من كلٍّ
منكما أن يقوم بشيء

357
00:38:40,040 --> 00:38:43,440 
و عليكما أن تعداني أنكما ستقومان به

358
00:38:45,120 --> 00:38:48,320 
فما قولك؟ -
بالتأكيد، أعدك -

359
00:38:49,800 --> 00:38:51,160 
و ماذا عنكِ؟

360
00:38:51,600 --> 00:38:54,440 
حسناً، بالتأكيد -
حسناً إذاً -

361
00:39:07,800 --> 00:39:10,160 
من هو [هيوم]؟ -
هذا أنا -

362
00:39:10,160 --> 00:39:14,280 
{\fs23}
أين صديقك و معه مالي؟ و إلّا سأقول
أنني أطلقت النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب

363
00:39:14,280 --> 00:39:17,040 
لا تقلقي، سيكون هنا

364
00:39:30,560 --> 00:39:32,040 
ها هو ذا

365
00:39:41,160 --> 00:39:42,680 
آسف لتأخري يا صاح -
لا تقلق من ذلك -

366
00:39:43,040 --> 00:39:46,680 
لم تقل لي أنّ [آنا لوسيا] ستكون هنا -
هل أعرفكَ أيّها السمين؟ -

367
00:39:47,360 --> 00:39:50,040 
لا. لم نلتقِ قطّ

368
00:39:50,400 --> 00:39:53,640 
على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف
دولار، صحيح؟

369
00:39:53,640 --> 00:39:55,280 
نعم، ذلك صحيح

370
00:39:57,240 --> 00:39:59,240 
يسرني عدم معرفتك

371
00:40:01,320 --> 00:40:03,640 
لن تأتي معنا؟ -
لا، فهي ليست مستعدة بعد -

372
00:40:03,640 --> 00:40:06,000 
"أحضرتُ سيارتي الـ "كاميرو
و المفاتيح تحتَ الحصيرة

373
00:40:06,000 --> 00:40:08,560 
و كلّ ما تحتاجه موجود في الصندوق -
حسناً، جيد -

374
00:40:08,600 --> 00:40:11,200 
أنت تعرف إلى أين تأخذهم، صحيح؟ -
بالتأكيد -

375
00:40:11,200 --> 00:40:16,200 
حسناً، علينا أن نذهب
أنتَ معه و أنتِ معي

376
00:40:17,080 --> 00:40:19,200 
ماذا تعني "أنا معك"؟

377
00:40:20,000 --> 00:40:20,920 
نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ

378
00:40:32,800 --> 00:40:33,680 
فلنذهب

379
00:40:40,840 --> 00:40:42,800 
هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟

380
00:40:43,680 --> 00:40:45,080 
تفضّل

381
00:40:45,560 --> 00:40:50,840 
إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان
وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟

382
00:40:51,160 --> 00:40:53,800 
أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض

383
00:40:53,920 --> 00:40:57,240 
فهذا يذكرني أنني كنتُ بشراً

384
00:40:57,520 --> 00:40:59,120 
لقد وصلنا

385
00:41:08,800 --> 00:41:09,920 
هل أنتَ ظمآن؟

386
00:41:15,360 --> 00:41:19,000 
{\fs23}
[هذا هو البئر الذي رميتُ فيه [ديزمود هيوم -
ما الأمر؟ -

387
00:41:20,080 --> 00:41:24,640 
[أرسلتُ [سعيد] ليقتل [ديزموند
و من الواضح أنه لم يقتله

388
00:41:30,560 --> 00:41:33,240 
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج

389
00:41:34,400 --> 00:41:37,440 
لا يا [بين]. بل ساعدني أنا
على الخروج

390
00:41:39,360 --> 00:41:41,760 
ما الذي قاله لك [ويدمور]؟

391
00:41:45,680 --> 00:41:48,800 
قال أن [ديزموند] كان مفتاح الأمان

392
00:41:48,840 --> 00:41:53,760 
{\fs23}
الحل الأخير أمام [يعقوب] في حال
لا سمح الله" و تمكنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين"

393
00:41:53,760 --> 00:41:57,240 
الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنني
لن أغادر هذا المكان أبداً

394
00:41:58,640 --> 00:42:02,720 
إذاً.... لماذا أنتَ سعيد لكونه
لا يزال على قيد الحياة؟

395
00:42:02,720 --> 00:42:05,480 
[لأنني سأجد [ديزموند

396
00:42:05,920 --> 00:42:11,840 
و عندما أجده سيساعدني في فعل الشيء
الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً

397
00:42:14,360 --> 00:42:16,480 
سأقوم بتدمير الجزيرة

398
00:40:21,000 --> 00:40:31,000 
{\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&}
LOST

399
00:40:21,000 --> 00:40:31,000 
{\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&}
الـمـوسـم الـسـادس

400
00:40:21,000 --> 00:40:31,000 
{\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&}
أتـمـنـى أن تـكـونـوا قـد اسـتـمـتـعـتـم بالـحـلـقـة
إلـى الـلـقـاء فـي الحلقــ( 17 )ــة

401
00:40:21,000 --> 00:40:31,000 
{\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ToZooN@Live.com

402
00:40:21,000 --> 00:40:31,000 
{\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
Ali Ramadan : تـرجـمـة
تـعديـل : عـبـدالله