1
00:00:01,042 --> 00:00:02,683
<font color="#0060ff">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,684 --> 00:00:06,897
من أين جاءت تلك يا صاح؟ -
لوك). إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا) -

3
00:00:06,898 --> 00:00:08,433
لن أقف هنا مكتوف اليدين

4
00:00:08,434 --> 00:00:12,206
عليك أن تثق بي و حسب -
آسف يا حضرة الطبيب، لكنني لا أثق بك -

5
00:00:13,850 --> 00:00:15,141
!(سعيد)

6
00:00:18,691 --> 00:00:21,384
اذهب، سأحرّرها أنا -
لا.... يمكننا القيام بهذا -

7
00:00:21,385 --> 00:00:24,058
اذهب و حسب
(أنقذ (سوير

8
00:00:25,656 --> 00:00:27,685
لن أترككِ

9
00:00:28,495 --> 00:00:31,682
(أحبكِ يا (صن -
أحبكَ -

10
00:00:35,762 --> 00:00:38,096
ماذا عن (جين) و (صن)؟

11
00:01:15,202 --> 00:01:17,560
عمتَ صباحاً -
عمتَ صباحاً -

12
00:01:17,562 --> 00:01:19,124
لقد حضّرتُ الفطور

13
00:01:19,125 --> 00:01:25,428
أتعلم... تقنياً
فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور

14
00:01:26,029 --> 00:01:29,852
لا زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقي، صحيح؟ -
بالتأكيد -

15
00:01:31,015 --> 00:01:33,975
هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ -
نعم -

16
00:01:35,113 --> 00:01:36,683
لماذا؟

17
00:01:38,242 --> 00:01:39,822
لن تتصرف بغرابة، أليس كذلك؟

18
00:01:39,824 --> 00:01:42,293
لمَ عسايَ أتصرف بغرابة؟ -
لا تتصرف بغرابة و حسب -

19
00:01:42,295 --> 00:01:44,013
لن أتصرف بغرابة

20
00:01:47,671 --> 00:01:51,299
صباح الخير -
صباح الخير - صباح الخير -

21
00:01:53,763 --> 00:01:56,983
هل تريدين بعض حبوب الإفطار؟ -
بالتأكيد. شكراً -

22
00:02:06,438 --> 00:02:11,794
كيف تشعرين؟ -
جيدة جداً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً -

23
00:02:18,262 --> 00:02:21,334
جاك شيبرد) يتكلم) -
(مرحباً يا سيد (شيبرد -

24
00:02:21,479 --> 00:02:27,380
معك خطوط "أوشيانك". نتحدث
لإعلامكَ أننا وجدنا الحمولة المفقودة

25
00:02:27,901 --> 00:02:30,717
تابوت والدي، وجدتموه؟

26
00:02:31,255 --> 00:02:35,092
نعم يا سيدي
سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار

27
00:02:35,094 --> 00:02:39,071
تلك أخبارٌ رائعة. شكراً -
بالتأكيد يا سيدي -

28
00:02:39,074 --> 00:02:42,535
"نحن آسفون جداً في "أوشيانك
لتأخرنا كل هذا الوقت

29
00:02:42,537 --> 00:02:44,639
طاب يومك يا سيدي

30
00:03:07,222 --> 00:03:09,626
هذا أفضل ما أمكنني فعله

31
00:03:10,100 --> 00:03:12,296
و سيؤلمكِ قليلاً

32
00:03:24,273 --> 00:03:28,160
الرصاصة خرجتْ
لكن إن لم أفعل هذا سيصاب الجرح بالعدوى

33
00:03:28,451 --> 00:03:30,162
أنا آسف

34
00:03:35,289 --> 00:03:42,053
.لديهما طفلة صغيرة كما تعلم
(اسمها (جي يونغ

35
00:03:49,675 --> 00:03:52,542
لم يقابلها (جين) بعد

36
00:03:57,190 --> 00:03:59,673
لوك) فعل هذا بهما)

37
00:04:02,629 --> 00:04:05,240
(علينا أن نقتله يا (جاك

38
00:04:07,242 --> 00:04:08,867
أعلم ذلك

39
00:04:12,737 --> 00:04:22,270
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة السادسة عشر (What They Died For)

40
00:05:14,236 --> 00:05:16,443
علينا الذهاب الآن

41
00:05:17,914 --> 00:05:22,221
نذهب إلى أين؟ -
قبل أن يموت (سعيد)، قال أنّ (ديزموند) في بئر -

42
00:05:23,838 --> 00:05:27,134
إن أراده (لوك) ميتاً
فلا بد أنّنا سنحتاجه

43
00:05:43,774 --> 00:05:46,249
(مرحباً بعودتكَ يا سيد (لوك
تسرّني رؤيتك

44
00:05:46,250 --> 00:05:48,639
شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً

45
00:05:56,662 --> 00:05:58,913
أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ

46
00:05:58,914 --> 00:06:02,192
.(إنه هو، الشخص الذي صدمَ السيّد (لوك
فليصل أحدكم بالشرطة فوراً

47
00:06:02,193 --> 00:06:04,423
رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ -
لا تعترض طريقي -

48
00:06:04,424 --> 00:06:05,926
...إياكَ أن

49
00:06:10,196 --> 00:06:16,838
لن أدعكَ تؤذي السيد (لوك) ثانيةً -
لن أقوم بأذيته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان -

50
00:06:16,839 --> 00:06:18,976
من أنت؟

51
00:06:19,784 --> 00:06:21,812
هل تريد أن تعرف من أكون؟

52
00:06:51,600 --> 00:06:54,047
أنتَ متأكد أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟

53
00:06:54,048 --> 00:06:58,962
.(لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويل يا (مايلز
أنا واثق أنني أعرف كيفية الوصول إليها

54
00:06:58,963 --> 00:07:03,493
حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ
بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم

55
00:07:03,494 --> 00:07:07,917
و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم -
أعتقد أنّه من الجيد أنك تتبعني -

56
00:07:08,417 --> 00:07:11,176
هل تمانع إن سألتكَ عن كميّة
المتفجرات التي يمكنك توفيرها يا (بين)؟

57
00:07:11,177 --> 00:07:15,987
ما يزيد عن تدمير هذه الطائرة عشر مرات
و منعنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد

58
00:07:16,398 --> 00:07:21,942
مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثق أنها لا تزال هناك؟ -
إنها "سي 4" يا (ريتشارد)، لقد خططتُ لإخفائها -

59
00:07:21,943 --> 00:07:25,223
دعني أخمّن، في وعاء حلوى -
لا تكن سخيفاً -

60
00:07:25,532 --> 00:07:29,102
إنها في غرفتي السرية
خلف صندوق الكتب

61
00:07:51,548 --> 00:07:53,004
ما الخطب

62
00:07:53,772 --> 00:07:59,159
الأمر فقط... أُصابُ بقلق بالقرب من الموتى -
هل هناك ما تريد مشاركتنا به يا (مايلز)؟ -

63
00:08:01,122 --> 00:08:01,828
....لا أعتقد

64
00:08:01,829 --> 00:08:04,477
ما الأمر؟ -
(إنها (آليكس -

65
00:08:06,507 --> 00:08:08,472
ابنتك

66
00:08:17,794 --> 00:08:21,765
فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها

67
00:08:29,013 --> 00:08:30,850
(شكراً لكَ يا (ريتشارد

68
00:08:59,315 --> 00:09:04,616
ما هذه؟ غرفتكَ السرية؟  -
هنا قيل لي أنني يمكنني استدعاء الوحش -

69
00:09:04,617 --> 00:09:09,056
و ذلك قبل أن أدرك أنه هو من كان يستدعيني

70
00:09:20,090 --> 00:09:26,691
(حسناً... إنها فكرتكَ يا (ريتشارد
فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟

71
00:09:27,385 --> 00:09:32,244
أريد تفجيرها إلى الجحيم -
يجدر بنا إذاً أخذها كلّها -

72
00:09:47,410 --> 00:09:52,786
لا تتحركي، أريني يديكِ -
اهدأ، لا بأس -

73
00:09:54,578 --> 00:09:57,831
من أنتِ بحقّ الجحيم؟ -
إنها معي -

74
00:09:59,014 --> 00:10:00,777
(مرحباً يا (بينجامين

75
00:10:01,471 --> 00:10:03,809
هل يمكنني الدخول؟

76
00:10:12,586 --> 00:10:16,772
ما الذي تفعله هنا؟ -
(ضع السلاح أرضاً يا (بينجامين -

77
00:10:16,773 --> 00:10:20,644
اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من
القارب و أغرقيها

78
00:10:20,645 --> 00:10:22,315
لكَ ذلك -
لن تذهب لأيّ مكان -

79
00:10:22,316 --> 00:10:28,334
....إن لم تجبني -
أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصة لنجاتكم -

80
00:10:29,906 --> 00:10:32,602
اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء

81
00:10:38,116 --> 00:10:42,241
ما الذي تفعله هنا يا (ريتشارد)؟ -
نحضر المتفجرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى -

82
00:10:42,242 --> 00:10:44,620
و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ -
ليس من شأنكَ اللعين -

83
00:10:44,621 --> 00:10:47,155
لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجرات مُذ
قدمتُ إلى هنا

84
00:10:47,156 --> 00:10:50,933
و كالعادة يا (بينجامين) فأنا
أسبقكَ بثلاث خطوات

85
00:10:52,140 --> 00:10:56,215
كيف عدتَ إلى هنا يا (تشارلز)؟ -
(دعاني (يعقوب -

86
00:10:56,216 --> 00:11:00,074
هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ (يعقوب) قطّ -
بل رأيتُه بكلّ تأكيد -

87
00:11:00,075 --> 00:11:04,594
لقد زارني بعد أن دمّر قومك
سفينتي بفترة قصيرة

88
00:11:04,595 --> 00:11:11,155
لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة
و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالبضبط

89
00:11:11,586 --> 00:11:13,791
أيّ هدف؟

90
00:11:14,871 --> 00:11:17,457
!(تشارلز) -
نعم -

91
00:11:17,458 --> 00:11:20,271
إنّه (لوك)، و هو قادم

92
00:11:20,799 --> 00:11:22,737
هل رآكِ؟ -
لا... لا أظنّ ذلك -

93
00:11:22,738 --> 00:11:27,600
....لا يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت -
اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين -

94
00:11:28,834 --> 00:11:32,394
إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الإختباء

95
00:11:39,086 --> 00:11:41,561
(قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيد (لاينوس

96
00:11:41,562 --> 00:11:44,545
بل أُدعى الدكتور (لاينوس) في الواقع

97
00:11:45,087 --> 00:11:47,854
سأحضر لكَ كيس ثلج

98
00:11:53,510 --> 00:11:55,533
!(دكتور (لاينوس

99
00:11:58,084 --> 00:11:59,964
هل أنتَ على ما يرام؟

100
00:12:00,467 --> 00:12:04,575
سمعتُ بحصول حادثة في موقف السيارات -
أعتقد أنني دخلتُ في عراك -

101
00:12:04,576 --> 00:12:09,927
عراك؟ مع من؟ -
(لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيد (لوك -

102
00:12:09,928 --> 00:12:14,792
لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام
بمهاجمتي و حسب

103
00:12:15,548 --> 00:12:17,874
ثم حدث أغرب شيء

104
00:12:17,875 --> 00:12:23,027
...فبينما كان يضربني، أعتقد
أعتقد أنني رأيتُ شيئاً

105
00:12:23,198 --> 00:12:26,134
ما الذي تفعله؟ -
أتصل بالشرطة -

106
00:12:26,135 --> 00:12:29,421
ربما لن ترغبَ بفعل ذلك -
و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ -

107
00:12:30,440 --> 00:12:33,589
قال لي الرجل أنه لم يكن
يحاول أن يؤذيكَ

108
00:12:33,590 --> 00:12:36,984
قال أنه كان يحاول جعلكَ تنسى

109
00:12:36,985 --> 00:12:40,746
"شرطة "لوس أنجلوس -
و لسببٍ ما فقد صدّقته -

110
00:12:40,747 --> 00:12:46,138
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس -
ألديكَ فكرة عمّا كان يتحدث يا سيد (لوك)؟ -

111
00:12:46,139 --> 00:12:48,924
هل يعني هذا شيئاً لك؟

112
00:12:58,989 --> 00:13:00,381
المعذرة؟

113
00:13:02,968 --> 00:13:05,543
أريد رؤية المحقق من فضلك؟

114
00:13:05,544 --> 00:13:08,434
لماذا التأنق؟ هل مات أحدهم؟

115
00:13:08,435 --> 00:13:13,048
الفائدة من متحف والدي؟
الحفل الموسيقي الذي كنتُ أخبرك عنه طوال الأسبوع

116
00:13:13,049 --> 00:13:15,520
هل يذكرك هذا بشيء؟ -
نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به -

117
00:13:15,521 --> 00:13:17,521
لا زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي
إن أردتَ

118
00:13:17,522 --> 00:13:21,033
و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ -
تشارلوت)، نعم) -

119
00:13:21,034 --> 00:13:24,316
نعم، سأتجاوز العرض -
(حضرة المحقق (فورد -

120
00:13:24,841 --> 00:13:27,877
لدى هذا الشخص ما يقوله لك -
حقاً؟ -

121
00:13:30,516 --> 00:13:35,694
وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيام
في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانوية

122
00:13:35,695 --> 00:13:44,073
و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك
للضربِ المبرح من قِبل... المشتبه به عينه

123
00:13:44,074 --> 00:13:46,356
نعم، و ماذا أيضاً؟

124
00:13:48,890 --> 00:13:51,156
أنا هو المشتبه به

125
00:13:59,277 --> 00:14:03,248
...شكراً على توفيركَ العناء عن المكتب
في ملاحقتك

126
00:14:03,249 --> 00:14:04,993
على الرحب و السعة

127
00:14:10,914 --> 00:14:13,131
عمتَ مساءً

128
00:14:24,453 --> 00:14:26,346
ممتازة

129
00:14:30,974 --> 00:14:33,507
ألديك فكرة محددة عن مكان البئر؟

130
00:14:33,508 --> 00:14:37,317
.قال (سعيد) أنه كان قرب مخيمنا
نحن على بعد ساعة تقريباً

131
00:14:38,691 --> 00:14:42,395
،لو أنّ (لوك) أراد (ديزموند) ميتاً
فلمَ لم يقتله و حسب؟

132
00:14:42,396 --> 00:14:46,258
و من يعلم؟
فقد يكون بسبب أحد قوانينه

133
00:14:47,750 --> 00:14:49,718
....القنبلة في الغواصة

134
00:14:51,703 --> 00:14:54,316
قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا

135
00:14:58,932 --> 00:15:01,320
لقد أخطأتُ في السابق

136
00:15:03,555 --> 00:15:06,255
أنا قتلتهم، أليس كذلك؟

137
00:15:07,726 --> 00:15:11,907
لا.... بل هو من قتلهم

138
00:15:35,715 --> 00:15:39,280
هل أنتَ على ما يرام؟ -
نعم... أنا بخير -

139
00:15:39,769 --> 00:15:41,276
حسناً

140
00:15:49,551 --> 00:15:53,109
أعطني الرماد -
ماذا؟ من أنت؟ -

141
00:15:53,110 --> 00:15:58,753
أعطني الرماد الذي أخذتَه من
أغراض (آنا) بعد أن ماتت. أعلم أنها في جيبك

142
00:16:00,104 --> 00:16:02,551
لماذا؟ -
لأنها لي -

143
00:16:02,915 --> 00:16:05,188
فيمَ تريدها؟

144
00:16:27,619 --> 00:16:31,100
(مرحباً يا (هيوغو -
يا صاح -

145
00:16:32,526 --> 00:16:37,066
كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ -
لا يهمّ، فأنا هنا الآن -

146
00:16:37,947 --> 00:16:41,092
هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟

147
00:16:42,498 --> 00:16:45,641
رمادي هناك في تلك النار

148
00:16:46,792 --> 00:16:49,990
عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً

149
00:16:50,524 --> 00:16:51,523
ماذا؟

150
00:16:51,524 --> 00:16:56,741
عليكَ الذهاب إلى أصدقائك
(فقد اقتربنا كثيراً من النهاية يا (هيوغو

151
00:17:19,395 --> 00:17:21,850
تشارلز)، فلنذهب) -
لا وقت لدينا -

152
00:17:21,851 --> 00:17:24,216
لدى (لاينوس) غرفة للإختباء
هيا بنا

153
00:17:24,947 --> 00:17:27,635
ما الذي تنتظر؟ -
لستُ مهتماً بالإختباء -

154
00:17:27,636 --> 00:17:30,626
.فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال
لذا أريد الإنتهاء من الأمر

155
00:17:30,627 --> 00:17:33,710
كلاكما تملكان خططاً رائعة
لكنني سأختار خطة النجاة

156
00:17:33,711 --> 00:17:37,592
إن احتجتنا، سنكون هاربين باتجاه الغابة -
(انتظر يا (مايلز -

157
00:17:38,444 --> 00:17:39,938
أعطني أجهزة اللاسلكي -
لماذا؟ -

158
00:17:39,939 --> 00:17:42,124
لأنني طلبتها

159
00:17:45,394 --> 00:17:46,755
شكراً لكما

160
00:17:47,497 --> 00:17:50,369
في حال احتجتكَ -
سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك -

161
00:17:50,370 --> 00:17:53,068
أظنها إذاً لحظة الوداع

162
00:17:56,321 --> 00:17:59,817
تريد أن تنتظرني في الخارج
بينما أنتظر المحتوم

163
00:18:02,541 --> 00:18:07,112
سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل
و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه

164
00:18:07,113 --> 00:18:10,034
و إن تمكنتُ من جعله يغادر معي
فقد يمنحكم هذا فرصةً

165
00:18:10,035 --> 00:18:12,495
حظّاً موفقاً في ذلك

166
00:19:22,561 --> 00:19:27,853
ها هو الرجل الذي أبحث عنه -
حسناً، لقد وجدتَني -

167
00:19:28,507 --> 00:19:31,264
هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟

168
00:19:42,814 --> 00:19:48,317
أريدكَ أن تقتل بعض الأشخاص
(من أجلي يا (بن

169
00:19:48,318 --> 00:19:53,436
و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ -
....لأنني حالما أغادر الجزيرة -

170
00:19:53,882 --> 00:19:56,780
يمكنكَ أن تحظى بها كلها لنفسك

171
00:19:59,188 --> 00:20:02,214
حسناً -
جيد -

172
00:20:02,518 --> 00:20:07,006
الآن... لمن القارب الراسي قرب الرصيف؟

173
00:20:07,576 --> 00:20:13,452
(أظنه لـ (تشارلز ويدمور -
و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده -

174
00:20:15,064 --> 00:20:18,114
إنه يختبئ في خزانتي

175
00:20:28,821 --> 00:20:32,251
يا إلهي
(دكتور (لاينوس

176
00:20:32,718 --> 00:20:34,270
(مرحباً يا (آليكس

177
00:20:34,471 --> 00:20:38,485
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -
وجدتُ نفسي في مواجهة رجلٍ غاضب -

178
00:20:38,486 --> 00:20:41,712
ماذا؟
و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟

179
00:20:41,713 --> 00:20:47,043
فأنتَ و كأنّك ألطف شخصٍ على الإطلاق -
ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر -

180
00:20:47,044 --> 00:20:50,920
.حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود
تنتظرني والدتي هناك

181
00:20:50,921 --> 00:20:54,377
دعنا نقلّك إلى البيت -
لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما -

182
00:20:54,378 --> 00:20:58,996
...دكتور (لاينوس)... من فضلك
لديكَ يدٌ واحدة

183
00:20:58,997 --> 00:21:00,777
(أنتَ تبدو مثل (نابليون

184
00:21:01,499 --> 00:21:03,363
حجة ممتازة

185
00:21:04,024 --> 00:21:09,706
أمّاه، هل توافقين إن أقلّينا
الدكتور (لاينوس) إلى بيته؟

186
00:21:11,767 --> 00:21:17,926
...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلته لابنتي
سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك

187
00:21:17,927 --> 00:21:21,213
(أنا (دانييل -
(بينجامين لاينوس) -

188
00:21:21,671 --> 00:21:24,293
(أمّاه، هل يمكن للدكتور (لاينوس
أن ينضمّ إلينا على الغداء؟

189
00:21:24,294 --> 00:21:25,661
وجبة اليوم هي دجاج بالنبيذ

190
00:21:25,662 --> 00:21:30,650
حقاً، هذا غير ضروريّ -
نحن نصر، حتّى لو اضطررنا لاختطافك -

191
00:21:30,651 --> 00:21:32,844
حسناً، من فضلك

192
00:21:37,152 --> 00:21:39,732
هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟

193
00:21:41,842 --> 00:21:44,846
دكتور (لاينوس)... شكراً لك

194
00:21:46,044 --> 00:21:50,589
يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخر
(بالإضافة إلى (آليكس

195
00:21:50,981 --> 00:21:54,273
...إن لم تمانعي سؤالي
فأين والدها؟

196
00:21:54,791 --> 00:21:58,735
(لقد مات، عندما كانت (آليكس
في الثانية من عمرها

197
00:21:59,494 --> 00:22:02,310
ربما لهذا هي متعلقة بك

198
00:22:04,078 --> 00:22:05,529
المعذرة؟

199
00:22:06,854 --> 00:22:11,790
كل الإهتمام الذي منحتَه لها
...و المساعدة التي قدمتَها

200
00:22:12,403 --> 00:22:16,218
فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب
الذي حظيتْ به

201
00:22:37,143 --> 00:22:44,193
هل... هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل -

202
00:22:45,265 --> 00:22:48,000
سأضع القليل منه في المرة القادمة

203
00:22:56,754 --> 00:22:58,462
من بعدك

204
00:23:04,234 --> 00:23:08,756
...تشارلز) و صديقته هنا في الداخل)
و هي مسلّحة

205
00:23:08,765 --> 00:23:11,932
لكنني لا أعتقد أنا هذه مشكلة
بالنسبة لك

206
00:23:13,692 --> 00:23:15,349
انتظر هنا

207
00:23:16,216 --> 00:23:20,212
لستَ مضطراً لرؤية هذا -
لكنني أريد أن أرى هذا -

208
00:23:42,256 --> 00:23:44,271
(آسف يا (تشارلز

209
00:23:44,276 --> 00:23:51,365
...يا لها من مفاجأة سارة
فكم يكون لطيفاً أن نتحدث دون تلك الأسيجة بيننا

210
00:23:53,114 --> 00:23:54,996
و من عساكِ تكونين؟

211
00:23:55,592 --> 00:23:59,287
(زوي)، اسمي (زوي) -
لا تتحدثي معه. لا تقولي أيّ شيء -

212
00:24:03,160 --> 00:24:04,236
لماذا فعلتَ ذلك؟

213
00:24:04,239 --> 00:24:08,002
قلتَ لها ألّا تتحدث معي
و هذا يجعلها بلا فائدة

214
00:24:08,579 --> 00:24:12,282
(لا يا (تشارلز
فمن الواضح أنك لا تخاف من الموت

215
00:24:12,290 --> 00:24:16,852
لذا هناك طريقة واحدة لتحفيزكَ
حتى تقولَ لي ما أريده

216
00:24:18,504 --> 00:24:21,135
....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب

217
00:24:21,141 --> 00:24:25,906
و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه
....الجزيرة، و عندما أغادر

218
00:24:25,915 --> 00:24:30,935
فأولّ شيءٍ سأفعله
هو أن أقتلَ ابنتك

219
00:24:31,534 --> 00:24:33,223
(بيني)

220
00:24:33,227 --> 00:24:37,129
ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك -
لا لن أفعل -

221
00:24:37,828 --> 00:24:39,994
أعدكَ بذلك

222
00:24:42,819 --> 00:24:44,396
و يُفترض بي تصديق وعدك؟

223
00:24:44,400 --> 00:24:48,795
قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا
و لن أؤذي ابنتك

224
00:24:50,389 --> 00:24:58,735
أعدتُ (ديزموند هيوم) إلى هنا
لأنه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناكيسية

225
00:24:59,337 --> 00:25:03,196
لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه

226
00:25:05,123 --> 00:25:09,265
ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ -
لن أقولَ المزيدَ أمامه -

227
00:25:16,447 --> 00:25:19,431
حسناً إذاً، اهمس لي

228
00:25:35,786 --> 00:25:39,750
لا يستحقّ أن ينقذ ابنته

229
00:25:45,266 --> 00:25:49,652
بن)... أنتَ لا تتوقف أبداً عن إذهالي)

230
00:25:50,029 --> 00:25:55,545
لحسن الحظ أنّه قال لي ما أريد معرفته
لذا... لم يحدث ضرر

231
00:25:56,122 --> 00:25:57,670
جيد

232
00:25:59,933 --> 00:26:03,923
ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين
تريدني أن أقتلهم؟

233
00:26:18,743 --> 00:26:22,690
(مرحباً يا (كيت)، (جيمس

234
00:26:25,675 --> 00:26:27,161
(جاك)

235
00:26:28,802 --> 00:26:31,530
...إنّه بقربِ النار يلقي التحية -
لقد سمعتُه -

236
00:26:34,838 --> 00:26:38,360
ماذا، تستطيع أن تراه؟ -
نعم، أستطيع أن أراه -

237
00:26:38,371 --> 00:26:41,708
كيت)، (سوير)، أنتما أيضاً؟)

238
00:26:43,859 --> 00:26:47,582
أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ -
نعم، أنا -

239
00:26:47,594 --> 00:26:52,781
،)صن)، (جين كوان) و (سعيد جراح)
كتبتَ أسماءهم على الحائط؟

240
00:26:52,797 --> 00:26:53,905
نعم

241
00:26:53,911 --> 00:26:58,176
أمن أجل ذلك ماتوا؟ -
أنا آسفٌ جداً -

242
00:26:59,436 --> 00:27:00,628
أنتَ آسف؟

243
00:27:00,633 --> 00:27:02,901
(كيت) -
لا.... أريد أن أعرف لماذا -

244
00:27:02,909 --> 00:27:07,936
(أريد أن أعرف أنّ (صن) ، (جين
و (سعيد) لم يموتوا سدىً

245
00:27:17,870 --> 00:27:21,474
تعالوا و اجلسوا
و سأقول لكم لماذا ماتوا

246
00:27:25,760 --> 00:27:30,757
....سأقول لكم لماذا اخترتهم
و لماذا اخترتكم

247
00:27:33,759 --> 00:27:39,995
و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه
....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ  تلك النار

248
00:27:40,686 --> 00:27:43,984
فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها

249
00:28:06,208 --> 00:28:07,304
ألديكَ دقيقة؟

250
00:28:07,912 --> 00:28:11,994
.سيد (لوك)، نعم
نعم، تفضّل بالدخول

251
00:28:18,291 --> 00:28:23,763
هل ذاك ابنك؟ -
نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم -

252
00:28:23,773 --> 00:28:25,761
إنّه يبدو مثلكَ تماماً

253
00:28:26,022 --> 00:28:27,745
لا تقل له ذلك

254
00:28:30,675 --> 00:28:33,945
ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً
يا سيد (لوك)؟

255
00:28:37,116 --> 00:28:41,232
(حضرة الطبيب (شيبرد
"أنتَ و أنا كنا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني

256
00:28:41,415 --> 00:28:46,793
...و قد أعطيتني بطاقتك و
في اليوم التالي رميتها. لا أقصد الإهانة

257
00:28:47,099 --> 00:28:50,271
لم أعتبرها إهانة -
على أيّ حال -

258
00:28:50,670 --> 00:28:57,732
،و بعدها ببضعة أيام صدمتني سيارة
و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك

259
00:28:57,871 --> 00:29:06,727
...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي
و لا زلتُ أنا أرفض أن أُعالج

260
00:29:07,469 --> 00:29:10,043
.حسناً
...بعدها

261
00:29:11,081 --> 00:29:16,897
الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي
اليوم ثانيةً

262
00:29:16,966 --> 00:29:20,938
و قد ضربَ معلّماً في موقف السيارات، لكن
هل تعلم ما الذي قاله له؟

263
00:29:20,945 --> 00:29:27,641
قالَ أنه لم يذهب لإيذائي
"بل ليساعدني على "أن أنسى

264
00:29:28,151 --> 00:29:33,502
و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا
بعضنا في المرّة الأخيرة

265
00:29:35,345 --> 00:29:39,274
أنا آسف، هل تقصد أنني أرسلتُ
هذا الرجل ليدهسك؟

266
00:29:39,282 --> 00:29:44,089
لا، لا، لا، لا، لا، لا
....لكن ماذا لو كان كل هذا

267
00:29:47,681 --> 00:29:50,451
ربما هذا يحدث لهدفٍ معين

268
00:29:53,409 --> 00:29:55,264
ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني

269
00:29:55,405 --> 00:30:00,685
سيد (لوك)، أنا أرغب بمعالجتك
لكنني أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر

270
00:30:00,702 --> 00:30:05,068
بإمكانكَ أن تسميها كما شئت
....لكن هأنذا، و أنا

271
00:30:09,304 --> 00:30:12,685
أظنني مستعد للخروج من هذا الكرسيّ

272
00:30:18,826 --> 00:30:21,241
لا أعرف فعلاً من أين أبدأ

273
00:30:22,152 --> 00:30:24,944
ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ
لنا إلى الجزيرة؟

274
00:30:28,304 --> 00:30:31,610
أحضرتكم جميعاً لأنني اقترفتُ خطأً

275
00:30:33,887 --> 00:30:40,230
و هو خطأٌ اقترفته منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك
....هناك فرصة كبيرة أنّ كلّ واحدٍ منكم

276
00:30:40,251 --> 00:30:43,066
و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ
سيموت

277
00:30:43,330 --> 00:30:45,061
أيّ خطأ؟

278
00:30:46,960 --> 00:30:49,533
"تُسمّونه "الوحش

279
00:30:51,089 --> 00:30:54,194
و أنا مسؤولٌ عمّا حدث له

280
00:30:55,833 --> 00:30:59,799
.أنا حوّلته إلى ذلك الشكل
...و منذ ذلك الوقت

281
00:30:59,830 --> 00:31:02,370
و هو يحاول قتلي

282
00:31:03,067 --> 00:31:07,196
و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ
.....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني

283
00:31:07,209 --> 00:31:10,028
على أحدٍ أن يحلّ محلّي

284
00:31:12,835 --> 00:31:16,778
و من أجل ذلك أحضرتكم إلى هنا -
(قل لي شيئاً يا (يعقوب -

285
00:31:16,792 --> 00:31:20,059
لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟

286
00:31:20,070 --> 00:31:22,260
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ
تستطيع العبث بحياتي؟

287
00:31:22,491 --> 00:31:25,367
كنتُ أُبلي بلاءً حسناً
قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة

288
00:31:25,376 --> 00:31:27,447
لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً

289
00:31:29,956 --> 00:31:31,284
لا أحدَ منكم كان كذلك

290
00:31:32,956 --> 00:31:39,482
.لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد
فقد كنتم جميعاً متصدّعين

291
00:31:43,197 --> 00:31:48,749
،اخترتكم لأنكم كنتم مثلي
كنتم جميعاً وحيدين

292
00:31:49,648 --> 00:31:53,670
كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
و لم تستطيعوا إيجاده هناك

293
00:31:54,454 --> 00:31:58,956
اخترتكم لأنكم كنتم بحاجة لهذا المكان
بقدر ما كان هو بحاجتكم

294
00:31:58,971 --> 00:32:03,849
لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ -
لأنكِ أصبحتِ أماً -

295
00:32:05,365 --> 00:32:10,419
إنّه مجرّد سطرٍ في كهف
(و المهمة لكِ إن أردتِ يا (كيت

296
00:32:14,285 --> 00:32:16,547
ما هي المهمة؟

297
00:32:18,130 --> 00:32:20,864
هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة

298
00:32:22,255 --> 00:32:24,847
عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ
أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها

299
00:32:24,855 --> 00:32:28,185
صديقك الوحش قال أنه لا يوجد هناك
ما نحميها منه

300
00:32:31,555 --> 00:32:34,618
عليكم أن تحموها منه

301
00:32:35,071 --> 00:32:38,894
عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه

302
00:32:38,978 --> 00:32:42,514
و تفعلوا ما لم أتمكن أنا من فعله -
تريدنا أن نقتله -

303
00:32:46,923 --> 00:32:53,166
هل ذلك ممكنٌ حتى؟ -
أرجو ذلك لأنه بالتأكيد سيحاول قتلكم -

304
00:32:57,322 --> 00:32:58,482
....إذاً

305
00:32:59,380 --> 00:33:01,466
كيفَ ستقوم بالإختيار؟

306
00:33:02,988 --> 00:33:05,616
(لن أقوم بالإختيار يا (هيوغو

307
00:33:06,317 --> 00:33:10,264
أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد
....الذي لم أحظَ به

308
00:33:10,277 --> 00:33:12,103
الإختيار

309
00:33:13,299 --> 00:33:17,173
و إن لم يختر أحدٌ منا ذلك؟ -
ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جداً -

310
00:33:23,759 --> 00:33:25,451
سأفعلها أنا

311
00:33:30,241 --> 00:33:32,408
من أجل ذلك أنا هنا

312
00:33:32,416 --> 00:33:34,252
....هذا

313
00:33:35,007 --> 00:33:37,175
هذا ما يُفترض بي فعله

314
00:33:37,473 --> 00:33:40,014
هل هذا سؤال يا (جاك)؟

315
00:33:44,474 --> 00:33:45,578
لا

316
00:33:47,486 --> 00:33:48,870
جيّد

317
00:33:52,287 --> 00:33:53,815
حان الوقت إذاً

318
00:34:03,379 --> 00:34:06,099
و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص
لديه عقدة من الرب من قبل

319
00:34:07,388 --> 00:34:08,452
{\pos(190,210)}(جيمس)

320
00:34:08,681 --> 00:34:10,304
{\pos(190,210)}نعم. أعلم

321
00:34:12,888 --> 00:34:15,343
{\pos(190,210)}أنا سعيدٌ لأنني لم أكن أنا

322
00:34:17,306 --> 00:34:21,443
{\pos(190,210)}هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه
عندما جئتم إلى هنا أول مرة؟

323
00:34:22,641 --> 00:34:23,375
نعم

324
00:34:24,101 --> 00:34:28,342
خلف ذلك الحقل على طرف الحافة
يوجد قلب الجزيرة

325
00:34:28,403 --> 00:34:30,535
و هناك يوجد النور

326
00:34:33,217 --> 00:34:37,485
.و إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو المكان الذي عليك أن تحميه

327
00:34:37,599 --> 00:34:41,266
عدا عن الخيزران؟
لا يوجد شيءٌ آخر هناك

328
00:34:41,320 --> 00:34:43,443
(بلى هناك شيء يا (جاك

329
00:34:44,123 --> 00:34:46,534
و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه

330
00:34:54,064 --> 00:34:58,727
هل لديكَ كوب؟ -
نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب -

331
00:35:22,447 --> 00:35:24,141
اشرب هذا

332
00:35:31,272 --> 00:35:34,224
كم من الوقت عليّ أن أقوم
بهذه المهمة؟

333
00:35:34,283 --> 00:35:36,516
طالما تستطيع

334
00:36:07,698 --> 00:36:10,124
أصبحتَ الآن مثلي

335
00:36:25,727 --> 00:36:31,471
.(حسناً، هنا (جراح) و (هيوم
(و السيدة الجارة هي (أوستن

336
00:36:31,490 --> 00:36:34,202
سعيدين بإبقائكم جميعاً
لكنكم ستُنقلون إلى المقاطعة

337
00:36:34,212 --> 00:36:37,906
لذا، أوفر حظ لكم و رحلة موفقة

338
00:36:42,445 --> 00:36:46,159
لا تزال تستطيع تركي أذهب -
و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحق الجحيم؟ -

339
00:36:46,172 --> 00:36:48,773
لأنني أخبرتكَ أنني بريئة

340
00:36:50,002 --> 00:36:55,786
و أنتَ صدّقتني -
لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ -

341
00:36:56,279 --> 00:36:58,875
لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي

342
00:36:59,997 --> 00:37:01,310
تسرني معرفتك

343
00:37:16,773 --> 00:37:18,293
أعتقد أنه حان الوقت للرحيل

344
00:37:18,487 --> 00:37:21,514
ماذا؟ -
قلتُ أعتقد أنه حان الوقت للرحيل -

345
00:37:22,136 --> 00:37:23,512
هل أنتِ مستعدة للخروج من هنا؟

346
00:37:23,702 --> 00:37:27,118
آسفة، من أنت؟ -
إنّه شخصٌ مجنون قام بتسليم نفسه -

347
00:37:27,232 --> 00:37:30,994
لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ -
لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرك -

348
00:37:31,029 --> 00:37:35,199
هل فهمتِ ما أعنيه؟ -
حسناً، أنا مجنون -

349
00:37:35,946 --> 00:37:38,614
لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟

350
00:37:39,090 --> 00:37:42,667
ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقف و حسب؟ -
السائق يعرف أين سيتوقف مسبقاً -

351
00:37:42,679 --> 00:37:45,710
لكن عندما يتوقف
عليكما أن تمنحاني ثقتكما

352
00:37:45,721 --> 00:37:48,602
ثقتنا؟ -
صحيح -

353
00:37:48,613 --> 00:37:53,350
لأنني بعد أن أحرركما، سأطلب من كلٍّ
منكما أن يقوم بشيء

354
00:37:53,453 --> 00:37:56,872
و عليكما أن تعداني أنكما ستقومان به

355
00:37:58,438 --> 00:38:01,636
فما قولك؟ -
بالتأكيد، أعدك -

356
00:38:03,027 --> 00:38:04,387
و ماذا عنكِ؟

357
00:38:04,786 --> 00:38:07,624
حسناً، بالتأكيد -
حسناً إذاً -

358
00:38:20,632 --> 00:38:22,908
من هو (هيوم)؟ -
هذا أنا -

359
00:38:22,918 --> 00:38:26,937
أين صديقك و معه مالي؟ و إلّا سأقول
أنني أطلقت النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب

360
00:38:26,950 --> 00:38:29,716
لا تقلقي، سيكون هنا

361
00:38:42,915 --> 00:38:44,364
ها هو ذا

362
00:38:53,285 --> 00:38:54,805
آسف لتأخري يا صاح -
لا تقلق من ذلك -

363
00:38:55,096 --> 00:38:58,754
لم تقل لي أنّ (آنا لوسيا) ستكون هنا -
هل أعرفكَ أيّها السمين؟ -

364
00:38:59,353 --> 00:39:02,002
لا. لم نلتقِ قطّ

365
00:39:02,298 --> 00:39:05,476
على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف
دولار، صحيح؟

366
00:39:05,487 --> 00:39:07,138
نعم، ذلك صحيح

367
00:39:09,001 --> 00:39:11,019
يسرني عدم معرفتك

368
00:39:13,019 --> 00:39:15,278
لن تأتي معنا؟ -
لا، فهي ليست مستعدة بعد -

369
00:39:15,286 --> 00:39:17,558
"أحضرتُ سيارتي الـ "كاميرو
و المفاتيح تحتَ الحصيرة

370
00:39:17,566 --> 00:39:20,101
و كلّ ما تحتاجه موجود في الصندوق -
حسناً، جيد -

371
00:39:20,111 --> 00:39:22,659
أنت تعرف إلى أين تأخذهم، صحيح؟ -
بالتأكيد -

372
00:39:22,668 --> 00:39:27,683
حسناً، علينا أن نذهب
أنتَ معه و أنتِ معي

373
00:39:28,441 --> 00:39:30,563
ماذا تعني "أنا معك"؟

374
00:39:31,289 --> 00:39:36,184
نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ

375
00:39:43,798 --> 00:39:44,677
فلنذهب

376
00:39:51,667 --> 00:39:53,622
هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟

377
00:39:54,477 --> 00:39:55,864
تفضّل

378
00:39:56,301 --> 00:40:01,564
إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان
وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟

379
00:40:01,781 --> 00:40:04,407
أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض

380
00:40:04,460 --> 00:40:07,810
فهذا يذكرني أنني كنتُ بشراً

381
00:40:08,006 --> 00:40:09,602
لقد وصلنا

382
00:40:19,026 --> 00:40:20,171
هل أنتَ ظمآن؟

383
00:40:25,479 --> 00:40:29,112
(هذا هو البئر الذي رميتُ فيه (ديزمود هيوم -
ما الأمر؟ -

384
00:40:30,067 --> 00:40:34,654
(أرسلتُ (سعيد) ليقتل (ديزموند
و من الواضح أنه لم يقتله

385
00:40:40,339 --> 00:40:42,995
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج

386
00:40:44,082 --> 00:40:47,149
لا يا (بين). بل ساعدني أنا
على الخروج

387
00:40:48,964 --> 00:40:51,344
ما الذي قاله لك (ويدمور)؟

388
00:40:55,127 --> 00:40:58,201
قال أن (ديزموند) كان مفتاح الأمان

389
00:40:58,211 --> 00:41:03,034
الحل الأخير أمام (يعقوب) في حال
لا سمح الله" و تمكنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين"

390
00:41:03,052 --> 00:41:06,532
الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنني
لن أغادر هذا المكان أبداً

391
00:41:07,794 --> 00:41:11,791
إذاً.... لماذا أنتَ سعيد لكونه
لا يزال على قيد الحياة؟

392
00:41:11,804 --> 00:41:14,548
(لأنني سأجد (ديزموند

393
00:41:14,920 --> 00:41:20,860
و عندما أجده سيساعدني في فعل الشيء
الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً

394
00:41:23,210 --> 00:41:25,322
سأقوم بتدمير الجزيرة

395
00:41:26,485 --> 00:41:30,117
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com 
Synced by: Don4EveR
