1
00:00:00,294 --> 00:00:02,765
{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}سابقاً في اللمحة المستقبلية
تم الرفع بواسطة : ModevX 

2
00:00:03,663 --> 00:00:07,030
{\pos(190,230)}هل تريد إخباري ما هذا؟ -
إنّه كتابي، فيه كلّ شيء -

3
00:00:07,030 --> 00:00:10,690
{\pos(190,230)}نريد شخصاً في الداخل -
تريدني أن أكون عميلةً مزدوجة؟ -

4
00:00:10,690 --> 00:00:15,224
.هنا عليكِ إثباتُ ولائكِ للقضية يا عزيزتي
(نريدكِ أن تقتلي (بينفورد

5
00:00:15,224 --> 00:00:16,546
ما خطبكِ؟ -
أنا حامل -

6
00:00:16,546 --> 00:00:19,234
مارك)، آملُ أنك تعتقد أنك لا تزال)
تستطيع الإعتماد عليّ

7
00:00:19,234 --> 00:00:20,351
لم أشكَّ بذلكَ قطّ

8
00:00:20,351 --> 00:00:24,186
.(كان بإمكاني استخدامكَ يا (ستان
(و الآن عليّ التعامل مع نائب الرئيس (كليمانتي

9
00:00:24,186 --> 00:00:29,346
كان واضحاً في رؤياي أنّ "جيريكو" اقترفتْ
شيئاً هدّدَ أمننا القوميّ

10
00:00:29,346 --> 00:00:33,522
.لديكَ تصريحٌ عسكريّ
حالما تتصل مع (ترايسي)، أريدكَ أن تخبرني

11
00:00:33,522 --> 00:00:37,777
حتى هذه اللحظة، يظنّ العالم أنّ
لويد سيمكو) سبّبَ فقدان الوعي بطريق الصدفة)

12
00:00:37,777 --> 00:00:41,447
ماذا يحدث لو عرفوا أنّكَ كنتَ واعٍ
عندما حدث ذلك؟

13
00:00:41,447 --> 00:00:45,052
(لقد اختفى (سايمون كامبوس -
لقد أخذَ الخاتم اللعين -

14
00:00:45,052 --> 00:00:49,879
هل سمعتِ أيّ شيء؟ -
قالوا أنّه سيسبّبُ فقدانَ وعيٍ آخر -

15
00:00:55,971 --> 00:01:00,876
في السادس من تشرين الأول
فقد الناس وعيهم لمدة دقيقتين و 17 ثانية

16
00:01:00,876 --> 00:01:03,606
العالم كلّه رأى المستقبل

17
00:01:04,149 --> 00:01:07,468
بعضنا أخذوا حذرهم مما رأوه

18
00:01:07,991 --> 00:01:11,126
و آخرون فرحوا و ابتهجوا

19
00:01:11,126 --> 00:01:12,958
.و هناك من لمَ يرَ شيئاً على الإطلاق

20
00:01:12,958 --> 00:01:18,027
و قد تُركوا مربكين و قلقين
و بتعبيرٍ آخر، غير أكيدين

21
00:01:19,525 --> 00:01:22,346
لكنّ ذلك غير الأكيد سيُحلّ قريباً

22
00:01:22,346 --> 00:01:27,138
.غداً هو اليوم الموعود
اليوم الذي نلتقي فيه باللمحات المتقبلية

23
00:01:27,138 --> 00:01:31,952
مستقبلنا كأفراد و جماعات رهنٌ بنا

24
00:01:32,100 --> 00:01:35,989
قد يتعرّض هذا المبنى لهجومٍ مساء الغد

25
00:01:35,989 --> 00:01:38,728
لكننا لن نتراجع

26
00:01:38,728 --> 00:01:43,839
نحن المباحث الفيديرالية
و سنكون جاهزين للعمل. هذا أكيد

27
00:01:43,963 --> 00:01:49,429
سيبدأ المدير أعلى إجراءات الإنذار
و الأمان

28
00:01:49,429 --> 00:01:53,454
(سينسّق العميلان (بينفورد) و (نوه
مع فرق الأسلحة و التكتيكات و مع قناصين

29
00:01:53,454 --> 00:01:56,426
لتأمين أقصى درجة من الأمان و الدعم

30
00:01:56,426 --> 00:02:01,711
برييدي)، (هوك)، ستقدمان ملخصّات)
عن تقدّم العمليات

31
00:02:01,711 --> 00:02:05,106
نحن في مياهٍ مجهولة يا قوم

32
00:02:05,106 --> 00:02:10,054
.لكننا سنتجاوز هذا، معاً
هذا كلّ شيء

33
00:02:14,582 --> 00:02:17,416
مارك) سر معي)
سايمون كامبوس)؟)

34
00:02:17,416 --> 00:02:19,819
صوره منتشرة في كلّ الوكالات
المحلية

35
00:02:19,819 --> 00:02:21,460
و هاتفه النقال؟ -
غير فعّال حتى الآن -

36
00:02:21,460 --> 00:02:24,979
ماذا عن شقيقته، لقد عادت إلى
عائلتها في "تورنتو"، قد يقوم بالإتصال بها؟

37
00:02:24,979 --> 00:02:28,243
الشرطة الملكية الكندية تراقب بيته
كما نراقب هواتفهم

38
00:02:28,243 --> 00:02:32,897
.لقد اختفى و معه خاتم التشابك الكميّ
أريد استعادته فوراً

39
00:02:32,897 --> 00:02:34,341
نعمل على ذلك

40
00:02:34,341 --> 00:02:38,387
أيّها السادة
يتحول هذا إلى يومٍ قاسٍ

41
00:02:38,387 --> 00:02:41,064
....لدينا مرّة أخرى أخبارٌ عاجلة -
ما هذا؟ -

42
00:02:41,064 --> 00:02:47,630
دبل يو آي كي آر" حصلت على صور"
لما يبدو أنه رجل واعٍ خلال فقدان الوعي العالمي

43
00:02:47,630 --> 00:02:51,218
.أعطيتُ أوامر صارمة أن يبقى هذا سرياً
من الذي سرّبَ هذا؟

44
00:02:51,218 --> 00:02:55,835
مهلاً، ليست هذه صورنا -
لا تزال السلطات تحاول تحديد هويّة الرجل -

45
00:02:55,835 --> 00:02:59,195
إنّه تصوير من زاوية مختلفة -
إنّه محقّ -

46
00:02:59,195 --> 00:03:02,935
لم يرَ أحدٌ هذا -
من أين جاء إذاً؟ -

47
00:03:02,935 --> 00:03:06,143
السؤال الأفضل هو
لمَ الآن؟

48
00:03:06,143 --> 00:03:10,611
على بعدِ يومٍ واحدٍ فقط من 29 نيسان
العالم المذهول يتساءل

49
00:03:10,611 --> 00:03:15,293
من هو هذا الرجل؟
و لماذا كان واعياً؟

50
00:03:17,760 --> 00:03:25,835
(مرحباً، اسمي (ديفيد واكر)، (ديفيد واكر
(ديفيد واكر)، (ديفيد واكر)

51
00:03:26,479 --> 00:03:30,983
(مرحباً، اسمي (ديفيد واكر
(مرحباً، اسمي.... (ديف واكر

52
00:03:30,983 --> 00:03:33,681
(ديف واكر) -
هل هذا المقعد محجوز؟ -

53
00:03:34,731 --> 00:03:36,420
إنه لكِ

54
00:03:40,261 --> 00:03:45,343
ألم أرَكَ في مكانٍ ما من قبل؟ -
أنا؟ لا. لا -

55
00:03:45,909 --> 00:03:49,077
(لديكَ وجهٌ لطيف جداً يا (سايمون

56
00:03:51,829 --> 00:03:55,222
لا تُخفِه -
من أنتِ؟ -

57
00:03:55,222 --> 00:03:59,874
ليدا)، و إن هربتَ سيجدونك)

58
00:03:59,874 --> 00:04:02,409
ما الذي تريدينه؟ -
أنا هنا لتقديم عرض -

59
00:04:02,409 --> 00:04:08,344
عرض؟ مثل ماذا؟ مثل بترِ أصابعي التسعة
الباقية و قتلِ أمي

60
00:04:08,344 --> 00:04:10,011
يجب أن تسمع هذا

61
00:04:10,011 --> 00:04:14,976
(من فضلكَ يا (سايمون
أنا أموتُ عطشاً، اسكب لي مشروباً واحداً فقط

62
00:04:14,976 --> 00:04:17,944
أعتقد أن التذوق لن يؤذي

63
00:04:17,944 --> 00:04:21,079
ما عساه يكون؟ -
ليس هنا -

64
00:04:35,361 --> 00:04:40,130
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة العشرين
(The Negotiation) المفاوضات

65
00:04:44,548 --> 00:04:47,876
(نعم، أنا العميل (نوه) ، (ن - و - ه
من المباحث الفيديرالية

66
00:04:47,876 --> 00:04:51,805
أريد التحدث إلى مدير الأخبار
بخصوص صورة المشتبه صفر

67
00:04:51,805 --> 00:04:54,931
نعم
انظر إن كنتَ تستطيع إيجاده

68
00:04:54,931 --> 00:04:57,271
.سأنتظر
مرحباً

69
00:04:57,527 --> 00:04:59,100
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
مرحباً -

70
00:04:59,100 --> 00:05:02,211
هل من خطب؟ -
...لا، لا، لا. أنا فقط -

71
00:05:02,211 --> 00:05:06,482
مندهشٌ لرؤيتك. ما الذي يحدث؟ -
كنتُ في المحكمة -

72
00:05:06,482 --> 00:05:08,756
أحتاج لخدمة -
ما الأمر؟ -

73
00:05:08,756 --> 00:05:11,958
خذ يومَ الغد عطلة -
غداً؟ -

74
00:05:11,958 --> 00:05:15,180
مُحال، تعرفين ما هو يوم غد -
بالضبط -

75
00:05:15,539 --> 00:05:18,174
."نظرتُ إلى الرحلات إلى "هاواي
إنها برخص التراب

76
00:05:18,174 --> 00:05:20,582
على ما يبدو أن الناس يخافون من السفر
خلال يوم اللمحة المستقبلية

77
00:05:20,582 --> 00:05:22,863
.....عزيزتي هذا -
يمكننا إنجاح هذا -

78
00:05:22,863 --> 00:05:28,057
.يمكن أن نجعل يوم غد كما نريده
لسنا مقيّدين بأيّ شيء الآن. دعنا نذهب

79
00:05:28,057 --> 00:05:31,833
اسمعي، لا يمكننا الإدّعاء أنني غير
مرتبط بأشخاصٍ آخرين، مفهوم؟

80
00:05:31,833 --> 00:05:35,323
(تعرفين ما الذي يُفترض أن يحدث مع (مارك
...(و هناك (جانيس) و (ويديك

81
00:05:35,323 --> 00:05:41,586
فقط لمرّة واحدة،عزيزي دع الأمر
يخصنا أنتَ و أنا فقط

82
00:05:46,465 --> 00:05:49,872
.سأكون على متن هذه الطائرة غداً
و آملُ أن تكون على متنها أيضاً

83
00:05:49,872 --> 00:05:52,126
هذا غير منصف

84
00:05:54,509 --> 00:05:58,137
مرحباً، نعم
أنا العميل (نوه) من المباحث الفيديرالية

85
00:05:58,366 --> 00:06:00,175
أريد أن أتحدث مع مدير الأخبار

86
00:06:00,175 --> 00:06:04,257
،أيّاً يكن من حصل على صور المشتبه صفر
أريد أن أعرف كيف حصلتم عليها

87
00:06:05,955 --> 00:06:08,716
لديّ (ماكداو) في مكتبك
و (أوليفيا) معه

88
00:06:08,716 --> 00:06:13,479
لماذا؟ -
لأنها تتواصل معه جيداً، فهي تبقيه هادئاً -

89
00:06:13,479 --> 00:06:19,331
إن كان يعرف أيّ شيء عمّن سيهاجم
هذا المكتب مساء غد، فأريد أن أكون أول من يعرف

90
00:06:19,331 --> 00:06:21,818
هذا غبر صحيح
إنها في المكان الخطأ

91
00:06:21,818 --> 00:06:23,170
نعم، لكن لا أعتقد أنك يجب
(أن تلمس هذا يا (غابرييل

92
00:06:23,170 --> 00:06:25,485
لا، لكن هذا غير صحيح -
أعلم -

93
00:06:25,485 --> 00:06:28,759
لا تلمسها، لا تلمسها -
هل يمكنكَ تركها؟ هل يمكنكَ تركها؟ -

94
00:06:28,759 --> 00:06:30,946
من فضلك -
هذا غير صحيح. هذا غير صحيح -

95
00:06:30,946 --> 00:06:33,306
(غابرييل) -
الكثير من الأشياء نسيتها من قبل -

96
00:06:33,840 --> 00:06:36,939
(اسمي (مارك -
(أنت (مارك بينفورد) و هي (أوليفيا سيمكو -

97
00:06:36,939 --> 00:06:39,831
(سأقابل (ستانفورد ويديك) و (جانيس هوك -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

98
00:06:39,831 --> 00:06:41,305
سيدخلان من ذاك الباب بعد حوالي 5 دقائق -
أعد كلامك -

99
00:06:41,305 --> 00:06:44,158
عد -
عد إلى لوح الرسوم  -

100
00:06:44,158 --> 00:06:45,678
هذا غير صحيح، ألا ترى؟ -
لا -

101
00:06:45,678 --> 00:06:47,808
ألا تراه؟ الوقت الصحيح لكن المكان
خاطئ، ألا تراه؟

102
00:06:47,808 --> 00:06:49,804
غير صحيحة
و هذه، إنها غير صحيحة

103
00:06:49,804 --> 00:06:52,455
هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟ -
إنه كتابي -

104
00:06:52,455 --> 00:06:55,729
كن حذراً، إنه كتابي

105
00:06:55,927 --> 00:06:59,912
...غابرييل)، كيف)
كيف رسمتَ هذا؟

106
00:07:00,752 --> 00:07:07,094
بقلم، رسمتُ هذا بقلمٍ أحمر
لأنني أحب استخدام القلم الأحمر للخطوط

107
00:07:07,094 --> 00:07:11,467
تعرّض (غابرييل) لعدّة لمحاتٍ مستقبلية
لذا ربما كان هنا من قبل

108
00:07:11,467 --> 00:07:14,905
لقد كنتُ هنا
(مع الدكتور (فروست

109
00:07:14,905 --> 00:07:17,190
دايسون فروست)؟)

110
00:07:18,388 --> 00:07:22,924
.قال لأمّي أنه سيعتني بي
لم يقل أنه سيكون اعتناءً جيداً

111
00:07:22,924 --> 00:07:25,440
فلم تكن الرعاية جيدة
أوليفيا) اعتنتْ بي جيداً)

112
00:07:25,440 --> 00:07:28,546
في المستشفى، حصلتُ على حذاءٍ جديد
هل أعجبكَ حذائي الجديد؟

113
00:07:28,546 --> 00:07:34,380
إنه جميل -
كما لديّ حُصين كبير لمعاوماتك -

114
00:07:34,629 --> 00:07:37,511
شكراً لإحضاره إلى هنا

115
00:07:37,511 --> 00:07:38,991
سعيدة لتقديم المساعدة

116
00:07:39,224 --> 00:07:42,432
علينا أن نقوم باستجوابه

117
00:07:45,752 --> 00:07:47,862
(حسناً، (غابرييل

118
00:07:47,862 --> 00:07:51,347
سأذهب الآن -
صحيح هل عليّ أن أبقى، أم أذهب أيضاً؟ -

119
00:07:51,347 --> 00:07:52,491
أنتَ ستبقى -
هل أنتِ باقية؟ -

120
00:07:52,491 --> 00:07:55,360
لا، لا. أنت ستبقى -
لا، أنتِ ستبقين -

121
00:07:55,360 --> 00:07:57,588
لا، أرجوك -
لا، ستبقين -

122
00:07:57,588 --> 00:07:58,633
حسناً -
حسناً -

123
00:07:58,633 --> 00:08:00,067
هل يمكنكَ إفلات ذراعي؟ -
ستبقين -

124
00:08:00,067 --> 00:08:01,675
هل يمكنكَ إفلات ذراعي؟ -
لا، ستبقين -

125
00:08:01,675 --> 00:08:03,868
....(غابرييل) -
لا يمكنكَ أن تلمسني -

126
00:08:03,868 --> 00:08:04,762
حسناً -
يمكنكَ أن تنظر، لكن لا يمكنكَ أن تلمسني -

127
00:08:04,762 --> 00:08:07,004
غابرييل)، لا بأس) -
لا يمكنكَ أن تلمسني. لا يمكنكَ أن تلمسني -

128
00:08:07,004 --> 00:08:08,834
غابرييل)، لا بأس. لا بأس)

129
00:08:08,834 --> 00:08:10,596
...ربما يجب -
ربما تكون فكرة جيدة -

130
00:08:10,596 --> 00:08:12,212
حسناً، كل شيء على ما يرام

131
00:08:12,212 --> 00:08:14,190
كل شيء على ما يرام الآن؟ -
كل شيء على ما يرام الآن، هل ترى؟ -

132
00:08:14,190 --> 00:08:17,129
لا بأس. هل تريد صودا؟ -
نعم، هل يمكنني الحصول على صودا؟ -

133
00:08:17,129 --> 00:08:18,071
نعم -
مع قصبة -

134
00:08:18,071 --> 00:08:21,251
حسناً
جيد، ها نحن ذا

135
00:08:21,366 --> 00:08:22,554
حسناً

136
00:08:33,934 --> 00:08:37,065
انتهى الأمر
لقد اكتفيت. أخرجني

137
00:08:37,065 --> 00:08:40,212
الأمر يسير أبعد مما أريد مجاراته -
خذي نفساً و حسب -

138
00:08:40,212 --> 00:08:42,653
(يريدونني أن أقتل (مارك

139
00:08:45,658 --> 00:08:50,341
حاولتُ المماطلة بالذهاب إلى العاصمة
لكن (كارلين) تتصل بي كلّ ساعة

140
00:08:50,341 --> 00:08:52,651
لا تستطيعين الرفض

141
00:08:54,219 --> 00:08:56,925
ما عساي أفعل؟
إنّه عميلٌ فيديراليّ

142
00:08:56,925 --> 00:09:02,501
إنّه صديقي، لن أُقدمَ على ذلك -
إن رفضتِ، سيجدون غيرك ليقتله -

143
00:09:02,501 --> 00:09:04,746
و بعدها سيقتلونكِ

144
00:09:05,338 --> 00:09:09,360
لا مجالَ للتراجع هنا يا حضرة
(العميلة (هوك

145
00:09:10,010 --> 00:09:14,015
الوسيلة الوحيدة للخروج هي
بإنهاء ما بدأناه

146
00:09:14,015 --> 00:09:15,993
انظري إليّ

147
00:09:23,146 --> 00:09:25,218
لقد اقتربنا

148
00:09:27,452 --> 00:09:28,866
لا بأس

149
00:09:30,201 --> 00:09:34,534
كنهم سيغضبون و يحرقونني
إن لم أعطِهم شيئاً كبيراً

150
00:09:34,534 --> 00:09:37,956
أعطيهم إذاً شيئاً كبيراً

151
00:09:52,652 --> 00:09:55,866
حاولتُ الإتصال بكِ ليلة أمس
و الليلة التي قبلها

152
00:09:55,866 --> 00:09:59,144
.نعم، أعرف. آسفة
لكنّ الأمور جنونية جداً

153
00:10:00,149 --> 00:10:04,607
لم أرغب بالتحدث إليك أثناء العمل
لكن... أعتقد أننا بحاجة لخطّة

154
00:10:04,607 --> 00:10:07,124
.ديمي) أنا مشغولة جداً)
ألا يمكننا التحدث في هذا لاحقاً؟

155
00:10:09,516 --> 00:10:11,734
أريد أن أكون مشاركاً فيما
يتعلق بهذه الطفلة

156
00:10:11,734 --> 00:10:15,288
ديميتري)، أنا فعلاً أقدّر مساعدتكَ لي)
عندما كنتُ بحاجتك

157
00:10:15,288 --> 00:10:18,907
.لكنّك لستَ مضطراً لتفعل أيّ شيء الآن
الطفلة مسؤوليتي، الأمور على ما يرام

158
00:10:18,907 --> 00:10:21,196
ماذا لو لم تكن الأمور على مايرام
بالنسبة لي؟

159
00:10:21,196 --> 00:10:23,000
ماذا لو أنني لا أريد الإبتعاد؟

160
00:10:23,000 --> 00:10:29,785
.ديم)، لقد حظيتَ بفرصة ثانية في الحياة)
أنتَ و (زوي) عليكما اغتنامها على أفضل وجه

161
00:10:49,701 --> 00:10:53,637
جهّزتُ كلّ شيء من أجل الإجراءات
الأمنية في البيت غداً

162
00:10:53,637 --> 00:10:54,922
حسناً

163
00:10:55,435 --> 00:10:58,936
سأجعلهم يعملون بهدوء كي لا
(يُزعجون (تشارلي

164
00:11:01,212 --> 00:11:03,016
ما الخطب؟ -
(لا أعرف يا (مارك -

165
00:11:03,016 --> 00:11:07,668
من الغريب و حسب أن أتحدث معك
....بالتفاصيل الأمنية، و ليس عن

166
00:11:07,668 --> 00:11:10,876
لا أعرف.... تعطّل باب المرآب
و اجتماعات الوالدين و المعلمين

167
00:11:10,876 --> 00:11:14,315
نعم، ليته كان هناك ما أقوله
لأجعل الأمر أكثر سهولة

168
00:11:17,269 --> 00:11:20,401
عليّ أن أصححها، نعم
عليّ أن أصححها، إنها خاطئة

169
00:11:20,401 --> 00:11:21,638
عليّ أن أصححها، نعم

170
00:11:23,249 --> 00:11:25,253
هذا صحيح -
.....غابرييل)، خلتني أخبرتكَ) -

171
00:11:25,253 --> 00:11:27,983
ما الذي يفعله هنا بمفرده؟
أين (فريدي)؟

172
00:11:27,983 --> 00:11:31,442
ذهب لإحضار كتابي -
!(فريدي) -

173
00:11:31,442 --> 00:11:34,550
لا يمكنني ترككَ تغيّر الأشياء هنا -
أنا آسف -

174
00:11:34,550 --> 00:11:37,314
هاكَ -
اجعله يبدو صحيحاً -

175
00:11:37,314 --> 00:11:40,216
لستُ أفهم -
أنت، اجعله يبدو صحيحاً -

176
00:11:40,216 --> 00:11:43,863
...أجعله -
اجعله يبدو كهذا -

177
00:11:44,472 --> 00:11:46,463
مثل ذلك

178
00:11:50,580 --> 00:11:54,234
{\pos(270,260)}<font color="#0060ff">"ولاية "هيلمند
"أفغانستان"

179
00:12:00,914 --> 00:12:02,738
(هناك يحتجزون (ترايسي

180
00:12:02,738 --> 00:12:04,682
"قاعدة "جوشوا

181
00:12:04,682 --> 00:12:06,783
جيريكو" لديها هذه القواعد"
في كل مكان

182
00:12:06,783 --> 00:12:08,557
لا أحد منها على الخريطة

183
00:12:08,557 --> 00:12:14,052
يختطفون و يسجنون و يعذبون كل من يريدون -
جيش الظل -

184
00:12:14,052 --> 00:12:18,494
يفعلون أشياء تريدها حكومتك لكنها
لا تستطيع فعلها بشكل قانوني

185
00:12:18,915 --> 00:12:21,235
إلى من ترسل هذه الصور؟

186
00:12:21,884 --> 00:12:25,909
إلى شخصٍ يشاطرك الإعتقاد
بأنّ "جيريكو" مجرمون

187
00:12:26,866 --> 00:12:28,186
هناك

188
00:12:28,822 --> 00:12:33,208
.هناك يقومون بكلّ التحقيقات
لا بدّ أنّ (تريسي) في الداخل

189
00:12:33,891 --> 00:12:38,507
قم بإرسال هذه
و بعدها نستعيد ابنتي

190
00:12:54,996 --> 00:12:58,986
حدّدتْ السلطات هويته على
(أنّه عالم الفيزياء (سايمون كامبوس

191
00:12:59,190 --> 00:13:01,028
اهربي معي

192
00:13:02,358 --> 00:13:04,496
أين عسانا نذهب؟

193
00:13:04,496 --> 00:13:09,715
كنتُ لأختار "باريس"  لكن أنتِ و جماعتكِ
أفسدتما الأمر عندما عرضتم وجهي في الأخبار

194
00:13:09,715 --> 00:13:14,944
.لا تغضب مني، فما أنا إلّا رسول
كما أنّ (هالينجر) يريد مساعدتك

195
00:13:14,944 --> 00:13:18,621
من هو (هالينجر)؟ -
هالينجر) هو ربُّ عملنا) -

196
00:13:19,075 --> 00:13:23,315
ليس لديّ ربُّ عمل -
لكلّ شخصٍ ربُّ عمل -

197
00:13:23,315 --> 00:13:28,400
لقد دفع أقساط مدرستك، و منحكَ عملاً
يوازي مواهبك. و قام بحمايتك على الدوام

198
00:13:28,400 --> 00:13:32,832
إنّه الرجل المهم -
تعساً له، لقد اكتفيتُ من تسديد ديوني -

199
00:13:32,832 --> 00:13:36,628
لسنا العدوّ
بل في الحقيقة نحن أصدقاء الوحيدين

200
00:13:36,628 --> 00:13:41,367
حسناً فلتكن الرسالة إلى أصدقائك
لقد اكتفيت من التعامل مع المستوى الثاني

201
00:13:41,367 --> 00:13:45,390
.(خلتني بعثتُ برسالة عن طريق (فلاسو
يجب أن تتم هذه الأمور وجهاً لوجه

202
00:13:45,390 --> 00:13:49,664
.صدّقني، لقد وصلته تلك الرسالة
و هو متلهّف للحديث معك

203
00:13:49,664 --> 00:13:51,819
لماذا أنتِ هنا إذاً؟

204
00:13:55,786 --> 00:13:58,571
أحاول إبقاءكَ في مكانٍ واحد

205
00:14:05,714 --> 00:14:07,863
...هناك شيءٌ واحد عليكَ أن تعرفه

206
00:14:07,863 --> 00:14:10,373
...إنّه رجلٌ جذّابٌ جداً

207
00:14:10,373 --> 00:14:12,581
إلى أن يحصل العكس

208
00:14:15,392 --> 00:14:19,673
(سيد (كامبوس
دعنا نتشارك مشروباً

209
00:14:34,001 --> 00:14:38,445
.نعم، جميعهم
"كنا جميعاً في "ريفن ريفر

210
00:14:38,445 --> 00:14:44,521
و أنتَ متأكد منها؟ -
نادرا)؟ نعم، كانت (نادرا) تملك ابتسامة جميلة) -

211
00:14:44,521 --> 00:14:47,398
ليس في هذه الصورة
لكن كانت (نادرا) تملك ابتسامة جميلة

212
00:14:47,398 --> 00:14:49,725
(و هذه صورة فظيعة لـ (كنت

213
00:14:49,725 --> 00:14:52,942
كنت) صديقي، مع أنّه عملياً ميت)
لكنّه لا يزال صديقي

214
00:14:52,942 --> 00:14:57,040
إذاً كلّ هؤلاء كانوا معاً و كانوا
مرتبطين من خلال التجربة؟

215
00:14:57,040 --> 00:15:00,960
"أعتقد أننا نستطيع اعتبار "ريفن ريفر
مركز أبحاث من نوعٍ ما

216
00:15:00,960 --> 00:15:04,667
و "الصومال" هو موقع الإختبار
الأولي في السادس من تشرين الأول

217
00:15:04,667 --> 00:15:09,148
ماذا لو كان السادس من تشرين الأول
هو الإختبار التجريب، و كانت مجرّد البداية؟

218
00:15:09,909 --> 00:15:15,987
غابرييل) هل لديك فكرة عن موعد التالي؟)
متى سيحدث فقدان الوعي العالمي التالي؟

219
00:15:16,805 --> 00:15:21,835
نحتاج لعونكَ في هذا
هل من تاريخٍ محدّد أو وقت؟

220
00:15:21,835 --> 00:15:26,236
الدكتور (فروست) هو المسؤول
هو من كان يختار الوقت و اليوم

221
00:15:26,236 --> 00:15:31,135
كنتُ أقوم برحلاتي فقط
أقوم برحلاتي و أدوّن الملاحظات

222
00:15:31,135 --> 00:15:35,587
كان (دايسون فروست) يجري التجارب بنفسه؟
ألم يكن هناك أحدٌ آخر؟

223
00:15:36,439 --> 00:15:38,832
نعم، الرجل المهم

224
00:15:39,237 --> 00:15:41,233
إنّه ربُّ العمل
الرجل المهم

225
00:15:41,305 --> 00:15:43,933
صورته لديك، لقد رسمتُ صورته بوضوح

226
00:15:44,033 --> 00:15:48,143
هل للرجل المهم اسم؟ -
أخبرتكَ باسمه للتو. اسمه الرجل المهم -

227
00:15:49,413 --> 00:15:51,643
و أين صورته؟ -
في كتابي -

228
00:15:51,644 --> 00:15:54,490
في هذا الكتاب؟ -
نعم. الصفحة 15 -

229
00:15:54,708 --> 00:16:01,290
.رسمتُ صورته بالقلم الأسود
نعم. نعم.... هذا هو الرجل المهم

230
00:16:01,290 --> 00:16:03,573
نعم... الرجل المهم

231
00:16:06,289 --> 00:16:10,590
غابرييل).... أريدكَ أن تخبرني)
كلّ ما تعرفه عن هذا الرجل

232
00:16:10,590 --> 00:16:15,439
.عُذراً على المقاطعة
مارك)، هل يمكنني محادثتكَ لدقيقة؟)

233
00:16:17,030 --> 00:16:19,032
لا بأس -
ليس آمناً، ليس آمناً -

234
00:16:19,032 --> 00:16:21,286
أنتَ بأمان -
أنا بخير، أنا بخير -

235
00:16:21,287 --> 00:16:24,692
.لا يُفترضُ به أن يكون هنا الآن
لقد مات.... لقد متَّ

236
00:16:24,692 --> 00:16:28,596
كانوا حزينين في ذلك اليوم
هكذا يجب أن تكون لتسير الأمور بشكلٍ صحيح

237
00:16:28,596 --> 00:16:31,194
لقد متَّ... لقد متَّ في ذلك اليوم

238
00:16:38,170 --> 00:16:42,579
هل يمكنكَ تخيّل كم مرضاً قاتلاً
لامسَ هذه الكؤوس؟

239
00:16:42,915 --> 00:16:47,343
أو على تلك الملاءات
أكره أن أراها تحت ضوءٍ كاشف

240
00:16:47,343 --> 00:16:52,336
بصحة المشتبه صفر -
نعم، ستتفاجأ بما أنا معتادٌ عليه -

241
00:16:53,022 --> 00:16:55,101
....إذاً

242
00:16:55,930 --> 00:17:00,167
نحن على بعد يوم من 29 نيسان
(حان وقت عودتك للبيت يا (سايمون

243
00:17:00,697 --> 00:17:05,470
تباً لك -
هل يمكننا الحصول على بعض الثلج يا (ليدا)؟ -

244
00:17:11,999 --> 00:17:16,327
لديكَ كلّ الحقّ لتكون غاضباً -
لقد تجاوزتُ بكثير مرحلة الغضب -

245
00:17:16,602 --> 00:17:18,838
أين ستذهب من هنا يتا (سايمون)؟

246
00:17:18,838 --> 00:17:21,853
أنتَ هارب من المباحث الفيديرالية
في العالم كله بسبب ذلك

247
00:17:21,854 --> 00:17:26,361
.انتهتْ رخصة عملك و لم يعد لديك شيء
أنتَ.... أنتَ نكرة

248
00:17:26,362 --> 00:17:28,525
يمكنني إعادة كلّ شيء لك

249
00:17:28,525 --> 00:17:32,613
تعالَ و اعمل لصالحنا
ستكون محمياً، و سيستمر عملك

250
00:17:32,613 --> 00:17:36,270
و يمكننا ترتيب رؤية عائلتك
من حينٍ لآخر

251
00:17:36,271 --> 00:17:41,114
(و رؤية عزيزتك (آنابيل -
تلك هي الجزرة، أين هي العصا -

252
00:17:41,114 --> 00:17:46,534
العصا..... هي العصا
لا أريد حتى التفكير بذلك

253
00:17:46,535 --> 00:17:53,846
لأنّه ما من عصا. ما عساكَ تفعل؟
تقتل عائلتي؟ تشرّحني؟ خذ راحتكَ

254
00:17:53,847 --> 00:18:00,300
أنتَ بحاجتي، و لذلكَ أنا هنا -
في مرحلةٍ ما.... سنحدُّ من خسائرنا -

255
00:18:00,301 --> 00:18:04,969
.أنا الوحيد الذي يستطيع معايرة المسرّع
و أنتَ تعرف ذلك

256
00:18:04,969 --> 00:18:07,022
هذا هو عرضكَ النهائيّ

257
00:18:07,023 --> 00:18:09,308
كنتُ لأقول لك أن تفكر ملياً
لكن الوقت يداهمنا

258
00:18:09,308 --> 00:18:15,504
نعم. ستتلقون ردّي قريباً كفايةً

259
00:18:34,002 --> 00:18:37,065
ربما "رجل غابرييل المهم" يستطيع
(أن يدّلنا على (سايمون

260
00:18:37,066 --> 00:18:40,610
أجرينا مسحاً في برنامج التعرف على الوجوه
و المحللون نشروا النتائج في أرجاء العالم

261
00:18:40,610 --> 00:18:44,089
.(نحن نقترب يا (ديميتري
هل أنتَ معي؟

262
00:18:44,526 --> 00:18:48,323
نعم. آسف. آسف -
هل أثّر بكَ (ماكداو)؟ -

263
00:18:48,324 --> 00:18:49,920
قليلاً

264
00:18:50,498 --> 00:18:55,470
و هذا الشيء عن (سينغرلاند) و قتل الناس
و محاولة تصحيح مسار الكون

265
00:18:55,470 --> 00:18:59,557
و (دايسون فروست) و حديقته المتشعبة
و الآن هذا الرجل

266
00:18:59,557 --> 00:19:02,071
أعلمُ إلامَ ترمي بهذا

267
00:19:02,071 --> 00:19:04,729
لا تذهب إلى ذلك التفكير

268
00:19:06,070 --> 00:19:08,443
هل تصدّق أقوال ذاك المخبول؟

269
00:19:08,901 --> 00:19:13,661
أنّ الكون يدفعنا بطريقةٍ ما
نحو نهايةٍ محددة؟

270
00:19:16,521 --> 00:19:22,373
لا -
إذاً أليس بقائي حياً يقوم بإفساد الأمور؟ -

271
00:19:22,374 --> 00:19:27,525
.حسناً، أعتقد أنّكَ تفسد الكثير من الأشياء
لكن ليس للكون علاقة بذلك

272
00:19:27,818 --> 00:19:31,797
شكراً، كان ذلك... مؤثراً جداً -
تسرّني المساعدة -

273
00:19:33,182 --> 00:19:37,922
أتعرف أنّ الساعة العاشرة من مساء الغد
سنعود لنحيا حيث كنا

274
00:19:37,922 --> 00:19:41,363
شكراً -
انظر أمامك الآن -

275
00:19:43,237 --> 00:19:47,354
أعتقد أنك تتطلّع إليه -
نعم -

276
00:19:50,452 --> 00:19:52,373
و أنا أيضاً

277
00:19:56,406 --> 00:20:00,918
(لويد)، (لويد)، (لويد)

278
00:20:00,918 --> 00:20:06,610
(أرى أنّك تشعر بتحسّن يا (غابرييل -
نعم، لديّ حُصينٌ ضخم، لمعلوماتك -

279
00:20:06,611 --> 00:20:09,463
.نعم، (أوليفيا) أخبرتني بذلك
أوليفيا) قالتْ ذلك)

280
00:20:09,463 --> 00:20:11,300
نعم، فهي تعرف -
نعم -

281
00:20:11,300 --> 00:20:13,141
كيف هو الاستجواب؟

282
00:20:13,141 --> 00:20:16,205
مُرهق -
مُرهقٌ جداً. مُرهقٌ جداً -

283
00:20:16,206 --> 00:20:19,631
نعم. فقد مررتُ بذلك -
كيف هي الأحوال دون (سايمون)؟ -

284
00:20:19,872 --> 00:20:27,279
(أكافح، مع معادلة (ديكا هارينس -
...نعم، المعادلة، المعادلة. نعم المعادلة -

285
00:20:27,279 --> 00:20:31,325
قُم بالحساب، نعم قم بالحساب
أنا أقوم... قم أنتَ بالحساب

286
00:20:31,325 --> 00:20:35,000
ضع الأرقام، إن وضعتَ الأرقام معاً
و لكن يجب أن تكون بالترتيب الصحيح

287
00:20:35,000 --> 00:20:39,268
،ثمّ جزأي المعادلة، كلاكما
جزأي المعادلة. نعم

288
00:20:40,691 --> 00:20:45,850
(هذا يؤكّد شكوكَ (كليمنتي
لا يُفترض بهذا العملية بكاملها أن توجد

289
00:20:45,850 --> 00:20:49,550
هل حصلتَ على ما تريد -
(نعم. لقد قمتَ بعملٍ عظيم يا (آرون -

290
00:20:49,551 --> 00:20:51,967
(حان وقتُ إحضار (ترايسي -
لن تدخل إلى هناك؟ -

291
00:20:51,967 --> 00:20:55,588
بلى سأدخل -
أرجوك، إلزم مكانك -

292
00:20:55,588 --> 00:20:59,125
على الأقل حتى أؤمن لك المساندة -
مرفوض -

293
00:20:59,125 --> 00:21:02,140
ابنتي هي الأولوية
لقد نفّذتُ التزامي من الإتفاق

294
00:21:02,140 --> 00:21:09,559
.(أعلم، و أقدّر ذلك يا (آرون
لكنني أريدك أن تكون بأمان. إلزم مكانك

295
00:21:09,559 --> 00:21:12,763
لا أستطيع -
اللعنة -

296
00:21:14,441 --> 00:21:15,932
(ترايسي)

297
00:21:16,516 --> 00:21:18,680
سيضعونها في الشاحنة

298
00:21:18,680 --> 00:21:20,511
فلنذهب

299
00:21:32,280 --> 00:21:34,615
نفذتْ منّ الأعذار لأجلكِ يا عزيزتي

300
00:21:34,616 --> 00:21:37,820
(لقد طلبتِ منّي قتل صديقٍ يا (كارلين
و ليس انتقاءَ قالبِ حلوى

301
00:21:37,820 --> 00:21:40,406
لم أطلب منكِ فعلَ أيّ شيء

302
00:21:40,406 --> 00:21:45,058
و عندما أقولُ لكِ أنّ هناك ما يجبُ فعله
فعليكِ أن تفعليه

303
00:21:45,059 --> 00:21:47,062
أنا أفهمُ ذلك

304
00:21:47,233 --> 00:21:51,816
لكن (بينفورد) عميلٌ فيديراليّ. لا يمكنني أن
أدخل إلى المكتب و أطلق عليه في رأسه

305
00:21:51,816 --> 00:21:53,269
سأهتمّ بالأمر -
متى؟ -

306
00:21:53,270 --> 00:21:57,257
عندما أستطيع تنفيذها دون أن أتعرّض
للقتل خلال العملية

307
00:21:57,686 --> 00:22:00,878
حسناً،من الأفضل أن يكون قبل مساء الغد -
لماذا؟ -

308
00:22:01,209 --> 00:22:03,569
الأسئلة ستعرّضكِ للقتل
يا حبة البازلاء العزيزة

309
00:22:03,769 --> 00:22:06,564
أين أصبحنا بخصوص الفسيفساء؟

310
00:22:09,856 --> 00:22:16,951
.(لا تعبثي يا (جانيس
أنتِ معلّقة بخيط

311
00:22:16,951 --> 00:22:25,507
.إن عدتُ خالية الوفاض... فهي نهايتك
لديك طفلة عليكِ التفكير بها

312
00:22:28,790 --> 00:22:31,593
غابرييل ماكداو)، هل تعرفينه؟)

313
00:22:31,593 --> 00:22:33,644
(نعم، أعرف (غيب

314
00:22:33,644 --> 00:22:38,930
.إنّه في مكتب التحقيقات الآن، يبوح بكلّ شيء
ريفن ريفر" ، (دايسون فروست). كلّ شيء"

315
00:22:38,931 --> 00:22:41,157
و هل يصدّقون كلامه؟

316
00:22:41,655 --> 00:22:44,802
يعلمون أنّه منجم ذهب
و أنّ جماعتكِ يريدونه ميتاً

317
00:22:44,902 --> 00:22:52,438
.حسناً، إنه شائبة في طريقنا
هل تستطيعين تسليمه لنا؟

318
00:22:52,477 --> 00:22:56,470
سنُقلَ إلى بيتٍ آمن
و يمكنني إخباركِ متى و أين

319
00:22:57,282 --> 00:23:03,438
لا أكترثُ لما يقولونه عنكِ
فأنتِ تساوين المال يا عزيزتي

320
00:23:10,686 --> 00:23:14,761
قال مدير الأخبار أنّ صور المشتبه صفر
وصلت على ذاكرة أوصلها رسول

321
00:23:14,761 --> 00:23:16,166
{\pos(190,210)}الأخصائيون الجنائيون
يفحصون المغلف

322
00:23:16,166 --> 00:23:20,293
{\pos(190,210)}قم بمراجعة أشرطة المراقبة لدى المحطة
التلفزيونية. أريد التحدث لذلك الرسول

323
00:23:20,293 --> 00:23:25,248
."لدى الحراس بيتٌ آمن في "سيلمار
(إنّه أفضل خيارٍ لـ (ماكداو

324
00:23:25,248 --> 00:23:27,342
.استُخدمت "سيلمار" كثيراً
ماذا عن شاطئ "سيلفر ستراند"؟

325
00:23:27,586 --> 00:23:31,558
قسم مكافحة المخدرات يستخدمونه -
فلتكن "سيلمار" سنتحرك خلال ساعة -

326
00:23:31,678 --> 00:23:34,723
(سيثور (ماكداو) إن فصلناه عن (أوليفيا

327
00:23:34,941 --> 00:23:37,515
سأدعكَ توصل الأخبار العاجلة

328
00:23:38,780 --> 00:23:40,247
شكراً

329
00:23:45,320 --> 00:23:47,845
أوليفيا)، هل يمكنني محادثتكِ)
لدقيقة من فضلك؟

330
00:23:47,845 --> 00:23:49,189
بالتأكيد -
شكراً لكِ -

331
00:23:49,437 --> 00:23:51,065
(سأعود حالاً يا (غابرييل

332
00:23:51,065 --> 00:23:54,990
سأكون في الخارج، مفهوم؟
هناك بالضبط

333
00:24:00,932 --> 00:24:05,233
.(مرحباً يا (غابرييل
سنأخذكَ لبيتكَ الجديد

334
00:24:05,308 --> 00:24:07,224
ستحبّ المكان هناك

335
00:24:09,042 --> 00:24:11,083
هل تستطيع أن تخبرني
ما الذي تراه؟

336
00:24:11,083 --> 00:24:17,085
نهايات سائبة -
نعم، أعرف الشعور -

337
00:24:17,413 --> 00:24:21,199
اسمع، قبل أن تذهب، أريد
أن أسألكَ شيئاً

338
00:24:24,606 --> 00:24:27,161
....دعوتَ... قلتَ

339
00:24:28,298 --> 00:24:30,381
...(أوليفيا)

340
00:24:31,125 --> 00:24:33,069
(أوليفيا..... سيمكو)

341
00:24:33,103 --> 00:24:34,845
أوليفيا سيمكو)، نعم) -
ذلك صحيح -

342
00:24:34,965 --> 00:24:39,489
و أريد أن أعرف، هل ذلك ما ستؤول
إليه الأحوال؟

343
00:24:39,804 --> 00:24:41,558
هذا ما رأيته

344
00:24:42,514 --> 00:24:46,885
أرى الكثير .... من الأشياء
الكثير من الأشياء تتحقق

345
00:24:46,317 --> 00:24:49,964
و كنتُ أنتظر منذ وقتٍ طويل

346
00:24:50,092 --> 00:24:54,364
هل ستكون على ما يرام؟
هل ستكون بأمان؟

347
00:24:55,267 --> 00:24:56,793
نعم

348
00:24:59,032 --> 00:25:00,447
نعم

349
00:25:08,348 --> 00:25:11,942
ابتعدنا بما يكفي
فلنضعها و نبدأ بالحفر

350
00:25:24,680 --> 00:25:26,192
إصابة موفقة

351
00:25:30,116 --> 00:25:31,153
!لا تتحرك! لا تتحرك

352
00:25:31,153 --> 00:25:33,976
(ترايسي)! (ترايسي) -
!لا تتحرك! لا تتحرك -

353
00:25:34,175 --> 00:25:36,783
ترايسي)، هذا أنا)
أنا والدكِ

354
00:25:36,783 --> 00:25:38,419
أنتِ بأمان الآن يا عزيزتي
أنتِ بأمان

355
00:25:38,539 --> 00:25:41,848
آرون) علينا التحرك و الإختباء)
سأعالج جراحها هناك. أرجوك

356
00:25:41,848 --> 00:25:46,063
حسناً. لا بأس. ستكونين على ما يرام
أنتِ معي. أنتِ معي

357
00:26:01,267 --> 00:26:03,250
دايزي)؟)

358
00:26:03,250 --> 00:26:08,248
(نعم، أنا (ستان
هلّا أوصلتني بالرئيس؟

359
00:26:08,247 --> 00:26:10,314
صليني به

360
00:26:12,284 --> 00:26:15,150
يومٌ مهم غداً يا (ستان)؟ -
نعم -

361
00:26:15,185 --> 00:26:18,233
نعم، إنه يومٌ مهم
....(اسمعني يا (ديف

362
00:26:18,233 --> 00:26:22,767
ما الخطب؟ -
لديّ شيء... شيء لا أريده، لكن له علاقة بك -

363
00:26:22,767 --> 00:26:25,232
(حسناً، أنتَ تعرف كلّ أسراري يا (ستان

364
00:26:25,232 --> 00:26:27,459
قطعنا كلّ هذا الشوط
فكم عساه يكون سيئاً؟

365
00:26:27,559 --> 00:26:29,638
"قاعدة "جوشوا

366
00:26:30,758 --> 00:26:32,133
لا أتذكر شيئاً كهذا

367
00:26:32,133 --> 00:26:35,260
إذاً لا شيءَ أخشاه إن أعطيتُ
(هذه الصور إلى (كليمنتي

368
00:26:35,260 --> 00:26:37,969
من أجل تحقيقاتٍ أبعد؟ -
لمَ (كليمنتي)؟ -

369
00:26:37,998 --> 00:26:42,845
هل سألتَ نائبتك عمّا رأتْه
سيحدث ... غداً

370
00:26:44,508 --> 00:26:47,153
لطالما عرفتُ أنّ هذه المكالمة ستحدث

371
00:26:47,590 --> 00:26:50,672
لكن لم أعتقد أنها ستصدر منك

372
00:26:50,880 --> 00:26:54,252
أقدّر لكَ هذا الإتصال يا حضرة
(معاون المدير (ويديك

373
00:27:09,937 --> 00:27:15,602
...(معاون المدير (ستانفورد ويديك
(أريد محادثة نائب الرئيس (كليمنتي

374
00:27:15,669 --> 00:27:17,604
أيّها السادة، لقد طوّقنا المكان

375
00:27:17,638 --> 00:27:20,040
.جاهزون للذهاب
كيف حالك يا (غابرييل)؟

376
00:27:20,074 --> 00:27:22,008
أنا مضاد للرصاص الآن

377
00:27:22,428 --> 00:27:24,783
شعورٌ جيّد، أليس كذلك؟ -
نعم. نعم -

378
00:27:25,246 --> 00:27:28,090
أين (ديم)؟ -
يحضّر السيّارة. فلنذهب -

379
00:27:46,590 --> 00:27:48,261
ماكداو) في طريقه)

380
00:27:48,261 --> 00:27:50,800
.سيّارة سوداء، عميلان، فرقتان مسلحتان

381
00:27:50,800 --> 00:27:55,043
طريق 118 شرق "سيلمار" عند مخرج
كرة القدم باتجاه "أوريو". 20 دقيقة

382
00:27:55,043 --> 00:27:56,918
عُلم
نحن في طريقنا

383
00:28:08,631 --> 00:28:10,736
إنّه اليوم الذي يسبق اللمحة المستقبلية

384
00:28:10,736 --> 00:28:14,789
و مرّةً أخرى، الجميع يسأل
ماذا رأيت"؟"

385
00:28:14,789 --> 00:28:17,127
لذا سأقول لكم بالضبط ما رأيته

386
00:28:17,127 --> 00:28:23,308
"استمتعتُ و سأستمتع بأجنحة "أتوميك
"في مطعم "تاهونغا

387
00:28:23,308 --> 00:28:26,030
....ليلة الثلاثاء هي ليلة السيدات

388
00:28:26,030 --> 00:28:27,817
أحمق

389
00:28:28,339 --> 00:28:30,445
يبدو جيداً لي

390
00:28:34,979 --> 00:28:39,481
.لم يفكر ذلك الشخص باستخدام غمّازه حتى
تعلّم القوانين يا بنيّ

391
00:28:43,578 --> 00:28:47,301
هل أنتم بخير في الخلف؟ -
بخير - بخير - بخير -

392
00:29:02,727 --> 00:29:05,135
(انظر لهذا يا (ديم

393
00:29:06,340 --> 00:29:11,412
ابتعد من هنا. تراجع، تراجع
(هيّا يا (برييد

394
00:29:33,718 --> 00:29:36,996
!لا تطلقا! لا تطلقا! لا تطلقا
!لا !لا !لا !لا !لا !لا !لا

395
00:29:38,506 --> 00:29:40,415
على الأرض
ضعوا أسلحتكم أرضاً

396
00:29:40,415 --> 00:29:44,054
أكمل فقط، أكمل
نحن نسعى خلف الرجل المهم، مفهوم؟

397
00:29:44,981 --> 00:29:47,765
اتصل برئيسك و قل له
أنكم أمسكتم بالرجل

398
00:29:47,765 --> 00:29:49,500
على الأرض

399
00:29:49,825 --> 00:29:52,048
هل نحن بأمان؟ -
أمسكتُ به -

400
00:30:00,620 --> 00:30:04,589
سيستجوب رجالي هذا الجنديّ
(و سنرى ما يعرفه عن (ترايسي

401
00:30:04,589 --> 00:30:09,476
"لا بدّ من وجود مشفىً عسكريّ قربَ "قندهار -
لا. الطرقات خطرة، سيعرفوننا في نقاط التفتيش -

402
00:30:09,476 --> 00:30:10,611
تعساً لنقاط التفتيش

403
00:30:10,611 --> 00:30:14,076
حتى لو تمكنّا من الوصول دون التعرّض للقتل
فلا أظنها ستصمد على الطريق

404
00:30:14,076 --> 00:30:16,504
تماسكي يا عزيزتي
أنتِ معي

405
00:30:16,504 --> 00:30:18,718
أبي -
آرون) لا يمكننا الرجوع الآن) -

406
00:30:18,718 --> 00:30:23,563
"اسمعني يا صاحبي، سنعود إلى "قندهار
و ستنقذ حياتها

407
00:30:23,563 --> 00:30:27,241
....(آرون) -
رأيتها على قيد الحياة. ستنجح -

408
00:30:27,241 --> 00:30:29,425
سننجح جميعنا
قُد الآن

409
00:30:29,425 --> 00:30:31,635
تماسكي يا عزيزتي
أنتِ معي

410
00:30:33,751 --> 00:30:35,653
سنكون على ما يرام

411
00:30:36,497 --> 00:30:39,038
أنتِ معي. قد السيارة

412
00:30:50,546 --> 00:30:52,624
قال السيد (هالينجر) هناك

413
00:31:05,323 --> 00:31:09,923
(غابرييل ماكداو)
أهلاً بعودتكَ إلى المرعى

414
00:31:16,069 --> 00:31:21,006
!إنه فخّ -
لا!. إنذار خطر، خطر -

415
00:31:21,887 --> 00:31:24,063
!أحرقوا كلّ شيء

416
00:31:36,017 --> 00:31:38,488
هالينجر)، مكانك)

417
00:31:41,378 --> 00:31:43,813
انبطح على الأرض
وجهكَ على الأرض

418
00:31:44,129 --> 00:31:45,617
!لا تتحرك

419
00:31:47,860 --> 00:31:50,195
(انتهت اللعبة يا (هالينجر
ابدأ بالكلام

420
00:31:53,588 --> 00:31:57,703
هل يعمل (سايمون كامبوس) لصالحك؟
هل هو هنا؟

421
00:31:58,325 --> 00:32:00,194
!أخبرني عن مكانه

422
00:32:31,734 --> 00:32:33,378
{\pos(190,210)}!(اللعنة! (مارك

423
00:32:35,105 --> 00:32:37,058
لقد أخفتني

424
00:32:39,081 --> 00:32:41,999
لحساب من تعملين؟ -
ماذا؟ -

425
00:32:42,034 --> 00:32:45,127
لستِ عميلة فيديرالية، لذا من
يدفع رواتبكِ بحقّ الجحيم؟

426
00:32:49,807 --> 00:32:52,142
الإستخبارات المركزيّة

427
00:32:56,639 --> 00:33:00,357
منذ  متى؟ -
"جنّدني (فوغل) في "كوانتيكو -

428
00:33:01,489 --> 00:33:03,168
منذ ثلاث سنوات

429
00:33:03,901 --> 00:33:05,226
كيف علمت؟

430
00:33:05,261 --> 00:33:08,154
راودتني شكوك عندما وشيتِ
بـ (مارسي) على أنها جاسوسة

431
00:33:08,154 --> 00:33:13,604
"لدى (مارسي) شقيق يحتضر في "ميسوري
في منشأة كاملة الرعاية. و التكاليف باهظة

432
00:33:13,604 --> 00:33:19,530
...اللقاء مع (فوغل)، متجر السمك
حيث أفترض أنك تقابلين عملائك

433
00:33:19,530 --> 00:33:22,237
لكن فخّ (هالينجر) أكّد كل شيء

434
00:33:23,003 --> 00:33:26,758
وظيفتك اليوم تتخطى كونك
(بديلاً عن (ماكداو

435
00:33:26,878 --> 00:33:27,660
بكم تتخطاها؟

436
00:33:27,660 --> 00:33:31,764
(تقول المعلومات أنهم يخططون لخطف (ماكداو
...في الطريق إلى البيت الآمن، لذا

437
00:33:31,764 --> 00:33:34,869
فهي أفضل فرصة لإمساك
شخصٍ ذي قيمة

438
00:33:34,869 --> 00:33:37,112
طبقاً لأيّة معلومات يا (جانيس)؟

439
00:33:37,112 --> 00:33:38,542
هناك الكثير من الثرثرة

440
00:33:38,542 --> 00:33:42,923
هناك الكثير من الثرثرة"؟"
ليس هناك ثرثرة، بل حتى لا نعرف أين نستمع

441
00:33:43,275 --> 00:33:46,919
من هو مصدرك؟ -
مصدري موثوق -

442
00:33:51,658 --> 00:33:54,064
كشفتِ نفسكِ بإيقاعك به

443
00:33:55,067 --> 00:33:56,457
لمَ الآن؟

444
00:33:57,353 --> 00:34:00,483
لأنهم أرادوني أن أقتلك يا (مارك)؟

445
00:34:03,291 --> 00:34:04,752
قلتُ لهم أنني سأقتلك

446
00:34:07,353 --> 00:34:09,977
سيتساءل الكثيرون عمّن
تكونين بحقّ الجحيم

447
00:34:09,977 --> 00:34:12,414
فعلتُ ما يجب أن أفعله

448
00:34:12,414 --> 00:34:14,549
"التضحية في سبيل الخير الأعظم"

449
00:34:14,549 --> 00:34:17,453
جرّبت هذه العبارة و لم ينفع
لكنّها تبدوا جميلة على لوحة جدارية

450
00:34:17,453 --> 00:34:19,642
(لا تقل ذلك لي يا (مارك

451
00:34:21,758 --> 00:34:27,331
كنتُ أعيش حياةً مزدوجة في هذا الحيز
الضيق حيث لا يحدث شيء

452
00:34:29,112 --> 00:34:31,376
لا يمكنني الحصول على أيّ أصدقاء

453
00:34:33,251 --> 00:34:37,055
.لا يمكنني الوقوع في الحب
فلا أحد يعرفني حتى

454
00:34:42,492 --> 00:34:44,254
كنتُ أقوم بعملي

455
00:34:46,129 --> 00:34:49,883
يجب أن يساوي ذلك شيئاً -
إنه يساوي -

456
00:34:51,066 --> 00:34:54,417
لكن من المؤسف أن كلّ من يراه
سيعتبره خداعاً

457
00:34:55,784 --> 00:34:58,073
و لن يتخطوه أبداً

458
00:34:58,976 --> 00:35:01,544
(بتِّ خارجاً الآن يا (جانيس

459
00:35:02,034 --> 00:35:07,927
إن ضحيّتِ بكلّ شيء
فاستعدّي لتكوني وحيدة

460
00:35:08,170 --> 00:35:10,482
أنتَ تسير بجانبي تماماً

461
00:35:12,351 --> 00:35:14,862
أنتَ على وشكِ أن تخسر عائلتك

462
00:35:16,689 --> 00:35:19,016
هل يستحقّ الأمر ذلك؟

463
00:35:19,356 --> 00:35:21,658
لا أطرح هذا السؤال

464
00:35:21,658 --> 00:35:25,674
كيف عساكَ لا تسأله؟ -
هناك الكثير على المحك -

465
00:35:27,242 --> 00:35:29,122
(مارك)

466
00:35:30,777 --> 00:35:33,170
(أرجوك لا تخبر (ديميتري

467
00:35:34,870 --> 00:35:36,881
دعني أنا أخبره

468
00:35:48,568 --> 00:35:51,945
.انتهى كلّ شيء
أنا سعيدة لخروجي من عبئ كلّ ذلك الكذب

469
00:35:51,946 --> 00:35:53,539
لا أفهم كيف يمكنك القيام بهذا

470
00:35:53,539 --> 00:35:57,961
ظننتُ أنني الخروج نظيفة
دون إيذاء أيّ أحد

471
00:35:57,995 --> 00:36:00,479
ماذا بشأن حملكِ؟

472
00:36:01,798 --> 00:36:06,690
كيف لم يشملني ذلك؟ -
ديميتري)، أردتُ فقط طريقاً للخلاص) -

473
00:36:08,005 --> 00:36:10,432
ظننتها ستكون بدايةً جديدة

474
00:36:10,769 --> 00:36:13,381
أنا آسفة، أنت صديقي
و كان عليّ التصرف بشكلٍ أفضل معك

475
00:36:13,501 --> 00:36:16,662
لكن هذه الطفلة هي أفضل ما
حصل لي على الإطلاق

476
00:36:16,662 --> 00:36:18,583
لم تحصل لكِ فقط

477
00:36:20,880 --> 00:36:26,618
.كلّ قرارٍ صغير يؤدي إلى شيءٍ آخر
(بتنا مترابطين جميعاً، أنتِ ، أنا و (زوي

478
00:36:26,618 --> 00:36:28,452
لا لسنا مترابطين

479
00:36:29,593 --> 00:36:33,016
ديميتري)، هناك أنا و الطفلة)
(و ثمّ هناك أنت و (زوي

480
00:36:33,197 --> 00:36:35,787
لا تدع هذا الوضع يدّمر حياتك

481
00:36:35,822 --> 00:36:38,070
لا ترغب بأن تكون جزءاً من الفوضى
التي أعيشها

482
00:36:39,622 --> 00:36:41,562
....نعم، حسناً

483
00:36:42,507 --> 00:36:44,282
أنا جزءٌ منها أصلاً

484
00:37:07,104 --> 00:37:08,839
(مرحباً يا (غابرييل

485
00:37:10,005 --> 00:37:12,851
(أنا العميل (نوه -
نعم، أعلم -

486
00:37:13,376 --> 00:37:16,462
هل تمانع إن جلست؟ -
تفضّل -

487
00:37:16,719 --> 00:37:18,337
بالتأكيد، تفضّل

488
00:37:18,766 --> 00:37:20,900
روجر رامجيت)؟) -
(نعم، الدكتور (إيفل كيسر -

489
00:37:20,935 --> 00:37:23,542
أحب هذا البرنامج -
(نعم، أنا أيضاً، الدكتور (إيفل كيسر -

490
00:37:23,662 --> 00:37:26,011
إيفل كيسر)، نعم) -
نعم -

491
00:37:31,764 --> 00:37:34,754
هل يمكنني أن طرح عليك سؤالاً؟ -
نعم، نعم. بالتأكيد -

492
00:37:37,695 --> 00:37:40,211
في جميع اللمحات المستقبلية التي رأيتها

493
00:37:40,922 --> 00:37:42,946
هل كنتُ أنا في أحدها؟

494
00:37:43,254 --> 00:37:44,419
لا، فقد متَّ

495
00:37:44,950 --> 00:37:48,529
كان... كان الناس تعساء
تعساء جداً

496
00:37:49,783 --> 00:37:54,218
ماذا تظن سيحدث عندما يتغير
المستقبل الذي رأيته؟

497
00:37:54,917 --> 00:37:57,921
نعم، لا تعرف، فهذا غير ممكن

498
00:37:58,634 --> 00:38:04,402
.غير ممكن. فهذا أشبه بإيجاد طريقٍ جديد
و عندها ستعود إلى المكان نفسه دائماً

499
00:38:04,402 --> 00:38:06,118
دائماً في المكان نفسه
كالقدر. القدر

500
00:38:06,238 --> 00:38:10,980
(مثل (لويد) و (أوليفيا
جميعهم سينتهون حيث يُفترض بهم

501
00:38:11,650 --> 00:38:12,970
حتى أنت

502
00:38:15,788 --> 00:38:17,456
هذا منطقيّ

503
00:38:18,131 --> 00:38:19,353
نعم

504
00:38:39,145 --> 00:38:42,069
انتظر هنا. انتظر هنا

505
00:38:47,296 --> 00:38:49,287
يا إلهي

506
00:38:51,226 --> 00:38:54,428
هذا هو. لقد وصلنا

507
00:38:56,365 --> 00:38:58,562
سأجدكِ دائماً يا صغيرتي

508
00:38:59,001 --> 00:39:01,458
لا بأس، لا بأس

509
00:39:01,638 --> 00:39:03,305
نجحنا

510
00:39:19,199 --> 00:39:23,422
لا
اهدأي يا (جانيس)، اهدأي

511
00:39:25,843 --> 00:39:27,752
أحتاج إلى مساعدتك

512
00:39:27,752 --> 00:39:33,081
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

