1
00:00:01,042 --> 00:00:02,772
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,992 --> 00:00:04,963
لماذا لم تخبرني أنك تواجه
أزمة مالية؟

3
00:00:05,323 --> 00:00:07,382
<i>اتخذت (سوزان) قراراً صعباً</i>

4
00:00:07,752 --> 00:00:10,193
لا يمكنكم بيع منزلكم -
لن نبيعه، بل سنؤجره -

5
00:00:10,893 --> 00:00:12,844
<i>(سام) ابتزّ (بري)</i>

6
00:00:13,024 --> 00:00:16,384
إنني أتحدث عن حادثة صدم
(ابنكِ لوالدة (كارلوس

7
00:00:17,615 --> 00:00:19,684
أريدكِ أن تتنازلي عن شركتكِ لي

8
00:00:20,604 --> 00:00:24,705
<i>أحضر (باتريك) ما احتاجه لإجبار
آنجي) على فعل ما يريده)</i>

9
00:00:24,875 --> 00:00:25,955
سوف تصنعين لي قنبلة أخرى

10
00:00:26,686 --> 00:00:29,705
<i>.. ولكن تمكنت (آنجي) من طلب المساعدة</i>

11
00:00:31,656 --> 00:00:35,286
<i>واكتشفت (لينيت) أن (إيدي) هو القاتل</i>

12
00:00:41,067 --> 00:00:43,127
<i>.. في تلك اللحظات الأولى السيئة</i>

13
00:00:43,577 --> 00:00:46,728
<i>لم تفكر (لينيت سكافو) سوى بأبنائها</i>

14
00:00:48,818 --> 00:00:51,159
<i>تذكرت اللحظة التي بدأت
.. فيها ابنتها بالمشي</i>

15
00:00:53,969 --> 00:00:56,459
<i>واليوم الذي فاز فيه ابنها
.. بمسابقة التهجئة</i>

16
00:00:58,500 --> 00:01:01,710
<i>واليوم الذي أخافها طفلاها التوأمان بالضفدع</i>

17
00:01:05,180 --> 00:01:08,231
<i>.. (نعم، هذا ما فكّرت فيه (لينيت</i>

18
00:01:09,471 --> 00:01:13,392
<i>بينما كان يحتجزها شاب مريض
نفسياً كرهينة</i>

19
00:01:14,931 --> 00:01:16,952
إيدي)، من فضلك)

20
00:01:17,152 --> 00:01:18,272
(لا تتحدثي معي، سيّدة (سكافو

21
00:01:18,472 --> 00:01:21,193
يجب أن أفكّر -
أعلم أنك خائف -

22
00:01:21,683 --> 00:01:24,863
(ولكنني صديقتك يا (إيدي
أريد أن أساعدك

23
00:01:25,302 --> 00:01:26,793
اسمعي، ما الذي يمكنكِ فعله؟

24
00:01:26,963 --> 00:01:27,863
لا يمكنكِ فعل شئ

25
00:01:28,103 --> 00:01:32,134
بوسعي إخبار الناس أن أمك كانت
امرأة وضيعة وسكّيرة لدرجة الغضب

26
00:01:32,304 --> 00:01:34,754
،وكيف أنها أسائت معاملتك
وكم أنك لا حول لك ولا قوّة

27
00:01:34,955 --> 00:01:37,554
لم يكن لديك خيار آخر تقريباً -
وماذا عن الأخريات؟ -

28
00:01:39,414 --> 00:01:40,325
أيّ أخريات؟

29
00:01:40,915 --> 00:01:42,015
الفتيات الأخريات اللواتي قتلتهنّ

30
00:01:48,045 --> 00:01:50,656
ألازلتِ تظنين أن بوسعكِ مساعدتي؟
.. اسمعي

31
00:01:51,536 --> 00:01:52,316
لا أريد أن أؤذيكِ

32
00:01:54,097 --> 00:01:57,187
اسمعي، سوف نقود السيّارة
حتى نصل إلى وسط المجهول

33
00:01:57,778 --> 00:02:00,917
وسوف تخرجين من السيّارة، وحتى
.. تجدين أحداً لتخبريه عنّي

34
00:02:00,977 --> 00:02:02,868
سوف أكون قد رحلت -
لا -

35
00:02:03,288 --> 00:02:04,258
اسمعي، لا أدري ماذا أفعل غير هذا

36
00:02:04,398 --> 00:02:07,499
لن أطلق سراحكِ لتذهبي إلى الشرطة -
لا يمكنني الذهاب لأيّ مكان -

37
00:02:08,879 --> 00:02:09,419
<i>نعم</i>

38
00:02:10,528 --> 00:02:13,759
<i>.. كلّ ما كانت تفكر فيه (لينيت) هم أبنائها</i>

39
00:02:15,439 --> 00:02:16,860
لقد سال ماء الرّحم للتوّ

40
00:02:19,390 --> 00:02:23,910
<i>خاصّة الطفل الذي كانت على وشك أن تلده</i>

41
00:02:25,391 --> 00:02:28,902
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة الأخيرة بعنوان: "أعتقد أن هذا هو الوداع

42
00:02:28,903 --> 00:02:32,901
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

43
00:02:36,712 --> 00:02:39,413
<i>كانت (تيريسا برويت) ممرضة بالسابق</i>

44
00:02:40,683 --> 00:02:45,963
<i>لـ33 عاماً، كانت تعمل في قسم الولادة
"في مستشفى "فيرفيو ميموريال</i>

45
00:02:49,154 --> 00:02:52,374
<i>.. قضت أيامها تعتني بالأطفال حديثي الولادة</i>

46
00:02:56,114 --> 00:02:58,775
<i>وتعتني بالأمهات حديثي العهد بالأمومة</i>

47
00:03:02,596 --> 00:03:05,925
<i>كانت تحبّ وظيفتها من أعماق قلبها</i>

48
00:03:08,806 --> 00:03:11,577
<i>ولكن كان ذلك منذ أعوام مضت</i>

49
00:03:13,467 --> 00:03:17,078
<i>والآن، عادت (تيريسا برويت) إلى
.. "فيرفيو ميموريال"</i>

50
00:03:19,267 --> 00:03:21,888
<i>.. ولكن هذه المرّة، كمريضة</i>

51
00:03:23,148 --> 00:03:25,829
<i>مريضة لديها سرّ</i>

52
00:03:29,819 --> 00:03:32,559
(مرحباً، (تيريسا
لقد أتيت حالما استطعت

53
00:03:33,509 --> 00:03:34,290
أنا آسف جداً

54
00:03:34,660 --> 00:03:35,660
لا تأسف على ذلك

55
00:03:37,020 --> 00:03:37,750
لقد حان وقتي

56
00:03:39,401 --> 00:03:40,230
أنتِ شجاعة جداً

57
00:03:40,710 --> 00:03:45,241
ليت هذا كان صحيحاً يا أبتاه

58
00:03:49,572 --> 00:03:53,812
هل تعرف أنني كنت أعمل ممرضة
في هذه المستشفى؟

59
00:03:54,442 --> 00:03:57,323
نعم. وقد تقاعدتِ منذ بضعة
أعوام، صحيح؟

60
00:03:58,033 --> 00:04:02,023
لم أتقاعد، إنما استقلت بدافع الإحساس بالذنب

61
00:04:03,303 --> 00:04:04,603
ماذا تقصدين؟

62
00:04:05,253 --> 00:04:07,044
لقد ارتكبت فعلة شنيعة

63
00:04:09,774 --> 00:04:10,875
أتريدين الإعتراف؟

64
00:04:11,915 --> 00:04:14,534
كلاّ. الإعتراف أمر خاصّ

65
00:04:15,615 --> 00:04:19,335
ومديري هذه المستشفى يجب
.. أن يعلموا بما ارتكبتُه

66
00:04:20,566 --> 00:04:23,226
لأن عليهم إصلاح ذلك

67
00:04:29,817 --> 00:04:30,607
معذرة

68
00:04:32,297 --> 00:04:34,208
(أريد أن أرى (نيك بولين
في أيّ غرفة هو؟

69
00:04:34,458 --> 00:04:34,968
أنا آسفة

70
00:04:35,248 --> 00:04:36,957
ساعات الزيارة تبدأ من التاسعة

71
00:04:37,877 --> 00:04:39,108
حسناً، ولكن هذه حالة طوارئ

72
00:04:40,098 --> 00:04:41,398
سيّدتي، لقد أفاق من غيبوبته منذ فترة قصيرة

73
00:04:42,128 --> 00:04:44,989
،مالم تكوني أحد أفراد عائلته المقرّبين
فعليكِ بالعودة الساعة التاسعة

74
00:04:46,639 --> 00:04:47,519
حسناً، أتفهم ذلك

75
00:04:48,079 --> 00:04:49,229
أنتِ تتبعين القوانين فحسب

76
00:04:49,719 --> 00:04:53,700
أنتِ ممرضة .. ممرضة لا يُقدّرها
.. الناس وتتلقى راتباً قليلاً

77
00:04:53,920 --> 00:04:57,041
وربما تكونين بحاجة لمساعدة
في تدبير أمور معيشتكِ

78
00:04:57,571 --> 00:05:01,751
إذاً، ما رأيكِ بـ12 دولار؟

79
00:05:05,522 --> 00:05:06,952
مهلاً. سأحتاج إلى 10 مقابل ركن سيّارتي

80
00:05:08,332 --> 00:05:08,832
سيّدتي

81
00:05:10,112 --> 00:05:11,692
ماذا عن العلكة؟
أتحبين العلكة؟

82
00:05:12,352 --> 00:05:13,152
عودي لاحقاً

83
00:05:18,703 --> 00:05:21,393
لورنا)، د.(بورك) يحتاجكِ)
في قسم المعالجة الإشعاعية

84
00:05:21,643 --> 00:05:22,443
شكراً

85
00:05:33,595 --> 00:05:35,465
أنتِ! يا ذات ذيل الحصان

86
00:05:35,675 --> 00:05:38,116
(أريد رؤية (نيك بولين -
هل أنتِ من عائلته؟ -

87
00:05:38,726 --> 00:05:40,376
(سحقاً لهذا. أنا زوجته (آنجي

88
00:05:41,016 --> 00:05:44,106
حقاً؟ فمَن كانت الشقراء التي أتت هنا؟

89
00:05:44,796 --> 00:05:47,537
عاهرته؟! هل كانت هنا؟
!سوف أبرحها ضرباً

90
00:05:47,567 --> 00:05:49,037
لا، لا! قد أكون مخطئة

91
00:05:50,167 --> 00:05:51,778
ربّما عليّ إحضار مُشرفتي

92
00:05:51,898 --> 00:05:53,738
هل أبدو لكِ أن لديّ الوقت
للتحدث مع مشرفات؟

93
00:05:53,967 --> 00:05:56,048
لديّ صلصة على الموقد و"زيتي" في الفرن

94
00:05:56,248 --> 00:05:57,778
وشارب يجب أن يُقصَّر
!تحرّكي

95
00:05:58,258 --> 00:05:59,738
!هيّا! تحرّكي

96
00:06:09,570 --> 00:06:10,630
شكراً لك

97
00:06:11,920 --> 00:06:12,980
يا للهول

98
00:06:13,060 --> 00:06:16,021
هل ثملنا واستمتعنا بوقتنا
ليلة البارحة أم ماذا؟

99
00:06:16,670 --> 00:06:18,010
لا، أنت الذي ثملت

100
00:06:18,390 --> 00:06:21,081
أمّا أنا و(بريستون) فقد تبعناك
في الشارع لنعتذر من الناس

101
00:06:21,461 --> 00:06:23,292
هذا شئ آخر لن نخبر أمكم به

102
00:06:24,622 --> 00:06:26,412
أتظن أنني أيقظتها عندما دخلت؟

103
00:06:26,802 --> 00:06:27,812
عندما دخلت؟ -
نعم -

104
00:06:28,122 --> 00:06:30,092
.. لا. عندما قفزت على طاولة القهوة

105
00:06:30,222 --> 00:06:32,403
.وغنّيت "مارغريتا فيل"؟ ربما ..

106
00:06:33,073 --> 00:06:36,303
يا رفاق، لقد تحققت من غرفة أمي للتوّ
ولم أجدها بها

107
00:06:36,893 --> 00:06:38,434
والفراش يبدو وكأن أحداً لم يقترب منه

108
00:06:39,073 --> 00:06:42,314
ربّاه، لابدّ أنها اقتنعت بفكرتي

109
00:06:42,714 --> 00:06:44,754
لابدّ أنها اندفعت خارجة من هنا
في الصباح الباكر

110
00:06:45,454 --> 00:06:46,985
ولكن لماذا لم توقظك وتصيح بك؟

111
00:06:48,085 --> 00:06:49,145
هل طُعنت؟

112
00:06:53,975 --> 00:06:57,106
لقد عدتِ. ماذا حدث مع (سام)؟

113
00:06:57,736 --> 00:07:00,587
وهل أخبرتِه أننا لم نعد
بحاجة لخدماته؟

114
00:07:00,897 --> 00:07:03,916
حاولت ذلك
ولكن قاومني بالإبتزاز

115
00:07:04,967 --> 00:07:05,437
ماذا؟

116
00:07:06,467 --> 00:07:08,477
(إنه يعلم بما حدث للسيّدة (سوليس

117
00:07:12,228 --> 00:07:14,578
غابي). وما علاقتها بهذا؟)

118
00:07:14,668 --> 00:07:16,148
(إنني أتحدث عن والدة (كارلوس

119
00:07:17,318 --> 00:07:18,689
وماذا حدث لوالدة (كارلوس)؟

120
00:07:19,259 --> 00:07:22,549
قبل 10 سنوات، ماتت
.. عندما صدمتها سيّارة

121
00:07:23,290 --> 00:07:24,389
(والتي كان يقودها (أندرو

122
00:07:26,009 --> 00:07:26,599
يا إلهي

123
00:07:27,029 --> 00:07:29,860
وكيف عرف بذلك؟ -
أخبرته (دانييل) بذلك -

124
00:07:30,210 --> 00:07:32,211
ماذا؟ لماذا؟ -
لا أدري -

125
00:07:32,251 --> 00:07:35,340
أعتقد أنها كانت محاولة غبية
منها لتوطيد علاقتها به

126
00:07:35,400 --> 00:07:35,980
مهلاً

127
00:07:38,061 --> 00:07:39,611
ألم تخبري (كارلوس) و(غابي) بهذا أبداً؟

128
00:07:39,901 --> 00:07:41,872
بالطبع لا
كان هذا ليدمر صداقتنا

129
00:07:42,392 --> 00:07:45,282
ناهيك عن أن (كارلوس) كان
ليزجّ بـ(أندرو) إلى السجن

130
00:07:45,823 --> 00:07:47,432
وماذا يريد (سام) إذاً؟

131
00:07:47,752 --> 00:07:50,973
شركتي، وسوف أتنازل له عنها

132
00:07:51,293 --> 00:07:53,723
هل جننتِ؟ -
إن لم أفعل، فسيذهب إلى الشرطة -

133
00:07:54,043 --> 00:07:55,104
دعيه يذهب إلى الشرطة -
!(أندرو) -

134
00:07:55,154 --> 00:07:57,243
أمي، لن أدعكِ تتنازلين عن كلّ
.. ما اجتهدتِ لتحقيقه

135
00:07:57,333 --> 00:07:59,404
فقط لأن ذلك المريض يظن أن
لديه شئ ضدنا

136
00:07:59,464 --> 00:08:01,444
سوف يزجّون بك إلى السجن

137
00:08:01,574 --> 00:08:04,265
لعلّ الوقت قد حان لأدفع ثمن أخطائي -
بالطبع لا -

138
00:08:04,475 --> 00:08:07,005
بري)، لا يمكنكِ الإستسلام للإبتزاز)
هذا ليس صائباً

139
00:08:07,585 --> 00:08:09,525
.. وإن أراد (أندرو) تحمّل المسؤولية

140
00:08:09,585 --> 00:08:13,136
أورسون)، هذا بيني وبين ابني فقط)

141
00:08:15,936 --> 00:08:16,716
أتمانع؟

142
00:08:18,967 --> 00:08:19,646
بالطبع لا

143
00:08:33,378 --> 00:08:34,208
ما الذي يجري؟

144
00:08:36,339 --> 00:08:37,089
لمَ أنا مبتلّ؟

145
00:08:38,379 --> 00:08:39,809
لا أدري، أنا لستُ طبيبة

146
00:08:41,550 --> 00:08:42,529
غابي)، ماذا تفعلين هنا؟)

147
00:08:42,899 --> 00:08:45,890
آنجي) في مشكلة)
انظر، لقد كتبت لي هذه الملاحظة

148
00:08:45,980 --> 00:08:48,570
.أنا و(داني) رهينتان"
"(لا تتصلي بالشرطة. أحضري (نيك

149
00:08:49,971 --> 00:08:50,801
لا أفهم

150
00:08:51,091 --> 00:08:53,101
كان هناك رجُل معها
قال أنه أخاها

151
00:08:55,331 --> 00:08:56,311
ليس لديها أخّ

152
00:08:57,281 --> 00:08:58,211
أهو (باتريك لوغان)؟

153
00:09:00,272 --> 00:09:01,122
أتعرفين بأمر (باتريك)؟

154
00:09:02,282 --> 00:09:03,152
هي أخبرتني بكلّ شئ

155
00:09:04,672 --> 00:09:05,622
ماذا تفعل؟

156
00:09:06,972 --> 00:09:07,852
يجب أن أُخرجهما من هناك

157
00:09:08,023 --> 00:09:10,303
مهلاً، هل جُننت؟
في حالتك هذه؟

158
00:09:10,763 --> 00:09:12,033
لمَ لا نتصل بالشرطة فحسب؟

159
00:09:12,223 --> 00:09:14,294
لأن (باتريك) حين يشعر
أنه محاصر

160
00:09:14,344 --> 00:09:15,384
(فسيقتل (آنجي) و(داني

161
00:09:18,034 --> 00:09:18,684
يا إلهي

162
00:09:20,054 --> 00:09:21,064
هل ستكون بخير؟

163
00:09:21,374 --> 00:09:22,975
.. كلاّ، سوف توصلينني

164
00:09:23,005 --> 00:09:26,436
لتساعديني على إخراجهما من هناك -
حسناً -

165
00:09:26,945 --> 00:09:28,935
أعلم. أنا آسف. إنني أضعك
في موقف خطير

166
00:09:30,906 --> 00:09:31,866
لا عليك

167
00:09:36,987 --> 00:09:38,286
إذاً، هل انتهيتِ؟

168
00:09:38,976 --> 00:09:39,436
أجل

169
00:09:42,757 --> 00:09:43,617
.. عندما تضغط على المُفجِّر

170
00:09:44,738 --> 00:09:46,178
فأمامك 30 ثانية حتى تنفجر

171
00:09:49,498 --> 00:09:51,958
لقد حصلت على مبتغاك
هل ستطلق سراحنا الآن؟

172
00:09:53,638 --> 00:09:57,349
ليس بعدْ
"سترافقانني إلى "أوريغون

173
00:09:59,730 --> 00:10:01,029
لم نتفق على هذا

174
00:10:01,179 --> 00:10:01,819
.. (آنج)

175
00:10:02,749 --> 00:10:04,000
ماذا لو لم تعمل القنبلة؟

176
00:10:04,670 --> 00:10:07,320
أعني، لقد هربتِ مع رجُل آخر
وأخذتِ ابني

177
00:10:08,281 --> 00:10:09,511
أنا لا أثق بكِ

178
00:10:11,151 --> 00:10:12,431
هلاّ تترك (داني) يرحل على الأقل؟

179
00:10:12,971 --> 00:10:17,972
.. لا. فإن لم تنفجر القنبلة

180
00:10:19,112 --> 00:10:20,452
.. فسأقتلكِ

181
00:10:21,533 --> 00:10:22,852
ثمّ أعود وأقتله

182
00:10:28,543 --> 00:10:29,133
.. لذا

183
00:10:31,824 --> 00:10:33,034
هل أنتِ متأكدة أنكِ انتهيتِ؟

184
00:10:36,774 --> 00:10:38,124
أعتقد أن عليّ التأكد من ذلك

185
00:10:41,733 --> 00:10:43,010
* بيع أملاك *

186
00:10:46,175 --> 00:10:48,565
حفيدي أتاني في زيارة
سوف تعجبه هذه

187
00:10:49,706 --> 00:10:50,946
ما رأيكِ أن نعطيكِ 100 دولار؟

188
00:10:51,866 --> 00:10:53,797
انظر إلى ملصق السعر
ثمنه 50 سنتاً

189
00:10:54,157 --> 00:10:55,637
رجاءً (سوزان)، دعينا نساعدكِ

190
00:10:55,727 --> 00:10:57,536
لستُ بحاجة لدواء المفاصل هذا الشهر

191
00:10:57,676 --> 00:10:59,677
انظر، اقتربت من تكوين قبضة يدي

192
00:11:00,797 --> 00:11:03,488
،شكراً لك، ولكننا لا نبحث عن حسنة
إنّما عن بيع أملاكنا

193
00:11:05,068 --> 00:11:06,148
(لقد أغلقت الهاتف للتوّ مع (لي

194
00:11:06,288 --> 00:11:08,598
يظن أنه قد وجد مستأجراً -
بهذه السرعة؟ -

195
00:11:09,118 --> 00:11:09,978
هذا شئ جيد، أليس كذلك؟

196
00:11:10,878 --> 00:11:12,209
نعم، نعم
هذا عظيم

197
00:11:12,609 --> 00:11:14,129
!غريب يعيش في منزلي .. رائع

198
00:11:15,279 --> 00:11:18,620
سوزان)، كم ثمن أثاث غرفة الطعام هذه؟)

199
00:11:19,169 --> 00:11:22,340
لقد اشتريتها بـ1200 دولار قبل عام
بوسعكِ أخذها مقابل 300 دولار

200
00:11:23,180 --> 00:11:24,140
سوف أدفع 50 دولاراً

201
00:11:26,291 --> 00:11:28,461
ظننتكِ لا تبحثين عن حسنة، إنّما
عن بيع أملاك فقط

202
00:11:28,871 --> 00:11:30,231
هذا ليس بيع أملاك
هذا إحتيال

203
00:11:31,051 --> 00:11:35,312
(سوزان)، لا أحدّثكِ بصفتي جارتكِ (كينسكي)
(إنّما بصفتي سيّدة الأعمال (كينسكي

204
00:11:35,542 --> 00:11:36,522
لذا، سأتحدث بصراحة

205
00:11:37,272 --> 00:11:39,073
ليس لديكِ أيّ شئ الآن

206
00:11:39,203 --> 00:11:41,432
والحيّ بأكمله يعرف ذلك
فما قولكِ؟

207
00:11:42,032 --> 00:11:44,573
سحقاً، (كينسكي). تحلّي بالتعاطف
المرأة بحاجة للمال

208
00:11:45,013 --> 00:11:47,853
(لا تتدخلي في الأمر يا (مكلاسكي
أنتِ تعرفين لعبة بيع الأملاك

209
00:11:48,214 --> 00:11:49,904
إن سئمتِ منها، فارحلي

210
00:11:51,054 --> 00:11:52,483
لا يا (ميتزي)، ارحلي أنتِ

211
00:11:53,114 --> 00:11:53,674
معذرة؟

212
00:11:53,734 --> 00:11:54,514
أنتِ امرأة متوحّشة

213
00:11:55,084 --> 00:11:56,734
أريدكِ أن ترحلي من مِلكيّتي

214
00:12:00,805 --> 00:12:02,396
انظري إلى هنا

215
00:12:03,356 --> 00:12:05,995
أنا أقف على مِلكيّة عامّة
ماذا ستفعلين الآن؟

216
00:12:08,846 --> 00:12:12,817
(ميتزي)، أنا لستُ جارتكِ (دلفينو)

217
00:12:13,007 --> 00:12:15,156
أنا المرأة (دلفينو) التي توشك
.. على الإنتقال للعيش في شقّة

218
00:12:15,446 --> 00:12:16,737
تقف خلف محطّة وقود

219
00:12:16,787 --> 00:12:18,127
.. وإن لم تغربي عن وجهي

220
00:12:18,477 --> 00:12:20,808
فسوف أحشر آلة الأفخاذ
هذه في حلقكِ

221
00:12:23,228 --> 00:12:25,179
حسناً، هاكِ 300 دولار

222
00:12:26,818 --> 00:12:27,338
تمّ البيع

223
00:12:35,610 --> 00:12:37,200
وجدت بعض الأسبيرين
أهذا سيفيدكِ؟

224
00:12:39,520 --> 00:12:42,440
هذا ليس صداعاً
هذه إنقباضات

225
00:12:43,331 --> 00:12:45,751
أريدك أن تأخذني إلى مستشفى

226
00:12:46,071 --> 00:12:48,571
كلاّ، لا أستطيع
سوف تخبرين أحداً بشأني

227
00:12:48,631 --> 00:12:51,231
إيدي)، أقسم بالرّب أنني لا أكترث)
لأمرك الآن

228
00:12:51,311 --> 00:12:55,962
كلّ ما يهمّني هو هذا الطفل
من فضلك

229
00:12:58,793 --> 00:13:01,693
بورتر)، لقد وجدتها)
(إنها في منزل (إيدي

230
00:13:01,773 --> 00:13:03,033
.. لو لم أعد خلال 15 دقيقة

231
00:13:03,083 --> 00:13:04,813
فهذا يعني أنها لم تتقبل إعتذاري

232
00:13:04,873 --> 00:13:07,774
وقد كان من الممتع أن أكون والدكم

233
00:13:08,984 --> 00:13:12,574
حسناً، إنني أضع ثقتي بكِ

234
00:13:12,694 --> 00:13:15,455
شكراً لك
قطعت لك وعدي

235
00:13:16,555 --> 00:13:18,035
!(إيدي)! أنا (توم)

236
00:13:19,625 --> 00:13:21,296
أريد التحدث معها مجدداً

237
00:13:22,485 --> 00:13:23,415
إلزمي الهدوء

238
00:13:23,525 --> 00:13:27,526
حبيبتي! إنني أرى سيّارتكِ
أعرف أنكِ بالداخل

239
00:13:27,576 --> 00:13:28,416
!(لينيت)

240
00:13:37,517 --> 00:13:39,008
حسناً، أتفهم هذا

241
00:13:39,078 --> 00:13:40,958
أنتِ خاصمتني

242
00:13:41,018 --> 00:13:42,418
.. حسناً، عندما تهدأين

243
00:13:42,498 --> 00:13:43,769
.. فسوف أكون في المنزل

244
00:13:43,859 --> 00:13:47,799
ومعي باقة كبيرة من ورودكِ المفضّلة

245
00:13:55,919 --> 00:13:56,890
أنا آسف

246
00:13:59,180 --> 00:14:00,250
اضطُررت لفعل هذا

247
00:14:03,671 --> 00:14:04,531
سوف آخذكِ للمستشفى الآن

248
00:14:04,631 --> 00:14:08,811
لقد فات الأوان، لقد فات الأوان
سوف ألد الطفل الآن

249
00:14:12,302 --> 00:14:15,913
ويجب أن تساعدني على إنجابه

250
00:14:22,333 --> 00:14:23,673
سيّد (تشيس)، ألديك دقيقة؟

251
00:14:23,743 --> 00:14:25,544
بالطبع يا أبتاه
تفضّل

252
00:14:25,594 --> 00:14:27,864
(لقد أتيت للتوّ من حجرة (تيريسا برويت

253
00:14:28,415 --> 00:14:29,494
لقد ماتت

254
00:14:29,704 --> 00:14:32,674
يؤسفني سماع ذلك
إنني أتذكرها جيداً

255
00:14:32,734 --> 00:14:34,625
كانت من أفضل الممرضات لديّ

256
00:14:34,695 --> 00:14:37,846
.. قبل أن تموت، أخبرتني بشئ

257
00:14:38,056 --> 00:14:41,995
سرّ شنيع كانت تعيش وهي تعرفه
منذ سنوات

258
00:14:42,065 --> 00:14:45,326
أبتاه، لستُ أحاول التدخل في عملك

259
00:14:45,376 --> 00:14:48,127
ولكن ألا يفترض بهذه الإعترافات
أن تكون سرّية؟

260
00:14:48,217 --> 00:14:49,917
لقد أرادتك أن تسمع هذا

261
00:14:51,358 --> 00:14:52,947
ولكن أعتقد أن عليك الجلوس أولاً

262
00:14:58,518 --> 00:15:01,429
أيتها السيّدة، طالما أنكِ لا تُريدين
.. أن تُحملي إلى الشاحنة

263
00:15:01,459 --> 00:15:02,729
فعليكِ بالنهوض من على ذلك الكرسيّ

264
00:15:02,799 --> 00:15:05,629
أتفهم هذا، وكأنك عامل النقل
هذا مضحك

265
00:15:08,279 --> 00:15:09,690
هل رأيتما (تي ريكس)؟

266
00:15:10,100 --> 00:15:12,190
الديناصور؟
تحقق من الصناديق

267
00:15:12,280 --> 00:15:14,240
لا، عزيزي
(لقد بعناه إلى (روي

268
00:15:14,330 --> 00:15:15,330
!لا

269
00:15:15,390 --> 00:15:17,270
نعم. لقد وضعتَه مع الأغراض المباعة؟

270
00:15:17,340 --> 00:15:18,921
ما هي الأغراض المباعة؟

271
00:15:21,981 --> 00:15:23,312
أريد دمية (تي ريكس) خاصّتي

272
00:15:23,382 --> 00:15:25,351
حسناً، يا صاحبي
أنا آسف، لقد بعناها

273
00:15:25,401 --> 00:15:27,711
.. لذا، مستحيل أن -
سوف نستعيدها -

274
00:15:28,302 --> 00:15:30,932
ماذا تفعلين؟ -
أُعبّر عن حبي لإبني -

275
00:15:30,972 --> 00:15:32,543
شكراً لكِ يا أمي

276
00:15:35,993 --> 00:15:38,133
سوزان)، لا أظن أن وعدكِ له بذلك)
كان صائباً

277
00:15:38,183 --> 00:15:39,633
لقد اشتراه (روي) لحفيده

278
00:15:39,683 --> 00:15:41,373
.. ألا يكفي سوءاً أننا نُخرجه

279
00:15:41,463 --> 00:15:43,364
من المنزل الوحيد الذي عاش فيه ..

280
00:15:43,414 --> 00:15:46,995
وننتقل إلى الجانب الآخر من البلدة
حيث لا يعلم أحد هناك

281
00:15:47,045 --> 00:15:49,754
إن كان ذلك الديناصور السخيف
سوف يجلب له لحظة من الراحة

282
00:15:49,874 --> 00:15:53,425
لذا، فعلينا الذهاب إلى هناك واستعادته

283
00:15:55,376 --> 00:15:57,166
ما المانع؟ سوف نرحل من هنا

284
00:15:57,256 --> 00:15:58,666
دعينا نضايق بعض الجيران

285
00:16:02,776 --> 00:16:04,907
وبطريقة ما، وقع ذلك الديناصور
في الأغراض المباعة

286
00:16:04,987 --> 00:16:07,407
(والآن، يتوسّل إلينا (إم جاي
لنُعيده له

287
00:16:07,517 --> 00:16:08,947
(آسفين على الإزعاج يا (روي

288
00:16:09,058 --> 00:16:11,557
.. لا، أتفهم هذا، ولكن

289
00:16:11,637 --> 00:16:13,778
لقد أعطيته مسبقاً إلى حفيدي

290
00:16:13,878 --> 00:16:16,568
.. (أتذكر عندما أعطيناه إلى (إم جاي

291
00:16:18,439 --> 00:16:20,019
بعد أن مات جروه مباشرة

292
00:16:21,338 --> 00:16:22,718
حسناً، حسناً

293
00:16:22,809 --> 00:16:25,259
دعونا نذهب لإحضاره قبل
أن تبدأي بالعزف

294
00:16:27,890 --> 00:16:31,110
أعتقد أن حماسه بالحصول
.. على صديق جديد

295
00:16:31,200 --> 00:16:32,431
سيطرت عليه

296
00:16:32,511 --> 00:16:35,170
سوف أوقظه -
لا داعي لذلك -

297
00:16:35,240 --> 00:16:37,061
لمَ لا تأخذه برفق من بين ذراعيه؟

298
00:16:37,131 --> 00:16:40,101
وسوف نترك له ملاحظة -
ملاحظة؟ -

299
00:16:40,191 --> 00:16:42,212
ومال
مايك)، أعطي الرجل بعض المال)

300
00:16:42,282 --> 00:16:45,141
لا، لن نأخذ مالاً
لديه أطنان من الألعاب

301
00:16:45,191 --> 00:16:46,672
سوف يكون بخير

302
00:16:53,523 --> 00:16:55,283
ربّاه، إنه أصمّ

303
00:16:58,143 --> 00:16:59,714
ألا يجب أن نوقف هذا؟

304
00:17:03,614 --> 00:17:04,905
دعنا نرى إلى أين سينتهي الأمر

305
00:17:11,545 --> 00:17:12,205
تفضّل

306
00:17:12,295 --> 00:17:16,016
أنت الآن المالك الوحيد لشركة أطعمة
السيّدة (فان دي كامب) التقليدية

307
00:17:16,526 --> 00:17:19,176
بالطبع، سيتوجب على محاميّ
أن يؤكدوا ذلك

308
00:17:19,256 --> 00:17:21,796
بالطبع، وسترى أن هناك ملحقاً

309
00:17:22,076 --> 00:17:25,547
إن تفوّهت بكلمة عن تورّط
أندرو) في تلك الحادثة)

310
00:17:25,757 --> 00:17:28,068
فسيتوجب عليك أن تدفع
لي الكثير من المال

311
00:17:28,138 --> 00:17:31,908
لا تقلقي، أنا أحفظ الأسرار
أفضل من ابنتكِ

312
00:17:31,988 --> 00:17:33,338
نتمنى أن يكون هذا صحيحاً

313
00:17:37,699 --> 00:17:39,709
لم أكن أريد أن تؤول الأمور لهذا

314
00:17:41,719 --> 00:17:44,799
وسأتفهم إن كنتِ تكرهينني

315
00:17:46,940 --> 00:17:50,321
(لست أكرهك يا (سام
إنني أأسف عليك

316
00:17:52,560 --> 00:17:54,000
.. أتيت إلى حياتي

317
00:17:54,060 --> 00:17:55,711
،على أمل أن تكون فرداً من عائلتي
.. وسوف تغادر وليس معك

318
00:17:55,811 --> 00:17:59,732
سوى قائمة زبائن، بعض الطاسات
وسُمعتي

319
00:18:00,402 --> 00:18:02,042
ستعرف عمّا قريب أن هذا لا يكفي

320
00:18:04,102 --> 00:18:05,652
.. ستشعر بفراغ في قلبك دائماً

321
00:18:05,712 --> 00:18:08,022
لأنك لا تهتم لأحد

322
00:18:08,723 --> 00:18:12,373
وأشعر بشعور فظيع أنك لن تجد
أبداً من يهتم لأمرك

323
00:18:17,234 --> 00:18:19,364
.. والآن، هلاّ تتفضل

324
00:18:20,184 --> 00:18:22,095
وتُغلق الباب وأنت بطريقك
للخروج من حياتي؟

325
00:18:29,445 --> 00:18:31,026
.. إذاً، سأضع القنبلة في صندوق السيّارة

326
00:18:32,396 --> 00:18:34,966
وهذا هو الوقت الذي أمامكِ
لتودّعي ابننا فيه

327
00:18:57,409 --> 00:19:00,079
لا يمكنكِ الذهاب معه
لن يسمح لكِ بالعودة أبداً

328
00:19:00,139 --> 00:19:01,529
.. لا أعرف ماذا سيحدث

329
00:19:01,589 --> 00:19:06,360
ولكن مهما حدث، فعليك أن تعرف
أنني لم يكن لديّ خيار آخر

330
00:19:07,781 --> 00:19:09,390
(حسناً، (آنجي
السيّارة جاهزة

331
00:19:11,680 --> 00:19:12,361
هيّا بنا

332
00:19:14,621 --> 00:19:15,891
لدينا قنبلة لنفجّرها

333
00:19:17,212 --> 00:19:19,452
حسناً، حسناً
يجب أن أدفع مجدداً

334
00:19:20,831 --> 00:19:22,912
لا، يجب أن تنظر

335
00:19:23,002 --> 00:19:26,303
!ولكن هذا مقرف جداً -
لا يهمني هذا. سوف تُمسك بها. هيّا -

336
00:19:32,903 --> 00:19:35,904
!أرى شيئاً! أعتقد أنها الرأس

337
00:19:38,254 --> 00:19:40,255
!مهلاً. ثمّة شئ ملفوف حول عنقها

338
00:19:41,735 --> 00:19:42,825
ماذا؟

339
00:19:44,775 --> 00:19:46,255
أعتقد أنه الحبل السُرّي

340
00:19:46,325 --> 00:19:48,145
!لا! لا

341
00:19:48,245 --> 00:19:49,926
لونها يتحوّل إلى الأزرق

342
00:19:50,416 --> 00:19:52,716
.. حسناً، حسناً

343
00:19:54,246 --> 00:19:55,006
اسمعني

344
00:19:55,416 --> 00:19:58,107
.. يجب أن تُمسك الحبل السُرّي

345
00:19:58,187 --> 00:20:00,357
بإصبعك وتُبعده عن رأسها

346
00:20:00,427 --> 00:20:02,227
لا، لا يمكنني فعل هذا -
!يجب أن تفعل ذلك -

347
00:20:02,287 --> 00:20:03,788
!لا، سيّدة (سكافو)، أنا جادّ

348
00:20:03,858 --> 00:20:05,118
اسمعني

349
00:20:05,487 --> 00:20:10,248
لديك الفرصة لتنقذ .. حياة

350
00:20:11,308 --> 00:20:13,549
!أرجوك

351
00:20:17,669 --> 00:20:18,259
حسناً

352
00:20:21,350 --> 00:20:23,340
هل انتهى الأمر؟

353
00:20:24,370 --> 00:20:25,611
نعم، لقد أمسكت بها

354
00:20:25,701 --> 00:20:27,571
نعم! نعم! نعم

355
00:20:36,692 --> 00:20:37,842
هل هي بخير؟

356
00:20:46,853 --> 00:20:47,583
شكراً لك

357
00:20:50,104 --> 00:20:51,243
أعلم

358
00:20:58,725 --> 00:20:59,755
أين هو؟

359
00:21:00,565 --> 00:21:04,215
آسفة يا عزيزي
"لقد انقرض "تي ريكس

360
00:21:04,355 --> 00:21:06,976
نعم يا صاحبي، أنا آسف لأننا
لم نتمكن من إحضاره لك

361
00:21:08,516 --> 00:21:11,377
ولكنه مِلكي
هذا ليس منصفاً

362
00:21:11,937 --> 00:21:13,146
.. (إم جاي)

363
00:21:13,946 --> 00:21:17,237
هذه هي الحياة
الحياة لا تكون منصفة دائماً

364
00:21:17,557 --> 00:21:19,597
.. قد تكون أحياناً شخصاً صالحاً

365
00:21:19,667 --> 00:21:20,668
وتفعل الصواب

366
00:21:20,738 --> 00:21:23,648
ومع ذلك، فالحياة لا تُعيد إليك ديناصورك

367
00:21:26,858 --> 00:21:27,898
.. بمعنى آخر

368
00:21:29,238 --> 00:21:30,359
.. "سوف نأخذ إلى "عالم البيتزا

369
00:21:30,439 --> 00:21:32,789
وبإمكانك لعب جميع ألعاب
الفيديو التي تريدها

370
00:21:32,869 --> 00:21:33,959
حسناً

371
00:21:42,620 --> 00:21:45,311
سوزان)، الحياة لم تأخذ ديناصوركِ منكِ)

372
00:21:45,421 --> 00:21:46,420
أنا الذي فعلت

373
00:21:47,831 --> 00:21:49,991
لذا، من فضلكِ، أخرجي ما بصدركِ عليّ

374
00:21:51,181 --> 00:21:53,092
حسناً
أجل

375
00:21:54,082 --> 00:21:55,012
أنا مستاءة منك

376
00:21:55,102 --> 00:21:58,422
أحبك، أحترمك، ولكن أتعرف؟

377
00:21:58,492 --> 00:22:00,542
!أنت أفسدت الأمور
.. وبفضلك

378
00:22:00,612 --> 00:22:03,663
أنا مضطرة لمغادرة المنزل الذي
ربّيت أطفالي فيه. انظر

379
00:22:03,733 --> 00:22:07,574
.. (انظر، هكذا كان طول (جولي

380
00:22:07,624 --> 00:22:08,813
حينما بدأت بالذهاب لروضة الأطفال

381
00:22:08,863 --> 00:22:10,824
وهذا طولها في الصف الأول الثانوي

382
00:22:10,914 --> 00:22:12,834
.. (وهذا طول (إم جاي

383
00:22:12,904 --> 00:22:15,575
في اليوم الذي أحضرناه من المستشفى وأوقفناه

384
00:22:15,645 --> 00:22:19,465
وهنا .. هذا هو الطول الذي
توقّعت أن يصل إليه

385
00:22:19,766 --> 00:22:21,075
هنا

386
00:22:21,645 --> 00:22:22,745
.. في هذا المنزل

387
00:22:26,286 --> 00:22:28,706
والآن، لن أعرف أبداً، وهذا خطؤك

388
00:22:35,857 --> 00:22:36,677
هاكِ

389
00:22:41,908 --> 00:22:43,288
سوف نستعيده

390
00:22:47,899 --> 00:22:48,799
أعدكِ بهذا

391
00:22:52,020 --> 00:22:53,240
.. وفي أثناء ذلك

392
00:23:12,042 --> 00:23:14,222
حسناً .. لقد انتهينا من هذا

393
00:23:14,632 --> 00:23:16,242
لقد أصبحت شركة (سام) الآن

394
00:23:16,412 --> 00:23:17,482
إذاً، لقد فعلتِها

395
00:23:17,852 --> 00:23:21,483
لقد تخلّيتِ عن شركة أمضيتِ
ثمانية أعوام في تأسيسها

396
00:23:22,083 --> 00:23:23,653
أكان لديّ خيار آخر؟

397
00:23:23,763 --> 00:23:25,224
بوسعي تأسيس شركة جديدة في أيّ وقت

398
00:23:25,254 --> 00:23:28,293
ولكن الذي لا يمكنني فعله هو
الزّج بإبني إلى السحن

399
00:23:30,084 --> 00:23:31,064
لقد زججتِ بي إلى السجن

400
00:23:32,944 --> 00:23:34,825
أصررتِ على أن أُسلّم نفسي

401
00:23:34,875 --> 00:23:37,055
وقلتِ أنها الوسيلة الوحيدة
حتى تقبلين بعودتي

402
00:23:38,016 --> 00:23:40,875
هذا كان وضعاً مختلفاً تماماً

403
00:23:42,075 --> 00:23:43,036
حقاً؟

404
00:23:44,786 --> 00:23:46,516
أنا صدمت (مايك) ولم أخبر أحداً

405
00:23:46,586 --> 00:23:48,667
(أندرو) صدم والدة (كارلوس)
ولم يخبر أحداً

406
00:23:48,747 --> 00:23:50,036
كيف يكون هذا مختلفاً؟

407
00:23:51,687 --> 00:23:53,487
أندرو) كان طفل حينها)

408
00:23:53,887 --> 00:23:55,217
ولكن لم يعد طفلاً

409
00:23:56,348 --> 00:23:57,428
أورسون)، من فضلك)

410
00:23:57,468 --> 00:23:58,958
لا أقصد إغضابكِ

411
00:23:59,018 --> 00:24:00,748
.. إنّما يعتريني الفضول لمعرفة سبب

412
00:24:00,788 --> 00:24:03,598
عدم مطالبتكِ لـ(أندرو) بفعل الشئ ذاته ..

413
00:24:04,498 --> 00:24:05,809
حسناً، لقد كنت مخطئة

414
00:24:05,849 --> 00:24:08,159
ما كان عليّ أن أطلب منك القيام
بتلك التضحية أبداً

415
00:24:08,229 --> 00:24:10,090
لا أريد إعتذاراً

416
00:24:11,820 --> 00:24:15,270
لقد احترمتكِ لأنكِ طالبتِ بأن
أصبح شخصاً أفضل من ذلك

417
00:24:15,830 --> 00:24:18,100
أريتني أن لديكِ مبادئ وأهداف

418
00:24:18,180 --> 00:24:20,251
أصررتِ على أن أرقى لمستواكِ

419
00:24:20,331 --> 00:24:22,201
وأحببتكِ لهذا

420
00:24:23,100 --> 00:24:24,411
ماذا تقول؟

421
00:24:25,181 --> 00:24:26,921
منذ اللحظة التي أخبرتني فيها
.. (بما فعله (أندرو

422
00:24:26,981 --> 00:24:30,552
،(وبالتهديد الذي يوجهه إليكِ (سام
رأيت في هذا اختباراً

423
00:24:30,642 --> 00:24:33,273
وتمنيت من كلّ قلبي أن تجتازي الإختبار

424
00:24:33,363 --> 00:24:35,522
ولكنكِ رسبتِ رسوباً ذريعاً

425
00:24:36,582 --> 00:24:37,993
إلى أين ستذهب؟

426
00:24:38,043 --> 00:24:39,833
لأحزم حقيبتي
سوف أرحل

427
00:24:40,343 --> 00:24:41,253
ماذا؟

428
00:24:41,623 --> 00:24:43,334
لستِ المرأة التي ظننتكِ إيّاها

429
00:24:47,234 --> 00:24:49,074
(حباً بالرّب يا (أورسون

430
00:24:49,564 --> 00:24:52,635
إنه ابني
ليس لديّ خيار آخر

431
00:24:53,225 --> 00:24:54,785
الخيار أمامنا دائماً

432
00:24:55,766 --> 00:24:58,015
ولم أعد أرغب بالبقاء كزوجكِ بعد الآن

433
00:25:09,147 --> 00:25:09,937
.. حسناً، سوف أذهب من الخلف

434
00:25:09,997 --> 00:25:11,657
لأتحقق ما إذا كان بوسعي
التسلّق والدخول من نافذة

435
00:25:12,367 --> 00:25:14,288
أتظنين أن بإمكانكِ
إشغال (باتريك) لـ10 دقائق؟

436
00:25:14,348 --> 00:25:17,318
عزيزي، أنت تتحدث مع امرأة لم تدفع ثمن
شراب في حياتها أبداً. من فضلك

437
00:25:19,328 --> 00:25:20,978
سحقاً

438
00:25:21,348 --> 00:25:21,928
هل أنت بخير؟

439
00:25:23,089 --> 00:25:25,169
نعم، ولكنني أشعر بدوّار خفيف

440
00:25:25,599 --> 00:25:27,309
أمهليني ثانية

441
00:25:29,630 --> 00:25:30,559
بالمناسبة، شكراً لكِ

442
00:25:31,119 --> 00:25:32,820
لا أصدق أنكِ تساعدينا بهذه الطريقة

443
00:25:34,190 --> 00:25:35,330
.. لا أدري، أعتقد أن هذا

444
00:25:36,060 --> 00:25:39,071
أعتقد أن هذا بسبب معرفتي
ماهية الإحتفاظ بالأسرار أيضاً

445
00:25:40,151 --> 00:25:41,262
إنه شعور بالوحدة

446
00:25:42,881 --> 00:25:45,601
وتلك الليلة على متن الطائرة حينما
.. أخبرتني (آنجي) بسرّها

447
00:25:46,732 --> 00:25:47,982
.. وعدتها أن أساعدها

448
00:25:49,542 --> 00:25:50,683
مهما كلّف الأمر

449
00:25:55,423 --> 00:25:57,433
نيك)؟)
(نيك)

450
00:25:57,873 --> 00:25:59,153
يا إلهي
لا تفقد وعيك

451
00:25:59,223 --> 00:26:00,164
!(نيك)

452
00:26:00,394 --> 00:26:02,824
هيّا! لا يمكنني القيام بهذا وحدي

453
00:26:09,125 --> 00:26:10,515
إنها صغيرة جداً

454
00:26:11,245 --> 00:26:15,215
ليس لوقت طويل
فالأطفال يكبرون سريعاً

455
00:26:15,495 --> 00:26:16,925
ليتني أستطيع رؤيتها وهي تكبر

456
00:26:22,627 --> 00:26:25,487
إذاً .. سوف أرحل الآن

457
00:26:27,387 --> 00:26:28,697
.. أتمنى أن

458
00:26:29,327 --> 00:26:31,908
تنتظري قليلاً قبل الإتصال بالشرطة

459
00:26:38,628 --> 00:26:39,448
مهلاً

460
00:26:41,669 --> 00:26:43,009
.. في اليوم الذي رحلت فيه من منزلي

461
00:26:43,069 --> 00:26:45,970
.. أخبرتني أن حياتك كانت لتختلف

462
00:26:46,050 --> 00:26:47,520
لو أنني كنت والدتك

463
00:26:49,219 --> 00:26:51,690
لذا، سأكون والدتك .. الآن

464
00:26:52,470 --> 00:26:53,630
هلاّ تستمع إليّ؟

465
00:26:56,851 --> 00:26:57,971
لا أعتقد أن عليك الرحيل

466
00:26:58,041 --> 00:27:02,401
أعتقد أن عليك البقاء والإتصال بالشرطة

467
00:27:03,371 --> 00:27:04,192
لا أستطيع

468
00:27:05,112 --> 00:27:06,462
بلى

469
00:27:07,162 --> 00:27:09,333
لا أريد قضاء بقيّة حياتي في السجن

470
00:27:10,103 --> 00:27:14,303
عزيزي .. ألا ترى أنك بالفعل في سجن؟

471
00:27:15,053 --> 00:27:17,414
.. لا يهم إلى أين تهرب، ففي عقلك

472
00:27:17,464 --> 00:27:19,874
ستظلّ غاضباً

473
00:27:20,224 --> 00:27:22,235
ستظلّ متألماً

474
00:27:23,384 --> 00:27:25,974
ومادمت ترغب بإلحاق الأذى بالناس

475
00:27:26,044 --> 00:27:27,885
فلن تصبح حراً أبداً

476
00:27:28,235 --> 00:27:30,795
سوف أكون صالحاً
أعدكِ بذلك

477
00:27:30,875 --> 00:27:33,805
.. ولكن لن يرى الناس أنك صالح

478
00:27:33,865 --> 00:27:36,556
مالم تريهم أنت ذلك

479
00:27:36,646 --> 00:27:40,717
أرجوك، لو رفعت سمّاعة الهاتف، فسيعرفون

480
00:27:41,447 --> 00:27:43,777
وسأكون فخورة جداً بك

481
00:28:03,700 --> 00:28:05,320
هلاّ تتصلين بهم لأجلي؟

482
00:28:07,319 --> 00:28:08,530
بالطبع

483
00:28:22,452 --> 00:28:24,402
لمَ لا تحمل الطفلة؟

484
00:28:46,995 --> 00:28:48,465
مرحباً. مستشفى "فيرفيو"؟

485
00:28:48,515 --> 00:28:50,906
أريد أن أعرف كيفية إفاقة شخص في غيبوبة

486
00:28:52,385 --> 00:28:53,776
لستُ متأكدة إن كانت غيبوبة

487
00:28:53,846 --> 00:28:55,866
ما بين الغيبوبة والقيلولة

488
00:28:56,936 --> 00:28:57,886
وكيف لي أن أعرف إن كان رطْباً؟

489
00:28:57,957 --> 00:28:59,167
لقد تركته في السيّارة

490
00:29:00,577 --> 00:29:01,467
غابي)؟)

491
00:29:02,477 --> 00:29:04,007
مرحباً، (سوزان)، كيف حالكِ؟

492
00:29:04,047 --> 00:29:06,447
لقد أتيتِ لتوديعكِ فحسب -
حسناً، أراكِ لاحقاً -

493
00:29:06,517 --> 00:29:08,508
لا، أقصد، هذا هو الوداع

494
00:29:08,608 --> 00:29:10,568
غداً يوم النقل، وسيكون يوماً جنونياً

495
00:29:10,638 --> 00:29:12,179
لذا، أردت ألاّ يكون وداعنا سريعاً

496
00:29:12,259 --> 00:29:14,928
خير لكِ
سأراكِ حينما أستطيع

497
00:29:17,609 --> 00:29:21,200
مرحباً؟ مرحباً؟
!اللعنة

498
00:29:25,220 --> 00:29:27,280
(سوزان)

499
00:29:27,360 --> 00:29:30,581
آسفة، إنني مصدومة من رحيلكِ

500
00:29:30,651 --> 00:29:32,881
ولا أستطيع تحمّل ذلك

501
00:29:33,851 --> 00:29:34,862
حقاً؟

502
00:29:35,912 --> 00:29:38,361
أتعرفين من التي ستتدمّر أيضاً؟
(آنجي)

503
00:29:39,322 --> 00:29:40,292
آنجي بولين)؟)

504
00:29:40,342 --> 00:29:42,682
أجل، إنها منهارة جداً بسبب هذا

505
00:29:42,752 --> 00:29:43,953
يجب أن تودّعيها

506
00:29:44,493 --> 00:29:47,823
حقاً؟
إنني لا أكرهها

507
00:29:47,893 --> 00:29:49,723
ولكن كانت بيننا مشاكل

508
00:29:49,803 --> 00:29:51,313
مشاكل الجيران العاديّة

509
00:29:51,443 --> 00:29:53,724
حاولت سحق ابنها بسيّارته

510
00:29:54,004 --> 00:29:55,064
هذه إحدى رواياتها المفضّلة

511
00:29:55,214 --> 00:29:57,204
ثمّ هاجمتني بمضرب

512
00:29:57,274 --> 00:29:59,604
إنها إيطالية. هذا هو الحبّ
هيّا بنا الآن

513
00:30:01,104 --> 00:30:02,605
.. أتعرفين، لقد أخبرتني (آنجي) ذات مرة

514
00:30:02,655 --> 00:30:04,135
.. أن الوداع لا يعني شيئاً

515
00:30:04,215 --> 00:30:05,925
لو لم يدُم لـ10 دقائق

516
00:30:05,995 --> 00:30:08,176
.. (حقاً؟ لا أعتقد أنني و(آنجي

517
00:30:08,226 --> 00:30:10,106
.. أجرينا محادثة من قبل دامت لأكثر من

518
00:30:12,516 --> 00:30:13,346
غابي)؟)

519
00:30:17,207 --> 00:30:18,847
حسناً

520
00:30:22,757 --> 00:30:23,957
لقد تأخر الوقت
هيّا بنا

521
00:30:24,437 --> 00:30:26,388
نعم، وكأن القيود لن تلفت الإنتباه

522
00:30:26,958 --> 00:30:30,459
لن تلفت الإنتباه بقدر رصاصة في رأسكِ
إن حاولتِ الفرار

523
00:30:40,290 --> 00:30:42,110
(إنها جارتي (سوزان

524
00:30:42,650 --> 00:30:44,180
ينبغي على أحد أن يُقلّص هذا القطيع

525
00:30:45,490 --> 00:30:46,530
تخلصي منها

526
00:30:48,071 --> 00:30:50,271
سوزان)، ماذا هنالك؟)

527
00:30:50,471 --> 00:30:52,412
غداً يوم نقل الأغراض

528
00:30:52,482 --> 00:30:54,272
وقد أتيت لتوديعكِ

529
00:30:55,271 --> 00:30:58,462
حسناً .. وداعاً

530
00:31:01,743 --> 00:31:03,273
ألا تريدين معرفة عنواني الجديد؟

531
00:31:05,863 --> 00:31:08,363
(استرخي (آنج
فهذا سينتهي سريعاً

532
00:31:12,424 --> 00:31:14,234
(لا بأس يا (داني

533
00:31:14,284 --> 00:31:15,445
سوف أخرجك من هنا

534
00:31:34,927 --> 00:31:35,977
لمَ توقفنا؟

535
00:31:36,917 --> 00:31:39,548
ما مدى تفجير هذه القنبلة؟
حوالي 200 ياردة؟

536
00:31:39,648 --> 00:31:41,637
نعم، لماذا؟

537
00:31:53,249 --> 00:31:54,659
باتريك)، ماذا ستفعل؟)

538
00:31:55,519 --> 00:31:58,640
عندما استيقظت ذلك الصباح قبل 20 عاماً

539
00:31:59,420 --> 00:32:00,400
وكنتِ قد هربتِ

540
00:32:02,251 --> 00:32:03,130
كنتُ محطماً

541
00:32:04,750 --> 00:32:06,431
حاولت مسامحتكِ، ولكنني لم أستطيع

542
00:32:07,881 --> 00:32:09,411
فقبل كلّ شئ، أنتِ لم تخونيني فحسب

543
00:32:09,431 --> 00:32:11,352
بل خنتِ كلّ ما آمنّا به

544
00:32:13,641 --> 00:32:16,212
.. لذا، قرّرت ذات يوم

545
00:32:16,832 --> 00:32:17,942
.. أن أجدكِ

546
00:32:19,353 --> 00:32:20,613
وأعاقبكِ

547
00:32:22,363 --> 00:32:24,084
وقد أتى يوم الحساب يا حبّي

548
00:32:25,473 --> 00:32:26,533
أين القنبلة؟

549
00:32:29,624 --> 00:32:33,495
ثمّة 30 ثانية بين الوقت الذي أضغط فيه
.. على زرّ المفجِّر

550
00:32:33,545 --> 00:32:35,515
.. حتى الإنفجار
هذا ما قلتِه، صحيح؟

551
00:32:35,565 --> 00:32:38,745
!أخبرني أين القنبلة الآن -
إنها في منزلكِ -

552
00:32:39,205 --> 00:32:40,905
.. وإن أردتِ إنقاذ ابننا

553
00:32:40,975 --> 00:32:42,556
فأقترح أن تتحرّكي

554
00:32:51,677 --> 00:32:54,187
هيّا. أسرعي، يجب أن أساعد أمي -
!إنني أحاول -

555
00:32:55,587 --> 00:32:56,478
حسناً

556
00:33:08,179 --> 00:33:09,638
القنبلة في المُفجِّر

557
00:33:13,129 --> 00:33:14,360
أيتها السافلة

558
00:33:20,131 --> 00:33:20,910
أمي؟

559
00:33:42,174 --> 00:33:44,413
غابي)، لا يمكننا قبول هذا)
هذا كثير جداً

560
00:33:44,493 --> 00:33:45,893
أنا أُصرّ على ذلك

561
00:33:46,854 --> 00:33:48,864
ولكنني سأحتاج إلى 10 دولارات
منهم قيمة ركن السيّارة

562
00:33:52,455 --> 00:33:55,004
إذاً .. هذا هو الوداع

563
00:33:55,475 --> 00:33:57,025
للأبد، صحيح؟

564
00:33:57,125 --> 00:33:58,795
أعني، هكذا تسير الأمور؟

565
00:33:59,145 --> 00:34:00,066
أجل

566
00:34:01,946 --> 00:34:03,526
أتعرفين ما المضحك؟

567
00:34:04,396 --> 00:34:06,616
أجبرني (نيك) على الحضور إلى هنا

568
00:34:08,596 --> 00:34:10,337
أخبرني أن هذا سيكون مكاناً
.. مناسباً للإختلاط

569
00:34:10,387 --> 00:34:12,217
.. لأن الناس يلوّحون لكِ

570
00:34:12,287 --> 00:34:13,868
من وراء سياجهم الخشبي المدبّب

571
00:34:13,928 --> 00:34:17,677
ولكنهم لن يتدخلوا في شؤونكِ أبداً
فهم لا يكترثون لكِ

572
00:34:20,068 --> 00:34:21,828
حمداً للرّب أنكِ أثبتِ أنه مخطئ

573
00:34:26,799 --> 00:34:27,560
اعتني بنفسكِ

574
00:34:38,241 --> 00:34:40,580
يجب أن نُسرع
ستغادر الحافلة خلال 5 دقائق

575
00:34:40,650 --> 00:34:44,341
نعم. يجب أن نعطيه تذكرته

576
00:34:50,052 --> 00:34:51,362
(هذه تذكرة إلى (نيويورك

577
00:34:51,832 --> 00:34:53,902
(ظننت أننا نخطط للذهاب إلى (أتلانتا

578
00:34:54,933 --> 00:34:56,013
هذه خطتنا نحن

579
00:34:59,163 --> 00:35:00,844
مستحيل -
اسمعني -

580
00:35:00,914 --> 00:35:02,493
أريد أن أكون معكما

581
00:35:02,543 --> 00:35:03,393
.. ونحن نريد أن نكون معك

582
00:35:03,443 --> 00:35:05,574
ولكن يجب أن نتوقف عن الأنانية

583
00:35:05,634 --> 00:35:09,575
إنها على حقّ
حان الوقت لنتركك تعيش حياتك

584
00:35:10,525 --> 00:35:11,985
(سوف تستمتع أكثر في (نيويورك

585
00:35:12,025 --> 00:35:14,885
(سوف تكون مع (آنا
بوسعك رؤية جدتك

586
00:35:15,095 --> 00:35:16,695
وبوسعك التوقف عن الهرب أخيراً

587
00:35:18,406 --> 00:35:21,126
ولكنني سأتمكن من رؤيتكما
بين الحين والآخر

588
00:35:23,077 --> 00:35:24,706
أليس كذلك؟
(أعني، لقد مات (باتريك

589
00:35:24,946 --> 00:35:26,676
المباحث الفدرالية لاتزال تبحث عنا

590
00:35:29,157 --> 00:35:31,097
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا
.. لستُ مستعداً

591
00:35:31,197 --> 00:35:33,138
اسمع، اسمع، اسمع

592
00:35:33,258 --> 00:35:36,688
ستكون على ما يرام، مفهوم؟

593
00:35:36,808 --> 00:35:38,548
.. لأنك

594
00:35:39,568 --> 00:35:41,679
لأنك أصبحت رجلاً رائعاً

595
00:35:41,769 --> 00:35:42,839
نعم

596
00:35:45,850 --> 00:35:46,999
.. لو كان هذا صحيحاً

597
00:35:49,449 --> 00:35:51,140
فهذا لأنك أبي

598
00:36:32,605 --> 00:36:33,355
أمي؟

599
00:36:37,006 --> 00:36:38,646
لمَ اختفت جميع أغراض (أورسون)؟

600
00:36:42,776 --> 00:36:44,326
لقد هجرني

601
00:36:46,097 --> 00:36:48,017
ماذا؟
لماذا؟

602
00:36:48,917 --> 00:36:50,438
يشعر أنني منافقة

603
00:36:51,808 --> 00:36:53,138
هذا سخيف

604
00:36:53,468 --> 00:36:55,888
كلاّ، إنه على حقّ
أنا منافقة

605
00:36:58,268 --> 00:36:59,749
أهناك ما يمكنني فعله؟

606
00:37:00,759 --> 00:37:01,659
أجل

607
00:37:04,250 --> 00:37:06,619
.. أعطني إذنك لأفعل شيئاً

608
00:37:06,679 --> 00:37:09,660
كان ينبغي عليّ فعله منذ وقت طويل

609
00:37:15,081 --> 00:37:16,570
هذا سئ

610
00:37:17,671 --> 00:37:19,091
ماذا لو لم نقل شيئاً؟

611
00:37:19,461 --> 00:37:21,652
لقد ماتت الممرضة
ولا يعلم أحد غيرها

612
00:37:21,852 --> 00:37:23,152
القسّيس يعلم

613
00:37:23,522 --> 00:37:25,092
لا أعتقد أننا نستطيع تقديم رشوة له

614
00:37:26,353 --> 00:37:28,252
مجرّد اقتراح

615
00:37:28,332 --> 00:37:31,343
،إن تطوّر الأمر إلى قضيّة
فليس لدينا أيّ أدلة تبرئنا

616
00:37:31,413 --> 00:37:33,013
هذا قد يخّرب سمعة المستشفى

617
00:37:34,873 --> 00:37:35,784
جاك)، ماذا هنالك؟)

618
00:37:36,194 --> 00:37:38,004
أعرف إحدى هذه العائلات

619
00:37:38,533 --> 00:37:41,674
إنهم يعيشون على بُعد شارعين
"مني في شارع "ويستيريا لين

620
00:37:42,814 --> 00:37:45,075
إذاً، فأنت أفضل شخص لتخبرهم بذلك

621
00:37:45,585 --> 00:37:46,665
وكيف أفعل ذلك؟

622
00:37:47,725 --> 00:37:51,135
كيف تخبر والدان أن الطفل الذي
.. كانا يربّيانه

623
00:37:51,625 --> 00:37:55,056
.. الطفل الذي أحبّاه
ليس طفلهما؟

624
00:38:02,577 --> 00:38:06,617
مرحباً، ماذا هنالك؟ -
سوزان) تحاول التسلل بدون توديعنا) -

625
00:38:06,807 --> 00:38:08,618
.. كلما فكّرت في الأمر أكثر

626
00:38:08,698 --> 00:38:10,338
أدركت أنه ليس بالأمر الجلل

627
00:38:10,458 --> 00:38:11,979
سوف أنتقل إلى الجانب الآخر
من البلدة فحسب

628
00:38:12,019 --> 00:38:14,028
سوف أراكنّ جميعاً يوم الجمعة
أثناء لعب البوكر

629
00:38:14,128 --> 00:38:15,668
يجدر بكِ ذلك، لأننا لو لم نراكِ
.. مرة في الأسبوع

630
00:38:15,738 --> 00:38:20,339
فسوف نطاردكِ ونعيدكِ. تعلمين هذا، صحيح؟ -
أجل -

631
00:38:20,429 --> 00:38:22,430
إذاً، من الذي سيستأجر منزلكِ؟

632
00:38:22,810 --> 00:38:24,519
وجد (لي) رجلاً

633
00:38:24,619 --> 00:38:27,980
لن يبدو الأمر طبيعياً، شخص آخر
يعيش في منزلكِ

634
00:38:28,070 --> 00:38:30,891
.نعم
.. أيّاً يكن ذلك الرجُل

635
00:38:31,081 --> 00:38:33,811
فهو محظوظ جداً، لأنه على وشك
.. أن يكتسب

636
00:38:33,891 --> 00:38:35,781
.. أفضل ثلاثة جيران

637
00:38:35,861 --> 00:38:37,591
قد يكتسبهنّ المرء ..

638
00:38:40,222 --> 00:38:42,919
أتعرفن، أحياناً عندما ترى
.. أناساً كلّ يوم

639
00:38:42,920 --> 00:38:45,513
تنسى أن تخبرهم بمدى حبك لهم

640
00:38:45,573 --> 00:38:47,162
.. لذا، للعلم

641
00:38:48,383 --> 00:38:50,763
أعتقد أنكنّ صالحات

642
00:38:52,914 --> 00:38:54,884
وجعلتنّ مني شخصاً صالحاً

643
00:38:54,974 --> 00:38:56,464
وأشكركنّ على ذلك

644
00:39:00,094 --> 00:39:02,865
،سوزان)، أكره أن أقاطعكِ)
ولكن يجب أن نرحل

645
00:39:02,925 --> 00:39:04,075
سوف أذهب للتحقق من (توم) والطفلة

646
00:39:04,125 --> 00:39:07,336
أنا واثقة أن أحدهما أو كلاهما جائعان -
اذهبي، اذهبي -

647
00:39:07,386 --> 00:39:09,265
سوف أتصل بكنّ جميعاً في الصباح -
حسناً -

648
00:39:13,516 --> 00:39:14,556
عزيزتي، ماذا هنالك؟

649
00:39:16,227 --> 00:39:17,517
.. (ما قالته (سوزان

650
00:39:18,927 --> 00:39:21,347
لم يكن صحيحاً
أنا لستُ شخصاً صالحاً

651
00:39:21,767 --> 00:39:23,957
هذا سخيف
بالطبع أنتِ صالحة

652
00:39:24,417 --> 00:39:27,598
كلاّ، لست كذلك
.. ثمّة ما يجب أن أخبركِ به

653
00:39:27,668 --> 00:39:30,389
كان ينبغي عليّ أن أخبركِ
به قبل سنوات ولكنني لم أفعل

654
00:39:31,638 --> 00:39:33,468
تبدين جادّة جداً
ماذا هنالك؟

655
00:39:34,789 --> 00:39:37,159
إنه أمر قد يُنهي صداقتنا

656
00:39:40,020 --> 00:39:41,150
هلاّ نذهب للتحدث؟

657
00:39:52,842 --> 00:39:55,211
حسناً .. هل أنتِ مستعدة؟

658
00:39:55,831 --> 00:39:56,581
أجل

659
00:39:58,622 --> 00:40:02,113
قُد مبتعداً ببطئ، حسناً؟

660
00:40:02,114 --> 00:40:05,113
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

661
00:40:09,433 --> 00:40:11,484
<i>.. أثناء رحيلهم</i>

662
00:40:12,214 --> 00:40:16,584
<i>ألقت (سوزان) نظرة على
.. الشارع الذي أحبّته كثيراً</i>

663
00:40:18,074 --> 00:40:21,765
<i>.. شارع يربّي فيه الآباء أبنائهم</i>

664
00:40:23,165 --> 00:40:27,135
<i>شارع يستمتع فيه المتقاعدين
.. بأعوامهم الذهبية</i>

665
00:40:28,545 --> 00:40:29,906
<i>.. شارع فيه الأصدقاء الصالحين</i>

666
00:40:29,976 --> 00:40:32,926
<i>.. يشاركون أصدقائهم بأسرار شنيعة</i>

667
00:40:34,567 --> 00:40:37,627
<i>.. نعم، ألقت (سوزان) نظرة على هذا الشارع</i>

668
00:40:37,677 --> 00:40:40,257
<i>.. وأقسمت على العودة</i>

669
00:40:42,397 --> 00:40:44,138
<i>.. ولكن وبينما كانت تفعل ذلك</i>

670
00:40:44,278 --> 00:40:47,519
<i>.. لم تلاحظ السيّارة التي مرّت بجانبها</i>

671
00:40:49,608 --> 00:40:52,759
<i>.. سيّارة بها أحدث ساكن</i>

672
00:40:54,659 --> 00:40:56,620
<i>"في شارع "ويستيريا لين</i>

673
00:40:58,730 --> 00:41:00,939
معي أوراق يجب أن توقعها

674
00:41:01,019 --> 00:41:03,620
،وحالما تنتهي من التوقيع
تستطيع أخذ المفاتيح

675
00:41:05,500 --> 00:41:08,111
وأنا متأكد أن المكان سيعجبك هنا

676
00:41:08,751 --> 00:41:11,102
الناس هنا هادئون وودودون

677
00:41:11,152 --> 00:41:14,491
إنه حيّ رائع

678
00:41:15,132 --> 00:41:17,332
أنا أعرف الحيّ جيداً

679
00:41:18,662 --> 00:41:20,793
في الحقيقة، لقد كنت أعيش هنا

680
00:41:22,403 --> 00:41:24,673
إذاً، أعتقد أن الجميع
سيتفاجئون برؤيتك مرة أخرى

681
00:41:26,233 --> 00:41:28,173
بكلّ تأكيد


682
00:41:28,174 --> 00:41:30,174
نرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بترجمة الموسم
نلتقي على خير إن شاء الله الموسم القادم

