1
00:00:01,350 --> 00:00:03,267
..."سابقاً في "يوميّات مصّاص دماء

2
00:00:03,268 --> 00:00:05,184
لقرابة القرن
عشتُ في الخفاء

3
00:00:05,185 --> 00:00:07,022
حتّى الآن. أعرف المخاطر

4
00:00:07,023 --> 00:00:08,263
لكن لابدّ لي أن أتعرّف عليها

5
00:00:08,301 --> 00:00:10,061
(إيلينا) إنّها شديدة الشبه بـ(كاثرين)

6
00:00:10,138 --> 00:00:12,298
أريد الإختراع -
ليس لديّ -

7
00:00:12,376 --> 00:00:14,856
(لكنّه لدى (دايمون
وسوف تحضرينه لي

8
00:00:14,893 --> 00:00:16,413
لن أعطي (إيزابيل) الجهاز

9
00:00:16,491 --> 00:00:18,611
حتّى تعطيه لـ(جون) الذي يرغب في قتلي

10
00:00:18,688 --> 00:00:21,208
ولكن سوف يكون عديم الفائدة
يمكنكِ لـ(بوني) أن تبطلي التعويذة

11
00:00:25,560 --> 00:00:27,080
(لقد خاطرتِ مع (دايمون

12
00:00:27,157 --> 00:00:28,557
كيف علمتِ أنّه سيعطيني الجهاز؟

13
00:00:28,635 --> 00:00:30,555
لأنّه مغرمٌ بكِ

14
00:00:33,110 --> 00:00:35,590
لم أستطع أن أفعل ما أرادت منّي أن أفعل

15
00:00:35,627 --> 00:00:37,027
لم يكن صائباً

16
00:00:37,104 --> 00:00:39,824
...ولكن عندما تكتشف (إيلينا) ذلك

17
00:00:39,901 --> 00:00:42,741
لن تسامحني أبداً

18
00:01:13,699 --> 00:01:15,739
هذا اللباس يؤلم

19
00:01:15,775 --> 00:01:18,335
تقبّليه يا عزيزتي

20
00:01:28,240 --> 00:01:29,680
كلا ، كلا ، كلا

21
00:01:29,758 --> 00:01:31,278
هذه التشكيلة غير صحيحة

22
00:01:31,356 --> 00:01:34,036
ينبغي أن تكون الفرقة الموسيقية
"أمام "مسرح التاريخ

23
00:01:34,073 --> 00:01:35,673
مات) ، حان الوقت لتجهيز مسرحك)

24
00:01:35,751 --> 00:01:39,671
يا فتيان ، طلبتُ منكم وضع الكرسي
على مسرح المؤسسين

25
00:01:39,705 --> 00:01:42,505
سيداتي ، حان الوقت لتجهيز مسرحكنّ

26
00:01:43,900 --> 00:01:45,860
بالنظر إليك ، شخص رجعي

27
00:01:45,898 --> 00:01:47,458
ماذا تفعل هنا؟

28
00:01:47,496 --> 00:01:49,496
لمَ لا أكون هنا؟

29
00:01:49,533 --> 00:01:51,293
(قامت (بوني) بتعطيل إختراع (جيلبرت

30
00:01:51,331 --> 00:01:55,091
(ولقد ذهبت (إيزابيل
وهو يوم المؤسسين

31
00:01:55,126 --> 00:01:59,206
أنا هنا لتناول طعام القطن الحلو
وسرقة فتاتك

32
00:01:59,280 --> 00:02:01,960
(لا تبدأ معي ، يا (دايمون -
(أنت الذي بدأت به ، يا (ستيفان -

33
00:02:01,997 --> 00:02:04,797
"أنا غير متأكّد من تركها في المدرسة وحيدة"
فيما معناه

34
00:02:04,833 --> 00:02:07,033
أستمتع فقط

35
00:02:07,111 --> 00:02:08,871
طالما أنك تسمع به

36
00:02:08,949 --> 00:02:10,469
ماذا؟

37
00:02:12,224 --> 00:02:14,184
(ليس لديكَ حسٌّ بالفكاهة ، يا (ستيفان

38
00:02:14,222 --> 00:02:17,782
(في الواقع ، أنا فقط لا أحسّ بفكاهة (دايمون

39
00:02:17,857 --> 00:02:19,897
فكاهة (دايمون)... ، مهلاً ، أنظر

40
00:02:19,975 --> 00:02:21,295
أنا أفهم ، أنا أفهم

41
00:02:21,372 --> 00:02:23,252
أنا أفضل وأكثر إثارة ، وأفضل خيار

42
00:02:23,290 --> 00:02:25,490
وتخاف الآن بما أنّ (كاثرين) خارج الصورة

43
00:02:25,568 --> 00:02:27,728
(أنني سأحوّل كلّ انتباهي إلى (إيلينا

44
00:02:27,804 --> 00:02:30,804
ولكن لا تقلق
(إيلينا) ليست (كاثرين)

45
00:02:30,881 --> 00:02:33,681
أنت محق
(هي ليست (كاثرين

46
00:02:55,170 --> 00:03:03,410
<font color="red">((The Vampire Diaries))
((يومـيّات مصّـاص دمـاء))</font> <font color="violet">("المـوسـم الأوّل - الحـلقـة الـ (22 "الأخيرة</font>

47
00:03:12,708 --> 00:03:14,548
(آنا)

48
00:03:16,542 --> 00:03:19,062
أنظر لنفسك

49
00:03:19,140 --> 00:03:21,460
أنا أعلم ، إنّه غبيّ ، صحيح؟

50
00:03:21,536 --> 00:03:24,336
أنا جزء من الموكب
ولكن كيف حالك؟

51
00:03:24,413 --> 00:03:26,413
لقد كنتُ... كنتُ قلقاً للغاية

52
00:03:26,491 --> 00:03:28,771
وأشعرُ بالسوء

53
00:03:28,807 --> 00:03:30,327
لماذا؟

54
00:03:30,366 --> 00:03:33,766
أنتَ لم تقتل والدتي
عمّك هو الذي قتلها

55
00:03:33,801 --> 00:03:35,921
أأنتِ متأكّدة أنّه كان هو؟

56
00:03:35,998 --> 00:03:37,878
من سيفعل ذلك غيره؟

57
00:03:39,394 --> 00:03:42,234
(إنّه لا يفهم ، يا (آنا
إنّها طبيعته

58
00:03:42,311 --> 00:03:44,151
إنّه يكره كلّ مصاصي الدماء

59
00:03:44,227 --> 00:03:46,707
إنّه يفعل بالضبط
ما يعتقد أنّه صواب

60
00:03:46,785 --> 00:03:48,665
أأنتَ تدافع عنه؟

61
00:03:48,702 --> 00:03:51,462
كلا ، محال

62
00:03:51,499 --> 00:03:53,019
...إنّه فقط

63
00:03:53,097 --> 00:03:55,537
أنا أفهم المكان الذي أتى منه

64
00:03:55,613 --> 00:03:57,653
ومقتنع أنّ كلّ من في القبر من مصّاصي الدماء

65
00:03:57,691 --> 00:04:01,211
يريد الإنتقام من هذه المدينة
...إنّه فقط

66
00:04:01,286 --> 00:04:03,206
إنّه يحاول حمايتها

67
00:04:03,284 --> 00:04:05,524
كانوا يريدون الإنتقام

68
00:04:05,640 --> 00:04:07,440
أو على الأقل ، فعلوا ذلك

69
00:04:07,518 --> 00:04:10,398
ولكن هذا هو سبب إنفصالنا عنهم

70
00:04:10,475 --> 00:04:14,715
أمي لا تسعى للإنتقام
تريد فقط إستعادة حياتها مجدداً

71
00:04:16,507 --> 00:04:18,947
(عليّ أن أغادر هذه البلدة ، يا (جيريمي

72
00:04:18,984 --> 00:04:20,984
هل ستغادرين؟

73
00:04:22,219 --> 00:04:24,339
لقد كنتُ أفكّر
يمكنك أن تأتي معي

74
00:04:24,417 --> 00:04:27,177
يمكنني أن أحوّلك
لقد قلتَ أنّك تريد ذلك

75
00:04:27,213 --> 00:04:29,373
تفضّل

76
00:04:29,450 --> 00:04:31,410
إنّه دمّي

77
00:04:31,448 --> 00:04:34,128
إذا متّ وهي في جسدك
فسوف تعود

78
00:04:36,362 --> 00:04:38,442
...(آنا) -
أنا أعرفك -

79
00:04:38,479 --> 00:04:40,239
...ما يشبه ذلك لك

80
00:04:40,277 --> 00:04:43,117
بالخلوة ، وتشعر دائماً بالفراغ من الداخل

81
00:04:43,194 --> 00:04:45,114
لا أحد يفهم

82
00:04:45,150 --> 00:04:48,670
ولكن عندما تكون مصّاص دماء
فليس عليكَ أن تشعر بهذه الطريقة

83
00:04:48,707 --> 00:04:50,827
يمكنكَ إيقافه

84
00:04:50,903 --> 00:04:52,543
يمكنني أن أريكَ كيف توقفه

85
00:04:56,536 --> 00:04:59,336
أردتُ ذلك ، ولقد فعلتُ

86
00:05:04,686 --> 00:05:06,966
ولا أعتقد أنني أستطيع ذلك

87
00:05:07,003 --> 00:05:09,243
أنا آسف

88
00:05:14,793 --> 00:05:16,873
جون)؟)

89
00:05:16,950 --> 00:05:18,910
هل هذا ممكنٌ حتّى؟

90
00:05:18,988 --> 00:05:22,548
حسناً ، ليس هناك دليل ، ولكن قد واعد
إيزابيل) عندما كانت مراهقة)

91
00:05:22,623 --> 00:05:25,543
وكان هو الذي جلبها لمكتب والدكِ
لتسليم الصغير

92
00:05:25,620 --> 00:05:28,220
طوال حياتي
لم أحبّ هذا الرجل

93
00:05:28,296 --> 00:05:29,576
...أنا

94
00:05:29,654 --> 00:05:31,734
...أنا آسف. أنا آسف. أردتُ فقط

95
00:05:31,812 --> 00:05:33,652
أردتُ فقط أن أخبركُ
(قبل أن يخبركِ به (دايمون

96
00:05:33,729 --> 00:05:35,329
بطريقة غير ملائمة

97
00:05:35,407 --> 00:05:38,327
كلا ، أنا سعيدة أنّك أخبرتني
...أنا فقط

98
00:05:38,363 --> 00:05:41,443
آمل حقاً أنّ هذا ليس صحيحاً

99
00:05:43,038 --> 00:05:45,598
ما الذي يفترض أن أفعله؟
...أيفترض عليّ

100
00:05:45,714 --> 00:05:49,474
: أن أواجهه وأقول له
"هل أنتَ والدي البيولوجي؟"

101
00:05:50,588 --> 00:05:52,228
أعتقد عندما تكونين مستعدّة

102
00:05:52,306 --> 00:05:54,666
لن أكون مستعدّة أبداً

103
00:05:54,742 --> 00:05:58,422
ستيفان) ، لديّ ما يكفي من المشاكل مع العائلة)
التي يهمّني أمرها

104
00:05:58,458 --> 00:06:01,658
جيريمي) يكرهني)
ولمَ لا يكرهني؟

105
00:06:01,733 --> 00:06:03,893
لقد منحته كل سبب جيّد

106
00:06:03,971 --> 00:06:05,851
إنّه فقط مشوّش

107
00:06:05,888 --> 00:06:07,968
(لن يسامحني أبداً بشأن (فيكي

108
00:06:08,046 --> 00:06:10,086
بسلب ذاكرته ، والكذب عليه

109
00:06:10,123 --> 00:06:12,883
إنّه أخوكِ ، وسوف يسامحكِ

110
00:06:12,959 --> 00:06:15,119
فقط أعطيه بعض الوقت

111
00:06:16,236 --> 00:06:17,716
ابتسمي -
انتظري ، أخفي ضمّادتك -

112
00:06:17,793 --> 00:06:20,593
إنّها ليست مناسبة للحقبة -
بجدّيّة؟ -

113
00:06:20,670 --> 00:06:22,950
نعم. حسناً

114
00:06:24,385 --> 00:06:26,545
(أريدُ صورة الآن مع (بوني

115
00:06:26,623 --> 00:06:28,023
أنتِ ، إسمحي لي بإلتقاطها

116
00:06:30,537 --> 00:06:32,417
سأكون على المسرح

117
00:06:33,813 --> 00:06:35,773
لقد قلتُ أنني آسف

118
00:06:35,811 --> 00:06:38,971
لقد قبّلتَ والدته
ثمّ قمت بضربه

119
00:06:39,046 --> 00:06:42,446
سيتعيّن عليك أن تفعل أكثر بقليل من الأسف

120
00:06:44,239 --> 00:06:45,639
(جيريمي)

121
00:06:45,678 --> 00:06:47,838
كنتُ أتساءل عن مكانك

122
00:06:47,915 --> 00:06:49,355
تبدو رائعاً

123
00:06:49,433 --> 00:06:51,193
لديك مهمّة رائعة على المسرح يا رفاق

124
00:06:51,271 --> 00:06:53,151
(إبتعدي يا (إيلينا -
جيريمي) ، هيا ، من فضلك) -

125
00:06:53,229 --> 00:06:55,589
لا أريد أن تكون هذه الحال بيننا

126
00:06:55,665 --> 00:06:57,825
لمَ لا تجعلي (دايمون) يمحو ذاكرتي مجدداً؟

127
00:06:57,903 --> 00:07:00,663
حتّى أعود لكوني أخوكِ في الخفاء

128
00:07:00,699 --> 00:07:02,379
جير) ، من فضلك)

129
00:07:02,497 --> 00:07:05,017
فقط لا تفعلي هذا

130
00:07:05,094 --> 00:07:06,414
لا يمكنكِ إصلاح كل هذا بسهولة

131
00:07:06,491 --> 00:07:10,131
شيء مثل هذا لا يمكن إصلاحه

132
00:07:16,798 --> 00:07:18,758
دعونا نقدّم تصفيقة قويّة

133
00:07:18,836 --> 00:07:22,156
"لمسيرات فريق "ذئاب الخشب
"بثانوية "ميستيك فولز

134
00:07:31,900 --> 00:07:34,180
وبالنسبة للتاريخ المحلي

135
00:07:34,256 --> 00:07:36,656
السيد (سالتزمان) قام بإعداد الطلاب
لإعادة أحداث

136
00:07:36,734 --> 00:07:39,454
(معركة "خور الصفصاف" بـ(فرجينيا

137
00:07:44,723 --> 00:07:47,163
السيدات والسادة ، الرجاء الترحيب

138
00:07:47,240 --> 00:07:52,320
ملكة جمال "ميستيك فولز" ، ومرافقيهم

139
00:07:59,465 --> 00:08:04,425
(هذه (كارولين فوربس
"ملكة جمال "ميستيك فولز

140
00:08:05,657 --> 00:08:08,097
أليست جميلة؟

141
00:08:26,950 --> 00:08:28,550
ماذا تريد؟

142
00:08:28,627 --> 00:08:30,507
أشاهد العرض

143
00:08:31,584 --> 00:08:33,304
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
بعيدةً عنك -

144
00:08:33,341 --> 00:08:34,741
أريدُ أن أقول شيئاً لك

145
00:08:34,820 --> 00:08:37,260
اتركني وشأني -
شكراً لكِ -

146
00:08:37,337 --> 00:08:40,537
(الجهاز الذي أستحوذت عليه (إميلي
يمكنه أن يقتلني

147
00:08:40,612 --> 00:08:43,732
...أنا لم آخذ ما فعلته بروحٍ طيّبةٍ ، لذا

148
00:08:43,769 --> 00:08:45,449
شكراً لكِ

149
00:08:47,244 --> 00:08:49,284
(لقد فعلتُ ذلك من أجل (إيلينا -
أنا أعرف ذلك -

150
00:08:49,362 --> 00:08:51,362
ولكن ما زلتُ في غاية الإمتنان

151
00:08:51,399 --> 00:08:53,399
...و

152
00:08:53,476 --> 00:08:55,636
أنا مدينٌ لكِ

153
00:08:59,229 --> 00:09:01,549
استمتعي بالعرض

154
00:09:05,222 --> 00:09:09,342
دعونا نسمع صفقة لفريق كرة القدم المدرسي
"بـ"ميستيك فولز

155
00:09:09,416 --> 00:09:12,856
دعونا نظهر لهم دعمنا جميعاً

156
00:09:20,083 --> 00:09:21,883
هذا هو المفتاح

157
00:09:21,921 --> 00:09:24,921
بمجرّد إدراجه
فسوف يتمّ تفعيل الجهاز

158
00:09:24,996 --> 00:09:27,996
وسوف يعمل مرّةً واحدةً فقط خلال 5 دقائق

159
00:09:28,072 --> 00:09:29,592
نعم. كيف يعمل؟

160
00:09:29,670 --> 00:09:32,270
...إنّه ذو تردّد عالٍ لا يمكن للبشر أن يسمعوه

161
00:09:32,347 --> 00:09:35,547
أي مصّاص دماء داخل كتلة 5 مباني
سيكون عاجزاً تماماً

162
00:09:35,583 --> 00:09:37,103
تعريضهم

163
00:09:37,181 --> 00:09:39,141
في ذلك الوقت ، الشريفة سيكون لديها 5 نوّاب

164
00:09:39,178 --> 00:09:41,058
"سوف تعطيهم الـ"فيرفين
وتأتي بهم إلى هنا

165
00:09:41,136 --> 00:09:42,576
حيث سنبيدهم جميعاً

166
00:09:42,614 --> 00:09:44,454
وأنتَ متأكّد أنّهم سيهاجمون هذه الليلة؟

167
00:09:44,531 --> 00:09:46,971
لديّ مصدر. واحدة من مصاصي الدماء
...الذين كانوا في القبر

168
00:09:47,008 --> 00:09:48,448
أكّد بشأن الهجوم

169
00:09:48,527 --> 00:09:50,967
ليستمع الجميع

170
00:09:51,043 --> 00:09:53,083
الخطّة تبقى على حالها

171
00:09:53,161 --> 00:09:54,921
علينا أن ننتظر حتى تبدأ الألعاب النارية

172
00:09:54,999 --> 00:09:56,959
حتّى ذلك الوقت ، نندمج معهم

173
00:09:57,036 --> 00:09:58,996
نكون جزءاً من الإحتفال

174
00:09:59,073 --> 00:10:00,673
لن يرونا قادمين

175
00:10:00,751 --> 00:10:04,271
إنّهم يريدون الإنتقام
مما فعله أجدادنا في عام 1864

176
00:10:04,347 --> 00:10:06,027
مما يجعلنا أهدافهم

177
00:10:06,105 --> 00:10:07,905
هذه المنطقة هنا
هي مرحلة من المراحل

178
00:10:07,942 --> 00:10:10,502
هذا هو مكان تأسيس العائلات

179
00:10:11,976 --> 00:10:13,336
أي أسئلة؟

180
00:10:13,375 --> 00:10:15,335
نحن نؤدّي مخاطرة كبيرة

181
00:10:15,413 --> 00:10:18,013
(نحن نتحدّث عن أسرنا ، يا (جون

182
00:10:20,726 --> 00:10:22,886
(آنا)

183
00:10:22,962 --> 00:10:25,162
ماذا تفعلين هنا؟

184
00:10:25,200 --> 00:10:28,880
...إنّها الطريقة الوحيدة لإخراجهم وقتلهم

185
00:10:28,955 --> 00:10:30,955
جميعهم

186
00:10:45,894 --> 00:10:47,854
أحبّكِ بهذه الطريقة

187
00:10:47,931 --> 00:10:49,931
...لباسكِ يبدو

188
00:10:49,969 --> 00:10:52,169
أنّه لا يناسبكِ

189
00:10:52,246 --> 00:10:54,526
هل هذه إهانة؟

190
00:10:54,563 --> 00:10:57,123
في الواقع ، يا (إيلينا) ، هذه مجاملة

191
00:10:57,159 --> 00:10:59,159
من الطراز الأوّل

192
00:11:01,194 --> 00:11:06,274
أنظر ، أعلم أنّ (ستيفان) قلق بشأن صداقتنا

193
00:11:06,348 --> 00:11:08,108
هل ذكر لكِ هذا أيضاً؟

194
00:11:08,185 --> 00:11:10,465
كلا ، هل ذكر أيّ شيء لك؟

195
00:11:10,543 --> 00:11:13,103
كلا ، لا شيء يستحقّ تكراره

196
00:11:13,179 --> 00:11:15,739
إذن ، أعتقد أنّكم يجب أن تتوقّف عن تعليقاتك

197
00:11:15,816 --> 00:11:17,576
وشيء العين الذي تفعله

198
00:11:17,653 --> 00:11:19,653
ما شيء العين؟

199
00:11:23,366 --> 00:11:26,486
لا تجعلني أسف لكوني صديقتك

200
00:11:28,401 --> 00:11:29,561
حسناً؟

201
00:11:40,584 --> 00:11:43,544
لا أعتقد أنّه يمكننا إصلاح هذا

202
00:11:43,581 --> 00:11:46,021
لقد كذبتُ. لقد كنتُ على خطأ

203
00:11:46,097 --> 00:11:48,537
ولكن أنتَ أخي يا (جير)، وأنا أحبّك

204
00:11:48,575 --> 00:11:50,455
وعليّ إصلاحها

205
00:11:50,532 --> 00:11:52,972
لذا ، أخبرني فقط
ماذا يمكنني أن أفعل؟

206
00:11:56,404 --> 00:11:58,404
(يمكنكِ الذهاب إلى الجحيم ، يا (إيلينا

207
00:12:16,699 --> 00:12:18,739
لديّ الكثير من المشاعر

208
00:12:18,816 --> 00:12:21,136
ولكن ليس لدي أي وسيلة للتعبير عنها

209
00:12:21,213 --> 00:12:23,253
كونك في سنّ المراهقة صعب جداً -
أنت أحمق -

210
00:12:23,330 --> 00:12:25,410
أنتَ لا تتحدث معي بهذه الطريقة
أنا لستُ أختكَ

211
00:12:25,488 --> 00:12:27,688
ومن الآن فصاعداً ، لا تتحدّث إلأى
...أختكَ بهذه الطريقة ، وإلا

212
00:12:27,765 --> 00:12:30,365
وإلاّ ستقتلني لأنني آذيتُ مشاعر (إيلينا)؟

213
00:12:30,401 --> 00:12:32,401
توقّف عن إهمالها

214
00:12:32,479 --> 00:12:34,399
لقد محت ذكرياتي

215
00:12:34,476 --> 00:12:35,956
كلا ، أنا فعلتُ ذلك

216
00:12:35,994 --> 00:12:38,834
لقد كانت تحميكَ

217
00:12:38,911 --> 00:12:41,911
لم يكنْ هذا قرارها لتتخذه

218
00:12:44,224 --> 00:12:47,224
أتركني قبل أن أصرخ

219
00:12:47,300 --> 00:12:49,460
ستكون فاقد الوعي قبل أن تنطق بكلمة

220
00:12:49,538 --> 00:12:50,858
دعه يذهب

221
00:12:53,093 --> 00:12:54,853
هل أنتَ بخير؟

222
00:12:54,931 --> 00:12:56,691
نعم

223
00:12:56,728 --> 00:12:58,728
ما يحاول أخي أن يقوله

224
00:12:58,806 --> 00:13:01,086
لا تلمْ (إيلينا) على هذا

225
00:13:01,123 --> 00:13:03,803
(لقد حوّل (دايمون) ، (فيكي

226
00:13:05,118 --> 00:13:06,518
وأنا قتلتها

227
00:13:06,556 --> 00:13:10,556
كانت تشكّل تهديداً لكَ ولأختكَ

228
00:13:12,349 --> 00:13:15,549
آسف أنّ هذا حدث
وددتُ أنّه لم يحدث

229
00:13:17,902 --> 00:13:20,142
لم يكن ينبغي أن تمحو ذاكرتي

230
00:13:22,176 --> 00:13:24,096
...الشرطي الطيب ، والشرطي السيّء
أنا أحبّ ذلك

231
00:13:24,173 --> 00:13:26,533
ماذا تفعل؟ -
لقد أصبح فاسقاً -

232
00:13:26,610 --> 00:13:28,930
علاقة (إيلينا) بأخيها ليست من شأنك

233
00:13:29,007 --> 00:13:30,647
إبقى خارج هذا -
هناك شيء واحد -

234
00:13:30,725 --> 00:13:33,645
لقد قدّمتَ لي دور البطل
ولقد كنتُ سيئاً ، أنا آسف

235
00:13:33,722 --> 00:13:35,082
تغلّب على نفسك

236
00:13:35,159 --> 00:13:37,319
كلانا نعرف أنّك لا تفعل هذا لأسباب صائبة

237
00:13:37,397 --> 00:13:40,477
انظر ، ها أنت ذا مجدداً مع أمور الغيرة

238
00:13:40,512 --> 00:13:42,752
ما هي الأسباب الصائبة ، يا (ستيفان)؟

239
00:13:42,830 --> 00:13:44,550
نوّرني. من فضلك -
(حسناً ، انظر ، يا (دايمون -

240
00:13:44,628 --> 00:13:47,468
إنّها حقيقية
إلا عندما تأتي من رغبتكَ

241
00:13:47,504 --> 00:13:50,144
أن تفعل الشيء الصحيح
من أجل لا شيء في المقابل

242
00:13:50,221 --> 00:13:52,141
صحيح -
نعم. وأنا أعرف أنّ هذا -

243
00:13:52,218 --> 00:13:54,058
مفهوم غريبٌ تمامٌ لكَ

244
00:13:54,136 --> 00:13:57,776
أنا أفهم تماماً كيف لم تفهم

245
00:13:59,768 --> 00:14:01,968
تريد إستخدام بلدتنا كطعم؟

246
00:14:02,005 --> 00:14:04,725
إنّه خطير للغاية. إنّه جنون

247
00:14:04,762 --> 00:14:06,802
لقد عقدنا كلّ الخطط مع نوّابكِ

248
00:14:06,880 --> 00:14:08,640
جميعهم موافقين

249
00:14:08,717 --> 00:14:09,997
أخبرتهم من ورائي؟

250
00:14:10,075 --> 00:14:12,395
نعم ، لأننا نعرف بالضبط كيف ستكون ردّة فعلكِ

251
00:14:12,473 --> 00:14:14,713
أطفالنا هنا -
ليز) ، يجب ان نقوم بهذا) -

252
00:14:14,789 --> 00:14:17,629
ليس لدينا خيار
هذا سبب أنّ المجلس سرّي

253
00:14:17,666 --> 00:14:22,426
أنشئ آباءنا المؤسسين هذا المجلس سراً
لهذا الغرض

254
00:14:27,853 --> 00:14:30,733
أنا الشريفة. وهو قراري

255
00:14:30,809 --> 00:14:32,929
وأنا أرفض

256
00:14:33,006 --> 00:14:36,446
ريتشارد) ، اسمح لي أن أتكلّم)
مع الشريفة لوحدي

257
00:14:41,156 --> 00:14:43,996
جون) ، أنتَ لا تفكّر بوضوح)

258
00:14:44,072 --> 00:14:46,312
لن أغيّر رأي بشأنِ هذا

259
00:15:10,719 --> 00:15:12,159
ما تزالين في الجوار؟

260
00:15:16,072 --> 00:15:17,829
هناك شيء يجب أن تعرفه

261
00:15:17,830 --> 00:15:20,630
مصّاصي الدماء الذين خرجوا من القبر يخططون
لهجوم هذه الليلة

262
00:15:21,745 --> 00:15:23,545
كيف تعرفين هذا؟ -
لقد ذهبتُ إليهم -

263
00:15:23,623 --> 00:15:26,423
إنّهم يعتقدون أنني معهم
ولكنني لستُ كذلك

264
00:15:26,499 --> 00:15:29,259
إنهم يريدون عائلات المؤسسين موتى

265
00:15:30,693 --> 00:15:32,453
متى يفترض أن يحدث هذا؟

266
00:15:32,531 --> 00:15:35,051
عندما تبدأ الألعاب النارية

267
00:15:37,644 --> 00:15:39,644
جون جيلبرت) يريد استخدام الأختراع ضدّهم)

268
00:15:39,722 --> 00:15:41,122
إذن ، لا يمكن أن يكون هنا

269
00:15:41,200 --> 00:15:43,080
إنّها لا تعمل
لقد تمّ إبطال مفعولها

270
00:15:43,157 --> 00:15:44,957
حسناً ، إذن هناك الكثير من الناس سوف يموتون

271
00:15:44,995 --> 00:15:47,035
أين هم الآن؟

272
00:15:47,112 --> 00:15:49,432
(إنّهم هنا بالفعل ، يا (دايمون

273
00:15:51,188 --> 00:15:54,348
تذكّروا ، نحن لا نعرف كمّية الـ"فيرفين" لديهم

274
00:15:54,423 --> 00:15:56,263
إنّه ليس حول التغذية

275
00:15:56,341 --> 00:15:58,381
إنّه حول القتل

276
00:15:58,418 --> 00:16:00,618
تعرفون ما تفعلون

277
00:16:09,044 --> 00:16:10,964
(ريك) -
نعم -

278
00:16:11,042 --> 00:16:14,962
أتبقي أسلحة مصّاصي الدماء في السيارة؟ -
نعم. لمَ تسأل؟ -

279
00:16:15,037 --> 00:16:17,397
لأنّ مصاصي الدماء من القبر يزحفون إلى هنا

280
00:16:17,474 --> 00:16:19,394
أعتقد أننا بحاجة إلى عصا أو عصاتين

281
00:16:19,511 --> 00:16:21,111
فهمتُ ذلك

282
00:16:27,932 --> 00:16:30,092
ماذا تفعل؟ -
أنقذ حياتكِ -

283
00:16:30,170 --> 00:16:31,930
...15كلمة أو أقل

284
00:16:32,007 --> 00:16:34,567
مصاصّي الدماء من القبر هنا
عائلات المؤسسين هم الهدف

285
00:16:34,644 --> 00:16:36,564
أخرجها من هنا ، الآن -
إنتظر ، إنتظر -

286
00:16:36,641 --> 00:16:37,881
إلى أين أنت ذاهب؟

287
00:16:37,960 --> 00:16:39,840
(تلك أكثر من 15 كلمة ، يا (ستيفان

288
00:16:39,917 --> 00:16:42,157
إنتظر ، (جيريمي) موجود هنا في مكان ما

289
00:16:43,073 --> 00:16:44,913
دعينا نذهب للعثور عليه. هيا

290
00:16:50,184 --> 00:16:53,904
قبل عامٍ ، أنا و(بوني) تعاركنا

291
00:16:53,979 --> 00:16:56,499
وأقسمنا أننا لن نتحدّث مجدداً

292
00:16:56,576 --> 00:16:58,736
كارولين) ، لا تحاولي ذلك)

293
00:17:02,169 --> 00:17:03,649
شكراً

294
00:17:09,799 --> 00:17:12,119
ماذا تفعل هنا؟
قلتُ لكَ أن تذهب إلى المنزل

295
00:17:12,196 --> 00:17:13,756
قررتُ عدم الذهاب

296
00:17:13,835 --> 00:17:16,035
عندما أقول لكَ أن تفعل شيئاً ، فلتفعله

297
00:17:16,111 --> 00:17:18,431
أتركني -
سيّدي العمدة ، هل كل شيء على ما يرام؟ -

298
00:17:22,503 --> 00:17:25,743
(من فضلك ، يا (تايلر
أريدكَ أن تعود إلى المنزل ، الآن

299
00:17:25,819 --> 00:17:27,539
وخذ أصدقائك معك

300
00:17:27,617 --> 00:17:29,457
لكن لماذا؟
ما الذي يجري؟

301
00:17:30,933 --> 00:17:32,973
لا أستطيع أن أشرح

302
00:17:33,010 --> 00:17:35,130
كا ما تحتاج إليه هو أن تذهب إلى المنزل. الآن

303
00:17:35,207 --> 00:17:37,447
من فضلك

304
00:17:37,524 --> 00:17:39,444
نعم ، حسناً

305
00:17:39,522 --> 00:17:41,802
تفضّل

306
00:17:41,839 --> 00:17:44,279
خذ سيّارتي

307
00:17:44,356 --> 00:17:46,596
إنّها بالخارج

308
00:17:46,633 --> 00:17:49,033
(هيا. (كارولين
مات) ، إذهب معه)

309
00:17:58,618 --> 00:18:00,818
آنا) ، ماذا تفعلين هنا؟)
...يمكن لعمّي أن

310
00:18:00,895 --> 00:18:03,295
لا يهمّني ذلك
كنتُ بحاجة لأجدكَ

311
00:18:07,127 --> 00:18:09,567
لمدة 150 سنة

312
00:18:09,643 --> 00:18:12,483
ميستيك فولز" ما زالت موجودة"

313
00:18:12,560 --> 00:18:15,040
...الجميع يريد العودة إلى الوطن

314
00:18:15,116 --> 00:18:19,116
ليكون بمأمن ، ومطمئن ، ومرحّب به

315
00:18:20,789 --> 00:18:22,389
ولدينا مؤسسين لنشكرهم على ذلك

316
00:18:22,467 --> 00:18:26,507
وهذا هو السبب أنني أودّ أن أهدي
عرض الألعاب النارية هذا المساء

317
00:18:26,582 --> 00:18:28,422
لتراثهم

318
00:18:38,607 --> 00:18:40,607
فليأخذ الجميع أماكنه

319
00:18:46,397 --> 00:18:48,397
استمتعوا بالعرض

320
00:18:57,583 --> 00:18:59,343
إبقي قريبة منّي

321
00:19:30,861 --> 00:19:33,101
هل لديكَ أيّ فكرة عمّ قمتَ به؟

322
00:19:33,178 --> 00:19:35,298
نعم. كما هو واقع الأمر ، لديّ فكرة

323
00:19:42,925 --> 00:19:44,525
ستيفان)؟)

324
00:19:44,563 --> 00:19:46,603
ما الذي يجري؟
ما الذي يحدث؟

325
00:19:46,681 --> 00:19:48,521
رأسي -
ماذا؟ -

326
00:19:48,598 --> 00:19:50,518
رأسي

327
00:19:54,630 --> 00:19:56,990
ما الخطب؟

328
00:19:57,028 --> 00:20:00,468
(آنا) -
أرجوك إجعله يتوقّف -

329
00:20:12,049 --> 00:20:13,889
ما هذا بحقّ الجحيم؟

330
00:20:13,927 --> 00:20:15,487
ما الأمر؟

331
00:20:15,525 --> 00:20:17,685
هذا الضجيج -
إنتظر ، أيّ ضجيج؟ -

332
00:20:21,756 --> 00:20:23,516
(تايلر) ، (تايلر)

333
00:20:23,554 --> 00:20:26,314
يا صاح

334
00:20:26,391 --> 00:20:28,591
كارولين)! العجلة)

335
00:20:28,668 --> 00:20:30,748
(تايلر)

336
00:20:40,053 --> 00:20:41,693
(ستيفان)

337
00:20:42,770 --> 00:20:44,810
لديّ واحد
هناك واحد

338
00:20:44,847 --> 00:20:47,287
خذ هذه
اذهب ، إذهب

339
00:20:49,441 --> 00:20:51,441
لا أعرف ما حدث
لقد وقع فحسب

340
00:20:51,479 --> 00:20:54,479
إنّه ليس الوحيد. رجال الشرطة
يمسكون أيّ شخصٍ يقع

341
00:20:54,554 --> 00:20:57,154
"حقنهم بالـ"فيرفين -
ماذا؟ -

342
00:20:59,428 --> 00:21:02,268
إنّهم يجمعون مصّاصي الدماء

343
00:21:02,305 --> 00:21:04,905
رجاء ساعده
لقد وقع فحسب

344
00:21:10,216 --> 00:21:13,376
رأسي

345
00:21:13,451 --> 00:21:15,811
لديّ واحد

346
00:21:15,887 --> 00:21:18,287
ماذا تفعل؟

347
00:21:18,365 --> 00:21:20,485
ماذا تفعل؟
أنتَ ، أتركها

348
00:21:20,562 --> 00:21:22,162
مهلاً

349
00:21:22,200 --> 00:21:23,920
ماذا تفعل؟
مهلاً ، أتركها

350
00:21:23,998 --> 00:21:26,638
(مهلاً! (آنا
(أتركها! (آنا

351
00:21:52,721 --> 00:21:54,121
لقد انتهى عمل الجهاز

352
00:21:54,159 --> 00:21:56,319
الشيء الوحيد الذي يبقيهم مغمى عليهم
"هو نبات الـ"فيرفين

353
00:21:57,435 --> 00:21:59,635
ليس لدينا الكثير من الوقت
دعونا ننهي هذا الأمر

354
00:22:05,185 --> 00:22:07,145
(آنا)

355
00:22:10,227 --> 00:22:12,307
يمكنك الصعود
سأتولّى الأمر من هنا

356
00:22:24,330 --> 00:22:26,130
من فضلك

357
00:23:15,305 --> 00:23:17,985
هل أنتَ بخير؟ -
إنّها كالإبر -

358
00:23:18,062 --> 00:23:20,062
في ثقب جمجمتي
وبعد ذلك توقفت

359
00:23:20,139 --> 00:23:21,979
رأيتُ ما لا يقل عن 5 مصاصي دماء يقعون

360
00:23:22,056 --> 00:23:24,296
تمّ نقلهم إلى مبنى عائلتكَ القديم

361
00:23:25,492 --> 00:23:28,492
(إنّه جهاز (جيلبرت
لابدّ أن يكون هو

362
00:23:28,568 --> 00:23:30,608
ولكن كيف جعله يعمل؟

363
00:23:30,686 --> 00:23:32,366
لقد كسرت (بوني) تعويذته

364
00:23:32,443 --> 00:23:34,003
ربّما لم تفعل

365
00:23:34,081 --> 00:23:35,881
لقد فعلت
لقد رأيناها تقوم بذلك

366
00:23:35,959 --> 00:23:38,279
كلا ، كلا ، إنّه محقّ
فكّري في الأمر

367
00:23:38,356 --> 00:23:41,276
طلبنا من (بوني) تعطيل جهاز

368
00:23:41,352 --> 00:23:43,632
حتّى تحمي الناس ضد مصاصي الدماء

369
00:23:43,669 --> 00:23:45,469
حتى تتمكّن من حمايتك

370
00:23:45,547 --> 00:23:48,627
و(دايمون). مصّاص دماء

371
00:23:48,662 --> 00:23:50,662
أين (دايمون)؟

372
00:23:50,700 --> 00:23:54,140
لا أعرف. لم أره منذ بدء هذا

373
00:23:55,574 --> 00:23:57,694
هلا وجدتَ أخي؟
وأصطحبته إلى المنزل؟

374
00:23:57,771 --> 00:24:00,011
بالطبع -
دعنا نذهب -

375
00:24:03,165 --> 00:24:04,925
ليز) ، هل أنتِ بخير؟)

376
00:24:05,002 --> 00:24:06,562
...هناك مفتاح في -
ما الذي يجري؟ -

377
00:24:06,640 --> 00:24:08,480
هناك مفتاح في حزامي
أريدكِ أن تحضريه

378
00:24:08,518 --> 00:24:10,678
لقد كنتُ أبحثُ في كلّ مكانٍ عنكِ

379
00:24:10,754 --> 00:24:12,554
(حدثَ شيء لـ(ريتشارد

380
00:24:12,592 --> 00:24:14,552
لقد أخذوه -
من الذي اخذه؟ -

381
00:24:14,590 --> 00:24:17,110
نوّابكِ -
أنا لا أفهم -

382
00:24:17,186 --> 00:24:19,226
إنّه ليس مصّاص دماء

383
00:24:19,304 --> 00:24:20,864
دعينا نذهب

384
00:24:27,693 --> 00:24:29,213
العمدة

385
00:24:30,410 --> 00:24:32,770
هل هذا أنت؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

386
00:24:32,846 --> 00:24:35,046
أنا مصّاص دماء

387
00:24:36,363 --> 00:24:38,243
ما هو عذركَ؟

388
00:24:39,438 --> 00:24:41,438
لا ، حقاً

389
00:24:41,476 --> 00:24:44,036
نبات الـ"فيرفين" لا تؤثّر فيكَ

390
00:24:44,112 --> 00:24:48,312
لستَ مصّاص دماء
ما أنتَ بحق الجحيم؟

391
00:24:50,345 --> 00:24:51,865
(العمدة (لوكوود

392
00:24:55,658 --> 00:24:57,538
هل أنتِ بخير؟
لقد تضرر جانبكِ أكثر

393
00:24:57,616 --> 00:24:59,176
أنا بخير. أنا بخير -
كلا ، يجب ان تسمحي لهم -

394
00:24:59,253 --> 00:25:01,373
بأن يفحصوكِ -
كلا ، أنا بخير. أنا بخير -

395
00:25:01,450 --> 00:25:03,290
(إنّهم يساعدون (تايلر

396
00:25:03,368 --> 00:25:06,528
النبض مستقرٌّ -
حسناً -

397
00:25:13,196 --> 00:25:15,956
ما هذا بحق الجحيم؟ -
ماذا؟ ما الخطب؟ -

398
00:25:16,032 --> 00:25:17,512
عينيه

399
00:25:25,700 --> 00:25:28,540
ماذا حدث؟ -
يا صاح ، لا تخيفني هكذا -

400
00:25:28,656 --> 00:25:30,816
إنّها بحاجة لبعض المساعدة هنا

401
00:25:30,894 --> 00:25:32,454
(كارولين)

402
00:25:32,491 --> 00:25:33,931
يا رفاق ، من هنا

403
00:25:34,009 --> 00:25:36,289
كارولين) ، مهلاً ، ماذا حدث؟)

404
00:25:36,327 --> 00:25:38,607
كارولين) ، إستيقظي)

405
00:25:39,762 --> 00:25:41,962
إنتظري ، إنتظري

406
00:25:42,000 --> 00:25:43,800
يمكنني أن أسمعهم

407
00:25:43,877 --> 00:25:45,557
المبنى يحترق

408
00:25:45,595 --> 00:25:47,595
ماذا؟ -
المبنى يحترق -

409
00:25:56,860 --> 00:25:58,420
أين (دايمون)؟

410
00:25:58,459 --> 00:26:00,459
مع بقيّتهم

411
00:26:00,535 --> 00:26:03,935
حيث ينبغي أن يكون
(كلّ شيء لـ(دايمون

412
00:26:05,809 --> 00:26:07,849
أنت مجنون -
لماذا؟ -

413
00:26:07,886 --> 00:26:11,086
لأنني أفعل ما كان يجب القيام به
منذ 145 عاماً؟

414
00:26:11,162 --> 00:26:13,482
(هذا هو الشيء الصحيح ، يا (إيلينا

415
00:26:15,876 --> 00:26:19,036
إمضي قدماً
لن تستطيع النجاة

416
00:26:19,112 --> 00:26:21,632
سوف توفّر عليّ عناء قتلكَ بنفسي

417
00:26:22,508 --> 00:26:23,908
أنت تعلمُ المبنى جيداً

418
00:26:23,946 --> 00:26:26,186
هل هناك أيّ مداخلٍ أخرى؟

419
00:26:26,264 --> 00:26:29,464
هناك باب في الخلف

420
00:26:30,778 --> 00:26:32,978
خذي خطوةٌ أخرى
وسوف أنبّه هؤلاء النوّاب

421
00:26:33,054 --> 00:26:36,534
أنّهم فوّتوا مصّاص دماء -
أنا لا أطلب منك ذلك -

422
00:26:36,570 --> 00:26:39,290
هذا لا يعني أي شيء بالنسبة لي

423
00:26:39,366 --> 00:26:43,126
كوالدي ، ينبغي عليك ذلك

424
00:26:50,472 --> 00:26:51,672
تعلمين

425
00:26:51,751 --> 00:26:54,231
لم أكن متأكّدة

426
00:26:54,267 --> 00:26:56,107
ولكن الآن أنا متاكّدة

427
00:27:02,777 --> 00:27:05,657
مهلاً! لا يمكنك الدخول إلى هناك

428
00:27:05,693 --> 00:27:07,613
سوف تحرقكَ النارُ

429
00:27:07,691 --> 00:27:10,811
(إنّه أخي ، يا (بوني

430
00:27:18,877 --> 00:27:20,957
(ستيفان)

431
00:27:21,034 --> 00:27:22,994
إيلينا)... لا يمكنكِ الدخول)

432
00:27:23,031 --> 00:27:26,071
بوني) ، ماذا تفعلين؟) -
آسفة لأني كذبتُ عليكِ -

433
00:27:31,621 --> 00:27:33,381
بوني) ، عليّ الدخول إلى هناك)

434
00:28:01,383 --> 00:28:02,743
(دايمون)

435
00:28:02,821 --> 00:28:05,981
هيا
بسرعة ، بسرعة

436
00:28:06,016 --> 00:28:07,816
هيا. هيا

437
00:28:23,275 --> 00:28:25,675
...(بوني)

438
00:28:25,752 --> 00:28:28,072
بوني) ، ما الأمر؟)
هل سيكونون بخير؟

439
00:28:30,266 --> 00:28:32,946
يا إلهي

440
00:28:36,818 --> 00:28:39,338
يا إلهي

441
00:28:52,398 --> 00:28:54,118
لقد إنطفأت النارُ

442
00:28:54,196 --> 00:28:58,076
القصة هي
أنّ المبنى كان فيه أسلاك قديمة تسببت بهذا

443
00:28:59,709 --> 00:29:01,549
هل رأيتِ أين ذهب (دايمون)؟

444
00:29:01,626 --> 00:29:04,546
كلا ، لقد إختفى نوعاً ما

445
00:29:04,583 --> 00:29:06,943
توقّعتُ ذلك

446
00:29:10,176 --> 00:29:12,696
أنا سعيدة للغاية أنّكَ بخير

447
00:29:15,569 --> 00:29:18,049
...أحاول جاهداً

448
00:29:18,125 --> 00:29:20,725
أن أكرهه

449
00:29:21,760 --> 00:29:24,320
أعتقد أنّه غير مجدي فحسب

450
00:29:24,398 --> 00:29:27,038
أنتَ تهتمّ لأمره

451
00:29:29,032 --> 00:29:30,792
وكذلك أنا

452
00:29:33,346 --> 00:29:36,146
(ولكن أحبّكَ ، يا (ستيفان

453
00:29:36,223 --> 00:29:39,463
وأنا أعلم أنّكَ قلقٌ حول هذا

454
00:29:40,737 --> 00:29:43,857
أنا فقط... تعلمين

455
00:29:43,892 --> 00:29:45,732
أنا أعرف أخي

456
00:29:45,810 --> 00:29:47,290
(ولكن أحبّكَ ، يا (ستيفان

457
00:29:47,329 --> 00:29:50,129
أعرف أنّ المشاكل التي يتسبب بها

458
00:29:50,165 --> 00:29:53,845
(أحبّك يا (ستيفان
أنتَ

459
00:30:05,306 --> 00:30:07,706
ليسَ هناك ما يدعو للقلق

460
00:30:08,821 --> 00:30:12,261
حسناً؟

461
00:30:12,337 --> 00:30:15,217
(لقد اتّصلت (جينا

462
00:30:15,293 --> 00:30:17,653
جيريمي) في المنزل)

463
00:30:17,730 --> 00:30:19,250
سوف أذهب إلى المدرسة

464
00:30:19,328 --> 00:30:21,248
لألتقط الملابس؟
ملابسي وبقية أشيائي

465
00:30:21,286 --> 00:30:23,526
ومن ثمّ سأتفقّده

466
00:30:46,454 --> 00:30:48,334
ماذا تفعل هنا؟

467
00:30:48,372 --> 00:30:50,772
آنا) ميّتة)

468
00:30:52,246 --> 00:30:56,406
علمتُ هذا بمجرّد أن أخذوها

469
00:30:56,481 --> 00:30:59,241
أعلم أنّكَ تهتم لأمرها

470
00:31:00,356 --> 00:31:03,196
نعم ، لقد كنتُ أهتمّ لأمرها

471
00:31:03,232 --> 00:31:05,632
رأيتها تقتل

472
00:31:06,868 --> 00:31:12,028
...كنتُ أنظر ، وكل ما كان يمكنني أن أفكّر فيه

473
00:31:12,101 --> 00:31:14,941
كنتُ أريدُ أن أساعدها

474
00:31:15,018 --> 00:31:17,458
لكني لم أستطع

475
00:31:17,494 --> 00:31:20,734
لمَ تخبرني بكلّ هذا؟

476
00:31:22,288 --> 00:31:24,848
أخذتُ معاناتك من قبل

477
00:31:24,925 --> 00:31:27,645
يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً

478
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
ولكن هذا اختيارك

479
00:31:29,759 --> 00:31:31,719
...أنظر

480
00:31:31,757 --> 00:31:35,157
أعلم أنّكَ تعتقد أنّكَ أخذتها بعيداً

481
00:31:35,192 --> 00:31:38,392
لكنّها ما تزال هنا

482
00:31:38,428 --> 00:31:40,948
وحتّى لو لمْ أستطع تذكّر السبب

483
00:31:41,025 --> 00:31:43,465
ما زلتُ أشعر بالفراغ

484
00:31:43,542 --> 00:31:45,422
وحيداً

485
00:31:46,977 --> 00:31:51,657
وجعلي أنساها لن يصلح هذا

486
00:31:51,691 --> 00:31:54,731
لن يصلح ما خطأ حقاً

487
00:32:02,118 --> 00:32:04,518
(ما فعلته لـ(فيكي

488
00:32:04,555 --> 00:32:07,235
كان خطأ

489
00:32:08,949 --> 00:32:10,869
آسف على ذلك

490
00:32:16,500 --> 00:32:19,700
قالت (آنا) أنّ مصّاصي الدماء لا يشعرون بالألم

491
00:32:19,776 --> 00:32:23,376
وأنّ بإمكانهم إيقافه إذا حرمهم من إنسانيتهم

492
00:32:24,849 --> 00:32:27,489
هذا حقيقيٌ جداً

493
00:32:27,566 --> 00:32:29,606
هل هو سهل بهذا النحو؟

494
00:32:30,602 --> 00:32:32,522
ما هو الأسهل؟

495
00:32:32,600 --> 00:32:36,000
الحياة

496
00:32:36,035 --> 00:32:38,275
(إنّها تمتصّك من إتّجاهين ، يا (جيريمي

497
00:32:39,950 --> 00:32:41,590
على الأقل إذا كنتَ من مصّاصي الدماء

498
00:32:41,668 --> 00:32:43,788
فليس عليك أن تشعر بالسوء
إذا كنتَ لا ترغبُ في ذلك

499
00:32:43,865 --> 00:32:45,825
هل هذا ما فعلتَ؟

500
00:32:45,902 --> 00:32:47,742
...أنا فعلتُ هذا من أجل

501
00:32:47,820 --> 00:32:51,140
أنا فعلتُ هذا لفترة طويلة جداً

502
00:32:53,373 --> 00:32:56,653
كانت الحياة أسهل بكثير

503
00:33:07,755 --> 00:33:09,635
مرحباً ، يا رجل

504
00:33:11,710 --> 00:33:13,150
أنا آسف جداً

505
00:33:13,228 --> 00:33:15,548
انظر ، لا أعرف حتّى ما حدث

506
00:33:16,904 --> 00:33:18,584
لا بأس يا رجل

507
00:33:18,621 --> 00:33:21,141
ستكون بخير

508
00:33:32,004 --> 00:33:33,684
ما الذي يحدث؟
هل هي بخير؟

509
00:33:33,721 --> 00:33:36,081
لقد كان هناك نزيف داخلي

510
00:33:36,119 --> 00:33:37,279
سوف نأخذها إلى الجراحة

511
00:33:37,317 --> 00:33:38,837
ما الذي قالوه أيضاً؟

512
00:33:38,916 --> 00:33:39,876
هل ستكون على ما يرام؟

513
00:33:39,914 --> 00:33:42,994
سوف يفعلون كل ما بوسعهم

514
00:33:48,783 --> 00:33:50,823
تايلر) ، هل تحدّثتَ مع أمّكَ؟)

515
00:33:50,900 --> 00:33:54,300
تركتُ لها رسالة تقول لها أننا هنا

516
00:33:54,376 --> 00:33:56,176
يجب أن تتصل بها

517
00:33:56,253 --> 00:33:58,013
ما الأمر؟

518
00:33:58,051 --> 00:34:01,811
إنّه والدك

519
00:35:01,212 --> 00:35:03,132
مرحباً

520
00:35:03,208 --> 00:35:04,688
...مرحباً ، لقد

521
00:35:04,727 --> 00:35:06,087
لقد فوّتِ (إيلينا) للتو

522
00:35:06,125 --> 00:35:07,725
كنتُ أبحثُ عنكَ ، في الواقع

523
00:35:09,640 --> 00:35:12,360
إيلينا) صديقتي الحميمة)

524
00:35:12,436 --> 00:35:14,596
ولأنّها تحبّك

525
00:35:14,674 --> 00:35:17,314
(لم يمكنني أن أسمح لكَ أو لـ(دايمون
بالموت في ذلك الحريق

526
00:35:17,351 --> 00:35:18,711
(أنا ممتنٌ جداً ، يا (بوني

527
00:35:18,749 --> 00:35:20,069
أتمنّى أنّكِ تعلمين ذلك

528
00:35:20,147 --> 00:35:23,387
أنا أعلم. ولكن أتمنّى أنّكَ تعلم الأشياء
التي يجب أن تتغيّر

529
00:35:23,462 --> 00:35:26,422
على (دايمون) أن يتغيّر

530
00:35:27,418 --> 00:35:29,738
كلانا يريد الشيء نفسه

531
00:35:29,815 --> 00:35:33,135
كلانا يريد حماية الناس الذين نهتمّ لأمرهم

532
00:35:33,211 --> 00:35:35,011
الفرق لك

533
00:35:35,048 --> 00:35:36,528
أن (دايمون) هو واحد منهم

534
00:35:36,606 --> 00:35:39,526
رأيتَ ما كنتُ قادرة على فعله هذه الليلة

535
00:35:39,602 --> 00:35:41,962
أنا أعرف طبيعتي الآن

536
00:35:42,079 --> 00:35:45,959
وإذا قام (دايمون) بشرب نقطة واحدة

537
00:35:46,034 --> 00:35:51,034
من دماء الأبرياء ، سوف أقتله

538
00:35:52,826 --> 00:35:57,066
حتّى لو كان عليّ قتلكَ معه

539
00:35:59,537 --> 00:36:02,977
دعينا نأمل أن لا يأتي ذلك

540
00:36:04,131 --> 00:36:05,731
لنأمل أن لا يأتي

541
00:36:19,032 --> 00:36:21,552
ماذا تفعل هنا؟

542
00:36:24,146 --> 00:36:28,386
محاولة فاشلة وضعيفة في فعل الشيء الصحيح

543
00:36:28,461 --> 00:36:31,181
...والذي كان

544
00:36:32,456 --> 00:36:36,296
ليس مهماً
سآخذ هذا عنكِ

545
00:36:43,402 --> 00:36:45,482
شكراً لك

546
00:36:45,559 --> 00:36:46,999
تعرفين ، جئتُ إلى هذه البلدة

547
00:36:47,117 --> 00:36:48,597
برغبة تدميرها

548
00:36:48,675 --> 00:36:49,875
...الليلة

549
00:36:49,954 --> 00:36:53,914
وجدتُ نفسي أرغبُ في حمايتها

550
00:36:55,746 --> 00:36:58,786
كيف حدث ذلك؟

551
00:36:58,822 --> 00:37:01,502
(لستُ بطلاً ، يا (إيلينا

552
00:37:01,579 --> 00:37:02,619
لستُ صالحاً

553
00:37:02,697 --> 00:37:04,497
ليست حياة مناسبة لي

554
00:37:04,575 --> 00:37:07,455
ربما هي كذلك

555
00:37:07,491 --> 00:37:08,891
كلا

556
00:37:08,969 --> 00:37:13,689
...كلا ، لأنّ كل ما فعلته هو إغاظة أخي
(وأنتِ و(بوني

557
00:37:13,723 --> 00:37:15,603
على الرغم أنّ لديها سبب لتكرهني

558
00:37:15,681 --> 00:37:19,961
مع ذلك ساعدتَ (ستيفان) في إنقاذي

559
00:37:20,035 --> 00:37:22,315
لماذا تبدو مندهشاً؟

560
00:37:22,353 --> 00:37:23,593
لأنّها فعلتَ ذلك لأجلكِ

561
00:37:23,710 --> 00:37:26,950
وهو ما يعني أنّه في مكان ما
على طول الطريق

562
00:37:27,027 --> 00:37:31,467
وأنتِ قرّرتِ أنني أستحقّ الإنقاذ

563
00:37:31,541 --> 00:37:33,181
...فأريد أن

564
00:37:33,259 --> 00:37:36,179
أشكركِ على ذلك

565
00:37:38,532 --> 00:37:40,972
على الرحبِ والسعة

566
00:38:26,751 --> 00:38:28,751
مرحباً

567
00:38:28,789 --> 00:38:29,989
تأخّر الوقت

568
00:38:30,066 --> 00:38:32,346
يجب أن تدخلي

569
00:38:45,886 --> 00:38:47,766
ماذا تفعلين؟

570
00:38:47,844 --> 00:38:51,884
لا أريد التحدّث عن ذلك

571
00:39:32,068 --> 00:39:34,468
لقد أخفتيني

572
00:39:34,505 --> 00:39:37,105
آسفة

573
00:39:41,296 --> 00:39:44,976
تعلمين ، إلتقيت (إيزابيل) للمرة الأولى
عندما كنتُ في سن المراهقة

574
00:39:45,052 --> 00:39:46,612
وقعت في حبّها على الفور

575
00:39:46,689 --> 00:39:50,409
على الرغم أنني متأكّد أنّها لم تحبّني

576
00:39:50,485 --> 00:39:52,245
كانت مميّزة

577
00:39:52,322 --> 00:39:54,442
جزء من السبب الذي جعلني أكره
الكثير من مصّاصي الدماء

578
00:39:54,520 --> 00:39:55,960
هو ما أصبحت عليه

579
00:39:55,998 --> 00:40:00,238
كيف دمّرها

580
00:40:00,312 --> 00:40:01,792
(ولم أكن لأرسلها إلى (دايمون

581
00:40:01,831 --> 00:40:04,431
إذا كنتُ أعرف أنّها تريد أن تتحوّل

582
00:40:07,624 --> 00:40:09,944
إنّه خطأي

583
00:40:10,979 --> 00:40:12,499
أقول لكِ هذا

584
00:40:12,577 --> 00:40:14,737
لأني كنتُ آمل

585
00:40:14,814 --> 00:40:16,854
ربّما تفهمين

586
00:40:19,967 --> 00:40:22,367
شكراً لكَ

587
00:40:22,444 --> 00:40:25,804
هل يمكنني المساعدة؟

588
00:40:27,878 --> 00:40:30,918
بالتأكيد

589
00:40:34,709 --> 00:40:37,709
كاثرين)؟)

590
00:40:37,745 --> 00:40:41,385
(مرحباً ، يا (جون
(وداعاً ، يا (جون

591
00:40:43,378 --> 00:40:45,778
بحثتُ في كلّ مكان

592
00:40:45,855 --> 00:40:49,175
نعم ، بالتأكيد شخص ما سرق أشيائي

593
00:40:49,210 --> 00:40:52,570
(سوف أتفقّد (جيرمي
قبل أن أذهب إلى المستشفى

594
00:40:52,646 --> 00:40:55,086
أيمكنكَ مقابلتي هناك؟

595
00:40:55,163 --> 00:40:59,003
(حسناً ، أحبّكَ يا (ستيفان

596
00:41:03,312 --> 00:41:05,272
جيريمي)؟)

597
00:41:05,350 --> 00:41:06,430
أأنتَ بالأعلى؟

598
00:41:14,000 --> 00:41:20,800
<font color="LightBlue">((تـرجمـة : ((عـمـاد عـبـدالله
aemad111@hotmail.com
WWW.Dvd4Arab.COM</font>

