1
00:00:00,000 --> 00:00:01,032
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
بذلك الوقت

2
00:00:01,032 --> 00:00:04,117
ما سبب وجودنا هنا ؟
ألأنّكَ تطيع أوامر والدنا , كجندي مطيع صغير ؟

3
00:00:04,151 --> 00:00:05,751
أأنتَ يائس لهذا الحدّ لنيل رضاه ؟

4
00:00:05,786 --> 00:00:06,852
(لستَ أنتَ المتحدّث يا (سام

5
00:00:06,887 --> 00:00:08,254
هذا هو الفرق بينكَ و بيني

6
00:00:08,289 --> 00:00:11,857
فلديّ تفكيري المستقل
أنا لستُ مثيراً للشفقة مثلك

7
00:00:11,892 --> 00:00:13,293
قبل وفاة والدنا , أخبرني بأمر ما

8
00:00:13,327 --> 00:00:14,827
(لقد قال بأنني قد أضطر لقتلكَ يا (سام

9
00:00:14,861 --> 00:00:17,030
ما الذي يعنيه هذا ؟ -
لا أدري -

10
00:00:17,064 --> 00:00:18,464
نحن نتحدّث عن مسدس الكولت , أليس كذلك ؟

11
00:00:18,498 --> 00:00:21,834
إن كنتَ لا تزال مصمماً على قتل الشرير

12
00:00:21,868 --> 00:00:23,269
فهذه طريقة القيام بذلك

13
00:00:23,304 --> 00:00:24,938
أنتما تنتحلان الشخصيات , أليس كذلك ؟ -
عفواً ؟ -

14
00:00:24,972 --> 00:00:26,172
تلعبان دوراً مباشراً

15
00:00:26,206 --> 00:00:27,706
أنتما معجبان ؟ -
معجبان بماذا ؟ -

16
00:00:27,741 --> 00:00:29,642
الظواهر الخارقة
(من تأليف (كارفر إدلند

17
00:00:29,676 --> 00:00:32,011
(يدعى (تشاك شيرلي
و هو عبقري

18
00:00:32,046 --> 00:00:33,179
(أنا (دين) و هذا (سام

19
00:00:33,213 --> 00:00:34,814
دين) و (سام) الذين كنتَ تكتب عنهما)

20
00:00:34,848 --> 00:00:36,515
أنا أكتب أموراً و بعدها تصبح حقيقية

21
00:00:36,550 --> 00:00:38,484
من الواضح أنني صاحب قدرة مطلقة -
إنّه متنبئ -

22
00:00:38,518 --> 00:00:40,186
... أنت . أنت

23
00:00:40,220 --> 00:00:41,520
<i> كارفر إدلَند) , أجل)
(مرحباً (بيكي</i>

24
00:00:41,555 --> 00:00:43,789
أنا من أشدّ المعجبات بك

25
00:00:43,824 --> 00:00:45,992
أعلم بأنّ "الظواهر الخارقة" مجرّد كتاب , حسناً ؟

26
00:00:46,026 --> 00:00:48,194
<i> بيكي) , الأمر كله حقيقي) - 
كنتُ أعرف هذا -</i>

27
00:00:48,228 --> 00:00:49,295
هل أنتِ بخير يا سيدتي ؟

28
00:00:49,330 --> 00:00:52,365
سام) , أهذا أنتَ فعلاً ؟)

29
00:00:53,900 --> 00:00:56,269
و أنتَ بغاية القوّة

30
00:00:56,446 --> 00:00:58,446
<font color="#800800" size=30>بالوقت الحاضر</font>

31
00:01:17,358 --> 00:01:19,025
دين) , هيّا)

32
00:01:24,431 --> 00:01:27,100
(تشاك)
ها أنتَ ذا

33
00:01:27,134 --> 00:01:28,067
يا رفاق ؟

34
00:01:28,102 --> 00:01:29,102
ما الذي يجري ؟

35
00:01:29,136 --> 00:01:30,269
لا شيء

36
00:01:30,304 --> 00:01:32,938
تعلمان كنتُ فقط ... أتسكّع

37
00:01:32,973 --> 00:01:34,374
ما الذي تفعلانه هنا ؟

38
00:01:34,408 --> 00:01:35,674
أنتَ من طلب منّا المجيء

39
00:01:35,709 --> 00:01:37,343
كلاّ , لم أفعل ذلك

40
00:01:37,378 --> 00:01:38,677
بلى , فعلتَ ذلك
لقد أرسلتَ لي رسالة هاتفية

41
00:01:38,712 --> 00:01:40,513
بهذا العنوان
و أنها مسألة حياة أو موت ؟

42
00:01:40,547 --> 00:01:41,847
ألا يذكركَ هذا بشيء ؟

43
00:01:41,882 --> 00:01:43,716
كلاّ
لم .. لم أرسل لكما رسالة نصية

44
00:01:43,750 --> 00:01:45,051
لقد قدنا السيارة طوال الليل

45
00:01:45,085 --> 00:01:47,487
أنا متأسف , أنا ... أنا لا
... أفهم ما الذي قد

46
00:01:48,489 --> 00:01:50,089
لا -
ماذا ؟ -

47
00:01:50,891 --> 00:01:53,026
سام) ؟)
لقد أتيت

48
00:01:56,730 --> 00:01:58,231
بيكي) , أليس كذلك ؟)

49
00:01:58,265 --> 00:02:00,900
لقد تذكرتَ اسمي

50
00:02:02,302 --> 00:02:03,769
لقد كنتَ تفكّر بي

51
00:02:03,803 --> 00:02:05,604
... أنا

52
00:02:05,639 --> 00:02:06,972
لا بأس بذلك

53
00:02:07,007 --> 00:02:08,607
فلا يمكنني إبعادكَ عن تفكيري أيضاً

54
00:02:08,642 --> 00:02:10,243
هل أخذتِ هاتفي ؟

55
00:02:10,277 --> 00:02:12,745
لقد استعرته فحسب
من بنطالك

56
00:02:12,779 --> 00:02:14,914
(بيكي) -
ماذا ؟ -

57
00:02:14,948 --> 00:02:16,482
سيرغبان برؤيته

58
00:02:16,517 --> 00:02:17,383
رؤية ماذا ؟ -
رؤية ماذا ؟ -

59
00:02:17,418 --> 00:02:18,817
رباه

60
00:02:18,852 --> 00:02:21,220
كم أعشق تحدّثهما بنفس الوقت

61
00:02:21,255 --> 00:02:23,589
يا (تشاك) ؟
تعال يا صاح , حان وقت العرض

62
00:02:25,359 --> 00:02:27,460
يا رفاق . أنا متأسف

63
00:02:28,529 --> 00:02:30,296
على كل شيء

64
00:02:45,679 --> 00:02:48,013
مرحباً يا (دين) . تبدو بحالة رائعة

65
00:02:48,048 --> 00:02:49,215
و من تكون أنت ؟

66
00:02:50,517 --> 00:02:52,385
(أنا أيضاً (دين

67
00:02:52,419 --> 00:02:53,752
هذا واضح

68
00:02:59,460 --> 00:03:02,661
(هذان (سام) و (دين

69
00:03:02,696 --> 00:03:05,131
أنا بورطة الآن
استمتعا بوقتكما

70
00:03:10,237 --> 00:03:11,304
ماذا ؟

71
00:03:21,715 --> 00:03:24,783
بيكي) ؟)
ما هذا ؟

72
00:03:24,818 --> 00:03:26,018
هذا رائع

73
00:03:26,052 --> 00:03:29,122
إنه مؤتمر الظواهر الخارقة
الأوّل من نوعه على الإطلاق

74
00:03:40,000 --> 00:03:46,246
<FONT FACE="Courier New" SIZE="30" COLOR="#800800">
{\fad(500,500)}

75
00:03:46,250 --> 00:03:47,446
{\a10}
" مــ 5 ـــ . حـــ 9 ـــ "

76
00:03:52,031 --> 00:03:55,468
مرحباً بكم بمؤتمر الظواهر الخارقة السنوي الأوّل

77
00:03:55,502 --> 00:03:58,871
{\pos(195,225)}
"عند الساعة 3.45 بغرفة "ماغنوليا

78
00:03:58,905 --> 00:04:00,506
{\pos(195,225)}
لدينا نقاش عن

79
00:04:00,540 --> 00:04:04,209
{\pos(195,240)}
"الصبيّ الخائف الصغير : حياة (دين) السريّة"

80
00:04:04,243 --> 00:04:05,678
و عند الساعة 4,30

81
00:04:05,712 --> 00:04:08,881
"ثمّة النص الثانوي عن المثلية في الظواهر الخارقة"

82
00:04:08,915 --> 00:04:12,084
و بالطبع , تبدأ المطاردة الكبرى
عند تمام الساعة الـ 7 مساءاً

83
00:04:15,221 --> 00:04:16,655
حسناً , لكن ... لكن بالوقت الحالي

84
00:04:16,690 --> 00:04:19,525
{\pos(195,220)}
بالوقت الحالي أودّ تعريفكم بهذا الرجل بذاته

85
00:04:19,559 --> 00:04:24,329
{\pos(195,240)}
مؤلف و كاتب روايات الظواهر الخارقة

86
00:04:24,364 --> 00:04:26,899
{\pos(195,240)}
الوحيد و الفريد

87
00:04:26,933 --> 00:04:28,100
(كارفر إدلند)

88
00:04:43,617 --> 00:04:44,917
{\pos(195,240)}
حسناً . حسناً , جيّد

89
00:04:44,951 --> 00:04:47,185
{\pos(195,240)}
هذا ليس قريباً من الإحراج

90
00:04:47,220 --> 00:04:49,555
{\pos(195,240)}
لقد جفّ حلقي

91
00:05:07,841 --> 00:05:10,709
{\pos(195,230)}
حسناً

92
00:05:10,744 --> 00:05:12,411
... أظن إذاً

93
00:05:12,445 --> 00:05:13,712
هل من أسئلة ؟

94
00:05:16,149 --> 00:05:17,650
أنت ؟

95
00:05:17,684 --> 00:05:20,719
{\pos(195,220)}
(مرحباً سيّد (إدلند
أنا من كبار المعجبين

96
00:05:20,754 --> 00:05:22,588
يا للروعة
... حسناً , كنتُ أتسائل فحسب

97
00:05:22,622 --> 00:05:27,826
من أين استوحيتَ بشخصية (سام) و (دين) ؟

98
00:05:27,861 --> 00:05:30,162
{\pos(195,220)}
... أنا

99
00:05:30,196 --> 00:05:32,264
أتتني فحسب

100
00:05:35,035 --> 00:05:36,234
... حسناً

101
00:05:36,269 --> 00:05:37,836
... أجل... الـ

102
00:05:37,871 --> 00:05:39,071
رجل الخطّاف

103
00:05:39,105 --> 00:05:40,839
أجل

104
00:05:40,874 --> 00:05:42,808
{\pos(195,220)}
لماذا بكل مشهد قتال

105
00:05:42,842 --> 00:05:46,344
{\pos(195,225)}
يتم ركل مسدس و سكين (سام) و
دين) بعيداً من قِبل الرجل الشرير ؟)

106
00:05:46,379 --> 00:05:49,615
لم لا يربطانه بحبل مطاطي ؟

107
00:05:51,618 --> 00:05:52,952
, أجل
أنا .. لا أعلم فعلاً

108
00:05:52,986 --> 00:05:54,653
.. أجل , تابع للسؤال

109
00:05:54,688 --> 00:05:57,089
{\pos(195,215)}
لمَ لا يمكن لـ (سام) و (دين) أن يريا
أنّ (روبي) شريرة ؟

110
00:05:57,123 --> 00:05:59,091
(أعني من الواضح بأنها تتلاعب بـ (سام

111
00:05:59,125 --> 00:06:01,694
لنوع من الهفوة الأخلاقية

112
00:06:01,728 --> 00:06:03,095
هذا واضح , أليس كذلك ؟

113
00:06:03,129 --> 00:06:06,264
إن لم ترقكَ الروايات فلا تقرأها أيها النازي

114
00:06:06,299 --> 00:06:07,866
حسناً
حسناً .. فقط لنهدأ

115
00:06:07,901 --> 00:06:10,368
حسناً , لا بأس بذلك

116
00:06:10,403 --> 00:06:11,904
إذاً , السؤال التالي

117
00:06:12,538 --> 00:06:15,340
أجل , أنت

118
00:06:15,374 --> 00:06:17,610
أجل . بنهاية الرواية الأخيرة

119
00:06:17,644 --> 00:06:18,811
يتوجه (دين) للجحيم

120
00:06:18,845 --> 00:06:20,946
لذا , ماذا يحصل بعد ذلك ؟

121
00:06:20,981 --> 00:06:25,450
حسناً , هنا يكمن التصريح في الواقع

122
00:06:26,586 --> 00:06:28,988
ستعرفون جميعاً ما حصل

123
00:06:29,022 --> 00:06:33,859
بفضل مستثمر اسكندينافي ثري

124
00:06:33,893 --> 00:06:35,460
سنبدأ نشر الروايات مجدداً

125
00:06:43,369 --> 00:06:46,939
يا للهول , أجل

126
00:06:53,579 --> 00:06:57,016
جلبتُ لكِ مشروب ذو العيون الصفراء

127
00:06:57,050 --> 00:06:58,416
(شكراً (تشاك

128
00:06:58,451 --> 00:07:00,019
بالطبع

129
00:07:01,187 --> 00:07:03,321
... (إذاً (بيكي

130
00:07:03,356 --> 00:07:05,323
كنتُ أتسائل
.. إن كنتِ تفعلين شيئـ

131
00:07:05,358 --> 00:07:07,325
(مرحباً (سام

132
00:07:08,929 --> 00:07:11,764
أعذرنا . في حالة لم تلاحظ
فإنّ جدول أعمالنا ممتلئ

133
00:07:11,798 --> 00:07:14,567
أفهمت ؟
إيجاد مسدس الكولت و مطاردة الشرير

134
00:07:14,601 --> 00:07:16,135
و لا نملك وقتاً لهذا الهراء

135
00:07:16,170 --> 00:07:17,837
أنا لم أتصل بكما

136
00:07:17,872 --> 00:07:19,572
(إنه يقصد الروايات يا (تشاك

137
00:07:19,606 --> 00:07:21,007
لماذا تقوم بنشر المزيد من الروايات ؟

138
00:07:21,041 --> 00:07:23,276
من أجل الحصول على الطعام و المأوى ؟

139
00:07:23,310 --> 00:07:25,912
من منحكَ الحق بنشر قصة حياتنا ؟

140
00:07:25,946 --> 00:07:28,014
رئيس الكائنات السامية
و لم أرغب بفعل ذلك

141
00:07:28,048 --> 00:07:29,916
حسناً , ألغي الإتفاق , مفهوم ؟
لن تنشر المزيد من الروايات

142
00:07:29,950 --> 00:07:31,951
إنّ حياتنا ليست للإستهلاك العام

143
00:07:36,290 --> 00:07:38,824
بيكي) , هلاّ عذرتينا للحظة ؟)

144
00:07:42,229 --> 00:07:44,264
أتعرفان ما الذي أفعله لكسب عيشي ؟

145
00:07:44,298 --> 00:07:45,531
أجل يا (تشاك) , نعرف

146
00:07:45,565 --> 00:07:47,367
إذاً هلاّ أخبرتماني ؟
لأنني لا أعرف

147
00:07:47,401 --> 00:07:48,667
حسناً , أنا لستُ بكاتب بارع

148
00:07:48,702 --> 00:07:50,636
و لا أملك أية مهارات قابلة للتسويق

149
00:07:50,670 --> 00:07:52,272
لستُ بطلاً ما يمكنه السفر عبر الطرقات

150
00:07:52,306 --> 00:07:54,340
و محاربة الوحوش , مفهوم ؟

151
00:07:54,375 --> 00:07:57,510
حتى ينتهي العالم , عليّ العيش , مفهوم ؟

152
00:07:57,544 --> 00:07:59,612
و روايات الظواهر الخارقة هي كل ما لديّ

153
00:07:59,646 --> 00:08:01,580
ما الذي تريدان منّي فعله غير ذلك ؟

154
00:08:05,939 --> 00:08:07,906
كلاّ يا شباب ! مهلاً

155
00:08:11,411 --> 00:08:12,911
أيتها السيدة . هل أنتِ بخير ؟

156
00:08:12,946 --> 00:08:14,547
أظن ذلك -
ماذا حصل ؟ -

157
00:08:14,581 --> 00:08:17,149
رأيتُ شبحاً -
شبح ؟ -

158
00:08:17,183 --> 00:08:18,884
يا سيدتي , هلاّ أخبرتنا كيف بدا ؟

159
00:08:18,918 --> 00:08:20,653
لم لا تتركا هذا الأمر للكبار يا رفاق ؟

160
00:08:20,687 --> 00:08:21,854
امرأة

161
00:08:21,888 --> 00:08:23,522
كانت ترتدي فستاناً قديم الطراز

162
00:08:23,557 --> 00:08:24,957
قديماً للغاية

163
00:08:24,991 --> 00:08:26,525
كزيّ مدرّسة أو ما شابه

164
00:08:26,560 --> 00:08:28,193
أقامت بإخباركِ بشيء ما ؟

165
00:08:28,228 --> 00:08:30,129
حسناً

166
00:08:30,163 --> 00:08:31,964
اقتربوا جميعاً

167
00:08:31,998 --> 00:08:34,300
لقصّة مرعبة من الذعر

168
00:08:34,334 --> 00:08:37,503
لقد رأيتُ شبحاً

169
00:08:37,537 --> 00:08:42,408
لا شيء سوى شبح السيدة (لاتيشا غور) بذاتها

170
00:08:42,442 --> 00:08:45,411
... لقد كنتُ بالطابق الثالث حين

171
00:08:45,445 --> 00:08:47,846
لقد بدأت عملية الإنتحال

172
00:08:47,881 --> 00:08:49,749
الـ .. ما هذا مجدداً ؟

173
00:08:49,783 --> 00:08:51,651
لعب دور مباشر لأحد الشخصيات
إنها لعبة

174
00:08:51,685 --> 00:08:52,885
قام المؤتمر بوضعها

175
00:08:55,389 --> 00:08:58,090
... الرعب الذي اجتاح قلبي ببرودة

176
00:08:58,124 --> 00:09:00,359
(يوميات والدي .. عزيزيّ (سام) و (دين"

177
00:09:00,394 --> 00:09:03,862
هذا الفندق مسكون"
عليكما القضاء على الشبح

178
00:09:03,897 --> 00:09:05,765
استجوبا الشهود"
و اكتشفا الدلائل

179
00:09:05,799 --> 00:09:07,032
و جدا العظام"

180
00:09:07,066 --> 00:09:11,404
أوّل فريق يقوم بذلك"
"سيربح جائزة بقيمة 50 دولارا لمطعم "سيزلر

181
00:09:11,438 --> 00:09:13,506
"مع حبي , والدكما

182
00:09:13,540 --> 00:09:15,708
أنتما ستفوزان حتماً بذلك

183
00:09:18,512 --> 00:09:21,880
(أجل أيها العميلين (لينون) و (مكارتني

184
00:09:21,915 --> 00:09:24,183
كمدير لهذا الفندق الجميل

185
00:09:24,217 --> 00:09:28,120
أؤكد لكما بأنّه مسكون فعلاً

186
00:09:28,154 --> 00:09:30,656
لقد كان هذا الفندق بأحد الأيام ملجئاً للأيتام

187
00:09:30,691 --> 00:09:33,626
(و كانت تديره الشريرة العجوز (ليتيشا غور

188
00:09:33,660 --> 00:09:36,696
قبل مئة عام بمثل هذه الليلة

189
00:09:36,730 --> 00:09:38,731
فقدت السيدة (غور) صوابها

190
00:09:38,765 --> 00:09:40,999
و قامت بذبح 4 صبية صغار

191
00:09:41,034 --> 00:09:42,568
قبل أن تقتل نفسها

192
00:09:42,602 --> 00:09:46,605
و يردد الناس بأنّ أرواح الصبيان الصغار المساكين

193
00:09:46,640 --> 00:09:48,040
محاصرة هنا

194
00:09:48,074 --> 00:09:51,644
و أنّ روح السيدة (غور) الشريرة
لا زالت تعاقبهم

195
00:09:51,678 --> 00:09:55,280
حتى ... يومنا .. هذا

196
00:09:55,315 --> 00:09:58,917
هذا كل ما يمكنني تحمله
من ممثلين هاويين من المجتمع

197
00:09:58,952 --> 00:10:00,919
أجل , لا يمكن أن يصبح هذا
الأمر أكثر غرابة

198
00:10:00,954 --> 00:10:02,755
.. لقد أخبرني والدنا

199
00:10:02,789 --> 00:10:04,323
لقد أخبرني بأنني قد اضطر لقتلك

200
00:10:04,358 --> 00:10:05,591
قتلي ؟

201
00:10:05,625 --> 00:10:07,393
ما الذي يعنيه هذا ؟

202
00:10:07,427 --> 00:10:09,328
لا أدري

203
00:10:13,166 --> 00:10:15,568
أنا بحاجة لشراب -
أنا بحاجة لشراب -

204
00:10:18,872 --> 00:10:20,773
جهاز رصد الأشباح يتصرّف بشكل جنوني

205
00:10:29,015 --> 00:10:31,717
(أنا الشريرة , العجوزة (ليتيشا غور

206
00:10:31,752 --> 00:10:34,152
لقد قاموا بدفني في القبو

207
00:10:37,257 --> 00:10:39,358
لقد نلتَ منّي

208
00:10:39,393 --> 00:10:42,261
يفترض بكِ الإختفاء

209
00:10:42,295 --> 00:10:44,062
كيف يفترض بي الإختفاء ؟

210
00:10:45,532 --> 00:10:47,800
(أجل , حسناً يا (دين
سنراك خلال 5 دقائق

211
00:10:47,834 --> 00:10:50,503
لكنني جاد يا صاح
لا تتناول حلوى الـ "سكيتلز" الخاصة بي

212
00:10:50,537 --> 00:10:51,904
ساعدنا

213
00:10:54,908 --> 00:10:57,976
ساعدنا
لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع

214
00:10:59,212 --> 00:11:01,580
هذا جزء من اللعبة , أليس كذلك ؟

215
00:11:02,883 --> 00:11:04,950
تباً

216
00:11:14,994 --> 00:11:17,630
.. لقد كان .. هذا

217
00:11:25,939 --> 00:11:29,074
! سيء
! سيء ! سيء

218
00:11:54,083 --> 00:11:55,250
كيف حالكِ ؟

219
00:11:55,284 --> 00:11:56,418
منشغلة

220
00:11:56,452 --> 00:11:59,488
في الحقيقة تبدين جميلة الليلة

221
00:11:59,523 --> 00:12:00,623
و بخاصة بالنسبة لفتاة ميتة

222
00:12:00,657 --> 00:12:05,293
يا صديقي , لقد سمعتُ هذه الجملة 17 مرّة
الليلة , مفهوم ؟

223
00:12:05,328 --> 00:12:08,397
و جميعها من افواه رجال يرتدون
(سترة (ماكغايفر

224
00:12:12,402 --> 00:12:13,969
لكنكَ تبدو مختلفاً

225
00:12:14,004 --> 00:12:15,337
كيف ؟

226
00:12:15,371 --> 00:12:16,772
لا تبدو خائفاً من امرأة

227
00:12:17,874 --> 00:12:19,708
للمرّة الأخيرة
أنا لا أختلق هذا الأمر , مفهوم ؟

228
00:12:19,743 --> 00:12:22,277
إنها ... إنها بالطابق العلوي
شبح ميت حقيقي و على قيد الحياة

229
00:12:22,311 --> 00:12:23,812
أعذرينا

230
00:12:23,847 --> 00:12:25,748
أنا واثق من أنه كان أحد الممثلين

231
00:12:25,782 --> 00:12:27,716
و الذي قام بإبراحي ضرباً
و بعدها اختفى ؟

232
00:12:27,751 --> 00:12:28,851
أرأيتَ شيئاً ؟

233
00:12:28,885 --> 00:12:30,485
اسمع , هذا ليس جزءاً من اللعبة أيها الوغد

234
00:12:30,520 --> 00:12:33,388
تيم) , سأغادر هذا المكان)
و يجدر بكَ فعل المثل

235
00:12:33,423 --> 00:12:37,458
... أليكس) , انتظر . أنا)
أنت , عُد إلى هنا

236
00:12:38,929 --> 00:12:40,529
ما رأيك ؟

237
00:12:40,564 --> 00:12:44,332
لا أظن أنّ ذلك الرجل ممثل بارع كفاية
ليقوم بالتمثيل

238
00:12:44,367 --> 00:12:46,635
(أجل أيها العميلين (جاغر) و (ريتشارد

239
00:12:46,670 --> 00:12:49,137
بصفتي مديراً لهذا الفندق الجميل

240
00:12:49,172 --> 00:12:52,675
أؤكد لكما بأنّه مسكون فعلاً

241
00:12:52,709 --> 00:12:54,677
لقد كان هذا الفندق بأحد الأيام ملجئاً للأيتام

242
00:12:54,711 --> 00:12:57,613
(و كانت تديره الشريرة العجوز (ليتيشا غور

243
00:12:57,647 --> 00:13:00,549
أعذرنا . أتمانع إن طرحنا عليكَ
بضعة أسئلة ؟

244
00:13:00,584 --> 00:13:02,718
اسمعا , لا أملك وقتاً لتأدية
دور بـ "حرب النجوم" أيها الرفاق

245
00:13:02,752 --> 00:13:06,689
اذهبا و سلا الرجل الذي يرتدي وشاح عنق

246
00:13:06,723 --> 00:13:08,423
.. في الواقع , نحن

247
00:13:08,458 --> 00:13:10,192
نرغب فعلاً بالتحدّث إليك

248
00:13:10,226 --> 00:13:12,661
حسناً
أنتما متعمقان للغاية بهذا

249
00:13:12,696 --> 00:13:14,362
أنتَ لا تملك أدنى فكرة

250
00:13:14,397 --> 00:13:16,164
ما الذي تريدان معرفته ؟

251
00:13:16,199 --> 00:13:17,566
.. كل هذه الأمور التي يتحدّثون عنها

252
00:13:17,601 --> 00:13:19,001
(أنّ المكان مسكون بروح (ليتيشا غور

253
00:13:19,035 --> 00:13:21,236
أثمّة حقيقة بذلك ؟

254
00:13:21,270 --> 00:13:23,271
نحن عموماً لا نحبّ نشر هذا

255
00:13:23,306 --> 00:13:25,040
لـ .. تعرفان , الناس العاديين

256
00:13:25,075 --> 00:13:29,344
لكن , أجل , بعام 1909
(كان يطلق على هذا المكان بميتم (غور

257
00:13:29,378 --> 00:13:32,748
قامت السيدة (غور) بقتل 4 صبية
بواسطة سكين الجزّار

258
00:13:32,782 --> 00:13:34,216
و بعدها قتلت نفسها

259
00:13:34,250 --> 00:13:35,818
و هل الليلة هي الذكرى المئوية لذلك ؟

260
00:13:35,852 --> 00:13:37,920
أجل . يبدو أنّ مؤسسي المؤتمر
أرادوا أمراً حقيقياً

261
00:13:40,490 --> 00:13:42,124
أكان هناك رؤى للأشباح ؟

262
00:13:42,158 --> 00:13:43,525
على مرّ السنوات , أجل

263
00:13:43,559 --> 00:13:45,527
قامت بضعة خادمات بترك العمل

264
00:13:45,561 --> 00:13:48,363
قائلات أنهنّ قد سمعن صوت الصبية أو رأينهم

265
00:13:48,397 --> 00:13:49,932
(قام بواب مرّة برؤية السيدة (غور

266
00:13:49,966 --> 00:13:52,101
أين قامت السيدة (غور) بقتل الصبية ؟

267
00:13:52,135 --> 00:13:55,537
اسمعا , لا أريد منكما السير
بجميع أرجاء المكان

268
00:13:55,571 --> 00:13:57,372
فالعديد من الأماكن هنا محظورة
على غريبي الأطوار

269
00:14:05,048 --> 00:14:06,348
العليّة

270
00:14:32,042 --> 00:14:33,408
إنّ جهاز رصد الأشباح يتصرّف بشكل جنوني

271
00:14:34,778 --> 00:14:37,046
رائع

272
00:14:37,080 --> 00:14:38,547
إذاً , نواجه شبحاً حقيقياً

273
00:14:38,581 --> 00:14:40,983
و حفنة من الأشخاص يتظاهرون
بأنهم نحن , يزعجونه

274
00:14:41,017 --> 00:14:43,418
محال أن ينتهي هذا على خير

275
00:14:44,754 --> 00:14:46,521
أتعرف أمراً ؟
دعهم ينالوا ما يستحقونه

276
00:14:46,556 --> 00:14:47,956
(دين)

277
00:14:47,991 --> 00:14:50,759
حسناً , هذا مجرّد رأي

278
00:15:04,174 --> 00:15:05,874
حتماً هي بمكان ما هنا

279
00:15:05,909 --> 00:15:07,642
أجل , لستُ واثقاً يا رجل

280
00:15:07,677 --> 00:15:09,644
فلا أحد آخر يبحث عن العليّة

281
00:15:09,679 --> 00:15:11,714
حسناً , اسمع يا صاح

282
00:15:11,748 --> 00:15:14,116
أولاً , التزم بتأدية الشخصية . اتفقنا ؟

283
00:15:14,150 --> 00:15:16,351
إن كنتُ على حقيقتي . فسأبدو غبياً

284
00:15:16,385 --> 00:15:19,387
و ثانياً , لقد سمعتَ الساقي بالأسفل

285
00:15:19,422 --> 00:15:22,390
أظنّ أنّ هذا جزء من اللعبة

286
00:15:22,425 --> 00:15:24,893
ساعدانا

287
00:15:24,928 --> 00:15:27,963
يا إلهي

288
00:15:27,997 --> 00:15:30,132
هذا التبرّج مدهش

289
00:15:30,166 --> 00:15:31,299
هاو

290
00:15:31,334 --> 00:15:33,969
التزم .. بتأدية .. دور الشخصية

291
00:15:34,003 --> 00:15:36,538
أعتذر
أعتذر

292
00:15:36,572 --> 00:15:39,742
ساعدانا
لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع

293
00:15:39,776 --> 00:15:41,509
أين تمّ دفن الجثة يا فتى ؟

294
00:15:41,544 --> 00:15:44,312
سنحرقها بشكل لطيف و مقرمش

295
00:15:44,347 --> 00:15:45,647
أجل

296
00:15:55,658 --> 00:15:59,161
عجباً . إنه عدّاء سريع

297
00:15:59,195 --> 00:16:00,863
يا صاح

298
00:16:02,031 --> 00:16:03,966
أنظر لهذا

299
00:16:05,534 --> 00:16:08,871
هذا مخيف

300
00:16:08,905 --> 00:16:10,939
حتماً هذا ما كان يحاول إخبارنا به

301
00:16:10,974 --> 00:16:13,475
يا للهول , أتظن هذا يا (سامي) ؟

302
00:16:27,423 --> 00:16:29,591
حسناً , هذه أروع لعبة على الإطلاق

303
00:16:32,295 --> 00:16:34,496
أجل

304
00:16:59,555 --> 00:17:01,756
إنّ والدتي تحبّني

305
00:17:05,094 --> 00:17:07,296
لقد قلت بأنّ والدتي تحبّني

306
00:17:08,965 --> 00:17:10,498
أنا واثق من ذلك

307
00:17:10,533 --> 00:17:12,868
إنّ والدتي تحبّني
بهذا القدر

308
00:17:43,219 --> 00:17:44,353
رائع

309
00:17:44,388 --> 00:17:46,422
.. حسناً , إذاً

310
00:17:46,456 --> 00:17:49,258
لقد تحدثتُ مع الرجل من جمعية المقاطعة التاريخية

311
00:17:49,292 --> 00:17:50,459
و بعد ؟

312
00:17:50,494 --> 00:17:52,461
لم تقم (ليتيشا غور) بقتل 4 صبية فحسب

313
00:17:52,496 --> 00:17:54,397
لكنّ واحداً منهم كان ابنها

314
00:17:54,431 --> 00:17:56,164
ابنها ؟ -
أجل -

315
00:17:56,199 --> 00:17:57,600
وفقاً لما ذكر بسجلات الشرطة بذلك الوقت

316
00:17:57,634 --> 00:17:59,167
قامت بسلخ فروة رأس الصبي المسكين

317
00:17:59,202 --> 00:18:01,704
طفح الكيل . سأقوم بقلي هذه
السافلة حتى تصبح مقرمشة

318
00:18:01,738 --> 00:18:04,239
أذكر الرجل شيئاً عن مكان دفنها ؟ -
إنه لا يعرف -

319
00:18:04,274 --> 00:18:06,008
أنظر لهذا

320
00:18:06,042 --> 00:18:09,779
هذا هو الميتم
و هذا هو المرآب

321
00:18:09,813 --> 00:18:12,381
و هناك تماماً المقبرة

322
00:18:12,416 --> 00:18:15,350
أتظن أنه تمّ دفن (ليتيشا) هناك ؟

323
00:18:15,385 --> 00:18:17,386
يستحق هذا المحاولة

324
00:18:17,421 --> 00:18:20,923
أنت . أنت . أنت
هل تمانع ؟

325
00:18:20,957 --> 00:18:22,525
إنها حقيقية
على الأقل عمرها قرن

326
00:18:22,559 --> 00:18:24,460
و هو محق . ثمّة مقبرة موجودة على الأرض

327
00:18:24,494 --> 00:18:26,194
من أين حصلتَ عليها ؟

328
00:18:26,229 --> 00:18:28,330
تدعى هذه لعبة يا صاح

329
00:18:28,364 --> 00:18:30,065
"و لا تدعى "صدقة

330
00:18:30,099 --> 00:18:31,667
حسناً , سلمنا الخارطة أيها المغفّل

331
00:18:31,701 --> 00:18:33,869
.. أنتَ المغفّل

332
00:18:33,904 --> 00:18:35,070
مغفّل

333
00:18:35,104 --> 00:18:38,507
بالإضافة لذلك
فإنّ (دين) لا يستمع لأحد

334
00:18:38,542 --> 00:18:40,609
دين) ... اهدأ)

335
00:18:40,644 --> 00:18:42,311
(دين)

336
00:18:42,345 --> 00:18:45,113
ماذا ؟
إنهما مزعجين للغاية

337
00:18:45,148 --> 00:18:47,583
اسمعا أيها الشابين
جميعنا نريد العثور على العظام , صح ؟

338
00:18:47,617 --> 00:18:50,653
لذا ظننا أنّ الأمر سيجري بسرعة
إن تعاونا معاً

339
00:18:53,990 --> 00:18:56,224
نحن , نحن سنحصل على بطاقة المطعم

340
00:18:56,259 --> 00:18:57,526
حسناً

341
00:18:57,561 --> 00:18:59,428
(و سنؤدي دور (سام) و (دين

342
00:19:00,997 --> 00:19:02,097
حسناً

343
00:19:03,132 --> 00:19:04,567
أجل

344
00:19:05,702 --> 00:19:08,871
أنتما , (روفوس) و (بوبي) , هلاّ أسرعتما ؟

345
00:19:08,905 --> 00:19:10,339
هل أنتَ بخير ؟

346
00:19:10,373 --> 00:19:13,275
أحاول أن أكون كذلك

347
00:19:13,309 --> 00:19:14,477
إذاً , أين نحن ؟

348
00:19:14,511 --> 00:19:17,546
قام الطبيب (إليكوت) بالتأثير على دماغك

349
00:19:17,581 --> 00:19:19,949
أجل . فهمتُ ذلك

350
00:19:19,983 --> 00:19:22,284
ما سبب وجودنا هنا يا (دين) ؟

351
00:19:22,318 --> 00:19:24,086
أتقوم فحسب بالسير على خطى والدنا

352
00:19:24,120 --> 00:19:25,921
كجندي صغير مطيع ؟

353
00:19:25,956 --> 00:19:27,723
أأنتَ يائس لهذا الحدّ لنيل رضاه ؟

354
00:19:27,757 --> 00:19:29,057
(لستَ أنتَ المتحدّث يا (سام

355
00:19:29,092 --> 00:19:31,059
أترى , هذا هو الفرق بينكَ و بيني

356
00:19:31,094 --> 00:19:33,295
فلديّ تفكيري المستقل
أنا لستُ مثيراً للشفقة

357
00:19:33,329 --> 00:19:35,965
إذاً , ما الذي ستفعله يا (سام) ؟
أستقوم بقتلي ؟

358
00:19:35,999 --> 00:19:38,367
يا رجل , لقد سئمتُ من إملائكَ عليّ تصرّفاتي

359
00:19:38,401 --> 00:19:40,569
أتعلم أمراً ؟
لقد .. لقد طفح الكيل

360
00:19:40,604 --> 00:19:41,804
لقد طفح الكيل

361
00:19:41,838 --> 00:19:43,572
ما الخطب يا (بوبي) ؟

362
00:19:45,274 --> 00:19:47,543
أنا لستُ (بوبي) , أتفهم ؟

363
00:19:47,577 --> 00:19:49,111
(أنتَ لستَ (سام

364
00:19:49,145 --> 00:19:50,513
(أنتَ لستَ (دين

365
00:19:50,547 --> 00:19:51,914
ما هي مشكلتك ؟

366
00:19:51,948 --> 00:19:55,150
ما السبب الذي يدفعكما لاختيار هذين الشابين ؟

367
00:19:55,184 --> 00:19:57,953
لأننا معجبين بهما , مثلكما

368
00:19:57,988 --> 00:19:59,087
كلاّ

369
00:19:59,122 --> 00:20:02,190
لستُ أحد المعجبين , أتفهمان ؟
لسنا من المعجبين

370
00:20:02,225 --> 00:20:06,361
في الحقيقة , أظنّ أنّ قصة (سام) و (دين) سيئة

371
00:20:06,396 --> 00:20:09,899
إنها ليست ممتعة و ليست مسلية

372
00:20:09,933 --> 00:20:11,634
إنها نهر من الهراء

373
00:20:11,668 --> 00:20:14,469
تدفع الناس للصراخ بمنزل مجانين

374
00:20:14,504 --> 00:20:15,804
لذا , أصغيا إليّ

375
00:20:15,839 --> 00:20:17,806
إنّ ألمهما ليس من أجل تسليتكما

376
00:20:17,841 --> 00:20:19,374
أعني , أتظنان بأنهما يستمتعان

377
00:20:19,409 --> 00:20:22,645
بمعاملتهما و كأنهما ... أحد أفراد السيرك ؟

378
00:20:22,679 --> 00:20:24,647
لا أظنهما يكترثان لذلك

379
00:20:24,681 --> 00:20:28,017
لأنهما شخصيتان خياليتان

380
00:20:28,051 --> 00:20:30,185
إنهما يكترثان

381
00:20:30,219 --> 00:20:31,587
صدّقاني

382
00:20:31,621 --> 00:20:32,821
إنهما يكترثان كثيراً

383
00:20:37,093 --> 00:20:38,527
.. إنه

384
00:20:40,163 --> 00:20:42,665
إنه يأخذ القصّة على محمل الجدّ

385
00:21:08,458 --> 00:21:11,226
وجدتُ قبر الصبيان الأربعة -
(و هذا قبر (ليتيشا غور -

386
00:21:16,399 --> 00:21:17,666
ما الذي تفعلانه ؟

387
00:21:20,003 --> 00:21:23,538
نحن نبحث عن العظام أيها العبقريان

388
00:21:23,573 --> 00:21:26,208
حتماً هي هنا بمكان ما

389
00:21:26,242 --> 00:21:29,578
حسناً , بشكل عام
تكون العظام مدفونة تحت الأرض

390
00:21:29,613 --> 00:21:30,913
أجل

391
00:21:30,947 --> 00:21:33,115
أعرف هذا
... أنا فقط

392
00:21:34,484 --> 00:21:36,184
مهلاً . توقف

393
00:21:38,421 --> 00:21:39,822
هل أنتما جادّين ؟ -
للغاية -

394
00:21:39,856 --> 00:21:42,791
لن .. لن نقوم فعلاً بنبش القبور أيها الشابين

395
00:21:42,826 --> 00:21:44,627
.. نحن نلعب فحسب , لذا

396
00:21:44,661 --> 00:21:45,761
ثقا بنا

397
00:21:45,795 --> 00:21:47,295
أنتما تريدان الفوز باللعبة , أليس كذلك ؟

398
00:22:30,140 --> 00:22:32,541
هذه ليست جمجمة بلاستيكية

399
00:22:32,575 --> 00:22:34,309
هذه جمجمة حقيقية

400
00:22:34,343 --> 00:22:35,978
لقد نبشتما قبراً حقيقياً

401
00:22:36,012 --> 00:22:37,179
أجل

402
00:22:42,285 --> 00:22:43,552
أنتما مجنونان

403
00:22:43,586 --> 00:22:45,320
خلتكما قلتما بأنكما تريدان أن تصبحا صيّادين

404
00:22:45,354 --> 00:22:47,122
الصيادون غير حقيقيون يا رجل

405
00:22:47,157 --> 00:22:49,058
هذا ليس حقيقياً -
يا إلهي -

406
00:22:49,092 --> 00:22:51,626
لقد فقدتما السيطرة على الوضع بشكل فعليّ

407
00:22:53,262 --> 00:22:55,297
ماذا ؟

408
00:22:55,331 --> 00:22:57,465
! سيء
! سيء ! سيء

409
00:23:01,705 --> 00:23:02,805
(بارنز)

410
00:23:06,576 --> 00:23:08,911
يا إلهي

411
00:23:08,945 --> 00:23:11,146
! سيء
! سيء ! سيء

412
00:23:31,601 --> 00:23:32,835
أهذا حقيقي بما فيه الكفاية بالنسبة لكما ؟

413
00:23:52,025 --> 00:23:54,193
... لقد كان هذا

414
00:23:54,227 --> 00:23:55,493
... فعلاً

415
00:23:55,528 --> 00:23:57,830
مروّعاً , أليس كذلك ؟
تماماً

416
00:24:01,901 --> 00:24:03,836
المشروب على حسابنا يا رفاق

417
00:24:03,870 --> 00:24:05,037
نراكما بالجوار

418
00:24:06,806 --> 00:24:10,542
أنتما . كيف عرفتما القيام بكل هذا ؟

419
00:24:11,944 --> 00:24:13,177
... نحن

420
00:24:15,548 --> 00:24:17,148
نحن نقرأ الروايات

421
00:24:22,955 --> 00:24:24,188
(مرحباً يا (تشاك

422
00:24:25,225 --> 00:24:26,791
بالتوفيق لك بتأليف روايات الظواهر الخارقة

423
00:24:27,760 --> 00:24:28,961
و تباً جزيلاً لك

424
00:24:31,931 --> 00:24:33,332
أهما من المعجبين ؟

425
00:24:33,366 --> 00:24:36,568
سأجيب بلا

426
00:24:44,210 --> 00:24:45,710
هذا غريب

427
00:24:45,745 --> 00:24:48,313
قطعاً

428
00:24:49,815 --> 00:24:52,084
أيّ شيء ؟

429
00:24:52,118 --> 00:24:53,818
كل مخرج موصد
.. و كأنّ

430
00:24:53,853 --> 00:24:56,088
شيئاً ما يحتجزنا بالداخل ؟ ... -
أجل -

431
00:24:56,122 --> 00:24:57,422
هذا أمر سيء

432
00:24:57,456 --> 00:24:58,623
يا للهول , أتظن هذا يا (سامي) ؟

433
00:25:02,595 --> 00:25:03,828
لا تدخلا إلى هناك

434
00:25:03,863 --> 00:25:06,932
انزلي للطابق السفلي , حسناً ؟
اذهبي , اذهبي

435
00:25:09,468 --> 00:25:11,603
لماذا فعلتَ هذا ؟

436
00:25:11,637 --> 00:25:13,538
لماذا أرسلتَ والدتي بعيداً ؟

437
00:25:13,572 --> 00:25:16,375
ربما بسبب التسريحة العسكرية التي منحتها لك ؟

438
00:25:16,409 --> 00:25:18,543
ماذا عن تقديم بعض الشكر ؟

439
00:25:18,577 --> 00:25:20,412
حسناً , أرى فقط أنّ

440
00:25:20,446 --> 00:25:23,115
إظهار القليل من الإمتنان من حين لآخر
سيكون أمراً لطيفاً

441
00:25:23,149 --> 00:25:25,117
لم تفعل والدتي بي هذا

442
00:25:25,151 --> 00:25:28,553
ماذا ؟
إذاً من فعل بكَ هذا ؟

443
00:25:40,934 --> 00:25:43,235
أجل . يا لها من فكرة مبتكرة

444
00:25:43,269 --> 00:25:46,571
ستجلب لكَ الظواهر الخارقة المزيد
من ألطفال المخيفين

445
00:25:46,605 --> 00:25:47,806
تنفس الصعداء

446
00:25:47,840 --> 00:25:50,175
لا تسمح لنا السيدة (غور) بأن نحظى بأيّ وقت ممتع

447
00:25:50,209 --> 00:25:52,911
لا تشبهون مطلقاً الأشباح الحقيقية

448
00:25:52,946 --> 00:25:54,813
أقول لكم فحسب

449
00:25:54,847 --> 00:25:56,048
(لكن ماتت السيدة (غور

450
00:25:56,082 --> 00:25:59,551
و يمكننا الآن القيام بالعديد من الأمور الممتعة

451
00:26:05,458 --> 00:26:07,926
يا إلهي

452
00:26:20,906 --> 00:26:23,508
حسناً يا رفاق , أظن
بأنه لم يتبقى لدينا وقت

453
00:26:23,542 --> 00:26:28,813
لذا أشكركم على التحقيق المذهل
و الأسئلة الدقيقة

454
00:26:28,848 --> 00:26:30,148
... و احظوا بالكثير من

455
00:26:30,183 --> 00:26:31,450
أنت

456
00:26:31,484 --> 00:26:33,852
ماذا ؟
يا للهول

457
00:26:36,089 --> 00:26:37,789
(عليكَ إبقاء الجميع آمنين هنا يا (تشاك

458
00:26:37,823 --> 00:26:38,957
هذه مسألة حياة أو موت

459
00:26:38,992 --> 00:26:41,126
لكم من الوقت ؟ -
طالما يتطلّب الأمر -

460
00:26:41,160 --> 00:26:42,961
حسناً , كيف يفترض بي القيام بهذا ؟

461
00:26:45,498 --> 00:26:47,265
لا أعرف يا رجل

462
00:26:47,300 --> 00:26:48,500
قم بهذا فحسب

463
00:26:54,173 --> 00:26:56,008
.. حسناً , إذاً

464
00:26:56,042 --> 00:26:57,209
أنباء سارّة

465
00:26:57,243 --> 00:27:00,712
لديّ المزيد لأخبركم إياه .. على ما أظن

466
00:27:00,746 --> 00:27:01,980
رائع

467
00:27:03,316 --> 00:27:05,717
يا صاحبي , لديّ عمل أنجزه -
ستودّ رؤية هذا . ثق بي -

468
00:27:05,751 --> 00:27:08,120
سيكون عرضاً لا ينسى -
كلاّ , أنا متأسف -

469
00:27:08,154 --> 00:27:11,256
ها نحن ذا
ها نحن ذا

470
00:27:11,290 --> 00:27:15,160
بالتأكيد ثمّة الكثير من الساحرات الطيبات أيضاً

471
00:27:18,364 --> 00:27:20,732
ما الذي يخبئه المستقبل من أجل (سام) و (دين) ؟

472
00:27:20,766 --> 00:27:24,036
حسناً , ما شعوركم حيال الكائنات السامية ؟

473
00:27:24,070 --> 00:27:26,004
أجل , ذلك بسبب , دعوني أخبركم

474
00:27:26,039 --> 00:27:27,906
إنهم ليسوا ضعفاء كما تظنونهم

475
00:27:29,242 --> 00:27:30,509
حسناً , نظريّة جديدة

476
00:27:30,543 --> 00:27:33,278
الأسطورة عن (ليتيشا) خاطئة تماماً كما هو واضح

477
00:27:33,312 --> 00:27:36,114
حسناً إذاً , لنقل بأنّ هؤلاء الأيتام الثلاثة

478
00:27:36,149 --> 00:27:38,616
كانوا .. يلعبون لعبة رعاة البقر و الهنود الحمر

479
00:27:38,651 --> 00:27:40,085
يقلّدون شخصيات رعاة البقر و الهنود الحمر

480
00:27:40,119 --> 00:27:43,455
لا يهم ... و لنقل بأنهم قاموا بسلخ فروة رأس
(ابن (ليتيشا

481
00:27:43,489 --> 00:27:44,756
و قاموا بقتله

482
00:27:44,790 --> 00:27:46,925
و قبضت عليهم الوالدة بالجرم المشهود
لذا جنّ جنونها

483
00:27:46,959 --> 00:27:48,293
فقامت بذبحهم و قتل نفسها

484
00:27:48,327 --> 00:27:49,561
إن كان هذا حقيقياً , فهذا يعني

485
00:27:49,595 --> 00:27:51,463
بأنه لدينا 3 أشقياء متعطّشين للدماء بالفندق

486
00:27:51,497 --> 00:27:53,565
و قد كانت (ليتيشا) الوحيدة التي كانت تبقيهم تحت السيطرة

487
00:27:53,599 --> 00:27:55,367
حتى قمنا بقتلها -
لقد أدينا دورنا بشكل سلسل -

488
00:27:55,401 --> 00:27:57,302
حسناً , علينا العودة للمقبرة

489
00:27:57,336 --> 00:27:58,636
و إحراق عظام الصبية

490
00:27:58,671 --> 00:28:00,805
كيف ؟ فنحن محتجزون

491
00:28:00,839 --> 00:28:02,740
و لا نملك حتّى أسلحتنا

492
00:28:02,775 --> 00:28:04,042
الأشباح هي من تدير هذا الفندق

493
00:28:04,077 --> 00:28:06,211
و قد كانوا خائفين من شيء واحد

494
00:28:07,913 --> 00:28:09,114
تماماً

495
00:28:09,148 --> 00:28:10,615
ما الذي تريدان منّي فعله ؟

496
00:28:10,649 --> 00:28:12,917
أنتِ ممثلة , حسناً ؟
لذا نريدكِ فحسب أن تمثّلي

497
00:28:12,952 --> 00:28:15,387
"أنا أعمل بمطعم "هوترز" في "توليدو

498
00:28:15,421 --> 00:28:17,556
يمكنكما أن تنسيا الأمر

499
00:28:17,590 --> 00:28:19,091
ستكونين بمأمن . نعدكِ بهذا

500
00:28:19,125 --> 00:28:21,259
لكن هذا أمر بغاية الأهمية

501
00:28:22,161 --> 00:28:23,495
نحن نرغب بالمساعدة

502
00:28:23,529 --> 00:28:25,630
أرمقها فحسب بتلكَ النظرة البريئة , حسناً ؟

503
00:28:25,664 --> 00:28:26,965
كلاّ يا رفاق

504
00:28:26,999 --> 00:28:28,166
لمَ لا ؟

505
00:28:28,201 --> 00:28:29,734
لأنّ هذا ليس تظاهراً

506
00:28:29,768 --> 00:28:31,470
اسمع , نعلم هذا
فنحن لسنا مجنونين

507
00:28:31,504 --> 00:28:33,405
نحن مذعورين للغاية

508
00:28:33,439 --> 00:28:36,441
أجل , لكن إن كان جميع هؤلاء الناس بخطر محدق

509
00:28:36,476 --> 00:28:37,809
فعلينا فعل شيء ما

510
00:28:37,843 --> 00:28:39,010
لماذا ؟

511
00:28:39,044 --> 00:28:40,278
... لأنّ

512
00:28:40,313 --> 00:28:42,080
(هذا ما كان سيفعله (سام) و (دين

513
00:28:46,018 --> 00:28:47,586
كلاّ , لا وجود أبداً

514
00:28:47,620 --> 00:28:51,055
لفيروس "كروتان" هناك

515
00:28:52,791 --> 00:28:54,226
يجدر بكَ رؤية طبيب

516
00:29:05,538 --> 00:29:08,206
أنا .. أنا لا أريد فعل هذا

517
00:29:09,842 --> 00:29:12,677
أنا هنا تماماً يا عزيزتي
أنا أقوم بحمايتكِ

518
00:29:12,711 --> 00:29:15,680
ثقي بي . سيفلح هذا

519
00:29:19,018 --> 00:29:20,285
أيها الصبية

520
00:29:20,319 --> 00:29:23,288
أيها الصبية

521
00:29:23,322 --> 00:29:26,291
تعالوا إلى هنا فوراً

522
00:29:39,205 --> 00:29:41,005
تعالوا حين أنادي عليكم

523
00:29:43,609 --> 00:29:45,443
!أتفهموني ؟

524
00:29:45,478 --> 00:29:47,078
سيدة (غور) ؟

525
00:29:52,418 --> 00:29:53,818
ادفعا

526
00:29:59,625 --> 00:30:01,393
.. أيها الصبية

527
00:30:01,427 --> 00:30:05,197
لقد كنتم سيئين للغاية

528
00:30:06,765 --> 00:30:09,167
و الآن , افتحوا الأبواب

529
00:30:09,202 --> 00:30:10,902
افتحوا الأبواب حالاً

530
00:30:15,408 --> 00:30:17,309
تحركا ! تحركا , تحركا , تحركا

531
00:30:20,580 --> 00:30:21,846
!أخرج

532
00:30:21,880 --> 00:30:24,916
أنتم سيئون جداً . أتفهموني ؟

533
00:30:26,885 --> 00:30:28,920
سيئون , سيئون , سيئون

534
00:30:35,261 --> 00:30:36,728
تباً

535
00:31:05,090 --> 00:31:06,291
اهربي

536
00:31:22,908 --> 00:31:23,075
يا إلهي

537
00:31:24,310 --> 00:31:27,345
إنّ روايات "الظواهر الخارقة" تجعل
... حفر القبور

538
00:31:27,380 --> 00:31:28,981
يبدو بغاية السهولة

539
00:31:30,984 --> 00:31:33,318
لكنّه ليس كذلك

540
00:31:33,352 --> 00:31:34,720
سوف أتقيأ

541
00:31:36,322 --> 00:31:37,656
كلاّ , لن تفعل هذا

542
00:31:58,912 --> 00:32:00,012
شكراً

543
00:32:01,981 --> 00:32:02,981
(سام)

544
00:32:03,816 --> 00:32:06,518
دعونا نرى . ماذا أيضاً ؟

545
00:32:06,553 --> 00:32:11,590
أغرمتُ للمرّة الأولى حين كنتُ بالـ 16

546
00:32:11,624 --> 00:32:13,792
بالواقع لقد فقدتُ عذريتي

547
00:32:13,826 --> 00:32:17,563
لكن بعد ذلك بدأت بإخبار الجميع
... بأنّ هذا لا يحتسب , لذا

548
00:32:17,597 --> 00:32:20,799
هذا مضحك نوعاً ما

549
00:32:20,833 --> 00:32:23,068
عفواً

550
00:32:23,102 --> 00:32:24,803
لا .. لا يمكنكَ المغادرة

551
00:32:24,837 --> 00:32:26,038
من فضلكَ يا سيدي

552
00:32:27,674 --> 00:32:29,107
لا تفتح الباب

553
00:32:57,136 --> 00:32:59,370
لقد قلتُ بأن لا يغادر أحد , تباً

554
00:32:59,405 --> 00:33:00,872
و الآن , ليقم أحدهم برش الملح أمام هذا الباب

555
00:33:16,222 --> 00:33:18,189
كيف باستطاعة (دين) دائماً إشعال

556
00:33:18,224 --> 00:33:20,959
هذه الولاّعة السخيفة من المحاولة الأولى ؟

557
00:33:20,994 --> 00:33:23,394
! هيّا

558
00:33:28,234 --> 00:33:29,835
(دين)

559
00:34:08,438 --> 00:34:09,938
أتعلم , ربما كان ذلك الرجل محقاً

560
00:34:10,472 --> 00:34:12,189
ربما علينا ربط هذه الأسلحة بحبل بلاستيكي

561
00:34:27,922 --> 00:34:29,123
عليّ إرجاع الفضل لكما أيها الشابين

562
00:34:30,357 --> 00:34:33,058
لقد أنقذتما فعلاً حياتنا هناك

563
00:34:33,093 --> 00:34:34,960
.. لذا , تعلمان

564
00:34:34,995 --> 00:34:36,329
شكراً

565
00:34:37,631 --> 00:34:39,965
يا للهول , حتى أنني لا أعرف اسميكما

566
00:34:40,000 --> 00:34:41,634
(حسناً , أنا (بارنز

567
00:34:41,669 --> 00:34:43,035
(و هذا (ديميان

568
00:34:43,069 --> 00:34:44,236
ما هو اسمك ؟

569
00:34:47,140 --> 00:34:50,410
(دين)
دين) الحقيقي)

570
00:34:56,483 --> 00:34:59,051
أجل , صحيح

571
00:34:59,085 --> 00:35:01,053
و أنا أيضاً -
(ارحل من هنا يا (دين -

572
00:35:04,157 --> 00:35:06,559
حسناً بأية حال , شكراً

573
00:35:06,593 --> 00:35:07,760
حقاً

574
00:35:11,031 --> 00:35:12,598
لعلمك , أنتَ مخطئ

575
00:35:13,967 --> 00:35:15,134
أعتذر ؟

576
00:35:15,168 --> 00:35:16,436
"بشأن "الظواهر الخارقة

577
00:35:16,470 --> 00:35:18,270
لا أقصد الإساءة

578
00:35:18,305 --> 00:35:20,940
لكنني غير واثق من أنكَ تفهم جوهر القصّة

579
00:35:22,543 --> 00:35:24,143
أهذا صحيح ؟

580
00:35:24,177 --> 00:35:26,579
حسناً , اسمع , بالحياة الحقيقية

581
00:35:26,613 --> 00:35:29,649
يقوم هو ببيع معدّات الصوت

582
00:35:29,683 --> 00:35:31,617
و أنا أصلح آلات التصوير

583
00:35:31,652 --> 00:35:34,754
إنّ حياتنا سيئة

584
00:35:36,223 --> 00:35:39,826
... (لكن أن نكون (سام) و (دين

585
00:35:39,860 --> 00:35:43,763
... و أن نستيقظ كل صباح لإنقاذ العالم

586
00:35:43,797 --> 00:35:47,834
... و أن يكون لديكَ أخ على استعداد للموت من أجلك

587
00:35:47,868 --> 00:35:50,770
حسناً , من قد لا يرغب بهذا ؟

588
00:35:54,241 --> 00:35:55,508
ربما لديكَ وجهة نظر

589
00:36:00,881 --> 00:36:03,115
أتعلمان , أنتما لا تكوّنان فريقاً سيئاً

590
00:36:03,149 --> 00:36:05,518
كيف تعرفان بعضيكما ؟

591
00:36:05,552 --> 00:36:08,521
التقينا عبر شبكة النت

592
00:36:08,555 --> 00:36:11,123
"غرفة دردشة "الظواهر الخارقة

593
00:36:13,427 --> 00:36:15,528
حتماً إنه أمر رائع بأن تخرج من قبو منزل والديك

594
00:36:15,562 --> 00:36:16,996
و تعقد بعض الصداقات

595
00:36:17,030 --> 00:36:19,331
نحن أكثر من مجرّد صديقين

596
00:36:20,601 --> 00:36:22,502
نحن شريكين

597
00:36:30,243 --> 00:36:33,279
.. حسناً

598
00:36:33,313 --> 00:36:34,881
إلى اللقاء أيها الشريكين

599
00:36:34,915 --> 00:36:36,081
إلى اللقاء

600
00:36:40,788 --> 00:36:42,588
... (اسمع يا (سام

601
00:36:42,623 --> 00:36:44,256
لن أكذب عليك

602
00:36:44,291 --> 00:36:48,027
لقد كان بيننا تجاذب لا يمكن إنكاره

603
00:36:49,095 --> 00:36:52,097
لكن كما القرد الذي يعيش على الشمس
كان أشدّ حراً من أن نعيشه

604
00:36:53,600 --> 00:36:56,235
لا يمكنني مواصلة ذلك

605
00:36:56,269 --> 00:36:59,639
... تشاك) و أنا)
وجدنا بعضنا

606
00:36:59,673 --> 00:37:02,408
لقد تجاذبت قوتي الأنثوية بقواه الذكورية

607
00:37:02,443 --> 00:37:07,613
و , في الحقيقة , للقلب ما اشتهى

608
00:37:07,648 --> 00:37:10,750
أنا بغاية و شدّة الأسف

609
00:37:12,118 --> 00:37:13,986
(أجل (سام

610
00:37:14,020 --> 00:37:16,121
تعلم , متأسف

611
00:37:17,691 --> 00:37:19,692
أستكون على ما يرام ؟

612
00:37:26,800 --> 00:37:28,534
بصراحة , لا أعرف

613
00:37:29,937 --> 00:37:31,771
.. سيكون عليّ أن

614
00:37:31,805 --> 00:37:35,240
أجد طريقة لمواصلة العيش على ما أظن

615
00:37:35,275 --> 00:37:36,909
ليبارككَ الرب

616
00:37:38,378 --> 00:37:41,313
حسناً
(يا (تشاك

617
00:37:41,348 --> 00:37:43,649
اسمع , إن رغبتَ فعلاً بنشر المزيد من الروايات

618
00:37:43,684 --> 00:37:45,685
فأظن بأننا لا نمانع هذا

619
00:37:45,719 --> 00:37:47,820
يا للروعة . حقاً ؟

620
00:37:47,855 --> 00:37:49,489
كلاّ , ليس حقاً
فنحن نملك أسلحة و سنعثر عليك

621
00:37:49,523 --> 00:37:51,156
حسناً , حسناً

622
00:37:51,191 --> 00:37:53,325
لن أنشر المزيد من الروايات

623
00:37:53,360 --> 00:37:54,594
أراكما بالأرجاء

624
00:37:56,196 --> 00:37:58,297
سام) ! مهلاً)
أمر إضافيّ آخر

625
00:37:59,700 --> 00:38:02,702
: بالفصل الـ 33 من الظواهر الخارقة
"بعنوان "الوقت بجانبي

626
00:38:02,736 --> 00:38:04,103
(كانت هناكَ تلك الفتاة (بيلا

627
00:38:04,137 --> 00:38:05,538
كانت فتاة بريطانية و لصة

628
00:38:05,572 --> 00:38:06,606
أجل , أعرف

629
00:38:06,640 --> 00:38:07,874
لقد قامت بسرقة مسدس الكولت منكما

630
00:38:07,908 --> 00:38:09,609
و بعدها قالت بأنها سلمتها
إلى (ليليث) , أتتذكر ؟

631
00:38:09,643 --> 00:38:10,810
أجل

632
00:38:10,844 --> 00:38:11,944
أنتَ تعرف بأنها كانت تكذب , أليس كذلك ؟

633
00:38:11,979 --> 00:38:13,278
(لم تقم مطلقاً بتسليمها إلى (ليليث

634
00:38:13,313 --> 00:38:15,047
مهلاً , ماذا ؟

635
00:38:15,081 --> 00:38:16,215
ألم تقرأ الكتاب ؟

636
00:38:16,249 --> 00:38:18,050
كان هناك هذا المشهد

637
00:38:18,084 --> 00:38:20,786
حين قامت بيلا بتسليم المسدس
(لكائن شرير يدعى (كراولي

638
00:38:20,821 --> 00:38:22,121
(الرجل الذي تثق به (ليليث

639
00:38:22,155 --> 00:38:23,489
أظنه عشيقها أيضاً

640
00:38:23,524 --> 00:38:24,824
كراولي) ؟)

641
00:38:24,858 --> 00:38:26,826
ألم يخطر ببالكَ إخبارنا بهذا من قبل ؟

642
00:38:26,860 --> 00:38:28,293
أنا أعتذر . فلم أتذكّر

643
00:38:28,328 --> 00:38:30,095
لستُ معجباً كبيراً مثلها

644
00:38:31,264 --> 00:38:32,464
... (بيكي)

645
00:38:32,499 --> 00:38:33,666
أخبريني بكل شيء

646
00:38:45,579 --> 00:38:48,247
هل أنتَ بخير ؟

647
00:38:48,281 --> 00:38:49,749
أجل , كما تعلم

648
00:38:49,783 --> 00:38:50,950
أظن بأنني بخير

649
00:38:50,984 --> 00:38:52,718
حسناً , لن تصدّق هذا الأمر

650
00:38:52,753 --> 00:38:54,053
لكنني حصلتُ على دليل بشأن مسدّس الكولت

651
00:38:54,087 --> 00:38:55,220
ماذا ؟

652
00:38:55,255 --> 00:38:56,856
قصة طويلة . سأخبرك بها في الطريق

653
00:38:56,890 --> 00:38:59,124
ما الذي تنتظره ؟

654
00:39:10,437 --> 00:39:12,104
ككثيرين من المؤلفين

655
00:39:12,138 --> 00:39:14,440
سبب بدئي التأليف هو الحب

656
00:39:14,474 --> 00:39:17,777
(أجل , لقد كنتُ مفتوناً بـ (نانسي مكين

657
00:39:17,811 --> 00:39:20,012
"و التي مثلت في "وقائع الحياة

658
00:39:20,047 --> 00:39:23,082
ربما كتبتُ لها ما بين 40 و 50 رسالة

659
00:39:23,116 --> 00:39:24,516
و لم ترد مطلقاً عليها

660
00:39:24,551 --> 00:39:29,055
لا أظن بأنّ عائلة "بيندر" كانت تصنع
... ملابس من جلد جميع ضحاياهم , لذا

661
00:39:29,089 --> 00:39:31,090
ربما بضعة أوشحة

662
00:39:31,124 --> 00:39:34,026
"بالواقع , لقد كان فلمي المفضل هو "الشواطئ"

663
00:39:34,061 --> 00:39:36,195
.. (حيث كانت شخصية (هيلاري) و (سيسيليا

664
00:39:36,229 --> 00:39:37,597
بغاية الشجاعة

665
00:39:39,232 --> 00:39:40,466
بغاية القوّة

666
00:39:40,500 --> 00:39:41,634
من وجهة نظري

667
00:39:41,668 --> 00:39:43,069
لا يعتبر الأمر كمن كان في القمّة و هوى

668
00:39:43,103 --> 00:39:45,437
إن لم تنزل مطلقاً من القمّة , أليس كذلك ؟

669
00:39:45,438 --> 00:39:50,438
{\a6}
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
Cats ترجمة
Timer:AK_Sensei

