1
00:00:00,650 --> 00:00:01,750
"سابقاً في "البلدة السعيدة

2
00:00:04,050 --> 00:00:05,900
أودك أن تستلم منصب الشريف الفاعل

3
00:00:05,901 --> 00:00:08,900
لمَ يدعونه "الرجل السحري"؟ -
..لأنّ لديه القدرة -

4
00:00:11,535 --> 00:00:13,969
بحيث جاوَز حد الغموض -
!"قتلتُ "الرجل السحري -

5
00:00:14,003 --> 00:00:17,539
فريدل) ليس الرجل السحري) -
لقد أخبرني بمكان الجثث -

6
00:00:17,573 --> 00:00:20,174
لا بد أنّ آل (ستيفيليتو) خدّروها -
هل آذوكِ؟ -

7
00:00:20,209 --> 00:00:21,748
!لا أدري

8
00:00:21,783 --> 00:00:24,397
فتاة في السابعة عشرة؟
لقد خدرتوها، صحيح؟

9
00:00:24,412 --> 00:00:27,476
سأقتل والدكِ -
سأصعد للأعلى الآن. سأتصل بكِ إن وجدت شيئاً -

10
00:00:50,366 --> 00:00:52,834
(ألق نظرة حولك يا (دايف

11
00:00:52,868 --> 00:00:55,735
لقد حفرنا 10 أقدام في كل اتجاه

12
00:00:55,770 --> 00:00:58,437
..(هذه البقعة التي وصفها (جيري فريدل

13
00:00:58,471 --> 00:01:03,038
الصخرة الكبيرة عند المخيم القديم -
نعم، ولا توجد جثث مدفونة هنا -

14
00:01:03,072 --> 00:01:05,809
هذا ليس منطقياً -
بل منطقي تماماً -

15
00:01:05,843 --> 00:01:09,848
السبب الوحيد لاعتراف (جيري فريدل) لك
هو خوفه منك

16
00:01:09,882 --> 00:01:14,877
ليس فقط أنّ (جيري فريدل) ليس الرجل السحري
يا (دايف)، بل لا يوجد رجل سحري

17
00:01:15,276 --> 00:01:18,547
!غرزت مسمار سكة حديد في رأسه دون أي سبب

18
00:01:18,981 --> 00:01:20,060
أنت غير متيقن من هذا

19
00:01:21,388 --> 00:01:22,436
ساعدني على ملء هذه

20
00:01:23,612 --> 00:01:25,767
ماذا؟ -
ساعدني على ملء هذه وحسب -

21
00:01:34,719 --> 00:01:36,760
هل كُسِر شئ؟

22
00:01:37,544 --> 00:01:42,023
..تعلمين، ذراعان، ساقان
وعود؟

23
00:01:46,912 --> 00:01:48,091
لا أعتقد ذلك

24
00:01:50,328 --> 00:01:52,456
ما الذي جرى؟ -
لست أدري -

25
00:01:53,752 --> 00:01:56,767
ارتطم طائر بالزجاج الأمامي ليس إلاّ

26
00:01:56,929 --> 00:01:59,712
حسناً. حسناً. ما اسمك؟

27
00:01:59,895 --> 00:02:03,497
(هينلي) -
لا تبدين متأكدة للغاية -

28
00:02:03,654 --> 00:02:05,983
لا، أنا متأكدة

29
00:02:06,447 --> 00:02:08,840
(اسمي (هينلي
أنا بخير، فعلاً

30
00:02:09,128 --> 00:02:11,486
حسناً -
أنا على ما يرام -

31
00:02:15,103 --> 00:02:16,257
ما اسمك أنت؟

32
00:02:17,359 --> 00:02:20,991
(إيدان) -
(حسناً يا (إيدان -

33
00:02:21,753 --> 00:02:24,119
أتعلمين، لقد رأيت مستوصف طبي
على بعد 20 ميلاً للوراء

34
00:02:24,984 --> 00:02:26,344
أظنّ أنه يُجدر بنا أخذك للفحص

35
00:02:26,903 --> 00:02:30,680
هيا، هيا. أيمكنك الوقوف؟ -
أجل -

36
00:02:30,792 --> 00:02:32,432
حسناً، على مهل، بروية

37
00:02:34,407 --> 00:02:36,687
سيارتي هناك. اتكئي عليّ

38
00:02:36,841 --> 00:02:39,137
مهلاً، انتظر. متأسفة
عليّ أن أحضر حقيبتي

39
00:02:39,880 --> 00:02:43,136
سأعود خلال دقيقة

40
00:02:53,297 --> 00:02:56,344
أملك بها أدوات المكياج وما إلى ذلك -
مكياجك؟ -

41
00:02:57,431 --> 00:03:00,943
نعم. إنها أدوات صعبة الاستبدال

42
00:03:01,487 --> 00:03:03,944
وترغبين أن تبدي بأفضل مظهرٍ
بعد الحادث، صحيح؟

43
00:03:04,425 --> 00:03:06,439
بالتأكيد، بلى

44
00:03:14,216 --> 00:03:17,983
ومبر)، متى ارتديت تلك الحلة لآخر مرة؟) -
جنازة أمي -

45
00:03:19,408 --> 00:03:20,800
أمك توفيت قبل 12 عاماً

46
00:03:40,127 --> 00:03:42,239
نحن هنا لنقدم شكوى جنائية

47
00:03:44,912 --> 00:03:47,887
شكوى جنائية؟
ضد؟

48
00:03:48,112 --> 00:03:50,400
"أظنك تعني "ضد من؟

49
00:03:51,839 --> 00:03:55,295
(تومي كونروي)
للإعتداء والإيذاء

50
00:03:55,463 --> 00:03:58,111
واقتحام البيت -
والمخاطرة المتهورة -

51
00:04:01,535 --> 00:04:05,976
في حلمي، أنا أستلقي على فراش قديم مخلخل
وما يفتأ يرتطم بالحائط

52
00:04:06,175 --> 00:04:09,520
حسنٌ، أنا أحب أي حلمٍ من أحلامك
يشتمل على فراشٍ وارتطام

53
00:04:09,864 --> 00:04:15,439
(هذا الصباح أدركتُ أنه لا بد بأنّ (كارل
كان يضرب على الباب الأمامي

54
00:04:17,120 --> 00:04:18,679
دائماً ما يفقد مفتاحه

55
00:04:19,320 --> 00:04:22,375
أعتقد أنه نام في السيارة -
كيف حال الكدمة؟ -

56
00:04:22,688 --> 00:04:24,103
لم تكن بذاك السوء في البداية

57
00:04:24,248 --> 00:04:27,424
وقد أخبرتك، لم يكن (كارل) هذه المرة -
(بربك يا (جورجيا -

58
00:04:27,791 --> 00:04:29,033
وجهك به سواد وزراق

59
00:04:29,207 --> 00:04:32,160
أنتِ لا تتذكرين كيف أًُصبتِ بها
ووالدك مولع بضربكِ على الدوام

60
00:04:32,408 --> 00:04:35,855
متى ما أعجبه ذلك، الاستنتاجات سهلة المنال -
ليس هذه المرة -

61
00:04:37,952 --> 00:04:39,527
"هل رأيتِ من قتل (جيري فريدل)؟"

62
00:04:42,424 --> 00:04:46,416
أعلم بأنك لا تصدقني
لكنني أظنً حقاً أنّ أحدهم خدّرني

63
00:04:46,576 --> 00:04:48,745
ومن ثم ربما سقطت -
على عينك؟ -

64
00:04:49,304 --> 00:04:51,895
(عليّ الذهاب يا (أندرو -
هلاّ تحدثنا بهذا الخصوص رجاءً؟ -

65
00:04:52,032 --> 00:04:53,864
لقد فعلنا للتو
وداعاً

66
00:05:11,160 --> 00:05:12,543
(نعم، نعم، الفتاة (برافن

67
00:05:12,696 --> 00:05:15,310
التي يعاملها (تومي) كما لو أنها ابنته -
(جورجيا) -

68
00:05:15,471 --> 00:05:17,519
جورجيا)، نعم) -
لذا فقد ظنّ أننا فعلنا -

69
00:05:17,679 --> 00:05:20,518
مكروهاً لـ(جورجيا)، لكننا
(لم نفعل شيئاً لـ(جورجيا

70
00:05:20,672 --> 00:05:24,432
ومن ثم اعتدى على أربعتكم جميعاً؟ -
أجل -

71
00:05:24,671 --> 00:05:27,279
لوحده؟ -
أخذنا على حين غرة -

72
00:05:27,934 --> 00:05:28,696
صحيح

73
00:05:28,904 --> 00:05:31,248
أمتأكد أنّ هذا ليس بخصوص أخيك (جريجي)؟

74
00:05:31,480 --> 00:05:34,218
ماذا عنه؟ -
(انظر، أنتم يا فتيان تحملون ضغينة لآل(كونروي -

75
00:05:34,387 --> 00:05:35,939
منذ أن وضعوا (جريجي) بالسجن

76
00:05:36,091 --> 00:05:39,747
لا، لا، لا. انظر، (جريجي) يستحق
أن يكون بالسجن، حسناً؟

77
00:05:40,003 --> 00:05:41,147
لقد قتل رجلاً

78
00:05:41,548 --> 00:05:45,675
شأننا مع (تومي) أنه قدم وأبرحنا ضرباً
دون أي سبب

79
00:05:45,875 --> 00:05:48,515
لوحده؟ -
أخذنا على حين غرة -

80
00:05:49,132 --> 00:05:52,627
هوبس)، نحن نسير حسب القانون هنا)

81
00:05:53,859 --> 00:05:56,307
لهذا عيّنّا لأنفسنا محامٍ

82
00:05:59,252 --> 00:06:02,394
..ربما قال 14 ميلاً. يمكننا أن نتفقد -
لن نتفقد شيئاً -

83
00:06:02,917 --> 00:06:05,748
ماذا لو لم أسمعه جيداً؟ -
حسناً، حتى لو قتل (فريدل) أولئك الأشخاص -

84
00:06:06,452 --> 00:06:08,876
فهذا لا يعطيك الحق أن تنفذ القانون بيديْك

85
00:06:10,067 --> 00:06:11,226
أعتقد أنه يعطيني

86
00:06:12,580 --> 00:06:15,123
(حسناً، قل ذلك لـ(دان فامر

87
00:06:16,132 --> 00:06:19,916
من؟ -
المحقق. إنه يقود تحقيق الولاية -

88
00:06:20,084 --> 00:06:22,508
..هؤلاء الرجال بارعون. سوف يجدون شيئاً ما

89
00:06:22,683 --> 00:06:27,155
بصمات، حمض نووي
أو غلاف هامبرغر عليه علامتك

90
00:06:27,300 --> 00:06:28,499
كلا، لقد ارتديت قفازات

91
00:06:38,275 --> 00:06:40,739
أنت لا تعتقد أنني أستحق الذهاب للسجن
أليس كذلك يا (تومي)؟

92
00:06:42,771 --> 00:06:43,675
أليس كذلك؟

93
00:06:45,172 --> 00:06:46,771
(لقد قتلتَ رجلاً يا (دايف

94
00:06:48,019 --> 00:06:50,522
عاجلاً أم آجلاً، هذا أمر عليّ التعامل معه

95
00:06:54,155 --> 00:06:58,178
الآن كل ما أستطيع قوله لك
أنّه يسبب لي غثياناً

96
00:07:00,548 --> 00:07:03,300
ربما بوسعك أن تصمت
بينما أقود خارجاً من هنا، حسناً؟

97
00:07:17,627 --> 00:07:24,771
|| الـبـلـدة الـسـعـيـدة ||
| الحلقة الثالثة: (بولي) تريد صدعاً بها |

98
00:07:41,292 --> 00:07:42,546
ما هذه؟

99
00:07:44,996 --> 00:07:46,587
سؤال وجيه

100
00:07:46,891 --> 00:07:50,019
هذه كاميرا أفلام أمريكية من الأربعينيات

101
00:07:50,243 --> 00:07:51,915
إنها تلتقط فيلماً بقياس 16 ميلّيمتر

102
00:07:52,843 --> 00:07:56,988
أتصنع فيلماً؟ -
نحن لا نرغب أن نوقفك عن التصوير -

103
00:07:57,131 --> 00:07:58,075
لا، لا، لا. لا بأس

104
00:07:59,364 --> 00:08:01,931
وواضح أنني قابلت رفيقاً متحمساً

105
00:08:02,660 --> 00:08:05,970
(ميريت غريفز) -
(رايتشل كونروي) -

106
00:08:06,594 --> 00:08:07,859
(هذه (إيما

107
00:08:08,714 --> 00:08:10,754
(سعيد جداً بلقائك يا (إيما

108
00:08:10,908 --> 00:08:15,387
(إن كنتِ تحبين السينما يا (إيما
فيُجدر بك زيارتي في متجري بوقتٍ ما

109
00:08:15,539 --> 00:08:19,564
إنه مليئ بالتذكارات السينمائية القديمة
مُغبرة لكن مثيرة للاهتمام

110
00:08:19,732 --> 00:08:21,579
وليس عليكِ حتى شراء اي شئ

111
00:08:21,868 --> 00:08:23,251
ما هي السينما؟

112
00:08:23,441 --> 00:08:28,178
السينما هي الروعة والغموض
مجتمعان بآنٍ معاً

113
00:08:28,323 --> 00:08:30,659
هل يمكننا الذهاب؟ -
أجل، يمكننا الذهاب -

114
00:08:31,204 --> 00:08:34,919
بيت الأدِلاّء
يفتح أبوابه من العاشرة وحتى الخامسة

115
00:08:35,419 --> 00:08:41,386
وأنا لا أحظى بزبائنٍ قط
لذا فسيكون المكان تحت تصرفك بالكامل

116
00:08:41,988 --> 00:08:45,868
انظري لهذا -
رائع؟ -

117
00:08:46,019 --> 00:08:47,324
يا له من طير مميز، أليس كذلك؟

118
00:08:49,251 --> 00:08:50,659
غريب المظهر

119
00:08:51,331 --> 00:08:52,891
لم أرَ قط شيئاً مماثلاً له

120
00:08:53,739 --> 00:08:55,474
إنه بالأنحاء منذ الأيام القليلة الأخيرة

121
00:08:56,491 --> 00:08:57,275
في بعض الثقافات

122
00:08:57,443 --> 00:09:02,155
الظهور المتكرر لطائر، هو نذير لأشياء قادمة

123
00:09:02,882 --> 00:09:04,594
ما هو النذير؟

124
00:09:04,842 --> 00:09:10,546
النذير هو أيضاً
الروعة والغموض مجتمعان بآنٍ معاً

125
00:09:10,996 --> 00:09:12,172
ينبغي أن تصوّره

126
00:09:12,643 --> 00:09:15,611
أنتِ محقة تماماً. ينبغي أن أصوره

127
00:09:24,962 --> 00:09:25,754
بديع

128
00:09:30,426 --> 00:09:32,963
اسمع (تومي)، هناك أمران أقولهما لك

129
00:09:33,243 --> 00:09:38,747
ماذا؟ -
الأول أنّ آل(ستيفيليتو) قدموا مرتدين حلة وربطة عنق -

130
00:09:39,155 --> 00:09:42,642
حلل نوعاً ما، وربطات العنق نوعاً ما

131
00:09:42,836 --> 00:09:44,402
إنهم يتهمونك بالإيذاء

132
00:09:46,971 --> 00:09:50,490
(أيها الشريف، استجد أمر فيما يخص تحقيق (فريدل -
عظيم -

133
00:09:50,643 --> 00:09:51,867
لك حرية المشاركة

134
00:09:53,691 --> 00:09:58,898
الآن، القوة مطلوبة لثقب جمجمة ضحيتنا
..في مكانين، بمسمار سكة حديد بالٍ

135
00:09:59,044 --> 00:10:00,415
..وهي ليست هيّنة

136
00:10:01,139 --> 00:10:04,803
ما يعني أنّ القاتل شبه مؤكد أنك ذكر
ذكر قوي

137
00:10:06,546 --> 00:10:11,234
زاوية الثقب توحي
برجل طوله 6 أقدام

138
00:10:12,059 --> 00:10:17,291
آثار الإطارات هذه الواضحة بشكل جميل
وُجِدت بالقرب من مسرح الجريمة

139
00:10:17,747 --> 00:10:19,651
كأنها من سيارة نوع "بومبي"، أليس كذلك؟

140
00:10:19,795 --> 00:10:22,858
أرسلتُ قالباً إلى المختبر
ينبغي أن نسمع النتيجة عما قريب

141
00:10:23,084 --> 00:10:24,218
هذا أمر مثير

142
00:10:24,370 --> 00:10:29,347
أعني، الإعصار يترك آثاراً وأدلة
أقل بكثير مما تركها هذا الوغد

143
00:10:29,500 --> 00:10:31,103
أتعلمون، أنا بهذه المهنة منذ 21 عاماً

144
00:10:31,291 --> 00:10:37,515
ودائماً ما أحس بدغدغة خفيفة في لساني
حينما أكون متأكداً أنني سأمسك الجاني

145
00:10:41,195 --> 00:10:44,667
ما فتئ لساني يطقطق كقطبٍ كهربائي
منذ أن وصلت هنا

146
00:10:54,795 --> 00:10:56,323
مستحيل

147
00:10:56,707 --> 00:10:59,259
كارل برافين) فعل هذا؟) -
تعلم أنّ (كارل) يكره عائلتي -

148
00:10:59,419 --> 00:11:01,571
خرجت من مطعم (بيل)، وكان هو بالمقدمة

149
00:11:01,762 --> 00:11:04,419
مخموراً، وملوِّحاً بعتلة في يده

150
00:11:04,619 --> 00:11:06,674
ثم بدأ بتهشيم سيارتي

151
00:11:06,883 --> 00:11:08,571
نعم يا رجل، ذلك أمر مزعج -
لذا انطلقت كي أطارده -

152
00:11:08,763 --> 00:11:10,395
ومن ثم قفز عن السياج وانطلق هارباً

153
00:11:11,370 --> 00:11:13,811
أتظنّ أنه كان بوسعي مهاتفة الشرطة؟ -
انس أمر الشرطة. (كارل) يعيش على بعد ربع ميل -

154
00:11:13,939 --> 00:11:18,402
أقترح أن نذهب سوية ونزوره، صحيح؟

155
00:11:18,811 --> 00:11:21,275
هيا، من سيشترك؟ -
نعم، فلنذهب يا رجل. فلنمضِ حالاً -

156
00:11:21,987 --> 00:11:23,115
أنا مشارك. حان وقت الثأر

157
00:11:23,474 --> 00:11:26,163
فلنذهب يا رجل، هيا -
لننل من (برافن). فلنذهب، اركب -

158
00:11:29,234 --> 00:11:33,091
أتعرفين ما هو اليوم؟ -
السبت -

159
00:11:33,562 --> 00:11:35,427
السبت، نعم
جيد جداً

160
00:11:37,779 --> 00:11:39,531
نعم، أحسنتِ يا فتاة

161
00:11:40,043 --> 00:11:41,322
تحت اللسان

162
00:11:42,203 --> 00:11:44,555
أتتذكرين أي شئ عن الحادثة؟

163
00:11:44,899 --> 00:11:47,440
فمي مُغلق

164
00:11:47,835 --> 00:11:51,179
ماذا قالت؟ -
"أظنّ أنها قالت "فمي مُغلق -

165
00:11:51,434 --> 00:11:53,347
طبعاً، طبعاً

166
00:11:53,747 --> 00:11:57,251
سوف نصوّر أشعة سينية
لا أعتقد أنكِ مصابة بارتجاج

167
00:11:57,411 --> 00:12:00,539
أعتقد أنّ عليكِ إبقاء
رفيقكِ قريباً منكِ الليلة

168
00:12:00,714 --> 00:12:04,922
في حال تغير حالتكِ ليس إلاّ -
ليس رفيقي -

169
00:12:05,130 --> 00:12:07,539
ماذا قالت؟ -
قالت إنني لستُ رفيقها -

170
00:12:07,835 --> 00:12:10,716
حسناً، كم هذا مؤسف -
أجل -

171
00:12:12,307 --> 00:12:15,963
إذن يا دكتور، لديك شهادة
بالطب البيطري أيضاً؟

172
00:12:16,139 --> 00:12:19,338
ليس بالضبط
أعني، هذا ما أقوم به أصلاً

173
00:12:19,627 --> 00:12:22,700
كرر ما قلت؟ -
أنا طبيب حيوانات -

174
00:12:23,124 --> 00:12:26,156
رغم أنني ساعدت بشراً بحالات الطوارئ

175
00:12:26,523 --> 00:12:28,819
أقرب مستشفى على بعد 30 ميلاً

176
00:12:29,130 --> 00:12:30,723
سوف أجهز تصوير الأشعة

177
00:12:34,123 --> 00:12:37,100
أأحضرتني إلى طبيب بيطري؟ -
مكتوب فقط أنه مستوصف طبي -

178
00:12:37,103 --> 00:12:41,643
أنّى لي أن أعرف أنه بيطري؟ -
هل أبدو لك ككلب "شناوزر"؟ -

179
00:12:41,922 --> 00:12:46,579
لو تركتني في السيارة فسوف أكسر النوافذ؟ -
أنا متأسف للغاية -

180
00:12:46,779 --> 00:12:51,003
لا بأس. إنها مجرد أشعة سينية
أتسائل أين كان ميزان الحرارة هذا من قبل

181
00:12:52,564 --> 00:12:53,956
برافن) سينال ما يستحقه الآن)

182
00:12:54,098 --> 00:12:55,018
!فلننل من هذا المدمن

183
00:12:55,971 --> 00:12:58,099
هذا المكان مقرف
هذا الرجل حرص على ذلك

184
00:12:59,099 --> 00:13:01,371
حسناً، اهدأ
مهلاً

185
00:13:02,204 --> 00:13:02,756
تجهزوا

186
00:13:08,787 --> 00:13:09,955
هل أعرفكم؟

187
00:13:11,532 --> 00:13:13,634
أنا لا أقوم بأعمال إلا مع أشخاص أعرفهم

188
00:13:14,467 --> 00:13:17,916
لأكون صريحاً معك، لا تبدو كشخصٍ أعرفه

189
00:13:19,116 --> 00:13:22,547
لأنني لا أعرف أي أوغادٍ حمقى طائشون

190
00:13:25,204 --> 00:13:26,499
!هيا! هيا! اضربه

191
00:13:27,098 --> 00:13:29,307
!هيا يا (أندرو)! نل منه

192
00:13:32,996 --> 00:13:36,354
إن كنتم تعيشون بالغابة يا فتيان
فلا بد أن تحملوا دوماً سكيناً

193
00:13:36,531 --> 00:13:39,226
لدينا حيوانات راكون هنا
!كبيرة كما لو أنها ثيران

194
00:13:46,156 --> 00:13:48,492
مهلاً، انتظر لحظة
أنا أعرفك بالفعل

195
00:13:48,788 --> 00:13:52,875
(أنت (هابلن) الفتى.. (أرنولد -
(أندرو) -

196
00:13:53,059 --> 00:13:55,971
..أندرو)! حسناً)

197
00:13:56,058 --> 00:13:59,762
هذا مثل صيد سمك السلمون
والترنح في سيارة رولز رويس

198
00:14:00,156 --> 00:14:02,267
(سأخبرك أمراً يا (أندرو

199
00:14:02,491 --> 00:14:05,570
..في المرة المقبلة التي ترى والدك القذر

200
00:14:05,795 --> 00:14:08,827
!أخبره أنّ (كارل برافن) يرسل تحياته

201
00:14:14,499 --> 00:14:17,219
ضع (برافن) في الزنزانة ثلاثة -
أيها الشريف -

202
00:14:23,404 --> 00:14:24,835
آثار الإطارات
من نوع "جودريتش" المُتضرسة

203
00:14:24,980 --> 00:14:26,660
..الموجودة بشاحنة صغيرة ذات نصف طنّ

204
00:14:26,876 --> 00:14:30,347
السعة 303 لتر/الأبعاد 55×20

205
00:14:30,524 --> 00:14:33,180
غلاف بوليستر ذو 3 طيات
حزامي عرض كاملة الفولاذية

206
00:14:33,308 --> 00:14:35,180
إطار ممتاز، ليس مقلداً

207
00:14:36,860 --> 00:14:37,795
نعم، حسناً

208
00:14:37,939 --> 00:14:38,991
ماذا ترى؟

209
00:14:39,539 --> 00:14:43,972
بالإضافة لما قلته للتو؟ -
مرر يدك على السطح هكذا -

210
00:14:45,364 --> 00:14:46,299
مصقول، صحيح؟ -
بلى -

211
00:14:46,515 --> 00:14:47,492
والاتجاه الآخر؟

212
00:14:50,803 --> 00:14:51,707
خشن

213
00:14:51,891 --> 00:14:54,116
ندعو هذا بـ نمط الاهتراء الاتجاهي

214
00:14:54,251 --> 00:14:58,908
وهو فريد مثل بصمات الأصابع -
ممتاز -

215
00:14:59,052 --> 00:15:03,200
ربما ترك الوغد أيضاً جوازه ورخصة القيادة
وصورة المدرسة الثانوية في الموقع

216
00:15:03,251 --> 00:15:07,731
سحبنا ملفات مبيعات الإطارات بالمنطقة
بمقارنتها مع الشاحنات المُسجلة

217
00:15:07,795 --> 00:15:09,675
فيوم غدٍ بمثل هذا الوقت
سنحقق بأمر المركبات

218
00:15:11,342 --> 00:15:13,694
مؤكد أنّ من الممتع العمل
مع شرطة الولاية

219
00:15:15,374 --> 00:15:16,126
(أقدر ذلك يا (دان

220
00:15:28,572 --> 00:15:29,483
مرحباً؟

221
00:15:31,835 --> 00:15:33,546
يا للروعة، انظري

222
00:15:41,907 --> 00:15:43,076
تحياتي

223
00:15:45,387 --> 00:15:46,659
لقد أخفتني

224
00:15:46,811 --> 00:15:50,131
كم أنا مسرور بمروركما -
هذا المكان مدهش -

225
00:15:51,316 --> 00:15:56,108
من أين حصلت على كل هذه الأغراض؟ -
من الشرق والغرب ومن جامعين آخرين -

226
00:15:56,275 --> 00:15:58,732
معظمهم هواة

227
00:16:00,426 --> 00:16:04,459
وكما قلت
المكان تحت تصرفكما بالكامل

228
00:16:04,595 --> 00:16:08,683
أنا واثقة أنه حالما يذيع صيت المكان
فسوف تحظى بزبائن أكثر

229
00:16:08,882 --> 00:16:13,635
ربما. خطر لي أنني قد لا أكون
رجل أعمال محترف

230
00:16:15,436 --> 00:16:16,691
معذرة

231
00:16:17,332 --> 00:16:19,594
جورجيا)؟)

232
00:16:21,196 --> 00:16:22,283
ما الخطب؟

233
00:16:23,188 --> 00:16:23,992
ماذا؟

234
00:16:24,363 --> 00:16:25,731
مهلاً، ابقي على الخط

235
00:16:26,988 --> 00:16:28,436
عليّ أن أستقبل هذه بالخارج

236
00:16:28,953 --> 00:16:31,212
..(ألا بأس أن أترك (إيما -
قطعاً -

237
00:16:31,371 --> 00:16:34,691
عزيزتي، سأكون بالخارج، حسناً؟
لوّحي لي إذا احتجتني

238
00:16:38,674 --> 00:16:40,178
حسناً يا (جورجيا)، أنا معك

239
00:16:40,388 --> 00:16:42,219
أعتذر عن عدم تمكني
من مجالسة (إيما) الليلة

240
00:16:43,355 --> 00:16:46,452
(عليّ الانتظار حتى عودة (كارل -
بالطبع -

241
00:16:46,723 --> 00:16:50,459
هل والدكِ على ما يرام؟ -
أعتقد ذلك -

242
00:16:51,811 --> 00:16:53,882
أندرو) هو من أُصيب)

243
00:16:54,043 --> 00:16:55,732
إنه بالمشفى يتلقى الغرز

244
00:16:55,875 --> 00:16:58,332
تعنين (أندرو هابلن)؟ -
أجل -

245
00:16:58,628 --> 00:17:02,178
أندرو) شقيّ قليلاً)

246
00:17:02,524 --> 00:17:04,627
(نعم، لكن بالترعرع مع آل (هابلن

247
00:17:04,787 --> 00:17:06,714
كيف يمكنه ألا يكون كذلك؟ -
صحيح -

248
00:17:06,852 --> 00:17:09,459
أعني باختفاء شقيقته

249
00:17:09,612 --> 00:17:11,178
استبداد جدته.. وكل ذلك

250
00:17:12,652 --> 00:17:16,364
جورجيا)، أمتأكدة أنكِ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

251
00:17:16,547 --> 00:17:20,292
أنتِ محقة. إنه شقي
شقي هاجم والدي

252
00:17:20,659 --> 00:17:21,780
سأتصل بك لاحقاً

253
00:17:24,723 --> 00:17:25,962
..إليك نصيحة

254
00:17:26,484 --> 00:17:29,970
إن كنت ستغضب أحدهم
فلا تعطه العصا ليضربك بها

255
00:17:30,676 --> 00:17:32,315
(أنت تشير إلى آل (ستيفيليتو

256
00:17:32,803 --> 00:17:34,196
(سمعت أنهم وكّلوا (لي جيري

257
00:17:35,068 --> 00:17:37,796
كنت أسرق غداء ذلك الرجل بالثانوية -
نعم، نعم، أعلم -

258
00:17:38,028 --> 00:17:43,394
ليس مخيفاًَ كثيراً
لكن شخصياً صعب أن أصدق أنهم فكروا بهذا وحدهم

259
00:17:43,956 --> 00:17:45,050
(أتصور أنه (جريجي

260
00:17:46,995 --> 00:17:49,642
ماذا بشأن (جريجي)؟ -
جريجي) هو الذكي بينهم، صحيح؟) -

261
00:17:49,788 --> 00:17:52,412
أخمن أنّ الشباب ذهبوا لرؤيته في السجن

262
00:17:52,859 --> 00:17:58,899
وأخبروه أنك أبرحتهم ضرباً
فخرج لهم (جريجي) بفكرة المحامي

263
00:17:59,028 --> 00:18:03,051
وضعنا (جريجي) بالسجن قبل خمس سنوات
لمَ عساه ينتظر حتى الآن ليحقق انتقامه؟

264
00:18:03,660 --> 00:18:07,811
لأنك حين ضربت الإخوة
منحت (جريجي) فرصة

265
00:18:08,811 --> 00:18:12,004
:هذه طريقته بقول
"(أشكرك يا (تومي كونروي"

266
00:18:18,850 --> 00:18:20,708
لديك العديد من الأشياء الجميلة

267
00:18:21,323 --> 00:18:22,539
شكراً جزيلاً لك

268
00:18:26,307 --> 00:18:27,379
(أتعلمين يا (إيما

269
00:18:29,179 --> 00:18:32,170
أنا أحتفظ بمفكرة نوعاً ما

270
00:18:32,523 --> 00:18:33,386
أترين؟

271
00:18:33,572 --> 00:18:37,484
وفي هذه المفكرة
كل ليلة قبل أن أخلد للفراش

272
00:18:37,683 --> 00:18:42,563
أسجل الأشياء العجيبة
التي أتمنى لو امتلكتها في متجري

273
00:18:42,891 --> 00:18:44,195
ملصقات الأفلام

274
00:18:44,580 --> 00:18:47,125
صور نادرة
دعامات سينمائية، وما إلى ذلك

275
00:18:47,868 --> 00:18:50,420
وعندما أتملّك هذه الأشياء

276
00:18:51,139 --> 00:18:52,883
أغلق الكتاب

277
00:18:53,355 --> 00:18:55,660
..وأنقره ثلاث مرات

278
00:18:56,492 --> 00:18:58,820
ثم أقلبه

279
00:18:59,563 --> 00:19:02,835
..و

280
00:19:03,611 --> 00:19:07,067
يمكنني البدء من جديد

281
00:19:07,660 --> 00:19:10,036
أماه، لقد جعل الكتابة تختفي

282
00:19:10,324 --> 00:19:14,067
أشكرك لمراقبتها -
لا داعي للشكر. أكُلٌ شئ بخير؟ -

283
00:19:14,299 --> 00:19:15,788
أجل

284
00:19:15,996 --> 00:19:21,187
(الأمر فقط.. سوف تكتشف أنه هنا في (هابلن
الأمور تتغير دون سابق إنذار

285
00:19:21,396 --> 00:19:24,347
إذن فـ(هابلن) مثل الحياة تقريباً، كما أعتقد

286
00:19:25,195 --> 00:19:26,979
إيما)، هدية)

287
00:19:27,339 --> 00:19:28,748
..لا، أنت

288
00:19:29,011 --> 00:19:32,379
أنت تدير عملاً تجارياً -
أماه، لقد جعل الكتابة تختفي -

289
00:19:32,547 --> 00:19:36,124
فضلاً، أودها أن تحصل عليها -
ماذا تقولين؟ -

290
00:19:36,404 --> 00:19:37,923
شكراً لك

291
00:19:38,475 --> 00:19:41,859
(هذا من دواعي سروري يا (إيما -
سُعِدتُ جداً بلقائك -

292
00:19:43,540 --> 00:19:44,820
حسناً، هيا. فلنذهب

293
00:19:45,004 --> 00:19:49,179
أماه، لقد جعل الكتابة تختفي -
حقاً؟ هذا مدهش -

294
00:19:51,979 --> 00:19:56,339
كارل)، كلنا نعرف أنك توزع المخدرات)
في كوخك بالغابة

295
00:19:56,668 --> 00:19:59,354
لذا سامحنا على الاعتقاد
بأنّ هناك ما هو أكثر من هذه الرواية

296
00:19:59,507 --> 00:20:03,207
لم يأتِ الفتى هناك لشراء المخدرات
هل وجدتم أي مخدراتٍ هناك؟

297
00:20:03,219 --> 00:20:05,419
لا. لقد جاء دون مقدمات وضربني

298
00:20:05,959 --> 00:20:08,948
(أنت لا تتفق مع (جون هابلن
أهذا سبب ما جرى؟؟

299
00:20:09,099 --> 00:20:11,628
كلا. لكن سأخبرك بهذا

300
00:20:13,971 --> 00:20:17,691
ذاك الفتى (أرنولد) متنمر
تماماً كوالده

301
00:20:17,996 --> 00:20:18,996
(أندرو)

302
00:20:19,124 --> 00:20:22,091
بوسعي تفهم سبب كون والده حادّ الطبع

303
00:20:22,540 --> 00:20:23,867
...لأنّ ابنته

304
00:20:24,292 --> 00:20:26,866
..اختُطِفت من قبل رجل سحري كما لو أنها

305
00:20:27,531 --> 00:20:29,179
نعم، بوسعي تفهم ذلك

306
00:20:30,267 --> 00:20:33,187
فرغم كل شئ، أنا والد أيضاً

307
00:20:34,332 --> 00:20:35,363
ألديك فكرة أصلاً

308
00:20:35,531 --> 00:20:39,771
جورجيا) بأي صفٍ هذه الأيام يا (كارل)؟) -
لقد رأيت الرجل السحري ذات مرة -

309
00:20:39,923 --> 00:20:42,019
كانت بوقت اختفاء تلك السيدة العجوز

310
00:20:42,307 --> 00:20:46,883
قدم عبر الغابة ومر بكوخي
كان طويلاً ونحيفاً

311
00:20:47,603 --> 00:20:52,763
..وارتدى قبعة زرقاء
جعلته يبدو أطول حتى

312
00:20:52,923 --> 00:20:56,811
وكان يحمل عصا مشي
بسبب أنه كان يعرج

313
00:20:57,332 --> 00:20:59,323
وعيناه توهّجتا

314
00:21:00,339 --> 00:21:04,066
مثل ثقبين في جدران فرن

315
00:21:04,315 --> 00:21:05,837
وكان لديه طير معه

316
00:21:06,963 --> 00:21:10,907
طير كبير شرير
بأجنحة من نار

317
00:21:12,747 --> 00:21:15,635
..ولقد نادى ذاك الطير باسم

318
00:21:19,723 --> 00:21:21,236
(سيسيرو)

319
00:21:24,107 --> 00:21:25,483
سيسيرو)؟)

320
00:21:26,187 --> 00:21:31,731
الرجل السحري لديه
طير كبير شرير كـصاحب؟

321
00:21:35,468 --> 00:21:38,164
حسناً يا (كارل)، حتى نكتشف ما الذي
كان يفعله أولئك الصبية في أرضك

322
00:21:39,075 --> 00:21:40,125
فيمكنك الذهاب

323
00:21:43,259 --> 00:21:43,988
أجل

324
00:21:44,499 --> 00:21:45,771
حسناً، شكراً

325
00:21:51,035 --> 00:21:52,796
"لا شئ هنا مكتوب عليه "بيطري

326
00:21:53,595 --> 00:21:56,459
كان عليه وضع صورة كلب أو قط

327
00:21:57,275 --> 00:21:59,235
كنت لأرضى حتى بسمكة ذهبية

328
00:22:00,579 --> 00:22:02,163
ذلك كان الميكانيكي

329
00:22:03,620 --> 00:22:06,259
قال إنّ سيارتي تم قطرها

330
00:22:07,035 --> 00:22:08,619
لا أعرف ما الذي سأفعله

331
00:22:09,107 --> 00:22:10,803
لا أستطيع شراء سيارة أخرى الآن

332
00:22:12,491 --> 00:22:14,275
إذا أردتِ، يمكنني أن أقرضكِ القليل من المال

333
00:22:14,467 --> 00:22:16,355
صدف أنّ لدي فائضاً قليلاً هذا الأسبوع

334
00:22:16,667 --> 00:22:19,419
ليس الأمر بشأن المال

335
00:22:19,899 --> 00:22:22,531
على الرغم من أنني لا أملك الكثير
..بهذه اللحظة، لكن

336
00:22:22,684 --> 00:22:24,899
كل خططي كانت ترتكز على امتلاك سيارة

337
00:22:25,643 --> 00:22:27,932
والآن كل شئ ملغي

338
00:22:29,387 --> 00:22:30,283
..حسناً

339
00:22:32,459 --> 00:22:34,324
(إذا أردتِ، يمكنني أن أقلكِ إلى (هابلن

340
00:22:34,588 --> 00:22:38,028
لقد قمتَ بما فيه الكفاية -
مثل جلبكِ إلى طبيب حيوانات ليفحصك، صحيح؟ -

341
00:22:38,196 --> 00:22:41,627
عجباً. أنت حقاً تأخذ موضوع البيطري
على محمل الجد، صحيح؟

342
00:22:41,819 --> 00:22:42,635
..حسناً، أنا فقط

343
00:22:43,603 --> 00:22:46,915
لا يعجبني أنّ أول أمرٍ أفعله
من أجلك هو أمر مغفل

344
00:22:47,259 --> 00:22:48,443
أول أمر؟

345
00:22:50,883 --> 00:22:52,931
ماذا، أتخطط لفعل المزيد؟

346
00:22:53,595 --> 00:22:55,130
أجل، إذا سمحتِ لي

347
00:23:30,339 --> 00:23:33,371
بعض القهوة والكعك لمن يرغب

348
00:23:33,555 --> 00:23:34,653
(هذا لطفٍ منكِ يا (كارول

349
00:23:35,284 --> 00:23:36,963
لا تفعل يا عزيزي، توليتها

350
00:23:37,868 --> 00:23:40,211
حصل على ثمانية غرز -
خمسة -

351
00:23:40,620 --> 00:23:42,046
..ليس لطيفاً أبداً تلقي مكالمة

352
00:23:42,106 --> 00:23:44,979
بأنّ ابنك تعرض للطعن -
لا، أنا متأكد من ذلك -

353
00:23:45,260 --> 00:23:47,003
كان يُجدر بي الاتصال بالشرطة وحسب

354
00:23:47,156 --> 00:23:51,683
لكن اعتقدت أنني لو تحدث إلى (كارل) وهو واعٍ
فسوف يعرض علي إصلاح سيارتي

355
00:23:52,508 --> 00:23:54,715
لذا طرقت بابه

356
00:23:55,379 --> 00:23:58,701
ثم خرج وبدأ بالصراخ عليّ

357
00:23:59,020 --> 00:24:01,268
وحينئذٍ طعنني -
حسناً، هذا ليس خطأك -

358
00:24:01,427 --> 00:24:04,519
الافتراض بأنّ (كارل برافن) واعٍ
عند العاشرة صباحاً

359
00:24:05,556 --> 00:24:09,950
إذن متى يتم استدعاؤه للمحكمة؟ -
في الواقع لم يتم اتهامه بشئ بعد -

360
00:24:10,604 --> 00:24:13,331
ماذا؟ -
يوجد أمران غير منطقيان -

361
00:24:13,516 --> 00:24:17,684
..وأعلم أنّك و(كارل) لا تتفقان يا (جون)، لذا -
ما علاقة ذلك بأي شئ الآن؟ -

362
00:24:17,685 --> 00:24:21,459
اسمع يا (تومي)، أعلم كم تشعر بالإثارة
حيال كونك الشريف الآن وما إلى ذلك

363
00:24:21,604 --> 00:24:23,348
لكن ليس عليك أن تحول هذه لقضية معقدة

364
00:24:23,499 --> 00:24:29,680
لقد أخبرك للتو ما الذي حدث بالضبط -
أندرو)، ابنة (كارل) قالت إنه نائماً طوال الصباح) -

365
00:24:29,685 --> 00:24:30,511
وليس بالخارج يهشم السيارات

366
00:24:30,684 --> 00:24:36,697
منذ متى أصبحت ابنة تاجر المخدرات شاهداً موثوقاً؟ -
(جورجيا) أعتبرها من عائلتي يا (جون) -

367
00:24:37,260 --> 00:24:40,476
لا أقول إنها مثالية، لكن لم أعهد منها الكذب

368
00:24:58,839 --> 00:24:59,564
مرحباً

369
00:25:02,379 --> 00:25:03,308
مرحباً

370
00:25:03,492 --> 00:25:07,808
أتود الخروج من هنا؟ -
أجل، انتظري لحظة -

371
00:25:12,795 --> 00:25:13,860
(توم)، (توم)

372
00:25:14,780 --> 00:25:19,196
اسمع، آسف على نبرتي هناك

373
00:25:20,028 --> 00:25:21,556
لكن عليك أن تساعدني

374
00:25:21,842 --> 00:25:26,002
إنها كلمة ابني ضد كلمة تاجر مخدرات همجي
والذي فمه عملياً ملئ بالأكاذيب

375
00:25:28,211 --> 00:25:30,772
(لذا عدا عن شهادة ابنة (برافن

376
00:25:30,957 --> 00:25:33,388
أهناك أي سبب آخر لعدم تصديق (أندرو)؟ -
كلا -

377
00:25:33,652 --> 00:25:35,803
فنحن متفقان إذاً
كارل) يجب أن يُحتجز)

378
00:25:36,732 --> 00:25:39,316
بلى -
جيد، جيد. عظيم، عظيم -

379
00:25:39,996 --> 00:25:43,347
إذن بوسعي حضور مهرجان الذوبان الليلة
..دون أن ينشغل بالي بـ

380
00:25:43,493 --> 00:25:45,236
مشاعر عدائية من الظلم

381
00:25:47,508 --> 00:25:49,748
انظر، أمي ترغب فعلاً أن تساندك
جميعنا نرغب

382
00:25:49,892 --> 00:25:52,723
لكن مع ذاك تأتي المسؤولية

383
00:25:54,971 --> 00:25:57,291
أبلغ (كارول) شكري على القهوة -
بالتأكيد -

384
00:26:08,068 --> 00:26:08,992
جدتي

385
00:26:09,116 --> 00:26:10,052
مرحباً

386
00:26:12,048 --> 00:26:16,236
..قصة تهشيم (كارل برافن) لسيارتك
ليست صحيحة، أليس كذلك؟

387
00:26:17,131 --> 00:26:19,587
..أعلم أنّ الأمر غريب، لكن -
إياك -

388
00:26:19,931 --> 00:26:21,532
أنت تسبب الإحراج لكلينا

389
00:26:23,635 --> 00:26:29,843
..والدك فعل أموراً كهذه حينما كان بعمرك
أموراً متهورة مغطاة بقصص غير محتملة

390
00:26:29,956 --> 00:26:32,043
لكنك أذكى من (جون)، أليس كذلك؟

391
00:26:32,868 --> 00:26:36,211
أتوقع أنك سوف تتمادى -
أتمادى؟ -

392
00:26:37,532 --> 00:26:40,251
أنا أجد إدارة المخبز مملة أصلاً

393
00:26:42,099 --> 00:26:44,547
..جدك
تفهم الأمر

394
00:26:45,851 --> 00:26:48,144
أحياناً وربما، يتخطى الأمر جيلاً

395
00:26:49,252 --> 00:26:52,532
ما هو؟ -
التأثير، وكيفية استخدامه -

396
00:26:53,211 --> 00:26:54,419
مثل صولجان

397
00:26:56,324 --> 00:26:59,076
أغلب الناس يجلسون فحسب
منتظرين أن يتم إسقاطه

398
00:26:59,652 --> 00:27:02,299
ثم هناك أولئك من يسعون لامتلاكه

399
00:27:02,868 --> 00:27:04,197
إذا كنت محقة

400
00:27:05,051 --> 00:27:07,308
فهذه البلدة مجرد البداية بالنسبة لك

401
00:27:07,875 --> 00:27:11,172
لكنّ الأمر برمته يبدأ هنا
ولا يمكنك أن تكون متهوراً حياله

402
00:27:12,499 --> 00:27:14,071
على الأقل لم تتأذى بشكل سيئ

403
00:27:17,795 --> 00:27:19,551
الفتاة (برافن) جميلة

404
00:27:19,948 --> 00:27:21,873
ومفعمة بالحيوية أيضاً

405
00:27:22,548 --> 00:27:24,791
لكن عليك أن تبقي خياراتك مفتوحة

406
00:27:37,407 --> 00:27:40,215
نعم؟ -
(مرحباً (تومي)، أنا (هوبس -

407
00:27:40,387 --> 00:27:44,078
فكرت أنّ عليك أن تعرف
بأنّ (لي جيري) سيقوم بتحليفك غداً

408
00:27:44,240 --> 00:27:49,072
يريد مسائلتك والحصول على نسخة من سجل الشرطة
(في اليوم الذي زرت فيه آل (ستيفيليتو

409
00:27:49,455 --> 00:27:50,790
من الأفضل لك أن تُسوّي روايتك

410
00:27:51,599 --> 00:27:54,991
(ممتاز. أشكرك يا (روجر
عليّ الذهاب

411
00:28:02,455 --> 00:28:03,376
!أبي

412
00:28:05,207 --> 00:28:06,719
!كاد يحين موعد المهرجان

413
00:28:08,735 --> 00:28:10,079
يا صاح. أأنت بخير؟

414
00:28:12,007 --> 00:28:14,367
نعم، نعم. لم أتوقع أن أراك هنا

415
00:28:19,823 --> 00:28:21,175
أريد أن أستشيرك بأمر

416
00:28:21,799 --> 00:28:28,158
أظنّ أنّ (فريدل) أحسّ بما سيجري له
ولهذا كذب بشأن مكان دفن الجثث

417
00:28:28,159 --> 00:28:30,688
لم يرد أن يمنحني الرضا -
(لم أعد أريدك أن تأتي لمنزلي يا (دايف -

418
00:28:30,838 --> 00:28:33,479
أو بأي مكان قرب عائلتي

419
00:28:35,327 --> 00:28:36,448
لمَ؟

420
00:28:37,495 --> 00:28:38,839
أأنت جاد يا (دايف)؟

421
00:28:39,623 --> 00:28:43,999
أهو بسبب أنك لا تريدهنّ أن ينهمكن بهذا
..أو

422
00:28:45,480 --> 00:28:48,671
اسمع، أنت لا تعتقد أنني قد أؤذي
رايتشل) و(إيما)، أليس كذلك؟)

423
00:28:49,152 --> 00:28:50,791
إنهنّ كالعائلة بالنسبة لي

424
00:28:51,744 --> 00:28:52,616
أعلم

425
00:28:53,374 --> 00:28:54,719
..لم أكنّ أبداً

426
00:28:59,350 --> 00:29:01,543
أنا لا ألومك
أنا لا ألومك

427
00:29:01,703 --> 00:29:06,423
أعني، ها أنا ذا أحاول إقناع نفسي
بأنني قضيت على الرجل السحري

428
00:29:07,951 --> 00:29:10,568
لكن إن كان (جيري) بريئاً
فتعلم ماذا يجعلني ذلك؟

429
00:29:10,783 --> 00:29:11,864
بالله عليك

430
00:29:12,575 --> 00:29:14,071
فريدل) برئ)

431
00:29:14,319 --> 00:29:16,231
لهذا السبب لا أريدك بالقرب من عائلتي

432
00:29:16,759 --> 00:29:19,295
(لأنني أعلم ماذا يجعلك ذلك يا (دايف
إنه يجعلك قاتلاً

433
00:29:20,799 --> 00:29:24,489
أسدِ لنفسك معروفاً، اتفقنا؟
غيّر إطارات مركبتك

434
00:29:26,591 --> 00:29:29,143
ماذا؟ -
غيّر الإطارات اللعينة وحسب -

435
00:29:37,663 --> 00:29:39,032
..أتعلم، أنا

436
00:29:40,647 --> 00:29:42,487
..أنا عادة

437
00:29:42,871 --> 00:29:45,255
لا أفعل هذا مع الناس ببساطة

438
00:29:46,403 --> 00:29:50,024
حسنٌ، لقد تلقيتِ صدمة على رأسك
قدرتكِ على التعَقّل تم اختراقها

439
00:29:50,414 --> 00:29:54,383
بما أنكِ ستبقين في البلدة على الأقل لعدة أيام
فهل من الممكن أن أهاتفكِ بوقتٍ ما؟

440
00:29:56,494 --> 00:29:57,479
نعم

441
00:29:58,415 --> 00:29:59,623
يمكنك ذلك

442
00:30:06,032 --> 00:30:08,806
أهذا؟ -
بلى -

443
00:30:09,022 --> 00:30:12,726
رباه -
أعلم -

444
00:30:17,824 --> 00:30:20,583
أتعتقد أننا لو أعطينا (إيما) 20 دولاراً
فيمكننا أن ننسى أمر المهرجان؟

445
00:30:21,455 --> 00:30:25,095
..ويمكننا أن نفصل الهاتف

446
00:30:25,231 --> 00:30:26,488
نزحف إلى الفراش

447
00:30:27,039 --> 00:30:28,488
يبدو أمراً جميلاً

448
00:30:28,750 --> 00:30:33,651
للأسف، حين يكون مهرجان الذوبان على المحك
(فلا يمكن شراء سكوت (إيما

449
00:30:34,032 --> 00:30:38,807
(وبما أنك شريف (هابلن
أعتقد أنك مُلزمٌ بالذهاب

450
00:30:40,327 --> 00:30:43,392
أأنت على ما يرام؟ -
..نعم، لكن -

451
00:30:44,983 --> 00:30:47,759
لست حلاّل الجرائم حاد البصيرة
الذي عليّ أن أكونه

452
00:30:47,919 --> 00:30:51,703
كل ما عليك فعله هو جعل الناس
يشعرون بالثقة في شريفهم

453
00:30:52,943 --> 00:30:54,247
وهذا ما تفعله حالياً

454
00:30:54,391 --> 00:30:59,343
نعم، لا أدري. لا يمكنني حتى معرفة
(لمَ قام (أندرو هابلن) بمهاجمة (كارل برافن

455
00:30:59,631 --> 00:31:07,167
كان والدي ليحلها بعد 10 دقائق من وصوله للمكان -
(لربما السبب مثل سبب مهاجمتك لآل(ستيفيليتو -

456
00:31:07,351 --> 00:31:09,262
(هاجمتُ آل(ستيفيليتو) لأنهم آذوا (جورجيا

457
00:31:10,047 --> 00:31:11,079
بالضبط

458
00:31:12,135 --> 00:31:16,735
..(أتلمحين أنّ (جورجيا) و(أندرو -
إنه مجرد تخمين -

459
00:31:16,886 --> 00:31:19,599
أحسستُ بشئ في صوتها

460
00:31:19,839 --> 00:31:20,799
قلقاً

461
00:31:20,959 --> 00:31:24,759
نعم، لقد كانت قلقة حيال والدها -
لا، لقد كان قلقاً من نوع مختلف -

462
00:31:24,919 --> 00:31:29,615
كان قلقاً من النوع الذي تحس به
نحو الرجل الذي تخطط لقضاء بقية حياتك معه

463
00:31:30,527 --> 00:31:32,927
..لقد تعرفت عليه بسبب

464
00:31:33,919 --> 00:31:37,167
أنّه كان يبدو مثل صوتي حينما أقلق بشأنك

465
00:31:41,295 --> 00:31:43,959
سألقاكم يا رفاق في مهرجان الذوبان -
إلى أين ستذهب؟ -

466
00:31:44,159 --> 00:31:46,424
لأخبر (بيغي هابلن) أنه كان يُجدر بها
أن تعينكِ أنتِ شريفاً

467
00:32:33,327 --> 00:32:34,407
(تومي)

468
00:32:35,271 --> 00:32:36,479
لقد أفزعتنا

469
00:32:36,528 --> 00:32:39,143
(إن كنتَ تبحث عن (جون
فهو بالمهرجان بالفعل

470
00:32:41,167 --> 00:32:42,271
أندرو)؟)

471
00:32:44,615 --> 00:32:46,055
أخشى أنك رهن الاعتقال

472
00:33:07,585 --> 00:33:08,777
تومي)، اسمع)

473
00:33:10,704 --> 00:33:12,489
أخذتُ بنصيحتك، وغيّرت إطاراتي

474
00:33:12,681 --> 00:33:15,695
دايف)، ليس هنا) -
(تومي) -

475
00:33:17,064 --> 00:33:17,808
مرحباً

476
00:33:17,953 --> 00:33:23,020
يا لك من لعينٍ مجنون -
أخبرني (هوبس) أنك اعتقلت (أندرو) بتهمة الاعتداء؟ -

477
00:33:23,080 --> 00:33:25,696
ظننته يمزح -
حسناً، أخشى أنه لا يمزح -

478
00:33:25,700 --> 00:33:29,545
وكأنّ متاعبك لا تكفيك
فذهبت لاعتقال حفيد العمدة؟

479
00:33:29,728 --> 00:33:32,464
فعلت ماذا؟ -
..انظر، سوف يؤدي بعض الخدمة الاجتماعية -

480
00:33:32,649 --> 00:33:34,272
..يمسح أرضية المحكمة لنهار واحد

481
00:33:34,401 --> 00:33:35,609
لكن للأمر مغزى

482
00:33:35,976 --> 00:33:39,704
القانون يسري على الجميع في (هابلن)، صحيح؟ -
بلى -

483
00:33:41,296 --> 00:33:46,312
حسناً، اعذروني يا رفاق
(عليّ اللحاق بـ(رايتشل

484
00:33:48,991 --> 00:33:50,080
سيداتي سادتي

485
00:33:50,417 --> 00:33:54,432
صديقتي، رئيستي، معلمتي

486
00:33:54,824 --> 00:33:55,743
..والدتي

487
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
(بيغي هابلن)

488
00:34:02,297 --> 00:34:06,608
سأختصر الخطاب حتى يتسنى للجميع
العودة لمشاغلهم

489
00:34:06,761 --> 00:34:09,089
..والذي هي لعب الكرة في
..صدقوا أو لا

490
00:34:09,239 --> 00:34:12,997
مهرجان الذوبان السنوي الـ53
!(لمقاطعة (هابلن

491
00:34:17,743 --> 00:34:19,920
إذن ما أول شئ؟ السيارات الكبيرة؟ -
!قلعة القفز -

492
00:34:20,239 --> 00:34:23,232
الراشدون لا يستطيعون ارتياد قلعة القفز

493
00:34:23,360 --> 00:34:26,096
هل نحن نقوم بهذا من أجلها أم من أجلك؟

494
00:34:26,256 --> 00:34:29,360
من الأفضل أن تدعني أمسك بدفتر الملاحظات -
!يمكنك فعلها! يمكنك فعلها -

495
00:34:31,368 --> 00:34:33,969
ما رأيك بهذا
سألقاك هناك

496
00:34:34,952 --> 00:34:36,577
عليّ مواجهة مسألة أولاً

497
00:34:39,514 --> 00:34:40,314
!قلعة القفز

498
00:34:40,481 --> 00:34:41,721
ألديك تذاكر؟
فلنمضِ

499
00:34:43,585 --> 00:34:47,912
هيا أيتها السيدات
أعلم أنكنّ ترغبن بفعلها

500
00:34:48,321 --> 00:34:49,305
هيا -
لا -

501
00:34:49,473 --> 00:34:53,737
بأي وقت. لا تنظروا نحوها
ادخلوا.. اصعدوا عليها. لا تخجلوا. لا تخجلوا

502
00:34:55,545 --> 00:34:59,184
مرحباً (تومي)، أتود التجريب؟
ثلاث محاولات بدولار

503
00:34:59,280 --> 00:35:04,488
العائدات تذهب لتعليم الفتى بالجامعة
أو أنّ هناك سبب آخر لمجيئك؟

504
00:35:04,584 --> 00:35:08,584
انظر، كان خطأ مني أن أضربكم يا رفاق
أنا أقرّ بذلك

505
00:35:08,897 --> 00:35:13,956
لكن، أمر واحد لا يؤرق منامي بالليل
وهو مواجهتكم أنتم الأربعة في المحكمة

506
00:35:14,225 --> 00:35:17,241
(هذا عطف مرعب منك يا (تومي

507
00:35:17,416 --> 00:35:20,177
..لكن، كما ترى، فالأمر هو

508
00:35:20,353 --> 00:35:24,562
قررنا أن نسقط شكوانا -
حقاً؟ ولمَ ذلك؟ -

509
00:35:24,712 --> 00:35:29,001
حسناً، يبدو أنّ ببال (جريجي) أمر أفضل
من أجلك

510
00:35:29,208 --> 00:35:32,609
!(جريجي)! (جريجي)! (جريجي)

511
00:35:32,792 --> 00:35:35,952
!(جريجي)! (جريجي)! (جريجي)

512
00:35:36,393 --> 00:35:38,609
هناك سنتان متبقيتان في حكم أخيك

513
00:35:38,801 --> 00:35:41,114
هذا لا يعني أنه لا يستطيع التفكير، أليس كذلك؟

514
00:35:43,025 --> 00:35:44,920
أهذا صحيح؟

515
00:35:47,849 --> 00:35:49,145
وداعاً

516
00:35:49,385 --> 00:35:51,434
!هلمّوا! الجميع رابح

517
00:35:51,674 --> 00:35:53,801
!أقبلوا يا قوم! أقبلوا
!ثلاث محاولات بدولار! غطّسوا الغبي

518
00:35:54,146 --> 00:35:56,416
!هيا يا فتيان
!الجميع يرحبون بانتظاركم

519
00:36:05,153 --> 00:36:05,977
أتعرفين

520
00:36:06,745 --> 00:36:08,354
أعتقد أنني سأتفقد مهرجانكم للذوبان

521
00:36:10,233 --> 00:36:11,616
وأحصل على كعكة قمعية

522
00:36:22,377 --> 00:36:24,681
لقد استحقيتَ الطعن، أتعلم ذلك؟

523
00:36:25,193 --> 00:36:28,186
تحضر نصف فريقك لضرب أبي؟ -
أتنحازين لجانبه؟ -

524
00:36:28,345 --> 00:36:31,849
أتتوقع أن أنحاز لجانبك؟ -
لقد ضربكِ! ليس له حق بذلك -

525
00:36:32,018 --> 00:36:33,065
كلا، ليس له الحق

526
00:36:34,580 --> 00:36:37,025
لكن هذه الكدمة لا علاقة لها به

527
00:36:41,545 --> 00:36:42,641
أنا أصدقك

528
00:36:44,120 --> 00:36:45,009
حقاً؟

529
00:36:45,609 --> 00:36:46,441
فعلاً

530
00:36:47,514 --> 00:36:50,890
إذن.. أعتقد أننا تعاركنا معه لخطاياه السابقة

531
00:36:52,721 --> 00:36:53,457
لا بأس

532
00:36:55,441 --> 00:36:57,985
لكن لا مزيد من ذلك، أتعدني؟ -
أعدك -

533
00:37:00,433 --> 00:37:04,632
هل استنفذت حق المكالمة الواحدة عليّ؟
كان يمكن لجدتك أن تساعدك

534
00:37:04,784 --> 00:37:08,081
لا، أردتُ أن أراكِ
لا أريد أن أراها

535
00:37:08,969 --> 00:37:12,330
لا أستطيع أن أدفع كفالتك -
لا أكترث. أنا سعيد بقدومك ليس إلاَ -

536
00:37:31,416 --> 00:37:32,088
إيما)؟)

537
00:37:33,489 --> 00:37:35,314
إيما)، تعالي هنا)

538
00:37:36,481 --> 00:37:39,897
دقيقتان أخريتان يا أمي، أرجوكِ؟

539
00:37:40,129 --> 00:37:41,857
دقيقتان أخريتان

540
00:37:42,778 --> 00:37:44,514
سأكون هنا، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

541
00:37:44,705 --> 00:37:45,569
حسناً

542
00:38:17,033 --> 00:38:19,713
(مرحباً، أنا (كلوي
الوقت ليلاً هنا

543
00:38:20,240 --> 00:38:23,285
عدتُ إلى (هابلن)، دون سيارة

544
00:38:23,313 --> 00:38:27,001
قصة طويلة. لكن لا تقلقي
سوف أكتشف حلاً ما

545
00:38:28,409 --> 00:38:29,745
سأذهب لرؤيتها وأتمّ الأمر

546
00:38:31,353 --> 00:38:35,641
في الجانب المشرق
وجدت سبباً لطيفاً لبقائي مدة أطول

547
00:38:42,945 --> 00:38:44,273
سأعاود الاتصال بك

548
00:38:58,153 --> 00:39:00,978
!(جريجي)! (جريجي)

549
00:39:01,442 --> 00:39:03,530
!(جريجي)! (جريجي)

550
00:39:03,680 --> 00:39:04,601
!(جريجي)! (جريجي)

551
00:39:05,336 --> 00:39:06,589
كيف تسري الأمور يا (رونالد)؟

552
00:39:08,929 --> 00:39:10,937
!(إيدان جريجوري ستيفيليتو)

553
00:39:12,361 --> 00:39:14,864
كيف حالك يا أخي؟

554
00:39:15,016 --> 00:39:17,690
!تعال هنا! هلم -
لقد عدت للمنزل -

555
00:39:19,264 --> 00:39:21,137
أتسمع ذلك؟

556
00:39:24,744 --> 00:39:25,136
!أجل

557
00:39:25,849 --> 00:39:26,616
أجل، أجل

558
00:39:34,457 --> 00:39:37,049
مهلاً يا (تومي)، مهلاً، مهلاً، مهلاً
قلت لك استدر

559
00:39:43,329 --> 00:39:45,745
حسناً، والآن التقطها

560
00:39:46,264 --> 00:39:48,640
(أنت لا تقوم بعملك يا (تومي -
التقط الشارة -

561
00:39:48,912 --> 00:39:51,361
سلّمني إياها
لربما سأنسى حدوث هذا

562
00:39:51,497 --> 00:39:54,177
اعتقلت ابني؟ هل تمزح؟

563
00:39:55,489 --> 00:39:56,985
أرجوك أخبرني أنك تمزح

564
00:39:57,154 --> 00:39:58,768
(جون)، ابنك هاجم (كارل برافن)

565
00:39:59,114 --> 00:40:03,073
أندرو) واقع بورطة) -
أتظنّ أنّ بوسعك محاسبتي يا (توم)؟ أهذا ظنك؟ -

566
00:40:03,761 --> 00:40:06,225
من الذين قطعوا أيديهم وعينوك ملكاً؟

567
00:40:08,449 --> 00:40:11,784
أعتقد أنّ عليّ الاتصال بوالدتي بهذا الشأن -
لا أتوقع منك شيئاً أقل يا صاح -

568
00:40:15,121 --> 00:40:16,121
!أبي

569
00:40:17,561 --> 00:40:18,233
مرحباً

570
00:40:18,584 --> 00:40:21,048
ما الخطب يا (إيما)؟

571
00:40:21,313 --> 00:40:24,401
قالت أمي دقيقتين
قالت دقيقتين فقط

572
00:40:24,906 --> 00:40:27,161
ماذا؟ -
لقد اختفت -

573
00:40:28,769 --> 00:40:30,864
لا يا (إيما)، أمكِ لم تختفِ

574
00:40:31,009 --> 00:40:32,925
إنها بمكان ما بالقرب من هنا، حسناً؟

575
00:40:35,920 --> 00:40:37,432
(لم ننتهِ بعد يا (جون

576
00:40:38,801 --> 00:40:40,489
هيا. سوف نعثر على والدتك

577
00:40:40,873 --> 00:40:42,160
لا بأس -
لقد اختفت -

578
00:40:42,337 --> 00:40:45,096
والدتكِ بالجوار، لا بأس عليكِ -
لقد قالت دقيقتين -

579
00:40:47,537 --> 00:40:48,705
ما الأمر يا (تي سي)؟

580
00:40:49,592 --> 00:40:50,561
هل رأيتم (رايتشل)؟

581
00:40:51,105 --> 00:40:52,402
لا -
لا -

582
00:40:52,873 --> 00:40:54,889
أكل شئ على ما يرام؟

583
00:40:57,688 --> 00:40:59,128
هل اتصلت بها؟

584
00:40:59,288 --> 00:41:00,848
أتسمع ذللك؟ -
أجل، أسمع، أسمع -

585
00:41:01,001 --> 00:41:03,577
من أين مصدره؟ -
لقد جاء من هناك -

586
00:41:15,072 --> 00:41:17,945
"سوف يعود، بما أنّ الدم أُهرِق من جديد"

587
00:41:18,457 --> 00:41:19,609
"كل شئٍ سيتكشف"

588
00:41:23,552 --> 00:41:24,401
(رايتشل)

589
00:41:25,841 --> 00:41:26,698
!(رايتشل)

590
00:41:31,114 --> 00:41:31,873
!(رايتشل)

591
00:41:32,992 --> 00:41:35,393
!(رايتشل)! (رايتشل)! (رايتشل)

592
00:41:35,553 --> 00:41:36,785
!(رايتشل)! (رايتشل)! (رايتشل)

593
00:41:37,057 --> 00:41:37,929
!(رايتشل)

594
00:41:39,200 --> 00:41:41,321
"لا تستطيع إيقافه. لم نستطع أبداً"

595
00:41:41,977 --> 00:41:44,097
تومي)؟)
أهذا دفتر ملاحظاتها؟

596
00:41:45,017 --> 00:41:46,312
كل الصفحات بيضاء

597
00:41:46,537 --> 00:41:49,114
لقد جعل الكتابة تختفي -
من؟ -

598
00:41:49,288 --> 00:41:50,297
ذاك الرجل

599
00:41:50,561 --> 00:41:53,225
أي رجل يا (إيما)؟
إيما)، أي رجل؟)

600
00:41:54,001 --> 00:41:55,641
!إيما)، أي رجل؟)

601
00:41:58,345 --> 00:41:59,968
أنا آسف، آسف، آسف

602
00:42:00,114 --> 00:42:01,505
لا بأس عليكِ. سوف نجدها

603
00:42:09,377 --> 00:42:11,521
""رأيت الرجل السحري ذات مرة"

604
00:42:12,945 --> 00:42:15,945
"وكان لديه طائر بأجنحةٍ من نار"

605
00:42:16,456 --> 00:42:17,322
يا إلهي، لا

606
00:42:24,157 --> 00:42:27,100
| ترجمة الـمـهـزوز |

