1
00:00:03,500 --> 00:00:04,930
نوفمبر 1944

2
00:00:06,765 --> 00:00:08,606
بيليليو) أصبحت نصراً أمريكياً)

3
00:00:08,621 --> 00:00:10,772
لكنه تحقق بخسارةٍ كبيرة

4
00:00:13,385 --> 00:00:16,534
شعبة المارينز الأولى فقدت أكثر من ثلث رجالها

5
00:00:16,569 --> 00:00:20,383
الخسائر بلغت 6,500 رجل

6
00:00:20,417 --> 00:00:23,764
..(في (بيليليو

7
00:00:23,799 --> 00:00:26,241
..كنّا

8
00:00:26,242 --> 00:00:30,758
ما قد أدعوه ثلّة من المارينز المتسخين
حين انتهاء تلك المعركة

9
00:00:30,792 --> 00:00:37,276
(في النهاية لم يقم الجنرال (ماكآرثر
(باستخدام (بيليليو) في استرداد (الفلبين

10
00:00:37,311 --> 00:00:42,828
والجزيرة لم تُستخدم مطلقاً
في أي عمليات مستقبلية

11
00:00:44,401 --> 00:00:47,376
(قلة سمعوا بالمعركة الشرسة في (بيليليو

12
00:00:47,410 --> 00:00:50,517
بيليليو) كانت معركة منسيّة)

13
00:00:50,552 --> 00:00:55,196
وأنا أردت أن يكون معروفاً وجود معركة هناك

14
00:00:55,230 --> 00:00:57,603
وأنها كانت معركة طاحنة

15
00:00:57,637 --> 00:01:01,078
من أجل كل جندي مارينز كان هناك

16
00:01:03,318 --> 00:01:05,390
بحلول فبراير 1945

17
00:01:05,425 --> 00:01:08,196
كانت القوات الأمريكية تتجمع على جزيرة صغيرة

18
00:01:08,230 --> 00:01:12,040
تبعد فقط 660 ميلاً عن البر الياباني الرئيسي

19
00:01:12,075 --> 00:01:14,448
(إوو جيما)

20
00:01:14,482 --> 00:01:17,988
مساحتها ثمانية أميال مربعة
من الصخور البركانية والرماد

21
00:01:18,023 --> 00:01:22,731
لكنّها حَوَت مطاراًَ حيوياً
(من أجل الاجتياح المخطط له لأرض (اليابان

22
00:01:27,477 --> 00:01:34,056
أدركنا كمارينز أنّنها لو أُنزِلنا على تلك الجزيرة
فإذا لم نُقتل، فقد نربح الحرب

23
00:01:34,090 --> 00:01:37,096
لكنني كنتُ خائفاً، أجل

24
00:01:37,131 --> 00:01:39,635
لأكون صريحاً للغاية معك، الجميع كانوا كذلك

25
00:01:39,670 --> 00:01:42,441
لا أعرف أي أحدٍ ادّعى أنه لم يكن خائفاً

26
00:01:46,116 --> 00:01:49,590
تم إنزال 300 ألف مارينز على
(شواطئ (إوو جيما

27
00:01:51,595 --> 00:01:57,472
لقد كانت المعركة الوحيدة في الحرب
حيث الخسائر الأمريكية فاقت اليابانية عدداً

28
00:02:02,147 --> 00:02:05,453
الكثير من جنود المارينز الصالحين قُتلوا هناك

29
00:02:07,758 --> 00:02:10,692
أعتقد أنني كنتُ مُباركاً بإصابتي بجرح

30
00:02:10,726 --> 00:02:16,834
لأنني على الأرجح لم أكن لأكون هنا
لو أنني بقيت عليها

31
00:02:16,868 --> 00:02:20,005
لأنه لم يخرج العديد منّا أحياءً من هناك

32
00:02:36,539 --> 00:02:40,641
من السهولة رفع الوسام حينما يوجد وجه خلفه

33
00:02:41,376 --> 00:02:45,683
وقصة بطولية مرتبطة به مثل ما أنّك بطل

34
00:02:45,717 --> 00:02:47,253
لا أشعر أنني بطل يا سيدي

35
00:02:47,288 --> 00:02:50,258
أي نوعٍ من الرجال قد يخاطر بحياته

36
00:02:51,093 --> 00:02:55,733
ويجري بالذخيرة المطلوبة
ذهاباً وإياباً إلى أصدقائه على خطوط الجبهة؟

37
00:02:55,767 --> 00:02:59,271
!(جون) -
رجل مُناضل لا مثيل له -

38
00:02:59,306 --> 00:03:03,077
!(الرقيب (جون باسيلون

39
00:03:03,112 --> 00:03:05,548
ليست لديك أي فكرة عما هو مُقبل نحوك

40
00:03:05,582 --> 00:03:07,785
من الأفضل أن تُبقي رأسك منخفضاً

41
00:03:07,819 --> 00:03:09,554
إياك أن تشغل بالك به

42
00:03:14,096 --> 00:03:16,800
إياك أن تشغل بالك بأي شئ

43
00:03:16,834 --> 00:03:18,602
نال قنّاص من القائد

44
00:03:18,637 --> 00:03:21,674
النقيب (هالدين)؟ -
مضاد الطائرات" مات" -

45
00:06:19,544 --> 00:06:29,544
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثامن: "إوو جيما|

46
00:06:37,941 --> 00:06:39,608
عليك أن تأخذ ملحاً أكثر من هذا

47
00:06:39,642 --> 00:06:42,610
استفرغ وحسب، حسناً؟

48
00:07:46,428 --> 00:07:48,195
هل عيناي مُصفرّتان؟

49
00:07:49,163 --> 00:07:50,764
لمَ قد تكون عيناك مُصفرتان؟

50
00:07:50,798 --> 00:07:53,534
بالله عليك، والدك طبيب

51
00:07:53,568 --> 00:07:55,536
انظر إلى عيْنيْ

52
00:07:55,570 --> 00:07:59,372
(أرح بالك يا (سنافو -
أنا جاد -

53
00:07:59,407 --> 00:08:03,209
أنا أُصاب بذلك اليرقان الأصفر المُنتشر بالأنحاء
أنا متيقّن من ذلك

54
00:08:03,243 --> 00:08:06,745
الكبد الأصفر -
اسمه "التهاب الكبد"، وأنت غير مُصابٍ به -

55
00:08:06,779 --> 00:08:12,352
سوف أُصاب بحمى وأستفرغ عبر فتحة مؤخرتي
"مثل (كارسون) في سرية "لاف

56
00:08:14,989 --> 00:08:17,291
بالله عليك، انظر إلى عينيّ

57
00:08:19,026 --> 00:08:21,661
(أنا أحتضر يا (سليدج -
مرحباً -

58
00:08:21,695 --> 00:08:23,828
أهلاً

59
00:08:23,863 --> 00:08:27,963
(تفحّص عيناي يا (جاي
أتبدو مُصفرّة؟

60
00:08:29,065 --> 00:08:32,933
"تم نقلي خارج سرية "كيه -
ماذا؟ -

61
00:08:32,967 --> 00:08:34,034
إلى أين؟

62
00:08:34,068 --> 00:08:36,202
سرية القيادة

63
00:08:37,438 --> 00:08:39,038
(سيكون الأمر على ما يرام يا (جاي

64
00:08:39,072 --> 00:08:41,473
أنت بالكاد بآخر الطريق

65
00:08:41,507 --> 00:08:44,676
نعم، أنا بالكاد بآخر الطريق

66
00:08:46,512 --> 00:08:50,582
أقل ما يمكنني فعله يا رفاق هو
دعوتكم على شراب في محل بقايا الطعام

67
00:08:55,386 --> 00:08:58,154
"هنا محطة "ان بي سي

68
00:08:58,189 --> 00:09:00,123
"شركة البث الوطنية"

69
00:09:01,858 --> 00:09:03,825
كارلو) يعمل في مصنع تمويه)

70
00:09:03,860 --> 00:09:09,764
و(أنجيلو) رجل إطفاء في مستودع الجيش
(في ديارهم في (راريتان)، (نيو جيرسي

71
00:09:09,798 --> 00:09:12,499
حسنٌ، لديكم أيها الإخوة الكثير لتتحدثوا عنه

72
00:09:12,533 --> 00:09:15,067
ما قولك يا (كارلو)؟

73
00:09:16,669 --> 00:09:22,674
(أولاً، كم أودّ أن أكون بالخارج أحارب مع (جوني
بدلاً من صناعة طلاء التمويه

74
00:09:22,708 --> 00:09:24,676
(أنت مخطئ بهذا يا (كارلو

75
00:09:24,710 --> 00:09:29,612
بعض الرجال عليهم القتال، بالتأكيد
لكن بعض الرجال عليهم إعطائنا المواد لنقاتل بها

76
00:09:29,647 --> 00:09:32,614
لن أنسى أبداً يوم توجّهت إلى الخارج

77
00:09:32,648 --> 00:09:33,915
أتذكر يا (جوني)؟

78
00:09:33,949 --> 00:09:37,787
يوم كنّا جميعاً صغاراً بمنزل أمي
وبعد الانتهاء من من كل ذلك الكدح

79
00:09:37,821 --> 00:09:42,124
هذا صحيح
"نهضت لترحل وكل ما قلته كان "وداعاً يا قوم

80
00:09:42,159 --> 00:09:43,759
"سأراكم في رسومات الكاريكاتير"

81
00:09:43,793 --> 00:09:47,128
وهذا ما حدث وحسب -
نعم، بكل تأكيد -

82
00:09:47,163 --> 00:09:50,498
هيا يا (جوني). أخبرنا عن الليلة
حيث قتلتَ كل أولئك اليابانيين

83
00:09:50,532 --> 00:09:53,767
أتذكر؟ كنتَ في الغابة تقف حارساً
من الساعة الثامنة وحتى منتصف الليل

84
00:09:53,802 --> 00:09:56,203
كان الجو ماطراً -
كان المطر قد توقف -

85
00:09:56,237 --> 00:10:01,207
أسلحتي بدأت بإطلاق النيران
والكثير من النيران كانت تطلق نحوي

86
00:10:01,241 --> 00:10:04,676
كنتُ مسؤولاً عن قسمين من الرشاشات الثقيلة

87
00:10:04,710 --> 00:10:07,579
بينما كان العدو يطرق مواقع دفاعاتنا

88
00:10:07,613 --> 00:10:11,416
قاتلنا بضراوة لنصدّ الهجوم الوحشي والمُصمم

89
00:10:11,451 --> 00:10:13,919
الهجوم الأمامي العنيف

90
00:10:16,055 --> 00:10:19,688
هل لي بالمزيد؟

91
00:10:19,723 --> 00:10:21,256
نعم يا أبي، لقد كنتُ متوتراً للغاية

92
00:10:21,291 --> 00:10:23,225
لم أكن قط أكثر توتراً، أؤكد لكم

93
00:10:23,259 --> 00:10:26,826
لكنني كنتُ رائعاً يا عزيزتي
أبدو كأنني نجم أفلام، صحيح؟

94
00:10:26,860 --> 00:10:28,861
لا أدري
لقد كنت أرتجف كورقة شجر

95
00:10:28,895 --> 00:10:30,763
بالطبع يا أبي، بالطبع

96
00:10:30,797 --> 00:10:33,265
موزس) قال إنني أبدو كنجم أفلام)
هذا أنا، صحيح؟

97
00:10:35,334 --> 00:10:38,269
كنت أبدو كذلك مثل صوت الملاك

98
00:10:43,174 --> 00:10:46,911
جوني)، كم نحن فخورون بك)

99
00:10:48,313 --> 00:10:50,745
أمي، كل ما أفعله هو التأنق وقول ما يملوه عليّ

100
00:10:50,780 --> 00:10:53,113
حسناً، الجميع بأمريكا يعرفون اسم العائلة

101
00:10:53,117 --> 00:10:54,981
(بسببك يا (جوني -
هذا صحيح -

102
00:10:55,015 --> 00:10:57,683
لا أريد للجميع أن يعرفونني

103
00:10:57,718 --> 00:10:59,986
لكنهم كذلك

104
00:11:00,020 --> 00:11:02,788
لأنك مميز للغاية

105
00:11:02,823 --> 00:11:05,091
لقد حصلت على مشروباتٍ مجانية
بسبب أخي البطل

106
00:11:05,125 --> 00:11:06,192
يا روعة ذلك، صحيح؟ -
هذا صحيح -

107
00:11:06,226 --> 00:11:09,493
(كم أحب ذلك يا (جوني -
نعم، أنا أيضاً -

108
00:11:10,526 --> 00:11:12,493
اعذروني

109
00:11:19,735 --> 00:11:22,102
هذا يبدو طيباً يا أماه -
ما باله؟ -

110
00:11:22,137 --> 00:11:24,037
رائحته زكية
شكراً يا أمي

111
00:11:24,072 --> 00:11:28,274
ما الذي قلته -
أماه، إنه بحاجة لبعض الوقت فحسب -

112
00:11:28,309 --> 00:11:30,209
هذا كل شئ

113
00:12:16,847 --> 00:12:19,348
بماذا أخدمك؟

114
00:12:19,382 --> 00:12:25,188
سيدي، لقد انضممت للقوات لأنني علمتُ
أنّ المارينز سيكونون أول من يقتحم المصاعب

115
00:12:25,222 --> 00:12:27,223
وهكذا نجح الأمر

116
00:12:27,258 --> 00:12:31,862
لكنني عدتُ منذ أكثر من عام يا سيدي

117
00:12:31,896 --> 00:12:33,930
لقد أتممتُ ما طلبته مني القوات

118
00:12:33,965 --> 00:12:35,898
(بلى يا (جون

119
00:12:35,933 --> 00:12:38,234
حسناً، أرى أنّ تجنيدك ينتهي خلال ستة أشهر

120
00:12:38,268 --> 00:12:40,802
ما رأيك بهذا.. سوف أسرّع أمر تسريحك

121
00:12:40,837 --> 00:12:44,272
وأدعك تعود للمنزل الآن -
كلا يا سيدي. ليس هذا ما أعنيه -

122
00:12:45,674 --> 00:12:47,742
منزلي هي القوات

123
00:12:49,177 --> 00:12:51,378
لم أعد أحتمل كتابة التقارير

124
00:12:51,413 --> 00:12:55,115
أرجوك، اسمح لي بالعودة وتدريب
الفتيان الجدد

125
00:12:55,149 --> 00:12:57,917
دعني أساعدهم بالطريقة التي أعرفها

126
00:12:57,951 --> 00:13:00,519
(أيها الرقيب (باسيلون

127
00:13:00,554 --> 00:13:03,055
أنت تجعلني فخوراً بكوني جندي مارينز

128
00:13:05,291 --> 00:13:07,025
أشكرك يا سيدي

129
00:13:13,631 --> 00:13:15,299
(الرقيب (باسيلون

130
00:13:23,806 --> 00:13:26,507
هل أعادوك بعد معركة (غوادالكنال)؟

131
00:13:26,542 --> 00:13:28,676
نعم يا سيدي

132
00:13:28,710 --> 00:13:30,477
(كنت في (تاراوا

133
00:13:30,512 --> 00:13:33,246
لكن لم أخض أي حرب رغم ذلك

134
00:13:34,915 --> 00:13:37,483
أظنّ أن من الجيد الحصول على مقاتل مخضرم
من أجل التدريب

135
00:13:37,518 --> 00:13:39,351
أين بقية السرية؟

136
00:13:39,386 --> 00:13:42,755
أُعلِمتُ أنهم عائدون خلال ثلاثة أيام.. أسبوع

137
00:13:42,789 --> 00:13:45,791
ماذا تود أن أفعل حتى حينها أيها النقيب؟

138
00:13:45,826 --> 00:13:48,527
استرح
إرفع قدميك

139
00:13:49,596 --> 00:13:51,664
أياً ما تريده

140
00:14:53,116 --> 00:14:56,517
!أيها السرية! انهضوا عن أسرّتكم

141
00:14:57,619 --> 00:14:59,718
تباً

142
00:15:04,788 --> 00:15:07,455
الأسماء -
!تشارلز تاتوم)! مجند من الصف الأول) -

143
00:15:07,489 --> 00:15:09,856
!(ستيف إيفانسون)
!مجند من الصف الأول

144
00:15:11,425 --> 00:15:16,160
حسناً، (تاتوم)، (إيفانسون)، لمَ أراكما
في سريركما في منتصف النهار؟

145
00:15:16,194 --> 00:15:17,994
ليس لدينا أوامر أيها الرقيب

146
00:15:18,028 --> 00:15:20,763
...إذن فأنتما تنفذان ما طُلِب منكما

147
00:15:20,797 --> 00:15:23,465
وهو لا شئ -
نعم أيها الرقيب -

148
00:15:24,968 --> 00:15:29,537
بدءاً من الآن أنتم فرقة الرشاش الأولى
"في فصيل أسلحة سرية "بي

149
00:15:29,571 --> 00:15:31,438
قوموا بالركض، خمسة أميال

150
00:15:31,473 --> 00:15:34,507
ثلاثة دقائق -
!أمرك أيها الرقيب -

151
00:15:35,542 --> 00:15:39,011
(هذا هو (جون باسيلون -
من هو (جون باسيلون) بحق الجحيم؟ -

152
00:15:39,045 --> 00:15:41,213
يا للهول، هل تعيش في كهف؟

153
00:15:42,415 --> 00:15:44,782
الرجل قتل نحو ألف ياباني في معركة القنال

154
00:15:44,817 --> 00:15:47,151
الرئيس قلّده وساماً. إنه بطل

155
00:15:47,186 --> 00:15:50,454
!فلننطلق! لننطلق
!تحركا! تحركا

156
00:15:50,488 --> 00:15:53,656
!عليكما أن تركضا أسرع
!اليابانيون يقتلون أصحابكم

157
00:15:53,691 --> 00:15:56,159
!اصعدا تلك الشبكة! تحركا

158
00:15:56,193 --> 00:15:58,994
ألف وخمسمئة مارينز ينتظرون
!أن يتبعوكما على الشبكة

159
00:15:59,029 --> 00:16:01,830
البحر مُتموّج ومتقلب
ليس ثابتاً هكذا

160
00:16:01,865 --> 00:16:04,533
سنُعِدّ التشكيل عند الساعة 14:00

161
00:16:04,567 --> 00:16:06,202
اسحبوا أسلحتكم واستعدوا للتحرك

162
00:16:06,236 --> 00:16:08,503
أمرك سيدي

163
00:16:08,538 --> 00:16:10,705
!هجوم الدبابات اليابانية هناك

164
00:16:10,740 --> 00:16:12,573
!إنهم قادومون، اللعنة
!أسرعوا

165
00:16:12,607 --> 00:16:16,043
إذا أسقطتَ ذلك السلاح
فسأجعلك تحمله لمدة شهر متواصل

166
00:16:16,077 --> 00:16:19,046
العمل الجماعي هو أساس فرقة الرشاش
!بقوات المارينز

167
00:16:19,080 --> 00:16:21,448
ثبّت ذلك الدبّوس على الحامل الثلاثي -
تباً -

168
00:16:22,617 --> 00:16:24,384
!أخرج السلاح من التراب

169
00:16:24,418 --> 00:16:25,952
معذرة سيدي

170
00:16:25,986 --> 00:16:28,421
إذا أسقطت بندقيتك في معركة
!(فستموت يا (تاتوم

171
00:16:28,455 --> 00:16:32,925
أسقط ذلك الرشاش، أو تلعثم بالحزام
وسيموت أصحابك! أتفهم؟

172
00:16:32,959 --> 00:16:34,525
نعم أيها الآمر

173
00:16:38,129 --> 00:16:40,429
إياك أن تخفق، على الإطلاق

174
00:16:40,464 --> 00:16:43,532
الأرواح تعتمد على ذلك

175
00:16:43,567 --> 00:16:46,468
أهذا مفهوم؟ -
نعم أيها الآمر -

176
00:16:50,639 --> 00:16:52,873
فكّكه
قم بالأمر مجدداً

177
00:17:06,018 --> 00:17:07,951
غريغ)؟) -
كيف حالك يا (جون)؟ -

178
00:17:07,986 --> 00:17:10,087
كيف مذاق الطعام يا شباب؟

179
00:17:10,121 --> 00:17:12,222
معذرة -
يها الغبي -

180
00:17:12,256 --> 00:17:15,324
!أحسنت عملاً! أحسنت عملاً -
ساعدوني -

181
00:17:16,860 --> 00:17:18,661
اذهب وأحضر لنفسك المزيد -
حاضر أيتها الرقيب -

182
00:17:18,695 --> 00:17:20,762
هيا، تحركن

183
00:17:22,365 --> 00:17:24,766
شخص مهم على سطح السفينة -
من؟ -

184
00:17:24,800 --> 00:17:28,570
ذلك الآمر ذو الشعر الكثيف
(إنه (جون باسيلون

185
00:17:30,473 --> 00:17:32,874
ويبدو بمظهر أفضل شخصياً

186
00:17:32,908 --> 00:17:34,609
وها هو يأتي

187
00:17:38,112 --> 00:17:42,245
أأساعدكنّ؟ -
كل شئ تحت السيطرة -

188
00:17:42,280 --> 00:17:44,646
أأنت متأكدة من ذلك؟

189
00:17:45,748 --> 00:17:47,614
أترى هذه الأشرطة؟

190
00:17:47,649 --> 00:17:50,016
أنا ضابطة صف. مثلك تماماً

191
00:17:50,050 --> 00:17:52,584
لديّ عمل أقوم به

192
00:17:55,320 --> 00:17:58,755
ما اسمها؟ -
(الرقيب (لينا ريجي -

193
00:18:00,991 --> 00:18:02,858
(أنا (لوسي

194
00:18:02,892 --> 00:18:07,495
أتعرف، كل جمعة نحن الفتيات
(نركب قطار السادسة (إلى لوس أنجلس

195
00:18:07,529 --> 00:18:10,665
فقط بحال كنتَ مهتماً

196
00:18:48,335 --> 00:18:51,036
(الرقيب (ريجي -
نعم -

197
00:18:51,070 --> 00:18:53,205
أفترض أنه اسم إيطالي، صحيح؟

198
00:18:53,239 --> 00:18:55,973
ها قد بدأ

199
00:18:56,007 --> 00:18:58,610
"أنا إيطالية. أنت إيطالي"

200
00:18:58,644 --> 00:19:01,046
(كلانا على الأرجح أقرباء لـ(جو دي ماجيو

201
00:19:01,080 --> 00:19:04,650
أتعلمين، أعرف أين يمكننا الحصول على"
"أفضل معكرونة لازانيا في المدينة

202
00:19:04,685 --> 00:19:06,887
أرغب ببعض اللازانيا الطيبة

203
00:19:06,922 --> 00:19:08,924
اسمع

204
00:19:08,958 --> 00:19:12,096
لوس أنجلس) مليئة بفتيات لرجلٍ مثلك)
سوف تكون على ما يرام

205
00:19:12,130 --> 00:19:14,698
صيد موفق أيها الرقيب

206
00:19:29,678 --> 00:19:31,311
حضرة الرقيب -
حضرة الآمر -

207
00:19:31,346 --> 00:19:34,948
(حضرة الرقيب (باسيلون

208
00:19:39,319 --> 00:19:41,119
نعم -
هذا صحيح -

209
00:19:41,154 --> 00:19:43,388
هذا... حقاً؟

210
00:19:43,422 --> 00:19:45,856
هذا لطيف للغاية
أحب المكان هنا

211
00:19:45,891 --> 00:19:48,092
نخب أيامٍ أفضل

212
00:19:50,129 --> 00:19:53,197
مرحباً

213
00:19:54,232 --> 00:19:58,200
عجباً، فهو صحيح ما يقولونه عنك

214
00:19:58,234 --> 00:20:00,969
ما تفتأ تُصاب، وتعود

215
00:20:01,003 --> 00:20:03,770
ماذا؟ الجميع يأتون إلى (بيلتمور)، صحيح؟

216
00:20:06,006 --> 00:20:08,207
توجد ميدالية أخرى بانتظارك

217
00:20:08,241 --> 00:20:11,176
إذا استطعت تدبير طاولة لنا -
منذ متى تنتظرون؟ -

218
00:20:11,211 --> 00:20:13,578
لقد تخلينا عن الانتظار
(وكأننا على سفينة (ليبرتي

219
00:20:13,613 --> 00:20:15,446
حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

220
00:20:15,481 --> 00:20:17,681
وما ذاك بالتحديد؟

221
00:20:17,716 --> 00:20:19,649
جعل طاولة تظهر من تحت الأرض؟

222
00:20:19,684 --> 00:20:21,918
إنهم يعرفونني

223
00:20:25,055 --> 00:20:28,523
الرجل المهم هنا يظن أن بوسعه
تدبير طاولة لنا

224
00:20:28,558 --> 00:20:31,960
أريد أن أجعله يثبت ذلك -
لا -

225
00:20:31,995 --> 00:20:35,697
أنت اذهبي. أنا أفكر بمرافقة رجال البحرية

226
00:20:38,303 --> 00:20:40,704
يبدو أننا سنكون الاثنان فقط

227
00:20:56,112 --> 00:20:59,181
هذا المكان أكبر من المنزل الذي ترعرعت به

228
00:21:00,249 --> 00:21:01,683
لم أطلب ذلك قط

229
00:21:01,717 --> 00:21:03,885
لكنهم يضعونني دوماً في الجناح الرئاسي

230
00:21:03,919 --> 00:21:06,888
أيُفترض أن يثير هذا إعجابي؟

231
00:21:06,922 --> 00:21:09,723
أهذا سبب ترتيبك لكل هذا؟

232
00:21:09,757 --> 00:21:12,725
أن تثير إعجابي قبل أن نتولى الأعمال؟

233
00:21:12,760 --> 00:21:14,628
أعمال؟

234
00:21:15,663 --> 00:21:17,430
استكشاف ملاءات السرير معاً

235
00:21:18,432 --> 00:21:19,999
لا

236
00:21:20,033 --> 00:21:23,869
هذا إجراء معتاد بالنسبة لك، صحيح؟

237
00:21:23,903 --> 00:21:26,804
كلا. ليس بعد الآن

238
00:21:38,482 --> 00:21:40,484
(أتعلم، رأيتك مرة في (براون ديربي

239
00:21:40,518 --> 00:21:43,019
أنا والفتيات كنا ننتظر الدخول

240
00:21:43,053 --> 00:21:46,155
حين وصلت أنت مع واحدة
من الشقراوات تتأبطأ ذراعك

241
00:21:46,190 --> 00:21:49,258
هناك حيث ذهبت إلى مقدمة الصف

242
00:21:49,292 --> 00:21:52,360
والجميع يتعجبون ويتأوّهون

243
00:21:52,391 --> 00:21:55,833
(ها هو (جون باسيلون
(بطل (غوادالكنال

244
00:21:57,867 --> 00:22:00,302
كنت لا أزال هناك حين خرجتَ

245
00:22:00,336 --> 00:22:02,137
والنجمة شقراء تتأبطأ ذراعك

246
00:22:02,171 --> 00:22:04,071
وعدتما إلى نفس الليموزين

247
00:22:04,106 --> 00:22:07,708
والجميع يتعجبون ويتأوّهون

248
00:22:07,742 --> 00:22:09,910
(ها هو (جون باسيلون

249
00:22:09,944 --> 00:22:12,245
(بطل (غوادالكنال

250
00:22:14,716 --> 00:22:16,249
هل تمكنتِ من الدخول؟

251
00:22:16,284 --> 00:22:19,686
تناولت كوكتيل روبيان وكولا قبل أن يغلقوا المكان

252
00:22:24,057 --> 00:22:26,893
(أيها الرقيب المدفعي (باسيلون
العشاء كان لذيذاً

253
00:22:26,927 --> 00:22:29,158
شكراً لك -
أنت بالكاد لمسته -

254
00:22:29,193 --> 00:22:31,558
أفعلت شيئاً خاطئاً؟

255
00:22:31,592 --> 00:22:34,661
غايتي ليست سوى شرائح لحمٍ ومحادثة

256
00:22:34,695 --> 00:22:37,496
الآن أنا سآوي إلى الفراش

257
00:22:37,531 --> 00:22:39,999
تأوين؟ -
نحن الفتيات نتشارك غرفة واحدة -

258
00:22:40,034 --> 00:22:41,801
ونتشاجر على الحمام في الصباح

259
00:22:41,835 --> 00:22:44,168
أخبر الطاهي أن سلطة القيصر كانت ممتازة

260
00:22:44,203 --> 00:22:45,868
شريحة لحم البقر قاسية قليلاً

261
00:22:47,970 --> 00:22:49,603
(لينا)

262
00:22:49,638 --> 00:22:52,105
إذا ارتكبتُ حماقة، فأنا آسف

263
00:22:52,139 --> 00:22:54,606
أنت لم تفعل شيئاً لم يفعله ملايين الشباب غيرك

264
00:22:54,641 --> 00:22:57,806
لكنك فعلته في غرفة أجمل

265
00:23:02,578 --> 00:23:05,880
يسار يمين يسار -
يسار يمين يسار -

266
00:23:05,914 --> 00:23:08,883
يسار يمين يسار -
يسار يمين يسار -

267
00:23:10,185 --> 00:23:12,152
(الرقيب المدفعي (باسيلون
يا سيدي

268
00:23:12,186 --> 00:23:14,453
استرح

269
00:23:14,488 --> 00:23:16,620
(أنا الملازم (سون

270
00:23:16,655 --> 00:23:18,789
(سأحل مكان النقيب (لو فرانسوا

271
00:23:18,823 --> 00:23:21,691
(الذي غادر على متن سفينة (ليبرتي

272
00:23:21,726 --> 00:23:23,993
كيف حال الرجال؟

273
00:23:24,027 --> 00:23:25,861
كلاهما؟

274
00:23:25,896 --> 00:23:28,097
بقية السرية سيأتون اليوم من الجانب الرئيسي

275
00:23:28,131 --> 00:23:30,599
سيكونون مزهوّين كثيراً أيها الآمر

276
00:23:30,633 --> 00:23:33,067
لا تقلق يا سيدي. سأهتم بذلك الشأن

277
00:23:33,102 --> 00:23:34,869
حسناً، ليس لديك وقت كثير

278
00:23:34,904 --> 00:23:38,606
تجنيدك ينتهي في... يوليو

279
00:23:41,209 --> 00:23:43,243
..لقد أمضيت ثمانية أعوام

280
00:23:43,278 --> 00:23:46,212
أربعة في الجيش

281
00:23:46,247 --> 00:23:48,114
وأربعة في البحرية

282
00:23:49,282 --> 00:23:51,149
أنا أفهم

283
00:23:53,686 --> 00:23:55,821
!اعبر ذلك الماء

284
00:23:55,855 --> 00:23:57,422
!اصعد ذلك البرج

285
00:23:59,993 --> 00:24:02,561
!انطلق -
!اصعد الجدار أيها الجندي! انهض -

286
00:24:02,595 --> 00:24:04,394
!مرة أخيرة

287
00:24:05,896 --> 00:24:07,463
!اصعد شبكة الشحن! الآن

288
00:24:08,565 --> 00:24:10,031
!تابع التحرك أيها الفتى

289
00:24:14,101 --> 00:24:16,102
!ما هذا، تجمهر؟

290
00:24:16,136 --> 00:24:18,237
اصطفوا في التشكيل، صفّين خلفي

291
00:24:21,007 --> 00:24:22,541
!هيا، تحركوا

292
00:24:22,575 --> 00:24:24,510
لنذهب

293
00:24:30,582 --> 00:24:34,316
هذه آخر حمولة الزبدة -
ستة وعشرون رطلاً -

294
00:24:36,419 --> 00:24:39,753
أيها المجنّدة (داولينغ)، خذي شاحنة يدوية
وأحضري أكياس الأرز تلك

295
00:24:39,788 --> 00:24:42,189
أفهمت؟ -
احمليها من الأسفل -

296
00:24:46,432 --> 00:24:48,799
كل ما هو عرضة للتلف ضعيه في السترة

297
00:24:48,834 --> 00:24:50,467
حسناً

298
00:24:51,402 --> 00:24:53,170
(حضرة الرقيب (ريجي

299
00:24:54,672 --> 00:24:56,372
(حضرة الآمر (باسيلون

300
00:24:56,406 --> 00:24:59,208
..قد لا يكون هذا ملائماً، لكن

301
00:24:59,242 --> 00:25:00,709
انتظر

302
00:25:05,181 --> 00:25:10,685
سأكون سعيداً لو سمحتِ لي
أن آخذكِ إلى دعوة عشاء مناسبة

303
00:25:10,719 --> 00:25:14,287
متى؟ -
مساء الجمعة -

304
00:25:14,321 --> 00:25:16,188
..مكان أعرفه بالقرب من خارج القاعدة

305
00:25:16,222 --> 00:25:18,457
مطعم -
مطعم (كلانسي)؟ -

306
00:25:18,491 --> 00:25:23,194
إذن فأنتِ تعرفينه -
مكان لطيف، لكن لا -

307
00:25:30,735 --> 00:25:32,869
الجمعة لا يناسبني

308
00:25:32,903 --> 00:25:36,939
..لدي مهام
مأدبة كبيرة من أجل الضباط

309
00:25:36,974 --> 00:25:40,943
ربما بوقتٍ آخر؟ -
ما رأيك بالإفطار؟ -

310
00:25:40,977 --> 00:25:43,378
صباح الغد

311
00:25:43,413 --> 00:25:47,315
موعد النوبة عند الساعة 05:30
أنا آتي عند الساعة 5:00

312
00:25:47,350 --> 00:25:49,917
تعال بوقتٍ أبكر قليلاً
وسأصنع لك خبزاً فرنسياً

313
00:25:59,424 --> 00:26:01,424
!لينهض كل الجنود من أسرتهم

314
00:26:01,459 --> 00:26:02,892
! انهضوا

315
00:26:02,927 --> 00:26:04,594
!لديكم خمسة ثوانٍ

316
00:26:04,628 --> 00:26:07,063
!خمس ثوانٍ
!هيا، هيا

317
00:26:07,097 --> 00:26:08,964
!لنذهب -
!حرّك مؤخرتك -

318
00:26:08,998 --> 00:26:11,833
!انهض! تحرك

319
00:26:11,867 --> 00:26:14,302
!لا تحدق إليّ
!قف منتصباً

320
00:26:14,336 --> 00:26:16,504
ولمَ نحن الوحيدون الذين نركض هكذا؟

321
00:26:16,538 --> 00:26:19,039
كل صباح لعين -
كي يجعلونا الأفضل -

322
00:26:19,073 --> 00:26:21,775
اخرس. لقد سئمت من هذا الهراء

323
00:26:21,809 --> 00:26:24,010
أريد فقط أن أخرج هناك وأصفع يابانياً

324
00:26:29,450 --> 00:26:31,051
ماذا قلت؟

325
00:26:31,085 --> 00:26:34,620
قلت إنني أريد صفع ياباني أيها الآمر

326
00:26:39,224 --> 00:26:41,257
"تصفع يابانياً؟"

327
00:26:42,592 --> 00:26:44,130
حسناً يا فتيان، ما رأيكم بهذا؟

328
00:26:44,164 --> 00:26:47,066
أراهن أنكم جميعاً تودون
القيام بأكثر من صفع ياباني

329
00:26:47,100 --> 00:26:49,969
!نعم أيها الآمر

330
00:26:49,970 --> 00:26:52,071
"أصفع يابانياً"

331
00:26:56,246 --> 00:26:58,381
أهذا هو العدو بالنسبة لكم؟

332
00:26:59,817 --> 00:27:05,585
أفلام كرتونٍ لعينة يحلم بها
(تافه ما يبيع الصابون عند جادة (ماديسون

333
00:27:06,820 --> 00:27:08,621
حسنٌ، دعوني أقل لكم شيئاً

334
00:27:08,656 --> 00:27:11,190
الياباني الذي أعرفه

335
00:27:11,224 --> 00:27:13,726
الجندي الياباني

336
00:27:13,760 --> 00:27:19,432
!يخوض الحرب منذ أن كنتم ترتدون الحفاظات

337
00:27:19,466 --> 00:27:20,933
إنه مقاتل مخضرم

338
00:27:20,968 --> 00:27:23,269
خبير بسلاحه

339
00:27:23,303 --> 00:27:28,773
يستطيع العيش على الأرز المُسوِّس والماء الموحل
لأسابيع، ويتحمل شقاءاً

340
00:27:28,808 --> 00:27:32,176
!لا يمكن أن تحلموا به في أسوأ كوابيسكم

341
00:27:33,745 --> 00:27:36,746
الجندي الياباني لا يأبه إذا أُصيب أو قُتل

342
00:27:36,781 --> 00:27:39,582
ما دام أنه يقتلك

343
00:27:40,851 --> 00:27:43,351
الآن يمكنك أن تدعوهم بما تشاء

344
00:27:43,386 --> 00:27:51,791
لكن إياك أبداً أن تفقد احترامك لرغبتهم
!بوضعك أنت وأصدقائك تحت التراب

345
00:27:51,826 --> 00:27:55,127
!أهذا واضح؟ -
!نعم أيها الآمر -

346
00:27:55,162 --> 00:27:57,062
لمَ لستم مستعدين؟

347
00:27:57,096 --> 00:27:58,596
!تجهزوا

348
00:27:58,631 --> 00:28:02,434
ركض 10 أميال في التشكيل

349
00:28:02,468 --> 00:28:05,469
!خلال دقيقتين

350
00:28:28,822 --> 00:28:30,824
سوف تستمتع بهذا

351
00:28:32,393 --> 00:28:34,327
كاد يجهز

352
00:28:40,500 --> 00:28:42,334
كم هذا فاخر لفطور عند الساعة 05:00

353
00:28:42,369 --> 00:28:46,172
أنت تهاجمني كابن أمٍ إيطالية

354
00:28:46,206 --> 00:28:49,641
مرتاح ومدلّل تماماً كإخوتي

355
00:28:49,675 --> 00:28:52,274
أردتُ أن أشعرك كأنك بالمنزل

356
00:28:52,309 --> 00:28:57,379
حسناً.. لقد أُخبِرت في عمرٍ مبكرٍ جداً
أنني أفضل أمرٍ حصل

357
00:28:57,413 --> 00:29:00,348
منذ طبق شرائح الكابيكولا

358
00:29:00,382 --> 00:29:02,416
وهاك ما يكفي لثوانٍ

359
00:29:02,451 --> 00:29:04,384
سوف ترغب بالثواني -
هذه طيبة -

360
00:29:04,419 --> 00:29:07,654
حينما جئت هنا في البداية
كانت القهوة سيئ المذاق

361
00:29:07,688 --> 00:29:10,323
أن تقدم آنسة بالمارينز قهوة سيئة
هو أمر لا يناسبني

362
00:29:10,357 --> 00:29:12,492
لا أستطيع العيش دونها

363
00:29:12,526 --> 00:29:15,861
(أفضل قهوة شربتها يوماً كانت في (غوادالكنال

364
00:29:15,896 --> 00:29:17,629
في الصباح التالي ليوم المعركة

365
00:29:17,664 --> 00:29:19,598
أعرف القصة -
ليس هذا الجزء -

366
00:29:21,133 --> 00:29:23,901
لقد سرقنا بعض القهوة من اليابانيين
عندما قدموا إلى اليابسة

367
00:29:23,936 --> 00:29:26,003
واستحوذنا على بعض المشروبات
من ضباطهم أيضاً

368
00:29:26,037 --> 00:29:28,739
على أية حال، بالصباح التالي للمعركة

369
00:29:28,773 --> 00:29:31,875
رفقائي أعدّوا القهوة على نارٍ
مصنوعة من جذوع شجرة جوز الهند

370
00:29:31,909 --> 00:29:34,010
..لم يكن هناك أي جزءٍ مني لم يُصب

371
00:29:34,044 --> 00:29:36,445
حروق على يداي

372
00:29:37,513 --> 00:29:39,781
الآذان لا تزال تطنّ من وقع القصف

373
00:29:41,317 --> 00:29:44,551
لكن عندما ناولوني فنجان القهوة ذاك

374
00:29:44,586 --> 00:29:46,620
لم أذق طعماً أكثر طيبة منه

375
00:29:46,654 --> 00:29:48,788
ليس أنني لا أقدر هذا

376
00:29:51,258 --> 00:29:53,659
ما كان أفضل فنجان قهوة احتسيته يوماً؟

377
00:29:56,597 --> 00:30:00,133
والداي كانا تقليديين للغاية

378
00:30:00,167 --> 00:30:03,934
كان يُفترض بي أن أتزوج وأهبهما أحفاداً

379
00:30:03,969 --> 00:30:07,603
لذا عندما أعلنت انضمامي لقوات المارينز

380
00:30:07,637 --> 00:30:10,038
كان هناك الكثير من الصراخ والبكاء

381
00:30:10,072 --> 00:30:13,907
وفي النهاية توقف أبي عن التحدث إليّ

382
00:30:13,941 --> 00:30:17,510
وقطع صلتي بالعائلة

383
00:30:17,544 --> 00:30:21,312
بعد سنة حصلت على رتبتي
وذهبت للديار لرؤية أمي وإخوتي

384
00:30:21,347 --> 00:30:25,883
كنت أجلس بذلك المطعم
ودخل أبي إليه

385
00:30:25,917 --> 00:30:29,890
جلس بجواري. وطلب فنجانين من القهوة

386
00:30:29,925 --> 00:30:34,294
ووضع الحليب والسكر في فنجاني

387
00:30:36,197 --> 00:30:38,598
ذاك كان أفضل فنجانٍ احتسيته يوماً

388
00:30:42,903 --> 00:30:46,405
كم هو مدهش ما قد يحدث على فنجان قهوة

389
00:30:51,677 --> 00:30:53,945
تجنيدي ينتهي في يوليو

390
00:30:55,781 --> 00:30:57,782
لا أعرف ما الذي سأفعله

391
00:30:57,816 --> 00:31:01,652
سوف تأخذ تسريحاً وستذهب للمنزل

392
00:31:04,322 --> 00:31:06,790
ينبغي أن أتطلع إلى حريتي

393
00:31:06,824 --> 00:31:09,692
لكنني لا أستطيع تخيلها

394
00:31:09,727 --> 00:31:11,794
أنا أحب قوات المارينز

395
00:31:11,828 --> 00:31:15,497
أنت أيضاً
أحب كل شئ بشأنها

396
00:31:15,531 --> 00:31:19,500
لا أتخيل نفسي بأي مكانٍ آخر
أو القيام بأي شئٍ آخر

397
00:31:24,706 --> 00:31:27,240
(لينا) -
نعم؟ -

398
00:31:29,310 --> 00:31:31,444
ربما تسمعين هذا طوال الوقت

399
00:31:31,478 --> 00:31:35,380
لكنكِ أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق

400
00:31:39,251 --> 00:31:41,219
لا

401
00:31:41,253 --> 00:31:44,155
لا أسمع ذلك بأغلب الأحيان

402
00:31:44,189 --> 00:31:46,690
لا بدّ أنّ السبب هو الزيّ

403
00:31:47,892 --> 00:31:51,061
أنا أرغب بتناول بعض القهوة

404
00:31:53,295 --> 00:31:56,162
صه، إنها مع نجم الأفلام -
مثير للاهتمام -

405
00:31:56,196 --> 00:31:57,897
أجل -
انظروا إلى الآمر -

406
00:31:57,932 --> 00:32:00,130
الصباح باكر قليلاً

407
00:32:14,373 --> 00:32:16,106
!آمن -
آمن -

408
00:32:16,141 --> 00:32:18,342
تاتوم)، (إيفانسون) انصبا السلاح)

409
00:32:18,376 --> 00:32:20,910
سلسلتي طلقات قصيرة، عيار 85

410
00:32:25,748 --> 00:32:27,782
!جاهز
السلاح جاهز

411
00:32:27,817 --> 00:32:29,517
!نــار

412
00:32:33,788 --> 00:32:35,888
هذا جيد

413
00:32:35,922 --> 00:32:38,190
جميل

414
00:32:38,224 --> 00:32:40,992
! اسمعوا

415
00:32:42,261 --> 00:32:44,194
هذه بالة

416
00:32:44,229 --> 00:32:47,964
ستُسهل أمر نقل الرشاش ذو السبطانة الساخنة

417
00:32:47,999 --> 00:32:50,701
لن تحرقوا أيديكم

418
00:32:50,735 --> 00:32:53,003
ليست مصنوعة من أجل استقرارها ودقتها

419
00:32:53,038 --> 00:32:55,906
لكن إن كنتم بمعركة

420
00:32:55,941 --> 00:32:59,109
يمكنكم الإطلاق والتحرك بهذه

421
00:32:59,143 --> 00:33:01,244
دعوني أريكم

422
00:33:12,286 --> 00:33:14,953
لا أستطيع إصابة ذلك الجانب بهذا الشئ

423
00:33:19,959 --> 00:33:23,027
من الأفضل أن تبدأ التمرّن

424
00:33:23,061 --> 00:33:24,929
حسناً

425
00:33:29,033 --> 00:33:30,867
كم هو رائع الجمال

426
00:33:30,901 --> 00:33:33,035
هيا، لننزل إلى الماء -
كلا -

427
00:33:33,070 --> 00:33:35,738
هيا، هيا -
كلا، لن أنزل إلى الماء -

428
00:33:35,772 --> 00:33:37,172
هيا -
هيهات -

429
00:33:37,207 --> 00:33:39,942
! لا -
سأنال منك -

430
00:33:39,976 --> 00:33:42,578
لن أقوم بإغراقك

431
00:33:42,612 --> 00:33:46,282
لا، أنزلني أرضاً

432
00:33:46,316 --> 00:33:47,817
أنزلني أرضاً -
سوف ندخل -

433
00:33:47,851 --> 00:33:50,819
!لا
قبعتي

434
00:33:51,687 --> 00:33:53,120
قبعتي

435
00:33:53,155 --> 00:33:55,222
سأجلبها

436
00:33:57,825 --> 00:34:00,126
جون)، أنت مجنون)

437
00:34:07,203 --> 00:34:09,271
!حصلت عليها

438
00:34:20,581 --> 00:34:23,349
لا
لا، إياك

439
00:34:23,383 --> 00:34:26,085
إياك أن تجرأ

440
00:35:00,477 --> 00:35:02,210
!انتباه

441
00:35:06,481 --> 00:35:08,882
استريحوا

442
00:35:12,386 --> 00:35:19,492
أيها السادة، الشعبة الخامسة سوف تنضم قريباً
إلى مسرح الحرب بالمحيط الهادئ

443
00:35:19,526 --> 00:35:22,560
لن نعرف وجهتنا حتى نصل هناك

444
00:35:22,595 --> 00:35:25,463
لكن حيثما نذهب

445
00:35:25,497 --> 00:35:27,965
فسوف ننجز المهمة

446
00:35:29,467 --> 00:35:31,668
أهذا واضح؟ -
!نعم سيدي -

447
00:35:36,539 --> 00:35:38,640
لدي المزيد من الأنباء الطيبة

448
00:35:38,675 --> 00:35:43,077
(الرقيب المدفعي (جون باسيلون
قرّر أن بوسع المنزل الانتظار

449
00:35:44,946 --> 00:35:48,114
سوف ينضم إلينا

450
00:35:49,883 --> 00:35:51,417
تابع أيها الآمر

451
00:35:51,451 --> 00:35:53,322
!انتباه

452
00:35:57,492 --> 00:35:59,362
استريحوا

453
00:36:02,501 --> 00:36:05,369
هل من أحدٍ خائف؟ -
لا يا سيدي -

454
00:36:05,403 --> 00:36:09,540
قلتُ هل من أحدٍ خائف؟ -
!لا أيها الرقيب -

455
00:36:11,076 --> 00:36:13,345
أيها الكاذبون

456
00:36:15,215 --> 00:36:17,249
من الجيد الشعور بالخوف

457
00:36:17,283 --> 00:36:20,051
هذا يعني أنكم متنبّهون

458
00:36:20,086 --> 00:36:22,287
أنكم جاهزون

459
00:36:27,259 --> 00:36:29,393
انصرفوا

460
00:36:50,880 --> 00:36:53,481
ليس جاهزاً بعد -
حسناً -

461
00:37:03,993 --> 00:37:07,261
إنها بالخلف. (لينا)؟

462
00:37:13,465 --> 00:37:15,799
مرحباً -
مرحباً بك -

463
00:37:17,334 --> 00:37:19,001
إليّ بها

464
00:37:19,035 --> 00:37:21,703
بماذا؟ -
بالأنباءٍ المتجهمة -

465
00:37:21,737 --> 00:37:24,639
التي تحملونها أنت الرجال معكم
كأكياس الحجارة

466
00:37:42,253 --> 00:37:45,154
لقد تم إرسالي

467
00:37:45,188 --> 00:37:47,322
لقد انخرطت مجدداً

468
00:37:47,357 --> 00:37:49,625
حسناً

469
00:37:49,659 --> 00:37:52,594
يمكنهم إرسالي بأي وقتٍ يريدونه

470
00:37:52,628 --> 00:37:56,030
لذا إن كنت تتطلعين لشئ آخر

471
00:37:56,064 --> 00:37:58,599
لأحدٍ ذو مهنة مختلفة

472
00:37:58,633 --> 00:38:01,934
أخبريني الآن

473
00:38:01,969 --> 00:38:03,869
يبدو هذا عرضاً نهائياً

474
00:38:03,903 --> 00:38:06,538
..أنا أعبر عن رأيي -
اسمع -

475
00:38:06,572 --> 00:38:10,141
أنا منخرطة منذ ما يزيد على ستة أشهر

476
00:38:10,176 --> 00:38:13,177
أعرف كيف يمضي الأمر أيها الرقيب

477
00:38:15,781 --> 00:38:17,748
وإذن؟

478
00:38:17,783 --> 00:38:19,983
أين نمضي من هنا؟

479
00:38:22,753 --> 00:38:24,253
!مبروك

480
00:38:24,287 --> 00:38:26,654
ابقيا مكانكما
سألتقط صورة

481
00:38:31,191 --> 00:38:32,858
تبدين جميلة للغاية

482
00:38:32,892 --> 00:38:34,893
لوسي)، دعيني ألتقطها)

483
00:38:34,927 --> 00:38:36,561
لا، أنت ابق مكانك
أنا أريد التقاطها

484
00:38:36,596 --> 00:38:38,531
لا، أريد لقطة لـ(لينا) وحيدة بالفستان

485
00:38:38,565 --> 00:38:41,034
انظري هنا يا عزيزتي
حاولي ألاّ تحمرّي خجلاً

486
00:38:41,068 --> 00:38:43,403
أشعر كأني جندي مظلّي

487
00:38:43,438 --> 00:38:46,340
لا أدري لمَ ارتديت هذا الفستان -
!تبدين جميلة -

488
00:38:46,374 --> 00:38:48,708
!جـمـيـلـة

489
00:38:51,411 --> 00:38:55,080
حسناً. (جون)، اذهب وقف مع زوجتك
فلنجعل الأمر رسمياً

490
00:38:58,284 --> 00:39:00,918
الآن قبّلها بحرارة

491
00:39:00,953 --> 00:39:03,587
!يمكنني فعل ذلك

492
00:39:56,966 --> 00:39:59,567
لا تلمسني

493
00:40:16,447 --> 00:40:17,947
لحظة
مهلاً

494
00:40:17,982 --> 00:40:19,949
ماذا؟

495
00:40:19,983 --> 00:40:22,284
اذهب وقف هناك

496
00:40:36,998 --> 00:40:39,299
اخلع ملابسك

497
00:40:39,333 --> 00:40:41,501
ماذا؟

498
00:40:43,203 --> 00:40:45,304
نفّذ

499
00:42:05,764 --> 00:42:09,866
جون)، ما الذي فعلناه؟)

500
00:42:09,901 --> 00:42:12,569
أصبنا الاحترام

501
00:42:16,006 --> 00:42:17,673
..أتعلم

502
00:42:17,707 --> 00:42:21,644
لقد استيقظت يوماً ما
وكان عمري 30 سنة

503
00:42:21,678 --> 00:42:23,979
أشعر بالرضى

504
00:42:24,014 --> 00:42:26,782
ثم دخلت أنت إلى قاعة مطعمي

505
00:42:26,816 --> 00:42:28,650
وتنظر نحوي الآن

506
00:42:28,685 --> 00:42:30,252
فقط انتظري وسترين

507
00:42:30,286 --> 00:42:33,755
سوف نرزق بستة أطفال -
هذا كثير -

508
00:42:35,391 --> 00:42:37,991
كان يُجدر أن تأتي قبل نحو عشرة أعوام

509
00:42:44,532 --> 00:42:46,833
فتيان صغار حتى تدلليهم

510
00:42:46,867 --> 00:42:49,802
وفتيات صغيرات حتى يدفعنني للجنون

511
00:42:54,574 --> 00:42:57,142
كم أحب هذا

512
00:42:59,612 --> 00:43:02,347
هذا ملك الآن
أريدك أن ترتديه

513
00:43:33,572 --> 00:43:36,440
أترغب ببعض الطعام؟ -
يا رباه، أجل -

514
00:43:36,474 --> 00:43:39,076
دعني أرى ما يمكنني تجهيزه بسرعة

515
00:43:55,223 --> 00:43:57,290
ماذا؟

516
00:44:55,475 --> 00:44:58,844
!انظر إليّ
!قلت انظر إليّ

517
00:45:01,047 --> 00:45:04,516
أتريد أن تعيش؟
ترجّل عن الشاطئ

518
00:45:04,550 --> 00:45:06,383
!تحرك

519
00:45:11,287 --> 00:45:13,388
!أنجدوني

520
00:45:13,422 --> 00:45:15,422
!أيها المطبب
!أحتاج مطبباً

521
00:45:19,159 --> 00:45:20,960
انقله للوراء

522
00:45:27,071 --> 00:45:30,040
!ابتعدوا عن الشاطئ
تابعوا التحرك

523
00:45:31,909 --> 00:45:33,544
تابعوا التحرك

524
00:45:33,578 --> 00:45:35,245
لا تتوقفوا

525
00:45:35,280 --> 00:45:36,814
!تابعوا التحرك

526
00:45:36,848 --> 00:45:39,216
ابتعدوا عن الشاطئ
تابعوا التحرك

527
00:45:42,753 --> 00:45:44,520
!عن الشاطئ
!ابتعدوا

528
00:45:44,554 --> 00:45:46,656
!تحركوا

529
00:45:47,593 --> 00:45:49,994
! ليساعدني أحد ما

530
00:45:50,028 --> 00:45:51,829
ساعدوه

531
00:45:51,863 --> 00:45:54,964
!عن الشاطئ
!ابتعدوا عن الشاطئ

532
00:45:58,100 --> 00:46:00,668
إيفانسون)، (تاتوم)، فلنذهب)

533
00:46:02,404 --> 00:46:04,739
!ابتعدوا عن الشاطئ أيها الملاعين

534
00:46:41,774 --> 00:46:43,942
انصب هذا هنا

535
00:46:43,976 --> 00:46:45,677
!تحرك

536
00:46:54,418 --> 00:46:57,219
يجب أن نقضي على التحصين
أحضر لي فريق أرانب

537
00:46:57,254 --> 00:46:58,921
جهزوا شحنات التفجير

538
00:46:58,955 --> 00:47:00,622
!أيها الرقيب، هنا

539
00:47:00,656 --> 00:47:03,124
صوّب نحو فتحة السلاح

540
00:47:03,159 --> 00:47:05,126
سلسلة طلقات قصيرة

541
00:47:08,264 --> 00:47:10,598
!هيا، هيا

542
00:47:13,636 --> 00:47:15,904
!تابع إطلاق النار

543
00:47:28,384 --> 00:47:30,685
إنه عالق

544
00:47:49,235 --> 00:47:50,969
!(بيغ)

545
00:47:51,003 --> 00:47:53,337
!حسناً أيها الآمر

546
00:47:56,907 --> 00:47:59,842
!انطلق، تحرك للأمام

547
00:48:01,745 --> 00:48:03,544
!للأعلى

548
00:48:05,180 --> 00:48:06,446
! هاته

549
00:48:09,517 --> 00:48:10,984
!فلننطلق

550
00:48:12,753 --> 00:48:14,053
!هيا، هيا، هيا، هيا

551
00:48:30,038 --> 00:48:31,973
!نــار

552
00:48:32,841 --> 00:48:34,075
!لنذهب، لنذهب

553
00:48:34,109 --> 00:48:35,977
ادخل، ادخل -
!نحوي -

554
00:48:36,011 --> 00:48:37,979
قاذف اللهب

555
00:49:05,405 --> 00:49:07,673
!تحركوا

556
00:49:08,708 --> 00:49:10,676
انطلق، انطلق -
هيا -

557
00:49:36,768 --> 00:49:38,735
!(تاتوم)

558
00:49:55,651 --> 00:49:58,653
!اقض على ذلك الرشاش وجهّز موقعاً

559
00:49:59,888 --> 00:50:02,955
!تاتوم)، أخلِ الصف الخلفي)

560
00:50:08,492 --> 00:50:11,393
أوقفوا النار
!هيا، هيا، هيا

561
00:50:20,703 --> 00:50:22,303
!أخفضوا رؤوسكم

562
00:50:45,591 --> 00:50:47,792
!هذه طائراتنا

563
00:50:50,196 --> 00:50:54,165
!تاتوم)، انصب الرشاش هناك)
إنهم يطلقون النار نحو الأخدود

564
00:50:54,199 --> 00:50:56,133
!انطلق، انطلق
!تحرك، تحرك، تحرك

565
00:50:56,168 --> 00:50:58,169
للأسفل
!ستيف)، (ستيف)، نحو الأسفل)

566
00:50:59,838 --> 00:51:02,439
إياكما أن تتركا هذا الموقع مهما جرى

567
00:51:02,473 --> 00:51:05,441
أتفهمان؟ -
أمرك سيدي -

568
00:51:51,918 --> 00:51:53,752
!أخبر تلك الدبابة أن تتبعني

569
00:51:53,786 --> 00:51:55,187
أمرك -
!تحرك -

570
00:51:55,221 --> 00:51:57,222
!فلننطلق

571
00:51:57,257 --> 00:51:59,692
بقيتكم، احملوا لنا كل ما تجدونه من ذخيرة

572
00:51:59,726 --> 00:52:02,728
!وغادروا الشاطئ -
أمرك سيدي -

573
00:52:14,105 --> 00:52:16,605
نحن هالكون
ماذا سنفعل؟

574
00:52:16,640 --> 00:52:18,407
!أحضر ذلك الرشاش إلى هنا

575
00:52:23,276 --> 00:52:24,875
!تحرك -
!انخفض -

576
00:52:24,910 --> 00:52:27,310
! هـيـا

577
00:55:25,267 --> 00:55:35,267
| ترجمة الـمـهـزوز |

578
00:55:38,075 --> 00:55:40,774
"في الجزء التاسع"

579
00:55:41,075 --> 00:55:43,308
!هيا، فلنذهب
!تحركوا! تحركوا

580
00:55:43,343 --> 00:55:45,377
اليابانيون يقاتلون دفاعاً عن أرضهم الآن

581
00:55:45,411 --> 00:55:49,212
بكل خطوة نخطوها نحو الجنوب

582
00:55:49,246 --> 00:55:51,614
سوف يصبحون أشرس وأعنف

583
00:55:53,149 --> 00:55:55,782
انتظر
انتظر حتى يقتربوا

584
00:55:55,816 --> 00:55:58,383
من الأفضل أن تصبح شرساً أيضاً

585
00:56:07,358 --> 00:56:08,892
ظننت أنّ الأمر سيكون مختلفاً

586
00:56:10,261 --> 00:56:12,528
مختلفاً عماذا؟

587
00:56:12,563 --> 00:56:15,897
الكتب التي قرأتها؟
الأفلام التي شاهدتها؟

588
00:56:15,931 --> 00:56:18,498
أمرتُكَ أن توقف إطلاق النار
يُفترض بك أن تراقب

589
00:56:18,499 --> 00:56:20,701
جميعنا أُرسِلنا هنا لنقتل اليابانيين
أليس كذلك؟

590
00:56:22,203 --> 00:56:24,703
ألا يستطيعون الاستسلام؟

591
00:56:26,006 --> 00:56:27,572
آمل ألاّ يستسلموا

