1
00:00:01,334 --> 00:00:04,035
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:04,203 --> 00:00:06,473
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:06,598 --> 00:00:07,997
(داهمت خزانة أدوية (ليلي

4
00:00:08,165 --> 00:00:10,458
أحياناً تعاني من الشّقيقة -
شقيقة حادّة -

5
00:00:10,626 --> 00:00:11,959
أظننا بحاجة لإستشارة ثانية

6
00:00:12,127 --> 00:00:14,545
رغم قصدكم طبيباً آخر
سأظلّ بالجوار

7
00:00:14,713 --> 00:00:15,838
أأنتِ (بلير والدورف)؟

8
00:00:16,091 --> 00:00:18,174
"لم نسمع عنكِ في "فتاة النميمة
منذ أمد

9
00:00:18,342 --> 00:00:20,760
هل تقرآنها؟ -
طبعاً، جميع من في (كولومبيا) يقرأها -

10
00:00:20,928 --> 00:00:22,637
اتصلت لأفسّر كلّ شيء

11
00:00:22,805 --> 00:00:25,644
(حتّى أنني تركت رسالة مع (جيني -
إنّها تكذب! لم أتكلّم معها قط -

12
00:00:25,769 --> 00:00:26,557
ارحلي

13
00:00:26,725 --> 00:00:29,171
ثمّة مقعد وحيد مخصص
للإنتقال ولم أتحصّل عليه

14
00:00:29,296 --> 00:00:30,520
كان أنا. حصلت عليه

15
00:00:30,645 --> 00:00:32,133
لمَ لم تكن صريحاً معي؟

16
00:00:32,258 --> 00:00:34,607
كصراحتك بالترشح دون علمي
للأمر الذي أكثر بغية لي به؟

17
00:00:34,896 --> 00:00:38,229
لم أخبرك سابقاً لأنّ الأمر
لا يتعلّق بوالدي، بل بأمّي

18
00:00:38,354 --> 00:00:40,404
إنّها مريضة
وأجهل ما سيحدث

19
00:00:40,572 --> 00:00:42,499
الأمور لا تمشي بالضبط كما آملت

20
00:00:42,624 --> 00:00:44,605
أحتاجك لأن تحرّر وصفة
(طبية أخرى لـ(ليلي

21
00:00:44,730 --> 00:00:47,230
أشكّ أن السلطات ستسرّ
عند معرفتها بما تقوم به

22
00:00:48,705 --> 00:00:59,660
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (20

23
00:01:04,407 --> 00:01:07,444
<i>يُقال أننا جميعاً مربوطين
...بعجلة الحظ</i>

24
00:01:16,872 --> 00:01:20,876
<i>يكفي فقط معاينة منظر
الحب في تطور مستمر</i>

25
00:01:28,825 --> 00:01:30,968
<i>بينما يتمتّع قرينان
،بلمّ شملهما</i>

26
00:01:36,398 --> 00:01:38,487
<i>آخر يلمس القاع</i>

27
00:01:46,793 --> 00:01:49,473
<i>،لكن سواء على السطح أو في القاع
لا تأخذوا راحتكم</i>

28
00:01:49,641 --> 00:01:52,045
<i>لأن الشيء الوحيد
،الذي يمكنكم الوثوق منه</i>

29
00:01:52,170 --> 00:01:54,186
<i>أن العجلة ستستمر في الدوران</i>

30
00:01:54,354 --> 00:01:56,198
حسناً، سأتناول الفطور
مع والدتي

31
00:01:57,938 --> 00:02:00,900
مهلاً، نحن نلتقي ليلاً فحسب
بدأت أشعر أنني رخيص

32
00:02:01,069 --> 00:02:03,527
أنا آسفة، لم أكن بالجوار مؤخراً

33
00:02:03,652 --> 00:02:05,885
فقط الأوضاع تسير
على نحو جيّد مع والدي

34
00:02:07,156 --> 00:02:08,156
لا تقلقي

35
00:02:12,300 --> 00:02:14,474
أصغي، أهوى كوني
...مأواك في الطوارئ، لكن

36
00:02:14,905 --> 00:02:17,977
لعلّك ستشعرين براحة أكثر
بالعودة عند أمك خلال فترة علاجها

37
00:02:18,102 --> 00:02:21,101
والإضطرار لرؤية وجه
المنافقة (جيني) كلّ صباح؟

38
00:02:21,387 --> 00:02:22,506
كلا، شكراً

39
00:02:24,049 --> 00:02:26,677
أليست نفس الفتاة التي جلبها
تشاك) الليلة السابقة؟)

40
00:02:28,844 --> 00:02:30,608
هل تكلّم مع (ليلي)؟

41
00:02:32,176 --> 00:02:35,027
أتريدينني الذهاب للحديث معه؟ -
كلا، حاولت مسبقاً. لكن شكراً -

42
00:02:35,152 --> 00:02:37,401
سأحضر مباراتك في لكروس
بعد الفطور المتأخر

43
00:02:37,707 --> 00:02:40,357
أطلقا حكمكما
الهوان يثيرني

44
00:02:44,863 --> 00:02:47,865
،إنّها ذاهبة عند (ليلي) للإفطار المتأخر
لربما بعض الفطائر ستزيل آثار الخمر عنك؟

45
00:02:48,033 --> 00:02:50,743
أجد أن السبب أفضل دواء

46
00:02:54,957 --> 00:02:58,183
،عليّ المضي، إذاً سأراك لاحقاً
في المكتبة

47
00:02:59,530 --> 00:03:02,354
(وأنا آسفة بشأن مدرّج (تيش

48
00:03:02,833 --> 00:03:03,833
لا عليك

49
00:03:07,302 --> 00:03:10,381
لا أدري كيف نخوض هذا
ظللنا نتجنب بعضنا لأيام

50
00:03:11,349 --> 00:03:14,934
نحن فنّانان بينهما علاقة، وأحياناً
نُقارع على نفس الشيء

51
00:03:15,102 --> 00:03:17,528
إذن نحن أذكياء
...دعينا نضع

52
00:03:19,167 --> 00:03:21,565
قواعد معيّنة
قائمة بالمواضيع المحظورة

53
00:03:22,124 --> 00:03:24,277
أليس هذا ما سبب مشكلة (تيش)؟

54
00:03:24,402 --> 00:03:26,916
،كلا، سيكون هذا مختلفاً
...لأنّنا سنعرف

55
00:03:27,597 --> 00:03:28,956
ما لا نعرف

56
00:03:29,081 --> 00:03:31,033
أنصتي إلي
(أنا أقتبس من (رونالد رامسفلد

57
00:03:31,201 --> 00:03:33,254
(ريثما تنقشع غمامة (تيش

58
00:03:33,379 --> 00:03:35,121
لا أعتقد علينا التحدّث
فيما يخصّ الدراسة

59
00:03:35,289 --> 00:03:38,650
كمشاطرتك تأليف مسرحية
مع (سام شيبرد)، لربّما هذا

60
00:03:38,775 --> 00:03:39,792
يجرح قلبي

61
00:03:39,960 --> 00:03:42,245
لكن تأليف مقدمة لمسرحية صامتة
يجب أن أكون مطّلع

62
00:03:42,370 --> 00:03:44,720
أريد أن أكون حينما تقتنين
زيّك للرّقص وطاقيتكِ

63
00:03:44,845 --> 00:03:47,155
،مسابقات في الكتابة المسرحية
يمكننا التنافس في المثل

64
00:03:47,280 --> 00:03:49,510
لكن، دون قراءة ما كتبه الآخر

65
00:03:49,678 --> 00:03:52,509
وتطلّعا للمستقبل، أظن الأمر ينطبق
على الدورات التدريبية والوظائف

66
00:03:52,960 --> 00:03:56,689
إذن، الأمور الوحيدة التي يمكننا
مناقشتها بحرية

67
00:03:57,138 --> 00:03:58,915
...هم السّياسة

68
00:03:59,139 --> 00:04:00,264
...(جيرزي شور)

69
00:04:01,432 --> 00:04:02,835
وأين سنأكل

70
00:04:04,120 --> 00:04:07,226
ممّا يذكرني، عليّ أن أستعد
سأتأخر عن الإفطار عند أبي

71
00:04:07,351 --> 00:04:08,985
أمتأكدة أنكِ لا تريدين القدوم؟

72
00:04:09,451 --> 00:04:11,407
...كلا، آسفة، لديّ بعض الأمور

73
00:04:11,575 --> 00:04:13,244
أمر مُسطّر في قائمتنا؟

74
00:04:13,846 --> 00:04:15,411
في الواقع، نعم

75
00:04:17,731 --> 00:04:19,832
حسناً، شكراً على عدم المشاطرة

76
00:04:21,001 --> 00:04:22,793
أرأيتِ؟ لا أصدق مدى سهولة الأمر

77
00:04:29,294 --> 00:04:31,437
نافذة جنسية أخرى
مع خليلك الجديد؟

78
00:04:31,976 --> 00:04:34,183
"أنا بالكاد أنادي إليوت بـ"خليل

79
00:04:34,308 --> 00:04:37,558
في ظلّ قضاء وقتي مع أمّي
بينما هوّ في جميع نوادي المدرسة

80
00:04:37,726 --> 00:04:39,686
لم نمضي حتّى موعدنا الغرامي الأوّل

81
00:04:39,811 --> 00:04:41,463
لازالت تتخذ من الطهو
كجلسة علاج؟

82
00:04:46,548 --> 00:04:47,484
عفواً

83
00:04:49,170 --> 00:04:50,087
آسفة

84
00:04:50,212 --> 00:04:52,930
صباح الخير جميعاً
!انظروا لكلّ هذه الأطعمة

85
00:04:53,055 --> 00:04:54,116
إنّه تبذير

86
00:04:54,284 --> 00:04:56,209
كيف تشعرين؟ -
أجلب شيئاً لكِ؟ -

87
00:04:56,334 --> 00:04:59,264
أرجوكم، اهدؤوا
ما أحتاجه هو أن الناس

88
00:04:59,389 --> 00:05:01,983
التي تحبني تعاملني
كما اعتادوا دائماً

89
00:05:02,626 --> 00:05:04,297
هل لأحد أخبار عن (تشاك)؟

90
00:05:04,686 --> 00:05:06,722
إنّه يعتذر، لم يستطع القدوم

91
00:05:08,548 --> 00:05:09,882
تفكير (تشاك) صائب

92
00:05:10,289 --> 00:05:13,078
،لو كان حاضراً هنا
لإنتابني القلق فعلاً

93
00:05:13,720 --> 00:05:16,081
على أيّ حال، سأقول شيئاً
: (واحداً عن علاج (ويليام

94
00:05:16,206 --> 00:05:19,183
لم أفقد شهيتي
أبغي فطائر

95
00:05:19,351 --> 00:05:20,643
ما أحلى سماع ذلك

96
00:05:23,052 --> 00:05:24,923
ماذا يصنع هنا؟ -
دعوته -

97
00:05:34,426 --> 00:05:36,408
تبدين بصحة جيّدة
جيّدة جداً

98
00:05:37,028 --> 00:05:38,958
،آمل حضوركم رفقتي جميعاً

99
00:05:39,083 --> 00:05:41,163
لحفلة أطباء بلا حدود
(في جامعة (كولومبيا

100
00:05:41,445 --> 00:05:43,832
عليّ الاعتراف، أنني أشعر
بالسذاجة حيال الأمر برمّته

101
00:05:44,220 --> 00:05:47,044
من الواضح أن (كولومبيا) لم يعد لها
طلاب قدامى لتكريمهم

102
00:05:47,212 --> 00:05:49,047
إذ أن الوحيد الذي قدروا
...إيجاده هوّ

103
00:05:49,172 --> 00:05:51,348
!أنا -
!تواضع زائف -

104
00:05:52,206 --> 00:05:54,402
،سأحضر، آمل ألا تمانع
(قمت بدعوة (نايت) و(بلير

105
00:05:54,527 --> 00:05:57,846
أريد حقاً أن يتعرّفا عليك -
ممتاز، سيكون شرفاً لي -

106
00:06:00,106 --> 00:06:01,767
أنا و(روفس) سنوّد القدوم

107
00:06:02,385 --> 00:06:04,670
لمَ لا تأخذ طبقاً؟
اخدم نفسك

108
00:06:10,162 --> 00:06:10,766
ماذا؟

109
00:06:11,252 --> 00:06:13,404
رحل وأنا بسن الثانية
إنّه غريب بالنسبة لي

110
00:06:13,572 --> 00:06:14,989
أقلّه، امنحه فرصة

111
00:06:16,141 --> 00:06:20,086
حسناً، ليجلس الجميع
!ونستمتع بهذا الطعام الشهي

112
00:06:20,574 --> 00:06:22,988
أبي، اجلس هنا
روفس)، تزحزح قليلاً، من فضلك)

113
00:06:28,355 --> 00:06:29,271
شكراً

114
00:06:52,616 --> 00:06:53,610
ما الأخبار، (بلير)؟

115
00:06:53,778 --> 00:06:56,530
فكرت القدوم لمشاهدة
مباراتك في لكروس

116
00:06:56,655 --> 00:06:59,653
لذا إن استطعت حجز مقعد لي
في ركن كبار الشخصيات

117
00:06:59,778 --> 00:07:01,882
،ويفضّل
بجانب لاعب وسيم مصاب

118
00:07:02,291 --> 00:07:04,492
ليس لاعب بمنحة -
منذ متى تهتمين -

119
00:07:04,617 --> 00:07:07,328
بلكروس؟ -
منذ حاجتي الماسّة للإبتعاد -

120
00:07:07,453 --> 00:07:09,804
عن الجامعة، الجميع مشغول
بالبحث عن سقف عيشه

121
00:07:09,929 --> 00:07:11,795
للسنة القادمة
!الوضع جد كئيب

122
00:07:11,963 --> 00:07:13,881
ظننت أن أصدقائك طلبوا
منك العيش معهم

123
00:07:14,049 --> 00:07:15,614
في مبنى ما بعد الحرب

124
00:07:15,739 --> 00:07:18,108
بشارع ليس حتّى مرقّم
!إنّهم أدبيين

125
00:07:18,233 --> 00:07:20,783
،وميزته الفُضلى تجارياً
أنه يقع فوق

126
00:07:20,908 --> 00:07:23,074
متجر للفلافل -
أصغي، عليّ المضي -

127
00:07:23,199 --> 00:07:25,976
،وليس هنالك فضاء لكبار الشخصيات
إنّما مدرّجات طيّبة

128
00:07:29,286 --> 00:07:31,023
،من الأرجح لا تتذكريننا

129
00:07:31,191 --> 00:07:33,425
لكن التقينا في معرض
والدتك للأزياء

130
00:07:33,850 --> 00:07:35,555
نعم، بالطبع

131
00:07:36,400 --> 00:07:39,186
فتاة الأنشوطة
لا أنسى زينة جميلة قط

132
00:07:39,311 --> 00:07:40,949
!سنحتفل

133
00:07:41,117 --> 00:07:43,479
حصلنا للتو على أروع
!وأفضل شقة على الإطلاق

134
00:07:43,604 --> 00:07:45,746
!تناسب ذوقك
،طراز ما قبل الحرب

135
00:07:45,914 --> 00:07:48,457
: بوّاب، والأفضل
(محلّ (فوشون

136
00:07:48,625 --> 00:07:50,000
سيفتح أبوابه بالقرب

137
00:07:50,168 --> 00:07:52,169
هلا سألتكما شيئاً؟

138
00:07:53,333 --> 00:07:55,100
ما رأيكما بالفلافل؟

139
00:07:56,264 --> 00:07:58,340
أليس نوع الطعام
الخاص بالمتشردين؟

140
00:07:58,465 --> 00:08:01,477
(لم أصدق أبداً أنني سأرى (بلير والدورف
(في (آبر ويست سايد

141
00:08:03,249 --> 00:08:05,015
!ما لم... يا إلهي

142
00:08:05,183 --> 00:08:08,519
هل انتقلت إلى (كولومبيا)؟ -
آمل ذلك -

143
00:08:08,687 --> 00:08:10,826
جامعة (نيويورك) ليست بمرتبتك

144
00:08:16,199 --> 00:08:17,270
!هذا صحيح

145
00:08:17,854 --> 00:08:20,313
،(أنا طالبة في (كولومبيا
الآن

146
00:08:21,682 --> 00:08:23,357
مكانتك الفعلية

147
00:08:27,078 --> 00:08:30,457
،آخر حفل على شرفي
اضطررت لذبح دجاجة

148
00:08:30,625 --> 00:08:32,809
على الأقل تم تكريمك
أنا لم أكرّم من قبل

149
00:08:32,934 --> 00:08:35,241
فزت بالفعل مرّة بمسابقة
في المدرسة الداخلية

150
00:08:35,366 --> 00:08:37,088
،أظن كانت هنالك صينية

151
00:08:37,492 --> 00:08:40,217
لكن لا أعتقد أنّه يُحتسب -
أيّ نوع من المسابقة؟ -

152
00:08:43,013 --> 00:08:44,840
شرب الشوكلاطة الساخنة
في المعرض الشتوي

153
00:08:44,965 --> 00:08:47,057
(لديّ صديق ذهب إلى مدينة (إكستر
والحكايا

154
00:08:47,225 --> 00:08:49,411
التي يرويها تجعل
كيث ريتشاردس) يحمرّ خجلاً)

155
00:08:49,536 --> 00:08:52,271
،لم أكن هناك حقاً للسّهر

156
00:08:52,439 --> 00:08:54,440
إنّما للتركيز في الدراسة

157
00:08:54,608 --> 00:08:56,751
يبدو أنك أخذت الخيارات الصائبة

158
00:08:56,876 --> 00:08:59,114
أنا مسرور. الخيارات السيّة
...لها قابلية

159
00:08:59,659 --> 00:09:00,731
بملاحقتك

160
00:09:01,406 --> 00:09:04,178
لم أسمع قط بحكاية
الشكولاطة الساخنة

161
00:09:04,303 --> 00:09:06,621
ثمة حكايا كثيرة لم تسمعينها

162
00:09:06,746 --> 00:09:08,370
صحيح، لكن سمعت واحدة

163
00:09:08,538 --> 00:09:11,457
صديقي السابق التحق
،(بالمدرسة الداخلية مع (سيرينا

164
00:09:11,625 --> 00:09:14,251
وروى حكاية مشوّقة عنها
مع أستاذها ذات ليلة

165
00:09:14,419 --> 00:09:16,086
(في فندق (بيد أند بريكفاست

166
00:09:16,254 --> 00:09:18,189
لكنني متيقنة أنهما
كان يدرسان فحسب

167
00:09:18,314 --> 00:09:20,507
كما قالت، إنّها تضع
الدراسة فقط نصب عينيها

168
00:09:23,428 --> 00:09:24,761
لديّ إعلان لكم

169
00:09:26,657 --> 00:09:29,975
قررت العودة للإنتقال هنا
هكذا سأستطيع أن أكون معكِ

170
00:09:30,143 --> 00:09:33,103
وسيكون الأمر رائعاً
العودة لغرفتي القديمة

171
00:09:33,271 --> 00:09:35,814
(لا تقلقي يا (جيني
سنجد مكاناً لك

172
00:09:37,446 --> 00:09:38,817
،هذا رائع

173
00:09:38,985 --> 00:09:40,595
،لأنّني سأعود للإنتقال أيضاً

174
00:09:41,279 --> 00:09:43,864
في الطابق التحتي
انتظرت إعلامكم

175
00:09:44,032 --> 00:09:46,533
حتّى يصادق المجلس
على إيجاري من الباطن غداً

176
00:09:47,000 --> 00:09:48,952
لكنني متحمّس جداً

177
00:09:49,120 --> 00:09:51,246
عائلتي كاملة مجتمعة
تحت سقف واحد مجدداً

178
00:09:51,614 --> 00:09:53,073
<i>(يجدر توخّي الحذر يا آل (همفري</i>

179
00:09:53,198 --> 00:09:55,209
<i>يُقال أن عماد العائلة هو الحب</i>

180
00:09:55,377 --> 00:09:56,877
<i>،(لكن في (آبر إيست سايد</i>

181
00:09:57,045 --> 00:09:59,379
<i>الجمع يُدرك أنّه العقار</i>

182
00:10:08,567 --> 00:10:09,865
مرحباً، أبي
آسف أنني متأخر

183
00:10:09,990 --> 00:10:11,986
<i>هلا احتفظت لي بفطيرة؟ -
بالطبع -</i>

184
00:10:12,383 --> 00:10:14,058
وضعت لكَ واحدة في الفرن

185
00:10:14,183 --> 00:10:16,699
<i>كيف حال (ليلي)؟ -
إنّها بصحة جيّدة -</i>

186
00:10:16,867 --> 00:10:18,938
وأنت، هل تتماسك؟
لابد أن الوضع غريب

187
00:10:19,063 --> 00:10:21,896
طليقها أصبح طبيبها الآن -
في بادئ الأمر، لكن الواقع -

188
00:10:22,021 --> 00:10:25,366
أنّه مجرّد طبيب الآن. أنا زوجها -
بالمناسة، (فانيسا) لن تحضر -

189
00:10:25,491 --> 00:10:28,837
لديها التزام بمكان ما -
(الدورة التدريبية في (سى إن إن -

190
00:10:29,288 --> 00:10:32,034
اتّصلوا بي كأحد مراجعها المدرجة

191
00:10:32,468 --> 00:10:34,447
لم أكن أعرف
نحن نبقي حياتنا الإبداعية

192
00:10:34,572 --> 00:10:36,112
منفصلة في الوقت الحاضر

193
00:10:36,237 --> 00:10:38,420
لعلّك تود الحديث
بهذا الخصوص

194
00:10:39,277 --> 00:10:41,586
طالما أنه يستلزم ذهابها
إلى (هايتي) مدّة 3 شهور

195
00:10:45,228 --> 00:10:47,254
أظنني سألغي تلك الفطيرة

196
00:11:02,852 --> 00:11:05,696
أعرف أن حفلة ليلة الغد
تبدو مملّة

197
00:11:05,821 --> 00:11:08,334
لكن فكّرت إن كانت هنالك
،فتاة معجب بها

198
00:11:08,502 --> 00:11:10,628
لربما أحببت دعوتها -
في الواقع، أنا شاذ -

199
00:11:10,796 --> 00:11:12,755
،إذن في حالة ذهابي
،الأمر البعيد المنال

200
00:11:12,923 --> 00:11:15,126
مرافقي سيكون فتى
(اسمه (إليوت

201
00:11:16,680 --> 00:11:17,969
...لا بأس

202
00:11:18,798 --> 00:11:20,680
اجلب (إليوت). سأود مقابلته -
توقف، رجاءً -

203
00:11:21,129 --> 00:11:23,266
التظاهر وكأن بيننا
أيّ علاقة من نوع ما

204
00:11:31,371 --> 00:11:32,559
صدقت

205
00:11:34,816 --> 00:11:36,446
لديّ الكثير لتداركه -
آسف -

206
00:11:38,809 --> 00:11:41,829
تلك النافذة تمّ غلقها
...بين عيد ميلادي الـ12 و

207
00:11:41,954 --> 00:11:44,329
محاولتي للإنتحار

208
00:11:47,305 --> 00:11:49,070
لا تقلق
أنا بخير الآن

209
00:11:49,195 --> 00:11:52,188
مقاساة كلّ هذا يتيم الأب
جعلني أدرك أنني لست بحاجة إليه

210
00:11:55,850 --> 00:11:57,800
أتفهم أنني فقدت حق

211
00:11:57,968 --> 00:11:59,818
...كوني والدك، لكن

212
00:12:01,788 --> 00:12:04,866
إن كانت هنالك أيّ وسيلة
لنتعرّف على بعضنا

213
00:12:05,529 --> 00:12:06,854
...وفقاً لشروطك

214
00:12:11,863 --> 00:12:14,239
لعلّ (سيرينا) تود
توطيد علاقة معك

215
00:12:15,564 --> 00:12:16,811
لكن، أنا أرفض

216
00:12:29,435 --> 00:12:32,327
!توقفي! لا يمكنك فعل هذا -
،أقرضتكِ الغرفة -

217
00:12:32,452 --> 00:12:35,421
وأنا أستردّها. ولا أبالي
إن تركت هذا في الخزانة

218
00:12:35,589 --> 00:12:38,734
الإستلاف دون طلب، يعتبر سرقة -
!أبي! قل لها أن تتوقّف -

219
00:12:38,859 --> 00:12:40,677
سيرينا)، رجاءً)
أظن لمن الروعة عودتك

220
00:12:40,845 --> 00:12:43,562
لكنها غرفتها الآن، مُجمل حاجياتها هنا
خذي غرفة (تشاك) القديمة

221
00:12:43,687 --> 00:12:46,474
هيهات، الفساد يفوح من تلك الغرفة
بوسع (جيني) أخذها

222
00:12:46,642 --> 00:12:47,894
أنا على يقين أنّه لن يزعجها

223
00:12:49,470 --> 00:12:50,937
ما الذي يجري بينكما؟

224
00:12:52,952 --> 00:12:53,790
لاشيء

225
00:12:55,556 --> 00:12:58,069
أياً كان. (سيرينا) تستطيع استرجاع غرفتها -
هذا سخيف -

226
00:12:58,194 --> 00:13:00,438
سأطلب من (لاريسا) تجهيز
سرير (تشاك) لك

227
00:13:00,563 --> 00:13:02,865
أنا واثق أن لاشيء يقاوم
ملاءات نظيفة

228
00:13:04,877 --> 00:13:08,674
كم من المشاكل يجب أن تُحدثها
جيني) لكي تدرك أنّها هيّ المشكلة؟)

229
00:13:15,689 --> 00:13:17,088
شكراً للقائك بي هنا

230
00:13:17,443 --> 00:13:20,473
هل التمستِ دورة تكوينية
وثائقية في (هايتي)؟

231
00:13:21,748 --> 00:13:25,139
أجل. اتّصل المنتج للتّو
حصلت على العمل

232
00:13:25,998 --> 00:13:28,826
متى كنتِ تعتزمين
إخباري بهذا الشأن؟

233
00:13:29,066 --> 00:13:32,815
"هذا الصباح. حينها وضعت "الدورة التكوينية
في قائمة المواضيع المحظورة فهلعت

234
00:13:32,940 --> 00:13:36,858
لمَ؟ الأمر لا يتعلّق بالمنافسة
بل يخصّ علاقتنا

235
00:13:37,027 --> 00:13:40,820
،نحن الإثنان كنا جد مرتبطان
وهذا العمل فرصة سانحة لي

236
00:13:40,988 --> 00:13:44,133
لا يمكنكِ التظاهر وكأن الرحيل
لثلاث أشهر لن يؤثر علينا

237
00:13:44,258 --> 00:13:45,694
لا أريد مواجهة هذا

238
00:13:45,819 --> 00:13:49,257
كان الوضع أكثر سهولة عندما
كنّا أصدقاء ونستطيع المناقشة

239
00:13:49,382 --> 00:13:52,331
أهذا ما تشائين إذاً؟
نعود لنكون مجرّد أصدقاء؟

240
00:13:57,379 --> 00:13:58,254
لا أدري

241
00:14:07,431 --> 00:14:10,152
،على أيّ حال
سيرينا) ستكون مستاءة قليلاً)

242
00:14:10,277 --> 00:14:14,213
معك حق. بوسعها الإقامة
في غرفة (تشاك). المكان يحتشد هنا

243
00:14:14,338 --> 00:14:18,144
دون تنكيت. مع طليقك، يبدو
(وكأننا في فيلم (نانسي مايرز

244
00:14:18,269 --> 00:14:20,777
آمل أنك لا تمانع؟
أعرف أنه محرج

245
00:14:21,938 --> 00:14:23,915
غير اعتيادي، ألا تظنين؟

246
00:14:24,040 --> 00:14:27,199
طبيب ينتقل إلى مبنى المريض؟

247
00:14:27,368 --> 00:14:30,439
ليس إن تعلّق الأمر
بوالد أطفال المريض

248
00:14:32,320 --> 00:14:33,624
إلامَ توحي؟

249
00:14:34,929 --> 00:14:36,420
...هل من الممكن أنّ

250
00:14:37,143 --> 00:14:39,186
ويل) يحاول التقرّب إليكِ؟)

251
00:14:40,811 --> 00:14:42,090
حتماً لا

252
00:14:42,258 --> 00:14:45,443
أخبرت (ويليام) بالإبتعاد
إذا لم يستطع الوفي

253
00:14:45,568 --> 00:14:47,303
بالوعود التي قطعها للأطفال

254
00:14:47,471 --> 00:14:49,882
وأنا متأسفة إن كان
الوضع غير مريحاً لك

255
00:14:50,007 --> 00:14:52,934
إذا كانت نيّة (ويليام) الانتقال
،قصد التقرّب للأطفال

256
00:14:53,102 --> 00:14:54,739
فأنا لن أقف عقبة في طريقه

257
00:15:18,033 --> 00:15:20,041
(هولند)؟ مرحباً، أنا (روفس)

258
00:15:21,654 --> 00:15:23,840
لدّي معروف أطلبه منكِ

259
00:15:24,091 --> 00:15:27,716
والمشهد الإجتماعي في جامعة...
نيويورك) كان إجرامياً)

260
00:15:27,841 --> 00:15:31,845
عشر طلاب سنة أولى، برميل
ووعاء من الحمص ليس بحفلة

261
00:15:31,970 --> 00:15:33,225
إنّها مأساة

262
00:15:37,044 --> 00:15:38,728
بلير والدورف) تلقت رسالة للتّو)

263
00:15:38,897 --> 00:15:41,467
كرؤية (ليدي غاغا) تضرم
!النار في بيانو

264
00:15:44,902 --> 00:15:46,476
وارد ممّن؟ -
(سيرينا) -

265
00:15:46,601 --> 00:15:50,106
يبدو أنّ (جيني همفري) تطالب
بحقّها في الغرفة. إنّه مثير للإشمئزاز

266
00:15:50,231 --> 00:15:52,994
يا إلهي! (جيني) لا تستطيع
(فعل هذا بـ(سيرينا فان دير وودسن

267
00:15:53,162 --> 00:15:54,760
ما هيّ خطة الهجوم إذن؟

268
00:15:56,016 --> 00:15:58,087
(الأمر بين (سيرينا) و(جيني

269
00:15:58,212 --> 00:16:01,700
علاوة، لم يبتسم لي الحظ
مؤخراً في النزاعات العقارية

270
00:16:01,825 --> 00:16:04,408
كنت أفكّر في تدْريم
...(وتطبيب في (وارن تريكومي

271
00:16:04,533 --> 00:16:06,673
أخبرتكِ
انتقالها لن يغيّر شيئاً

272
00:16:06,842 --> 00:16:10,596
بلير والدورف) انتهت فور أن أصبحت)
(طالبة في جامعة (نيويورك

273
00:16:10,721 --> 00:16:14,427
هل تتكلمين عنّي بضمير
!الغائب؟ أنا من لها الحق، ليس أنتِ

274
00:16:14,552 --> 00:16:18,269
(بالضبط. أنتِ (بلير والدورف
(أيقونة الأناقة، الملكة (بى

275
00:16:18,394 --> 00:16:21,544
وعلى الأرجح الرئيسة
(المستقبلية لـ(الولايات المتحدة

276
00:16:22,559 --> 00:16:23,722
(أو (شانيل

277
00:16:24,361 --> 00:16:28,965
(جيني همفري) تطرد (سيرينا فان دير وودسن)
من غرفتها وأنتِ لا تقومين بشيء؟

278
00:16:29,090 --> 00:16:32,366
أود. لكن لا أملك أيّ وسخ
عن (جيني) في هذه الأثناء

279
00:16:32,534 --> 00:16:33,409
أنا أملك

280
00:16:34,370 --> 00:16:37,413
جيني) وخليلها باعا لخليلي)
منشّط (الأديرال) منذ نحو شهور

281
00:16:37,973 --> 00:16:39,574
(أوقفي نظراتك، (زوي

282
00:16:39,699 --> 00:16:42,180
لقد تحمّل عبء ثقيل هذه الدورة

283
00:16:43,143 --> 00:16:45,245
جيني همفري)، مروّجة مخدرات)

284
00:16:46,205 --> 00:16:48,249
يمكنني استغلال هذا

285
00:16:48,634 --> 00:16:51,385
<i>سمعنا (بلير والدور) تجهّز لعودتها</i>

286
00:16:51,553 --> 00:16:54,639
<i>،لكن إذا أرادت إرضاء معجبيها</i>

287
00:16:54,808 --> 00:16:55,551
!بُعث

288
00:16:55,676 --> 00:16:57,642
<i>يُستحسن بها تقديم
الأنباء المدويّة فحسب</i>

289
00:17:04,974 --> 00:17:06,653
نوم هنيئ؟ -
إيّاك -

290
00:17:06,778 --> 00:17:10,274
لا أصدّق نشركِ أنني مروجة
"مخدرات على "فتاة النميمة

291
00:17:10,399 --> 00:17:11,710
لم أنشر شيئاً

292
00:17:11,956 --> 00:17:15,501
،لعلّك لم ترسلي المعلومة
لكن (بلير) تقوم دائماً بعملك الوسخ

293
00:17:15,626 --> 00:17:16,926
(أنا لا أتحكم بأفعال (بلير

294
00:17:17,095 --> 00:17:21,099
وأنتِ من تقلد دور (بابلو إسكوبار) القاصر
(بترويج عقّار (البوبرز

295
00:17:21,421 --> 00:17:25,425
أبي وأنا أقمنا أخيراً علاقة
مستقرة بعد فترة جد عصيبة

296
00:17:25,730 --> 00:17:30,635
إذا علم، كلّ شيء سيتدمّر -
لربما عليه العلم أن ابنته مروّجة مخدرات -

297
00:17:30,635 --> 00:17:33,679
سبق واعتقدتِ أن على أبي
معرفة مغامراتي في الداخلية

298
00:17:35,962 --> 00:17:36,962
حسناً

299
00:17:37,387 --> 00:17:40,867
،لعلّ كان أجدر بي التكتّم
لكن عليك الكفّ عن الكذب على أبيك

300
00:17:41,036 --> 00:17:44,597
هل توعظيني حقاً
حول الكذب على الآباء؟

301
00:17:44,722 --> 00:17:48,481
أبي يعرف طبعي، لكن علاقتك
مع والدك مبنية على كذبة

302
00:17:48,606 --> 00:17:52,351
لا أصدق أنك تريدين
تحطيم علاقتي مع أبي

303
00:17:52,476 --> 00:17:55,596
لأنكِ مرتعبة من عدم حب
والدك لماهيتكِ الحقيقية

304
00:18:12,478 --> 00:18:15,027
معك حق
يجب أن نتخذ هذا القرار سويّة

305
00:18:15,195 --> 00:18:18,668
،لكن استشارة شخص آخر
ليس بالأمر الهيّن علي

306
00:18:19,323 --> 00:18:21,869
فانيسا)، أنا أدعم كلياً مساعيك)

307
00:18:21,994 --> 00:18:22,994
شكراً

308
00:18:23,595 --> 00:18:25,162
لكن سأرفض الدورة التدريبية

309
00:18:25,932 --> 00:18:28,123
أفضّل خسارة العمل
عوض خسارتكَ

310
00:18:28,291 --> 00:18:31,117
(لن تخسرينني إذا ذهبتِ إلى (هايتي

311
00:18:31,242 --> 00:18:34,004
سنجد وسيلة لإنجاح الأمر
لكن يجب أن تذهبي

312
00:18:34,173 --> 00:18:35,257
لا أريد

313
00:18:35,382 --> 00:18:38,509
كلانا ندرك أن بقائي هوّ لأفضل
لعلاقتنا، 3 شهور مدّة طويلة

314
00:18:40,962 --> 00:18:42,723
أريد أن أكون بجانبك وحسب

315
00:18:45,509 --> 00:18:46,566
أأنتِ متأكدة؟

316
00:18:46,869 --> 00:18:49,100
هل تتخذين هذا القرار لصالحك؟

317
00:18:49,323 --> 00:18:52,071
ليس لصالحي؟
ولا حتّى لصالحنا؟

318
00:18:59,620 --> 00:19:01,938
لنجد طريقة للإحتفال بهذا
...أمر ممتع. يمكننا

319
00:19:02,721 --> 00:19:05,744
مشاهدة فيلم من الأربعينيات
في حصّة منتصف الليل؟

320
00:19:06,705 --> 00:19:08,747
في الواقع، يُفترض أن أتقابل
لأشرب كأس

321
00:19:08,916 --> 00:19:12,117
(مع امرأة من (سى إن إن
وعليّ إعلامها بقراري شخصياً

322
00:19:12,242 --> 00:19:13,627
حسناً. في سهرة الغد عندئدٍ

323
00:19:14,073 --> 00:19:15,132
قطعاً

324
00:19:45,911 --> 00:19:49,747
إمضاء عقد الإيجار خلال يومان"
"(موافقة أم لا؟ (أماليا

325
00:19:53,461 --> 00:19:55,669
لم تحضري مباراتي
في لكروس البارحة

326
00:19:56,158 --> 00:19:57,296
ماذا تفعلين؟

327
00:19:58,132 --> 00:20:00,211
أحوّل السؤال إليك

328
00:20:00,336 --> 00:20:01,887
(هل تعرف (سيرينا
أنك تتصرف وراء ظهرها؟

329
00:20:02,249 --> 00:20:06,096
(بجدية، ترقبت عودة (تشاك
لعاداته القديمة بعد انفصالكما

330
00:20:06,264 --> 00:20:07,806
لكن خلتكِ نضجتِ

331
00:20:08,175 --> 00:20:09,553
ماذا تقصد؟

332
00:20:09,678 --> 00:20:12,144
(بلير والدورف) في (آبر ويست سايد)
يومان متتاليان؟

333
00:20:12,439 --> 00:20:14,563
ألا تتظاهرين أنكِ تدرسين في (كولومبيا)؟

334
00:20:14,731 --> 00:20:17,441
ولا أبالي بما تصنعه
،جيني همفري) حالياً)

335
00:20:17,609 --> 00:20:19,544
"رأيت ما نشرته في "فتاة النميمة

336
00:20:19,669 --> 00:20:22,279
إنّها تروّج المخدرات
يُدعى تدخّل

337
00:20:22,447 --> 00:20:24,591
بل يدعى عودتك للتآمر والتواطؤ

338
00:20:25,265 --> 00:20:27,323
(وهذه نسخة (والدوف
(المطابقة لـ(تشاك

339
00:20:27,448 --> 00:20:29,885
الذي ينام مع كلّ
،فتيات اللهو بالمدينة

340
00:20:30,010 --> 00:20:31,776
ويتفادى أيّ اتصال عاطفي

341
00:20:35,354 --> 00:20:38,462
حسناً، أتظاهر أنني طالبة هنا

342
00:20:38,630 --> 00:20:40,380
فقط لأنني أعيش كابوساً

343
00:20:40,548 --> 00:20:43,295
(أنا محاصرة في جامعة (نيويورك
وقد فات الأوان للإنتقال

344
00:20:44,279 --> 00:20:47,710
إذن ما العيب في أن أرفع
معنوياتي بقليل من الإنكار

345
00:20:48,024 --> 00:20:50,182
أو فضيحة أو كلاهما؟ -
لاعيب حسبما أعتقد -

346
00:20:50,350 --> 00:20:53,252
لكن يمكنك دائماً طلب
المغفرة ممّن جرحتهم

347
00:20:54,616 --> 00:20:57,155
(ومن يدري إن كان (تشاك
قادراً على طلبها من (ليلي)؟

348
00:21:22,711 --> 00:21:24,049
صباح الخير يا إشراقة الشمس

349
00:21:24,595 --> 00:21:27,124
(لديّ خمر (دوم 95
مفضّلك

350
00:21:27,884 --> 00:21:28,762
كلا، شكراً

351
00:21:28,930 --> 00:21:30,763
أفضّل (رودرر) أكثر في الوقت الرّاهن

352
00:21:30,932 --> 00:21:33,851
أعتذر. (نادين) خلّفت وراءها
بعض الملابس الداخلية

353
00:21:34,019 --> 00:21:36,061
لابد أنّها أرادت ذريعة للعودة

354
00:21:36,229 --> 00:21:38,109
أو أنّها كانت في عجلة من أمرها

355
00:21:38,234 --> 00:21:40,148
،إذا جئت للإستهزاء
...فأنا لست بمزاج

356
00:21:40,524 --> 00:21:43,356
ما لم تكن لديك نيّة في العقاب

357
00:21:45,024 --> 00:21:47,573
(لقد انفصلنا يا (تشاك
وبصراحة لا آبه بما تصنع

358
00:21:47,741 --> 00:21:50,409
لكن لن أبقَ مكتوفة اليدان
(أشاهدك تتحاشى (ليلي

359
00:21:50,577 --> 00:21:52,411
أنا في الواقع مشغول بالعمل

360
00:21:52,579 --> 00:21:54,334
(لكنك حظيت بالوقت مع (نادين

361
00:21:54,811 --> 00:21:56,164
ثقي بي، كانت تعمل

362
00:21:56,289 --> 00:21:59,052
وصدقيني، (ليلي) ليست
جالسة بالجوار تتسائل

363
00:21:59,177 --> 00:22:01,034
متى ستسمع أخباراً
(عن (تشاك باس

364
00:22:01,159 --> 00:22:02,838
برّر بقدر ما يحلو لك

365
00:22:03,006 --> 00:22:04,527
كلانا نعرف جوهر الموضوع

366
00:22:05,488 --> 00:22:06,550
،(فقدت (بارت

367
00:22:07,210 --> 00:22:10,387
،إلزبيت) خانتك)
وفكرة فقدان (ليلي) ترعبك

368
00:22:12,098 --> 00:22:13,026
رجاءً

369
00:22:13,151 --> 00:22:16,977
وفّري تحليلك النفسي
للسنة أولى جامعي

370
00:22:18,149 --> 00:22:20,814
لعلّ إن كنت فرداً
،من رابطة اللبلاب

371
00:22:21,597 --> 00:22:23,046
سترين بشكل أوضح

372
00:22:27,975 --> 00:22:29,615
<i>(رُصدت : (بى</i>

373
00:22:29,783 --> 00:22:31,867
<i> (تدّعي أنها طالبة في (كولومبيا</i>

374
00:22:32,035 --> 00:22:34,745
<i>بينما الجميع يعلم
(أنّها فاشلة في جامعة (نيويورك</i>

375
00:22:35,276 --> 00:22:36,476
<i>(المسكينة (بى</i>

376
00:22:36,601 --> 00:22:39,499
<i>،(فقدت أوّلا (تشاك
والآن كرامتها</i>

377
00:22:40,098 --> 00:22:41,960
فتاة النميمة"؟" -
كلا، لاشيء -

378
00:22:42,646 --> 00:22:45,797
أنصت، لا أكترث بنومك
،مع جميع (نادينات) المدينة

379
00:22:45,965 --> 00:22:47,132
لكن لا تغلق قلبك
(تجاه (ليلي

380
00:22:47,742 --> 00:22:50,594
نعرف كلانا أنك بنهاية المطاف
من سيتأذى أكثر

381
00:23:01,994 --> 00:23:03,511
(أماليا)، أنا (بلير)

382
00:23:04,423 --> 00:23:06,337
هل لازلتِ تنتظرينني
لإمضاء عقد الإيجار؟

383
00:23:07,071 --> 00:23:08,602
أبلغي الفتيات أنني موافقة

384
00:23:09,125 --> 00:23:10,435
سآخذ الشقة

385
00:23:10,560 --> 00:23:12,999
<i>(نحصد دائماً ما نزرع يا (بى</i>

386
00:23:13,304 --> 00:23:15,702
<i>خسارة أن مستقبلك
(على المحك في حي (إيست فيلاج</i>

387
00:23:23,197 --> 00:23:24,919
هل تمكنتِ من إقناع
أخاك بالقدوم؟

388
00:23:25,044 --> 00:23:26,591
كلا، ورجاءً لا تتصرّف
وكأنك تهتم

389
00:23:26,759 --> 00:23:28,760
عفواً؟ -
أقفلت الخط للتو مع والدي -

390
00:23:28,928 --> 00:23:30,916
على ما يبدو أحدهم
رفض عيشه في العمارة

391
00:23:31,041 --> 00:23:34,114
ونشر عنه سوء السمعة
وقد نجح، المجلس لم يوافق

392
00:23:35,906 --> 00:23:37,177
أنت من وراء هذا، صح؟

393
00:23:39,254 --> 00:23:39,896
بلى

394
00:23:40,257 --> 00:23:42,649
كيف تجرّأت؟ -
،لا أنتظر منكِ التفهّم -

395
00:23:42,774 --> 00:23:44,252
لكن شعرت أنه الفعل الصواب

396
00:23:44,377 --> 00:23:47,571
،أعرف أنك تتبادل الكره مع أبي
لكن هذا منذ فترة طويلة مضت

397
00:23:47,739 --> 00:23:49,884
أنت تتعارك لوحدك

398
00:23:50,009 --> 00:23:51,158
لقد طوى الصفحة

399
00:23:51,326 --> 00:23:52,159
هل كلّ شيء بخير؟

400
00:23:52,487 --> 00:23:54,688
،(بسبب (روفس
أبي لم يحصل على الشقة

401
00:23:54,813 --> 00:23:57,170
هذا مُحال
روفس) لا يفعل أمراً كهذا)

402
00:23:57,295 --> 00:23:58,758
بلى، لحماية زواجي

403
00:23:59,170 --> 00:24:01,960
،(لا أثق بنوايا (ويليام
ولا أريده العيش تحت سقفي

404
00:24:02,128 --> 00:24:04,094
روفس)، لقد بتّ مجنوناً بالشك)

405
00:24:04,219 --> 00:24:06,189
أولاً، يحاول عزلك عن عائلتكِ

406
00:24:06,314 --> 00:24:08,444
والآن يعزّل هنا للتقرب إليك

407
00:24:08,569 --> 00:24:11,178
لقد أخبرتك
إنّه يعزّل هنا للتقرّب من الأطفال

408
00:24:11,512 --> 00:24:13,472
كلّ ما أراه هنا هوّ غيرة جامحة

409
00:24:14,218 --> 00:24:15,516
هيّا أمّي، علينا الذهاب

410
00:24:16,809 --> 00:24:18,653
سيكون من الأفضل
ألاّ تأتي الليلة

411
00:24:44,035 --> 00:24:46,505
ماذا تفعلان هنا؟ -
إنّها سهرة الطلاب القدامى -

412
00:24:46,844 --> 00:24:49,138
كولومبيا) تحجز تذاكر لطلابها)

413
00:24:49,263 --> 00:24:51,718
،كنّا سندعوكِ بالفعل
لكنهم كانوا جد واضحين

414
00:24:51,886 --> 00:24:53,136
الطلاب المزيفين ممنوعين

415
00:25:09,821 --> 00:25:10,821
مرحباً أيّها الطبيب

416
00:25:12,226 --> 00:25:15,951
بعد إذنكما، سأذهب لتحية
بعض الزملاء القدامى

417
00:25:34,531 --> 00:25:35,733
سأعود على الفور

418
00:25:36,061 --> 00:25:37,074
لا تتعجّلي

419
00:25:41,000 --> 00:25:43,562
هل أحتاج لمعرفة بما وعدته

420
00:25:43,730 --> 00:25:45,564
ليأتي؟ -
لست أنا -

421
00:25:49,704 --> 00:25:52,904
إنّه لا يستمع إليّ حتّى. على الأرجح
نفذت منه الفتيات ليمارس الجنس معهنّ

422
00:25:55,117 --> 00:25:56,716
أردت الإعتذار

423
00:25:57,733 --> 00:25:59,290
غيابي غير مبرّر

424
00:26:00,833 --> 00:26:03,908
أعرف أن حالتي جعلت
الكثير من المعاناة تطفو لديك

425
00:26:04,033 --> 00:26:06,167
تعيّن عليك التعامل
مع الكثير من الخسائر

426
00:26:06,292 --> 00:26:07,676
لكنني لن أخسركِ

427
00:26:10,089 --> 00:26:11,336
أنا هنا بجانبك

428
00:26:12,570 --> 00:26:13,773
في كلّ خطوة من الطريق

429
00:26:17,729 --> 00:26:20,711
(تبدين بصحة جيّدة، (ليلي
بل أحسن. تبدين بعافية

430
00:26:22,636 --> 00:26:23,977
شكراً. أشعر بعافية

431
00:26:24,903 --> 00:26:26,896
يجدر بك أن تستعد

432
00:26:27,064 --> 00:26:29,357
لحياة مديدة من الفطور
،المتأخر بين العائلة

433
00:26:29,482 --> 00:26:32,064
لأنّني لن أذهب لأيّ مكان

434
00:26:59,611 --> 00:27:01,014
(لم أحضر حفلة (كولومبيا

435
00:27:01,182 --> 00:27:03,725
مزاجي يميل لمشاهدة
فيلم مُؤثر لا أستوعبه

436
00:27:03,893 --> 00:27:06,349
(معك أنتَ و(فانيسا -
ليس هنالك (فنيسا)، لكن الفيلم؟ -

437
00:27:06,474 --> 00:27:07,474
متوفّر

438
00:27:08,889 --> 00:27:10,598
ليس لأنّني غير متحمّس

439
00:27:11,070 --> 00:27:13,150
لأعرض عليك بهجة
السينما الروسية لكن

440
00:27:13,275 --> 00:27:16,676
هل زيارتك هنا لها علاقة
بما نُشر على "فتاة النميمة"؟

441
00:27:20,468 --> 00:27:21,489
هل صحيح؟

442
00:27:22,539 --> 00:27:23,701
هل تروّجين؟

443
00:27:26,310 --> 00:27:27,321
،سابقاً نعم

444
00:27:27,594 --> 00:27:29,247
(عندما كنت أواعد (داميان

445
00:27:30,081 --> 00:27:31,106
لكن لم أعد كذلك

446
00:27:31,231 --> 00:27:33,338
الخبر سيصل لأبي بسهولة

447
00:27:33,506 --> 00:27:35,753
أعتقد من الأفضل أن يسمعها منكِ

448
00:27:35,878 --> 00:27:39,260
أأنتَ مريض؟ كلانا نعرف
أنها مهمة انتحارية

449
00:27:39,923 --> 00:27:40,923
أصغي

450
00:27:41,831 --> 00:27:43,895
،إذا أردتِ أن يثق بكِ

451
00:27:44,604 --> 00:27:46,267
لربما عليك التحلّي
بالثقة تجاهه

452
00:27:52,481 --> 00:27:53,463
حسناً

453
00:27:53,588 --> 00:27:56,066
سأذهب للتنقيب عن فستان
في خزانتي القديمة

454
00:27:56,376 --> 00:27:57,654
لربما أصادفه في الحفل

455
00:27:57,822 --> 00:27:59,833
حشد كبير، الكثير من الشهود

456
00:28:06,827 --> 00:28:08,260
هل كلّ شيء بخير مع (فانيسا)؟

457
00:28:08,385 --> 00:28:11,021
أجل. حسناً، أظن ذلك

458
00:28:11,615 --> 00:28:12,872
من الصعب القول في الآونة الأخيرة

459
00:28:13,173 --> 00:28:15,388
لربما عليك التحلّي
بالثقة أيضاً

460
00:28:20,602 --> 00:28:22,724
مسرور لرؤيتكِ مجدداً -
أنا أيضاً -

461
00:28:22,849 --> 00:28:24,726
من دواعي سروري
تسرّني رؤيتكَ

462
00:28:26,238 --> 00:28:29,112
ألديك وقت؟
أريد التحدث معك بأمر ما

463
00:28:29,655 --> 00:28:30,871
طبعاً. اجلسي

464
00:28:36,006 --> 00:28:39,176
تعرف، تلك المسابقة
...التي فزت بها في الداخلية

465
00:28:41,529 --> 00:28:42,731
كانت في الشرب

466
00:28:43,278 --> 00:28:44,278
الأفسنتين

467
00:28:44,590 --> 00:28:48,159
ويُحتمل أنّها إحدى
ليالي الأكثر انتشاءاً

468
00:28:48,414 --> 00:28:50,898
...في الحقيقة لديّ ماضٍ

469
00:28:51,445 --> 00:28:52,386
عكِر

470
00:28:52,511 --> 00:28:56,073
وكنت طرف في أكثر من فضيحة

471
00:28:56,198 --> 00:28:58,110
لا أبالي بأيّ شيء من ذلك

472
00:29:03,625 --> 00:29:05,415
أعرف
...كنت مجرّد

473
00:29:06,206 --> 00:29:07,422
...خائفة أنّ

474
00:29:08,104 --> 00:29:09,621
،حالما تتعافى أمّي

475
00:29:10,633 --> 00:29:11,972
...لن تبغي

476
00:29:12,275 --> 00:29:14,454
البقاء إذا عرفت حقيقتي

477
00:29:18,491 --> 00:29:20,514
...عزيزتي، لا أريد سوى

478
00:29:21,115 --> 00:29:23,114
أن أكون جزءاً من حياتكم ثانية

479
00:29:26,148 --> 00:29:27,827
أحاول إيجاد

480
00:29:27,995 --> 00:29:31,664
أّي دور مهم يمكنني أن ألعبه
دون المشي على أقدام أيّ كان

481
00:29:35,641 --> 00:29:37,376
(تعرف، أحب (روفس

482
00:29:39,450 --> 00:29:40,728
لكنكَ أبي

483
00:29:41,671 --> 00:29:42,671
ليس هوّ

484
00:29:43,050 --> 00:29:46,718
<i>أخيراً (سيرينا) لديها
العلاقة المثالية مع أبيها</i>

485
00:29:46,843 --> 00:29:50,475
<i>لكن هل حلمها المُتحقق سيصبح
أسوأ كوابيس (روفس)؟</i>

486
00:29:58,774 --> 00:30:01,357
بديهي
موضوع هذه السهرة هوّ التعذيب

487
00:30:02,314 --> 00:30:04,556
ألست من معجبي
حفلات الجامعة؟

488
00:30:04,681 --> 00:30:06,010
على العكس بالطبع

489
00:30:06,224 --> 00:30:07,826
أنا في موائلي الطبيعية

490
00:30:07,951 --> 00:30:10,405
(الأمر مُعذب لأنّها (كولومبيا

491
00:30:10,742 --> 00:30:14,409
،ومن ضروب المصير القاسي
(ولجت جامعة (نيويورك

492
00:30:14,688 --> 00:30:17,335
إنّه أشبه بالتسمّر واقفاً خلف
متجر (لانفين) يوم التخفيضات

493
00:30:17,460 --> 00:30:21,333
(آسفة، لم أقصد الرغي. انا (بلير والدروف -
أعرف هذا الاسم -

494
00:30:21,964 --> 00:30:24,461
هل تقرأ "فتاة النميمة"؟ -
كلا، أقرأ طلبات الترشيح -

495
00:30:24,629 --> 00:30:26,780
أشتغل في مكتب دراسة
(ملفات الإنتساب في (كولومبيا

496
00:30:26,905 --> 00:30:28,697
عاينت ملف ترشحكِ اليوم

497
00:30:29,870 --> 00:30:30,772
عفواً؟

498
00:30:31,692 --> 00:30:34,095
،إنّها ليست سياستنا في العمل

499
00:30:34,263 --> 00:30:38,157
لكن رسائل الموافقة ستُرسل غداً
...وأنتِ جالسة هنا تحديداً، إذن

500
00:30:38,908 --> 00:30:40,999
،(أهلاً بكِ في (كولومبيا
(بلير والدورف)

501
00:30:54,509 --> 00:30:55,917
شامبانيا، من فضلك

502
00:30:57,995 --> 00:31:00,121
أأنتِ بخير؟ لديك أعين مجنونة

503
00:31:00,289 --> 00:31:03,500
،أظنني صرت طالبة في (كولومبيا ) للتو
على نحو صادق

504
00:31:03,668 --> 00:31:06,002
هذا غير منطقي
لم أتقدم أبداً بالترشّح

505
00:31:06,170 --> 00:31:09,795
يا للهول! لا أصدق أنّه فعلها

506
00:31:10,383 --> 00:31:13,124
(منذ نحو شهور، قال (تشاك
أنه قدّم ملفك على سبيل المزاح

507
00:31:13,249 --> 00:31:16,720
قال أنّ اعتزازك بنفسك جعلك
لا تعترفين أن جامعة (نيويورك) كانت غلطة

508
00:31:20,268 --> 00:31:23,520
يبدو أنه قام بأمر جيّد
لمّرة واحدة

509
00:31:24,069 --> 00:31:25,422
مبروك

510
00:31:29,035 --> 00:31:30,238
!شكراً

511
00:31:44,892 --> 00:31:46,161
ألستَ في الحفل؟

512
00:31:46,286 --> 00:31:48,503
من الأفضل للجميع ألاّ أذهب

513
00:31:48,671 --> 00:31:50,756
أرى أن والدي لازال
يرمي بسحره

514
00:31:52,683 --> 00:31:54,487
ليس فقط وحده -
بلى كذلك -

515
00:31:55,162 --> 00:31:56,911
لكن لا مخلوق يلحظ

516
00:31:57,680 --> 00:32:00,739
جعلت أمّي سعيدة أكثر
من طليقيها مجتمعين

517
00:32:00,864 --> 00:32:03,936
يجب أن تكون بجوراها الليلة
وليس رجل في عداد المختفين

518
00:32:05,613 --> 00:32:07,581
حسناً، أنا أرتدي بذلة مسبقاً

519
00:32:12,437 --> 00:32:13,619
ماذا تصنع هنا يا (إليوت)؟

520
00:32:13,744 --> 00:32:15,561
والدك قام بدعوتي

521
00:32:15,865 --> 00:32:17,910
قال أنّك متفرّغ الليلة

522
00:32:18,035 --> 00:32:19,022
ليس أنا

523
00:32:19,827 --> 00:32:21,334
عسى أنّك لا تمانع

524
00:32:23,343 --> 00:32:25,760
لا بأس في أن تغضب منه

525
00:32:27,003 --> 00:32:29,395
لكن لا بأس أيضاً
في أن تدعه يتدارك

526
00:32:33,997 --> 00:32:36,551
حسناً، سأنصرف الآن
تمنى لي حظاً موفقاً

527
00:32:36,984 --> 00:32:39,554
لست بحاجة إليه
أنت توأمة روحها

528
00:32:48,060 --> 00:32:49,832
(بعد ما نظّم د.(فان دير وودسن

529
00:32:49,832 --> 00:32:52,609
ردّ فعل تجاه تفشي
(شلل الأطفال في (الهند

530
00:32:52,777 --> 00:32:54,588
(ارتحل إلى (الصومال

531
00:32:54,713 --> 00:32:57,155
حيث خدم كمنسق ميداني
(في أراضي (هودور

532
00:32:58,032 --> 00:33:01,493
هناك، أشرف على الإصابات
،الناجمة عن شظايا القذائف

533
00:33:01,661 --> 00:33:03,787
السرطان والأمراض المزمنة

534
00:33:04,436 --> 00:33:07,540
أنا متفاجئة من رؤيتك هنا -
هولند)، أعذريني) -

535
00:33:07,708 --> 00:33:10,293
نلتقي فيما بعد
(عليّ التحدث مع (ليلي

536
00:33:13,280 --> 00:33:14,455
ماذا تفعل هنا؟

537
00:33:14,580 --> 00:33:17,838
أنا آسف عمّا جرى اليوم
لا أريده أن يدخل بيننا

538
00:33:18,432 --> 00:33:20,650
لا أكترث أين يعيش

539
00:33:21,202 --> 00:33:22,806
أريد أن أكون معكِ وحسب

540
00:33:23,369 --> 00:33:26,267
<i>بتحسين ولوج...
الإسعافات الطبية الأوّلية</i>

541
00:33:26,435 --> 00:33:27,852
<i>للقرى المعزولة</i>

542
00:33:29,313 --> 00:33:32,447
<i>حقق كلّ هذا مستمرّاً
في بناء سمعته</i>

543
00:33:32,572 --> 00:33:35,667
<i>كرائد في العلاج التدريجي للسرطان</i>

544
00:33:35,792 --> 00:33:37,862
ليلي) تبدو رائعة، أليس كذلك؟)

545
00:33:38,030 --> 00:33:39,697
كونها مريضة لا يحبطها بتاتاً

546
00:33:41,447 --> 00:33:42,951
أجل، إنّها نموذج للصّحة

547
00:33:43,119 --> 00:33:44,744
<i>عضو لا يستهان في فريقنا...</i>

548
00:33:45,073 --> 00:33:46,496
،سيّداتي سادتي

549
00:33:46,664 --> 00:33:48,983
(د.(ويليام فان دير وودسن

550
00:34:01,147 --> 00:34:03,512
شكراً أيّها العميد. شكراً

551
00:34:12,336 --> 00:34:14,990
كنت أنوي إلقاء خطاب آخر
،عليكم هذه الأمسية

552
00:34:15,471 --> 00:34:18,710
لكن ابنتي الجميلة
قدمت لرؤيتي

553
00:34:18,996 --> 00:34:22,290
وكانت جد صريحة وشجاعة

554
00:34:23,040 --> 00:34:24,643
وأدركت أنّه

555
00:34:26,777 --> 00:34:28,079
يجب أن أكون صريحاً أيضاً

556
00:34:29,067 --> 00:34:32,458
قمت بتضحيات كثيرة في حياتي
الشخصية لأكون طبيباً

557
00:34:33,031 --> 00:34:36,754
لكن لم أدرك أبداً
...حتى الآن أنّ

558
00:34:38,370 --> 00:34:40,639
،أكبر هذه التضحيات

559
00:34:41,141 --> 00:34:42,176
كانت عائلتي

560
00:34:43,404 --> 00:34:47,408
لذا أهم شيء يمكن
،أن أقوله الليلة ليس موجهاً لكم

561
00:34:49,690 --> 00:34:50,560
بل لهم

562
00:34:52,355 --> 00:34:55,326
ارتكبت أكبر خطأ فادح
بهجركم

563
00:34:55,942 --> 00:34:58,470
وأعد فعل كّل ما بطاقتي

564
00:34:59,465 --> 00:35:02,113
لأتدارك وأعيد الأمور لنصابها

565
00:35:03,976 --> 00:35:05,214
لأنني أحبكم

566
00:35:08,536 --> 00:35:09,903
<i>!يا للعجب</i>

567
00:35:10,028 --> 00:35:11,664
<i>(هل د.(فان دير وودسن</i>

568
00:35:11,832 --> 00:35:14,393
<i>(قام للتّو بالتقدم لزوجة (روفس
أمام الملئ؟</i>

569
00:35:14,518 --> 00:35:18,171
<i>يبدو أن هذا الطبيب بلا حدود
يحتاج لبعض الحدود</i>

570
00:35:30,253 --> 00:35:32,754
(أظنك صدقت بشأن (ويليام

571
00:35:32,879 --> 00:35:35,014
لكن ما يشعره ليس ذا أهمية

572
00:35:35,139 --> 00:35:36,779
لأنّني لا أحبه
(بل أحبك يا (روفس

573
00:35:37,025 --> 00:35:39,868
أعرف أنكِ مرتاحة معه
لكنه لا ينطبق علي

574
00:35:40,036 --> 00:35:41,601
يجب أن تجدي طبيباً آخر

575
00:35:41,726 --> 00:35:43,908
،أتفهم سبب عدم ثقتك به

576
00:35:44,033 --> 00:35:45,567
لكن الأكيد أنك تثق بي

577
00:35:47,348 --> 00:35:49,398
(لا أريد التشاجر معك يا (روفس

578
00:35:49,677 --> 00:35:51,741
حسناً، سنأجله للغد
دعينا نعود للمنزل

579
00:35:52,616 --> 00:35:53,789
أوتدري؟

580
00:35:53,914 --> 00:35:57,389
،في الوقت الحاضر وأكثر من أيّ شيء
أحتاج لليلة ساكنة، بمفردي

581
00:35:59,597 --> 00:36:01,488
رجاءً، لهذه الليلة فحسب

582
00:36:01,751 --> 00:36:04,058
أحتاجك لأن تنام في السقيفة

583
00:36:16,135 --> 00:36:18,573
أيتها العاهرة الوسخة
أخبرتني أنك تبيعين أوكسيكودون

584
00:36:18,741 --> 00:36:20,525
لكنّها مجرّد مضادات حيوية

585
00:36:20,650 --> 00:36:23,221
لم أنتشي
وأصبت بعدوى فطرية

586
00:36:33,321 --> 00:36:35,569
أستطيع التوضيح
جئت هنا لإخباركَ

587
00:36:35,694 --> 00:36:36,716
وفّري عناءك

588
00:36:36,884 --> 00:36:38,718
وكأنني سأصدق كلمة ممّا تتفوهّين

589
00:36:38,886 --> 00:36:41,058
احملي أغراضك وتعالي معي
...سنعود للمنزل

590
00:36:41,183 --> 00:36:42,126
(في (بروكلين

591
00:36:56,903 --> 00:37:00,296
ما الحديث المستعجل؟
المنتجة من (سى إن إن) حطّت للتو بالمدينة -

592
00:37:00,421 --> 00:37:02,992
وعليّ مقابلتها بظرف 20 دقيقة -
أريدك أن تقبلي الدورة التدريبية -

593
00:37:03,942 --> 00:37:07,413
لا أبغي اتّخاذ قرارات
مرتكزة على الخوف

594
00:37:07,832 --> 00:37:11,042
،لذا مهما سيحدث
سنجد مخرجاً

595
00:37:15,316 --> 00:37:16,214
شكراً

596
00:37:22,534 --> 00:37:25,083
جلبت لكِ بعض أدوات الكتابة

597
00:37:25,571 --> 00:37:27,203
لنستطيع التراسل عندما ترحيلن

598
00:37:27,328 --> 00:37:28,685
هذا عاطفي جداً

599
00:37:29,146 --> 00:37:32,282
،ربّما إذا أصبحنا كاتبان مشهوران يوماً
سينشرونهم بعد مماتنا

600
00:37:32,407 --> 00:37:34,997
(مثل المؤلفان (سارتي) و(دي بوفوار -
لكن هذا لا يمنعك -

601
00:37:35,122 --> 00:37:37,318
من كتابة بعض الفحش
القليل فحسب

602
00:37:45,906 --> 00:37:47,328
شأشتاق إليك كثيراً

603
00:37:52,126 --> 00:37:53,668
ليس إذا بقيتِ

604
00:37:53,836 --> 00:37:57,122
لا تودّين التأخر عن مقابلة
رئيسكِ الجديد. امضي

605
00:38:09,789 --> 00:38:10,637
شكراً

606
00:38:13,554 --> 00:38:16,672
هل رأيتِ أمّك؟ -
كلا، أظنها غادرت -

607
00:38:17,553 --> 00:38:18,496
هل من خطب؟

608
00:38:22,573 --> 00:38:26,522
(إذا كان د.(فان دير وودسن
،يحب أمك بذاك القدر كما يدّعي

609
00:38:27,854 --> 00:38:30,383
إذن عليها معرفة شيء
(بخصوص (روفس

610
00:38:30,733 --> 00:38:32,460
<i>(أصغي جيّداً، (إس</i>

611
00:38:32,585 --> 00:38:34,683
<i>لدى (هولند) قصّة لحكيها</i>

612
00:38:34,808 --> 00:38:37,045
<i>من الواضح أن جارها العلوي</i>

613
00:38:37,213 --> 00:38:39,313
<i>كان ينزل لرؤيتها</i>

614
00:38:40,633 --> 00:38:41,513
طابت ليلتك

615
00:38:41,638 --> 00:38:43,886
اعتني بنفسك -
سررت بلقائكم -

616
00:38:46,825 --> 00:38:47,930
خلتكِ رحلتِ

617
00:38:51,536 --> 00:38:52,780
هل كلّ شيء بخير؟

618
00:38:53,326 --> 00:38:54,918
ليس حقاً

619
00:38:56,829 --> 00:38:58,523
سمعت ما قلته في خطابك

620
00:38:58,648 --> 00:39:00,902
،وإذا أردت الكفاح لأجل أمّي
فيجب أن تشرع

621
00:39:12,203 --> 00:39:13,203
"سرطان"

622
00:39:28,991 --> 00:39:31,891
أعتقد يا فتيات هبّت
عليكما معلومات خاطئة

623
00:39:32,059 --> 00:39:34,215
(سأكون في (كولومبيا
إبّان الدخول

624
00:39:36,217 --> 00:39:37,393
هذا رائع

625
00:39:38,920 --> 00:39:40,942
لدينا غرفة زائدة
في الشقة

626
00:39:41,110 --> 00:39:44,195
لربما تودين الانتقال عندنا؟ -
كلا، لا أعيش مع المعاونات -

627
00:39:44,506 --> 00:39:47,323
وتريدان رؤية (بلير والدورف) المتلاعبة؟

628
00:39:47,491 --> 00:39:49,450
أغضباني ثانية

629
00:39:49,575 --> 00:39:51,285
وستجرّبان

630
00:40:03,778 --> 00:40:05,038
"من (بلير والدورف) : شكراً"

631
00:40:07,921 --> 00:40:09,429
مرحباً؟ -
(أنا (جيني -

632
00:40:09,597 --> 00:40:11,611
(أريد التحدث معك بخصوص (ليلي

633
00:40:12,357 --> 00:40:14,392
واضح أنّني لست طبيبة

634
00:40:14,817 --> 00:40:17,103
،وتفسير معرفتي بهذا
قصّة طويلة

635
00:40:17,271 --> 00:40:19,829
لكن ثمّة أمر غريب
بشأن دوائها

636
00:40:23,736 --> 00:40:26,414
إليوت) الخليط الأمثل)
من الذكاء والتسلية

637
00:40:26,539 --> 00:40:29,788
،يتكلّم ثلاث لغات
(لكنه مشترك في مجلة (بيبل

638
00:40:31,493 --> 00:40:33,578
لقد دعوت أبي لإحتساء
شراب الشوكولاطة الساخن

639
00:40:33,746 --> 00:40:35,462
آمل أنكما لا تمانعان

640
00:40:39,619 --> 00:40:41,203
...إذا كانت فكرة ليست بمحلّها

641
00:40:41,328 --> 00:40:42,587
كلا، لا بأس

642
00:40:48,361 --> 00:40:49,593
تعال وانظم إلينا

643
00:41:02,486 --> 00:41:04,520
(مرحباً (روفس)، أنا (سيرينا

644
00:41:05,714 --> 00:41:06,752
هل أمك هناك؟

645
00:41:08,259 --> 00:41:11,490
نعم، إنّها هنا
لكنها مجهدة قليلاً

646
00:41:11,658 --> 00:41:13,570
سأبغلها أنك اتّصلت<i></i>

647
00:41:15,662 --> 00:41:19,290
<i>يُقال أن العائلة هم الناس
الذين يستقبلونك دائماً</i>

648
00:41:20,327 --> 00:41:22,978
<i>لكن ماذا إن بالمقابل
أوصدوا الباب في وجهك؟</i>

649
00:41:23,921 --> 00:41:26,968
كنت أحكي لأمي للتو
(عن موعدي مع (إليوت

650
00:41:27,093 --> 00:41:28,466
كان وقتاً ممتعاً. شكراً

651
00:41:30,678 --> 00:41:32,512
من كان المتصل؟ -
(مجرّد (بلير -

652
00:41:33,577 --> 00:41:37,308
<i>أو حتّى أسوأ، يتركون
شخصاً آخر يحلّ مكانك؟</i>

653
00:41:40,235 --> 00:41:43,323
<i>ما قولك (سيرينا)؟
من هو أباك؟</i>

654
00:41:45,464 --> 00:41:53,023
:: True Blood :!: تــرجــمــة ::
:: La Fabrique ::

