1
00:00:00,134 --> 00:00:02,835
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,273
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:05,398 --> 00:00:06,797
{\pos(192,210)}(داهمت خزانة أدوية (ليلي 

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,258
{\pos(192,210)}أحياناً تعاني من الشّقيقة -
شقيقة حادّة -

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,759
{\pos(192,210)}أظننا بحاجة لإستشارة ثانية

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,345
{\pos(192,210)}رغم قصدكم طبيباً آخر
سأظلّ بالجوار

7
00:00:13,513 --> 00:00:14,638
أأنتِ (بلير والدورف)؟

8
00:00:14,891 --> 00:00:16,974
"لم نسمع عنكِ في "فتاة النميمة
منذ أمد

9
00:00:17,142 --> 00:00:19,560
هل تقرآنها؟ -
طبعاً، جميع من في (كولومبيا) يقرأها -

10
00:00:19,728 --> 00:00:21,437
اتصلت لأفسّر كلّ شيء

11
00:00:21,605 --> 00:00:24,444
(حتّى أنني تركت رسالة مع (جيني -
إنّها تكذب! لم أتكلّم معها قط -

12
00:00:24,569 --> 00:00:25,357
ارحلي

13
00:00:25,525 --> 00:00:27,971
ثمّة مقعد وحيد مخصص
للإنتقال ولم أتحصّل عليه

14
00:00:28,096 --> 00:00:29,320
كان أنا. حصلت عليه

15
00:00:29,445 --> 00:00:30,933
لمَ لم تكن صريحاً معي؟

16
00:00:31,058 --> 00:00:33,407
كصراحتك بالترشح دون علمي
للأمر الذي أكثر بغية لي به؟

17
00:00:33,696 --> 00:00:37,029
لم أخبرك سابقاً لأنّ الأمر
لا يتعلّق بوالدي، بل بأمّي

18
00:00:37,154 --> 00:00:39,204
إنّها مريضة
وأجهل ما سيحدث

19
00:00:39,372 --> 00:00:41,299
الأمور لا تمشي بالضبط كما آملت

20
00:00:41,424 --> 00:00:43,405
أحتاجك لأن تحرّر وصفة
(طبية أخرى لـ(ليلي

21
00:00:43,530 --> 00:00:46,030
أشكّ أن السلطات ستسرّ
عند معرفتها بما تقوم به

22
00:00:47,505 --> 00:00:58,460
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (20
<font color="#FFFF00" >"إنّه عالم، عالم، عالم أبي"

23
00:01:03,207 --> 00:01:06,244
<i>يُقال أننا جميعاً مربوطين
...بعجلة الحظ</i>

24
00:01:15,672 --> 00:01:19,676
<i>يكفي فقط معاينة منظر
الحب في تطور مستمر</i>

25
00:01:27,625 --> 00:01:29,768
<i>بينما يتمتّع قرينان
،بلمّ شملهما</i>

26
00:01:35,198 --> 00:01:37,287
<i>آخر يلمس القاع</i>

27
00:01:45,593 --> 00:01:48,273
<i>،لكن سواء على السطح أو في القاع
لا تأخذوا راحتكم</i>

28
00:01:48,441 --> 00:01:50,845
<i>لأن الشيء الوحيد
،الذي يمكنكم الوثوق منه</i>

29
00:01:50,970 --> 00:01:52,986
<i>أن العجلة ستستمر في الدوران</i>

30
00:01:53,154 --> 00:01:54,998
{\pos(192,210)}حسناً، سأتناول الفطور
مع والدتي

31
00:01:56,738 --> 00:01:59,700
{\pos(192,230)}مهلاً، نحن نلتقي ليلاً فحسب
بدأت أشعر أنني رخيص

32
00:01:59,869 --> 00:02:02,327
{\pos(192,230)}أنا آسفة، لم أكن بالجوار مؤخراً

33
00:02:02,452 --> 00:02:04,685
{\pos(192,230)}فقط الأوضاع تسير
على نحو جيّد مع والدي

34
00:02:05,956 --> 00:02:06,956
لا تقلقي

35
00:02:11,100 --> 00:02:13,274
{\pos(192,230)}أصغي، أهوى كوني
...مأواك في الطوارئ، لكن

36
00:02:13,705 --> 00:02:16,777
{\pos(192,230)}لعلّك ستشعرين براحة أكثر
بالعودة عند أمك خلال فترة علاجها

37
00:02:16,902 --> 00:02:19,901
{\pos(192,230)}والإضطرار لرؤية وجه
المنافقة (جيني) كلّ صباح؟

38
00:02:20,187 --> 00:02:21,306
كلا، شكراً

39
00:02:22,849 --> 00:02:25,477
أليست نفس الفتاة التي جلبها
تشاك) الليلة السابقة؟)

40
00:02:27,644 --> 00:02:29,408
{\pos(192,230)}هل تكلّم مع (ليلي)؟

41
00:02:30,976 --> 00:02:33,827
أتريدينني الذهاب للحديث معه؟ -
كلا، حاولت مسبقاً. لكن شكراً -

42
00:02:33,952 --> 00:02:36,201
سأحضر مباراتك في لكروس
بعد الفطور المتأخر

43
00:02:36,507 --> 00:02:39,157
أطلقا حكمكما
الهوان يثيرني

44
00:02:43,663 --> 00:02:46,665
{\pos(192,230)}،إنّها ذاهبة عند (ليلي) للإفطار المتأخر
لربما بعض الفطائر ستزيل آثار الخمر عنك؟

45
00:02:46,833 --> 00:02:49,543
أجد أن السبب أفضل دواء

46
00:02:53,757 --> 00:02:56,983
{\pos(192,210)}،عليّ المضي، إذاً سأراك لاحقاً
في المكتبة

47
00:02:58,330 --> 00:03:01,154
{\pos(192,210)}(وأنا آسفة بشأن مدرّج (تيش

48
00:03:01,633 --> 00:03:02,633
لا عليك

49
00:03:06,102 --> 00:03:09,181
{\pos(192,210)}لا أدري كيف نخوض هذا
ظللنا نتجنب بعضنا لأيام

50
00:03:10,149 --> 00:03:13,734
نحن فنّانان بينهما علاقة، وأحياناً
نُقارع على نفس الشيء

51
00:03:13,902 --> 00:03:16,328
{\pos(192,230)}إذن نحن أذكياء
...دعينا نضع

52
00:03:17,967 --> 00:03:20,365
{\pos(192,230)}قواعد معيّنة
قائمة بالمواضيع المحظورة

53
00:03:20,924 --> 00:03:23,077
{\pos(192,230)}أليس هذا ما سبب مشكلة (تيش)؟

54
00:03:23,202 --> 00:03:25,716
{\pos(192,210)}،كلا، سيكون هذا مختلفاً
...لأنّنا سنعرف

55
00:03:26,397 --> 00:03:27,756
ما لا نعرف

56
00:03:27,881 --> 00:03:29,833
أنصتي إلي
(أنا أقتبس من (رونالد رامسفلد

57
00:03:30,001 --> 00:03:32,054
{\pos(192,210)}(ريثما تنقشع غمامة (تيش

58
00:03:32,179 --> 00:03:33,921
{\pos(192,210)}لا أعتقد علينا التحدّث
فيما يخصّ الدراسة

59
00:03:34,089 --> 00:03:37,450
{\pos(192,210)}كمشاطرتك تأليف مسرحية
مع (سام شيبرد)، لربّما هذا

60
00:03:37,575 --> 00:03:38,592
يجرح قلبي

61
00:03:38,760 --> 00:03:41,045
{\pos(192,210)}لكن تأليف مقدمة لمسرحية صامتة
يجب أن أكون مطّلع

62
00:03:41,170 --> 00:03:43,520
{\pos(192,210)}أريد أن أكون حينما تقتنين
زيّك للرّقص وطاقيتكِ

63
00:03:43,645 --> 00:03:45,955
{\pos(192,210)}،مسابقات في الكتابة المسرحية
يمكننا التنافس في المثل

64
00:03:46,080 --> 00:03:48,310
{\pos(192,210)}لكن، دون قراءة ما كتبه الآخر

65
00:03:48,478 --> 00:03:51,309
وتطلّعا للمستقبل، أظن الأمر ينطبق
على الدورات التدريبية والوظائف

66
00:03:51,760 --> 00:03:55,489
{\pos(192,210)}إذن، الأمور الوحيدة التي يمكننا
مناقشتها بحرية

67
00:03:55,938 --> 00:03:57,715
{\pos(192,210)}...هم السّياسة

68
00:03:57,939 --> 00:03:59,064
{\pos(192,210)}...(جيرزي شور)

69
00:04:00,232 --> 00:04:01,635
{\pos(192,210)}وأين سنأكل

70
00:04:02,920 --> 00:04:06,026
{\pos(192,210)}ممّا يذكرني، عليّ أن أستعد
سأتأخر عن الإفطار عند أبي

71
00:04:06,151 --> 00:04:07,785
{\pos(192,210)}أمتأكدة أنكِ لا تريدين القدوم؟

72
00:04:08,251 --> 00:04:10,207
...كلا، آسفة، لديّ بعض الأمور

73
00:04:10,375 --> 00:04:12,044
أمر مُسطّر في قائمتنا؟

74
00:04:12,646 --> 00:04:14,211
{\pos(192,210)}في الواقع، نعم

75
00:04:16,531 --> 00:04:18,632
{\pos(192,210)}حسناً، شكراً على عدم المشاطرة

76
00:04:19,801 --> 00:04:21,593
أرأيتِ؟ لا أصدق مدى سهولة الأمر

77
00:04:28,094 --> 00:04:30,237
نافذة جنسية أخرى
مع خليلك الجديد؟

78
00:04:30,776 --> 00:04:32,983
"أنا بالكاد أنادي إليوت بـ"خليل

79
00:04:33,108 --> 00:04:36,358
{\pos(192,210)}في ظلّ قضاء وقتي مع أمّي
بينما هوّ في جميع نوادي المدرسة

80
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
لم نمضي حتّى موعدنا الغرامي الأوّل

81
00:04:38,611 --> 00:04:40,263
{\pos(192,210)}لازالت تتخذ من الطهو
كجلسة علاج؟

82
00:04:45,348 --> 00:04:46,284
عفواً

83
00:04:47,970 --> 00:04:48,887
آسفة

84
00:04:49,012 --> 00:04:51,730
{\pos(192,210)}صباح الخير جميعاً
!انظروا لكلّ هذه الأطعمة

85
00:04:51,855 --> 00:04:52,916
{\pos(192,210)}إنّه تبذير

86
00:04:53,084 --> 00:04:55,009
{\pos(192,210)}كيف تشعرين؟ -
أجلب شيئاً لكِ؟ -

87
00:04:55,134 --> 00:04:58,064
{\pos(192,210)}أرجوكم، اهدؤوا
ما أحتاجه هو أن الناس

88
00:04:58,189 --> 00:05:00,783
التي تحبني تعاملني
كما اعتادوا دائماً

89
00:05:01,426 --> 00:05:03,097
هل لأحد أخبار عن (تشاك)؟

90
00:05:03,486 --> 00:05:05,522
إنّه يعتذر، لم يستطع القدوم

91
00:05:07,348 --> 00:05:08,682
تفكير (تشاك) صائب

92
00:05:09,089 --> 00:05:11,878
،لو كان حاضراً هنا
لإنتابني القلق فعلاً

93
00:05:12,520 --> 00:05:14,881
على أيّ حال، سأقول شيئاً
: (واحداً عن علاج (ويليام

94
00:05:15,006 --> 00:05:17,983
لم أفقد شهيتي
أبغي فطائر

95
00:05:18,151 --> 00:05:19,443
ما أحلى سماع ذلك

96
00:05:21,852 --> 00:05:23,723
ماذا يصنع هنا؟ -
دعوته -

97
00:05:33,226 --> 00:05:35,208
تبدين بصحة جيّدة
جيّدة جداً

98
00:05:35,828 --> 00:05:37,758
،آمل حضوركم رفقتي جميعاً

99
00:05:37,883 --> 00:05:39,963
لحفلة أطباء بلا حدود
(في جامعة (كولومبيا

100
00:05:40,245 --> 00:05:42,632
عليّ الاعتراف، أنني أشعر
بالسذاجة حيال الأمر برمّته

101
00:05:43,020 --> 00:05:45,844
من الواضح أن (كولومبيا) لم يعد لها
طلاب قدامى لتكريمهم

102
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
إذ أن الوحيد الذي قدروا
...إيجاده هوّ

103
00:05:47,972 --> 00:05:50,148
!أنا -
!تواضع زائف -

104
00:05:51,006 --> 00:05:53,202
،سأحضر، آمل ألا تمانع
(قمت بدعوة (نايت) و(بلير

105
00:05:53,327 --> 00:05:56,646
أريد حقاً أن يتعرّفا عليك -
ممتاز، سيكون شرفاً لي -

106
00:05:58,906 --> 00:06:00,567
أنا و(روفس) سنوّد القدوم

107
00:06:01,185 --> 00:06:03,470
لمَ لا تأخذ طبقاً؟
اخدم نفسك

108
00:06:08,962 --> 00:06:09,566
ماذا؟

109
00:06:10,052 --> 00:06:12,204
رحل وأنا بسن الثانية
إنّه غريب بالنسبة لي

110
00:06:12,372 --> 00:06:13,789
أقلّه، امنحه فرصة

111
00:06:14,941 --> 00:06:18,886
حسناً، ليجلس الجميع
!ونستمتع بهذا الطعام الشهي

112
00:06:19,374 --> 00:06:21,788
أبي، اجلس هنا
روفس)، تزحزح قليلاً، من فضلك)

113
00:06:27,155 --> 00:06:28,071
شكراً

114
00:06:51,416 --> 00:06:52,410
ما الأخبار، (بلير)؟

115
00:06:52,578 --> 00:06:55,330
فكرت القدوم لمشاهدة
مباراتك في لكروس

116
00:06:55,455 --> 00:06:58,453
لذا إن استطعت حجز مقعد لي
في ركن كبار الشخصيات

117
00:06:58,578 --> 00:07:00,682
،ويفضّل
بجانب لاعب وسيم مصاب

118
00:07:01,091 --> 00:07:03,292
ليس لاعب بمنحة -
منذ متى تهتمين -

119
00:07:03,417 --> 00:07:06,128
بلكروس؟ -
منذ حاجتي الماسّة للإبتعاد -

120
00:07:06,253 --> 00:07:08,604
عن الجامعة، الجميع مشغول
بالبحث عن سقف عيشه

121
00:07:08,729 --> 00:07:10,595
للسنة القادمة
!الوضع جد كئيب

122
00:07:10,763 --> 00:07:12,681
ظننت أن أصدقائك طلبوا
منك العيش معهم

123
00:07:12,849 --> 00:07:14,414
في مبنى ما بعد الحرب

124
00:07:14,539 --> 00:07:16,908
بشارع ليس حتّى مرقّم
!إنّهم أدبيين

125
00:07:17,033 --> 00:07:19,583
،وميزته الفُضلى تجارياً
أنه يقع فوق

126
00:07:19,708 --> 00:07:21,874
متجر للفلافل -
أصغي، عليّ المضي -

127
00:07:21,999 --> 00:07:24,776
،وليس هنالك فضاء لكبار الشخصيات
إنّما مدرّجات طيّبة

128
00:07:28,086 --> 00:07:29,823
،من الأرجح لا تتذكريننا

129
00:07:29,991 --> 00:07:32,225
لكن التقينا في معرض
والدتك للأزياء

130
00:07:32,650 --> 00:07:34,355
نعم، بالطبع

131
00:07:35,200 --> 00:07:37,986
فتاة الأنشوطة
لا أنسى زينة جميلة قط

132
00:07:38,111 --> 00:07:39,749
!سنحتفل

133
00:07:39,917 --> 00:07:42,279
حصلنا للتو على أروع
!وأفضل شقة على الإطلاق

134
00:07:42,404 --> 00:07:44,546
!تناسب ذوقك
،طراز ما قبل الحرب

135
00:07:44,714 --> 00:07:47,257
: بوّاب، والأفضل
(محلّ (فوشون

136
00:07:47,425 --> 00:07:48,800
سيفتح أبوابه بالقرب

137
00:07:48,968 --> 00:07:50,969
هلا سألتكما شيئاً؟

138
00:07:52,133 --> 00:07:53,900
ما رأيكما بالفلافل؟

139
00:07:55,064 --> 00:07:57,140
أليس نوع الطعام
الخاص بالمتشردين؟

140
00:07:57,265 --> 00:08:00,277
(لم أصدق أبداً أنني سأرى (بلير والدورف
(في (آبر ويست سايد

141
00:08:02,049 --> 00:08:03,815
!ما لم... يا إلهي

142
00:08:03,983 --> 00:08:07,319
هل انتقلت إلى (كولومبيا)؟ -
آمل ذلك -

143
00:08:07,487 --> 00:08:09,626
جامعة (نيويورك) ليست بمرتبتك

144
00:08:14,999 --> 00:08:16,070
!هذا صحيح

145
00:08:16,654 --> 00:08:19,113
،(أنا طالبة في (كولومبيا
الآن

146
00:08:20,482 --> 00:08:22,157
مكانتك الفعلية

147
00:08:25,878 --> 00:08:29,257
،آخر حفل على شرفي
اضطررت لذبح دجاجة

148
00:08:29,425 --> 00:08:31,609
على الأقل تم تكريمك
أنا لم أكرّم من قبل

149
00:08:31,734 --> 00:08:34,041
فزت بالفعل مرّة بمسابقة
في المدرسة الداخلية

150
00:08:34,166 --> 00:08:35,888
،أظن كانت هنالك صينية

151
00:08:36,292 --> 00:08:39,017
لكن لا أعتقد أنّه يُحتسب -
أيّ نوع من المسابقة؟ -

152
00:08:41,813 --> 00:08:43,640
شرب الشوكلاطة الساخنة
في المعرض الشتوي

153
00:08:43,765 --> 00:08:45,857
(لديّ صديق ذهب إلى مدينة (إكستر
والحكايا

154
00:08:46,025 --> 00:08:48,211
التي يرويها تجعل
كيث ريتشاردس) يحمرّ خجلاً)

155
00:08:48,336 --> 00:08:51,071
،لم أكن هناك حقاً للسّهر

156
00:08:51,239 --> 00:08:53,240
إنّما للتركيز في الدراسة

157
00:08:53,408 --> 00:08:55,551
يبدو أنك أخذت الخيارات الصائبة

158
00:08:55,676 --> 00:08:57,914
أنا مسرور. الخيارات السيّة
...لها قابلية

159
00:08:58,459 --> 00:08:59,531
بملاحقتك

160
00:09:00,206 --> 00:09:02,978
لم أسمع قط بحكاية
الشكولاطة الساخنة

161
00:09:03,103 --> 00:09:05,421
ثمة حكايا كثيرة لم تسمعينها

162
00:09:05,546 --> 00:09:07,170
صحيح، لكن سمعت واحدة

163
00:09:07,338 --> 00:09:10,257
صديقي السابق التحق
،(بالمدرسة الداخلية مع (سيرينا

164
00:09:10,425 --> 00:09:13,051
وروى حكاية مشوّقة عنها
مع أستاذها ذات ليلة

165
00:09:13,219 --> 00:09:14,886
(في فندق (بيد أند بريكفاست

166
00:09:15,054 --> 00:09:16,989
لكنني متيقنة أنهما
كان يدرسان فحسب

167
00:09:17,114 --> 00:09:19,307
كما قالت، إنّها تضع
الدراسة فقط نصب عينيها

168
00:09:22,228 --> 00:09:23,561
لديّ إعلان لكم

169
00:09:25,457 --> 00:09:28,775
قررت العودة للإنتقال هنا
هكذا سأستطيع أن أكون معكِ

170
00:09:28,943 --> 00:09:31,903
وسيكون الأمر رائعاً
العودة لغرفتي القديمة

171
00:09:32,071 --> 00:09:34,614
(لا تقلقي يا (جيني
سنجد مكاناً لك

172
00:09:36,246 --> 00:09:37,617
،هذا رائع

173
00:09:37,785 --> 00:09:39,395
،لأنّني سأعود للإنتقال أيضاً

174
00:09:40,079 --> 00:09:42,664
في الطابق التحتي
انتظرت إعلامكم

175
00:09:42,832 --> 00:09:45,333
حتّى يصادق المجلس
على إيجاري من الباطن غداً

176
00:09:45,800 --> 00:09:47,752
لكنني متحمّس جداً

177
00:09:47,920 --> 00:09:50,046
عائلتي كاملة مجتمعة
تحت سقف واحد مجدداً

178
00:09:50,414 --> 00:09:51,873
<i>(يجدر توخّي الحذر يا آل (همفري</i>

179
00:09:51,998 --> 00:09:54,009
<i>يُقال أن عماد العائلة هو الحب</i>

180
00:09:54,177 --> 00:09:55,677
<i>،(لكن في (آبر إيست سايد</i>

181
00:09:55,845 --> 00:09:58,179
<i>الجمع يُدرك أنّه العقار</i>

182
00:10:06,322 --> 00:10:07,620
{\pos(150,270)}مرحباً، أبي
آسف أنني متأخر

183
00:10:07,745 --> 00:10:09,741
{\pos(150,270)}<i>هلا احتفظت لي بفطيرة؟ -
بالطبع -</i>

184
00:10:10,138 --> 00:10:11,813
{\pos(150,270)}وضعت لكَ واحدة في الفرن

185
00:10:11,938 --> 00:10:14,454
<i>كيف حال (ليلي)؟ -
إنّها بصحة جيّدة -</i>

186
00:10:14,622 --> 00:10:16,693
وأنت، هل تتماسك؟
لابد أن الوضع غريب

187
00:10:16,818 --> 00:10:19,651
طليقها أصبح طبيبها الآن -
في بادئ الأمر، لكن الواقع -

188
00:10:19,776 --> 00:10:23,121
أنّه مجرّد طبيب الآن. أنا زوجها -
بالمناسة، (فانيسا) لن تحضر -

189
00:10:23,246 --> 00:10:26,592
لديها التزام بمكان ما -
(الدورة التدريبية في (سى إن إن -

190
00:10:27,043 --> 00:10:29,789
اتّصلوا بي كأحد مراجعها المدرجة

191
00:10:30,223 --> 00:10:32,202
لم أكن أعرف
نحن نبقي حياتنا الإبداعية

192
00:10:32,327 --> 00:10:33,867
منفصلة في الوقت الحاضر

193
00:10:33,992 --> 00:10:36,175
لعلّك تود الحديث
بهذا الخصوص

194
00:10:37,032 --> 00:10:39,341
طالما أنه يستلزم ذهابها
إلى (هايتي) مدّة 3 شهور

195
00:10:42,983 --> 00:10:45,009
أظنني سألغي تلك الفطيرة

196
00:11:00,607 --> 00:11:03,451
أعرف أن حفلة ليلة الغد
تبدو مملّة

197
00:11:03,576 --> 00:11:06,089
لكن فكّرت إن كانت هنالك
،فتاة معجب بها

198
00:11:06,257 --> 00:11:08,383
لربما أحببت دعوتها -
في الواقع، أنا شاذ -

199
00:11:08,551 --> 00:11:10,510
،إذن في حالة ذهابي
،الأمر البعيد المنال

200
00:11:10,678 --> 00:11:12,881
مرافقي سيكون فتى
(اسمه (إليوت

201
00:11:14,435 --> 00:11:15,724
...لا بأس

202
00:11:16,553 --> 00:11:18,435
اجلب (إليوت). سأود مقابلته -
توقف، رجاءً -

203
00:11:18,884 --> 00:11:21,021
التظاهر وكأن بيننا
أيّ علاقة من نوع ما

204
00:11:29,126 --> 00:11:30,314
صدقت

205
00:11:32,571 --> 00:11:34,201
لديّ الكثير لتداركه -
آسف -

206
00:11:36,564 --> 00:11:39,584
تلك النافذة تمّ غلقها
...بين عيد ميلادي الـ12 و

207
00:11:39,709 --> 00:11:42,084
محاولتي للإنتحار

208
00:11:45,060 --> 00:11:46,825
لا تقلق
أنا بخير الآن

209
00:11:46,950 --> 00:11:49,943
مقاساة كلّ هذا يتيم الأب
جعلني أدرك أنني لست بحاجة إليه

210
00:11:53,605 --> 00:11:55,555
أتفهم أنني فقدت حق

211
00:11:55,723 --> 00:11:57,573
...كوني والدك، لكن

212
00:11:59,543 --> 00:12:02,621
إن كانت هنالك أيّ وسيلة
لنتعرّف على بعضنا

213
00:12:03,284 --> 00:12:04,609
...وفقاً لشروطك

214
00:12:09,618 --> 00:12:11,994
لعلّ (سيرينا) تود
توطيد علاقة معك

215
00:12:13,319 --> 00:12:14,566
لكن، أنا أرفض

216
00:12:27,190 --> 00:12:30,082
!توقفي! لا يمكنك فعل هذا -
،أقرضتكِ الغرفة -

217
00:12:30,207 --> 00:12:33,176
وأنا أستردّها. ولا أبالي
إن تركت هذا في الخزانة

218
00:12:33,344 --> 00:12:36,489
الإستلاف دون طلب، يعتبر سرقة -
!أبي! قل لها أن تتوقّف -

219
00:12:36,614 --> 00:12:38,432
سيرينا)، رجاءً)
أظن لمن الروعة عودتك

220
00:12:38,600 --> 00:12:41,317
لكنها غرفتها الآن، مُجمل حاجياتها هنا
خذي غرفة (تشاك) القديمة

221
00:12:41,442 --> 00:12:44,229
هيهات، الفساد يفوح من تلك الغرفة
بوسع (جيني) أخذها

222
00:12:44,397 --> 00:12:45,649
أنا على يقين أنّه لن يزعجها

223
00:12:47,225 --> 00:12:48,692
ما الذي يجري بينكما؟

224
00:12:50,707 --> 00:12:51,545
لاشيء

225
00:12:53,311 --> 00:12:55,824
أياً كان. (سيرينا) تستطيع استرجاع غرفتها -
هذا سخيف -

226
00:12:55,949 --> 00:12:58,193
سأطلب من (لاريسا) تجهيز
سرير (تشاك) لك

227
00:12:58,318 --> 00:13:00,620
أنا واثق أن لاشيء يقاوم
ملاءات نظيفة

228
00:13:02,632 --> 00:13:06,429
كم من المشاكل يجب أن تُحدثها
جيني) لكي تدرك أنّها هيّ المشكلة؟)

229
00:13:13,444 --> 00:13:14,843
شكراً للقائك بي هنا

230
00:13:15,198 --> 00:13:18,228
هل التمستِ دورة تكوينية
وثائقية في (هايتي)؟

231
00:13:19,503 --> 00:13:22,894
أجل. اتّصل المنتج للتّو
حصلت على العمل

232
00:13:23,753 --> 00:13:26,581
متى كنتِ تعتزمين
إخباري بهذا الشأن؟

233
00:13:26,821 --> 00:13:30,570
"هذا الصباح. حينها وضعت "الدورة التكوينية
في قائمة المواضيع المحظورة فهلعت

234
00:13:30,695 --> 00:13:34,613
لمَ؟ الأمر لا يتعلّق بالمنافسة
بل يخصّ علاقتنا

235
00:13:34,782 --> 00:13:38,575
،نحن الإثنان كنا جد مرتبطان
وهذا العمل فرصة سانحة لي

236
00:13:38,743 --> 00:13:41,888
لا يمكنكِ التظاهر وكأن الرحيل
لثلاث أشهر لن يؤثر علينا

237
00:13:42,013 --> 00:13:43,449
لا أريد مواجهة هذا

238
00:13:43,574 --> 00:13:47,012
كان الوضع أكثر سهولة عندما
كنّا أصدقاء ونستطيع المناقشة

239
00:13:47,137 --> 00:13:50,086
أهذا ما تشائين إذاً؟
نعود لنكون مجرّد أصدقاء؟

240
00:13:55,134 --> 00:13:56,009
لا أدري

241
00:14:05,186 --> 00:14:07,907
،على أيّ حال
سيرينا) ستكون مستاءة قليلاً)

242
00:14:08,032 --> 00:14:11,968
معك حق. بوسعها الإقامة
في غرفة (تشاك). المكان يحتشد هنا

243
00:14:12,093 --> 00:14:15,899
دون تنكيت. مع طليقك، يبدو
(وكأننا في فيلم (نانسي مايرز

244
00:14:16,024 --> 00:14:18,532
آمل أنك لا تمانع؟
أعرف أنه محرج

245
00:14:19,693 --> 00:14:21,670
غير اعتيادي، ألا تظنين؟

246
00:14:21,795 --> 00:14:24,954
طبيب ينتقل إلى مبنى المريض؟

247
00:14:25,123 --> 00:14:28,194
ليس إن تعلّق الأمر
بوالد أطفال المريض

248
00:14:30,075 --> 00:14:31,379
إلامَ توحي؟

249
00:14:32,684 --> 00:14:34,175
...هل من الممكن أنّ

250
00:14:34,898 --> 00:14:36,941
ويل) يحاول التقرّب إليكِ؟)

251
00:14:38,566 --> 00:14:39,845
حتماً لا

252
00:14:40,013 --> 00:14:43,198
أخبرت (ويليام) بالإبتعاد
إذا لم يستطع الوفي

253
00:14:43,323 --> 00:14:45,058
بالوعود التي قطعها للأطفال

254
00:14:45,226 --> 00:14:47,637
وأنا متأسفة إن كان
الوضع غير مريحاً لك

255
00:14:47,762 --> 00:14:50,689
إذا كانت نيّة (ويليام) الانتقال
،قصد التقرّب للأطفال

256
00:14:50,857 --> 00:14:52,494
فأنا لن أقف عقبة في طريقه

257
00:15:15,788 --> 00:15:17,796
(هولند)؟ مرحباً، أنا (روفس)

258
00:15:19,409 --> 00:15:21,595
لدّي معروف أطلبه منكِ

259
00:15:21,846 --> 00:15:25,471
والمشهد الإجتماعي في جامعة...
نيويورك) كان إجرامياً)

260
00:15:25,596 --> 00:15:29,600
عشر طلاب سنة أولى، برميل
ووعاء من الحمص ليس بحفلة

261
00:15:29,725 --> 00:15:30,980
إنّها مأساة

262
00:15:34,799 --> 00:15:36,483
بلير والدورف) تلقت رسالة للتّو)

263
00:15:36,652 --> 00:15:39,222
كرؤية (ليدي غاغا) تضرم
!النار في بيانو

264
00:15:42,657 --> 00:15:44,231
وارد ممّن؟ -
(سيرينا) -

265
00:15:44,356 --> 00:15:47,861
يبدو أنّ (جيني همفري) تطالب
بحقّها في الغرفة. إنّه مثير للإشمئزاز

266
00:15:47,986 --> 00:15:50,749
يا إلهي! (جيني) لا تستطيع
(فعل هذا بـ(سيرينا فان دير وودسن

267
00:15:50,917 --> 00:15:52,515
ما هيّ خطة الهجوم إذن؟

268
00:15:53,771 --> 00:15:55,842
(الأمر بين (سيرينا) و(جيني

269
00:15:55,967 --> 00:15:59,455
علاوة، لم يبتسم لي الحظ
مؤخراً في النزاعات العقارية

270
00:15:59,580 --> 00:16:02,163
كنت أفكّر في تدْريم
...(وتطبيب في (وارن تريكومي

271
00:16:02,288 --> 00:16:04,428
أخبرتكِ
انتقالها لن يغيّر شيئاً

272
00:16:04,597 --> 00:16:08,351
بلير والدورف) انتهت فور أن أصبحت)
(طالبة في جامعة (نيويورك

273
00:16:08,476 --> 00:16:12,182
هل تتكلمين عنّي بضمير
!الغائب؟ أنا من لها الحق، ليس أنتِ

274
00:16:12,307 --> 00:16:16,024
(بالضبط. أنتِ (بلير والدورف
(أيقونة الأناقة، الملكة (بى

275
00:16:16,149 --> 00:16:19,299
وعلى الأرجح الرئيسة
(المستقبلية لـ(الولايات المتحدة

276
00:16:20,314 --> 00:16:21,477
(أو (شانيل

277
00:16:22,116 --> 00:16:26,720
(جيني همفري) تطرد (سيرينا فان دير وودسن)
من غرفتها وأنتِ لا تقومين بشيء؟

278
00:16:26,845 --> 00:16:30,121
أود. لكن لا أملك أيّ وسخ
عن (جيني) في هذه الأثناء

279
00:16:30,289 --> 00:16:31,164
أنا أملك

280
00:16:32,125 --> 00:16:35,168
جيني) وخليلها باعا لخليلي)
منشّط (الأديرال) منذ نحو شهور

281
00:16:35,728 --> 00:16:37,329
(أوقفي نظراتك، (زوي

282
00:16:37,454 --> 00:16:39,935
لقد تحمّل عبء ثقيل هذه الدورة

283
00:16:40,898 --> 00:16:43,000
جيني همفري)، مروّجة مخدرات)

284
00:16:43,960 --> 00:16:46,004
يمكنني استغلال هذا

285
00:16:46,389 --> 00:16:49,140
<i>سمعنا (بلير والدور) تجهّز لعودتها</i>

286
00:16:49,308 --> 00:16:52,394
<i>،لكن إذا أرادت إرضاء معجبيها</i>

287
00:16:52,563 --> 00:16:53,306
!بُعث

288
00:16:53,431 --> 00:16:55,397
<i>يُستحسن بها تقديم
الأنباء المدويّة فحسب</i>

289
00:17:00,700 --> 00:17:02,379
{\pos(120,270)}نوم هنيئ؟ -
إيّاك -

290
00:17:02,504 --> 00:17:06,000
{\pos(120,270)}لا أصدّق نشركِ أنني مروجة
"مخدرات على "فتاة النميمة

291
00:17:06,125 --> 00:17:07,436
{\pos(120,270)}لم أنشر شيئاً

292
00:17:07,682 --> 00:17:11,227
{\pos(120,270)}،لعلّك لم ترسلي المعلومة
لكن (بلير) تقوم دائماً بعملك الوسخ

293
00:17:11,352 --> 00:17:12,652
(أنا لا أتحكم بأفعال (بلير

294
00:17:12,821 --> 00:17:16,825
وأنتِ من تقلد دور (بابلو إسكوبار) القاصر
(بترويج عقّار (البوبرز

295
00:17:17,147 --> 00:17:21,151
أبي وأنا أقمنا أخيراً علاقة
مستقرة بعد فترة جد عصيبة

296
00:17:21,456 --> 00:17:26,361
إذا علم، كلّ شيء سيتدمّر -
لربما عليه العلم أن ابنته مروّجة مخدرات -

297
00:17:26,361 --> 00:17:29,405
سبق واعتقدتِ أن على أبي
معرفة مغامراتي في الداخلية

298
00:17:31,688 --> 00:17:32,688
حسناً

299
00:17:33,113 --> 00:17:36,593
،لعلّ كان أجدر بي التكتّم
لكن عليك الكفّ عن الكذب على أبيك

300
00:17:36,762 --> 00:17:40,323
هل توعظيني حقاً
حول الكذب على الآباء؟

301
00:17:40,448 --> 00:17:44,207
أبي يعرف طبعي، لكن علاقتك
مع والدك مبنية على كذبة

302
00:17:44,332 --> 00:17:48,077
لا أصدق أنك تريدين
تحطيم علاقتي مع أبي

303
00:17:48,202 --> 00:17:51,322
لأنكِ مرتعبة من عدم حب
والدك لماهيتكِ الحقيقية

304
00:18:08,204 --> 00:18:10,753
معك حق
يجب أن نتخذ هذا القرار سويّة

305
00:18:10,921 --> 00:18:14,394
،لكن استشارة شخص آخر
ليس بالأمر الهيّن علي

306
00:18:15,049 --> 00:18:17,595
فانيسا)، أنا أدعم كلياً مساعيك)

307
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
شكراً

308
00:18:19,321 --> 00:18:20,888
لكن سأرفض الدورة التدريبية

309
00:18:21,658 --> 00:18:23,849
أفضّل خسارة العمل
عوض خسارتكَ

310
00:18:24,017 --> 00:18:26,843
(لن تخسرينني إذا ذهبتِ إلى (هايتي

311
00:18:26,968 --> 00:18:29,730
سنجد وسيلة لإنجاح الأمر
لكن يجب أن تذهبي

312
00:18:29,899 --> 00:18:30,983
لا أريد

313
00:18:31,108 --> 00:18:34,235
كلانا ندرك أن بقائي هوّ لأفضل
لعلاقتنا، 3 شهور مدّة طويلة

314
00:18:36,688 --> 00:18:38,449
أريد أن أكون بجانبك وحسب

315
00:18:41,235 --> 00:18:42,292
أأنتِ متأكدة؟

316
00:18:42,595 --> 00:18:44,826
هل تتخذين هذا القرار لصالحك؟

317
00:18:45,049 --> 00:18:47,797
ليس لصالحي؟
ولا حتّى لصالحنا؟

318
00:18:55,346 --> 00:18:57,664
لنجد طريقة للإحتفال بهذا
...أمر ممتع. يمكننا

319
00:18:58,447 --> 00:19:01,470
مشاهدة فيلم من الأربعينيات
في حصّة منتصف الليل؟

320
00:19:02,431 --> 00:19:04,473
في الواقع، يُفترض أن أتقابل
لأشرب كأس

321
00:19:04,642 --> 00:19:07,843
(مع امرأة من (سى إن إن
وعليّ إعلامها بقراري شخصياً

322
00:19:07,968 --> 00:19:09,353
حسناً. في سهرة الغد عندئدٍ

323
00:19:09,799 --> 00:19:10,858
قطعاً

324
00:19:41,637 --> 00:19:45,473
إمضاء عقد الإيجار خلال يومان"
"(موافقة أم لا؟ (أماليا

325
00:19:49,187 --> 00:19:51,395
لم تحضري مباراتي
في لكروس البارحة

326
00:19:51,884 --> 00:19:53,022
ماذا تفعلين؟

327
00:19:53,858 --> 00:19:55,937
أحوّل السؤال إليك

328
00:19:56,062 --> 00:19:57,613
(هل تعرف (سيرينا
أنك تتصرف وراء ظهرها؟

329
00:19:57,975 --> 00:20:01,822
(بجدية، ترقبت عودة (تشاك
لعاداته القديمة بعد انفصالكما

330
00:20:01,990 --> 00:20:03,532
لكن خلتكِ نضجتِ

331
00:20:03,901 --> 00:20:05,279
ماذا تقصد؟

332
00:20:05,404 --> 00:20:07,870
(بلير والدورف) في (آبر ويست سايد)
يومان متتاليان؟

333
00:20:08,165 --> 00:20:10,289
ألا تتظاهرين أنكِ تدرسين في (كولومبيا)؟

334
00:20:10,457 --> 00:20:13,167
ولا أبالي بما تصنعه
،جيني همفري) حالياً)

335
00:20:13,335 --> 00:20:15,270
"رأيت ما نشرته في "فتاة النميمة

336
00:20:15,395 --> 00:20:18,005
إنّها تروّج المخدرات
يُدعى تدخّل

337
00:20:18,173 --> 00:20:20,317
بل يدعى عودتك للتآمر والتواطؤ

338
00:20:20,991 --> 00:20:23,049
(وهذه نسخة (والدوف
(المطابقة لـ(تشاك

339
00:20:23,174 --> 00:20:25,611
الذي ينام مع كلّ
،فتيات اللهو بالمدينة

340
00:20:25,736 --> 00:20:27,502
ويتفادى أيّ اتصال عاطفي

341
00:20:31,080 --> 00:20:34,188
حسناً، أتظاهر أنني طالبة هنا

342
00:20:34,356 --> 00:20:36,106
فقط لأنني أعيش كابوساً

343
00:20:36,274 --> 00:20:39,021
(أنا محاصرة في جامعة (نيويورك
وقد فات الأوان للإنتقال

344
00:20:40,005 --> 00:20:43,436
إذن ما العيب في أن أرفع
معنوياتي بقليل من الإنكار

345
00:20:43,750 --> 00:20:45,908
أو فضيحة أو كلاهما؟ -
لاعيب حسبما أعتقد -

346
00:20:46,076 --> 00:20:48,978
لكن يمكنك دائماً طلب
المغفرة ممّن جرحتهم

347
00:20:50,342 --> 00:20:52,881
(ومن يدري إن كان (تشاك
قادراً على طلبها من (ليلي)؟

348
00:21:18,437 --> 00:21:19,775
صباح الخير يا إشراقة الشمس

349
00:21:20,321 --> 00:21:22,850
(لديّ خمر (دوم 95
مفضّلك

350
00:21:23,610 --> 00:21:24,488
كلا، شكراً

351
00:21:24,656 --> 00:21:26,489
أفضّل (رودرر) أكثر في الوقت الرّاهن

352
00:21:26,658 --> 00:21:29,577
أعتذر. (نادين) خلّفت وراءها
بعض الملابس الداخلية

353
00:21:29,745 --> 00:21:31,787
لابد أنّها أرادت ذريعة للعودة

354
00:21:31,955 --> 00:21:33,835
أو أنّها كانت في عجلة من أمرها

355
00:21:33,960 --> 00:21:35,874
،إذا جئت للإستهزاء
...فأنا لست بمزاج

356
00:21:36,250 --> 00:21:39,082
ما لم تكن لديك نيّة في العقاب

357
00:21:40,750 --> 00:21:43,299
(لقد انفصلنا يا (تشاك
وبصراحة لا آبه بما تصنع

358
00:21:43,467 --> 00:21:46,135
لكن لن أبقَ مكتوفة اليدان
(أشاهدك تتحاشى (ليلي

359
00:21:46,303 --> 00:21:48,137
أنا في الواقع مشغول بالعمل

360
00:21:48,305 --> 00:21:50,060
(لكنك حظيت بالوقت مع (نادين

361
00:21:50,537 --> 00:21:51,890
ثقي بي، كانت تعمل

362
00:21:52,015 --> 00:21:54,778
وصدقيني، (ليلي) ليست
جالسة بالجوار تتسائل

363
00:21:54,903 --> 00:21:56,760
متى ستسمع أخباراً
(عن (تشاك باس

364
00:21:56,885 --> 00:21:58,564
برّر بقدر ما يحلو لك

365
00:21:58,732 --> 00:22:00,253
كلانا نعرف جوهر الموضوع

366
00:22:01,214 --> 00:22:02,276
،(فقدت (بارت

367
00:22:02,936 --> 00:22:06,113
،إلزبيت) خانتك)
وفكرة فقدان (ليلي) ترعبك

368
00:22:07,824 --> 00:22:08,752
رجاءً

369
00:22:08,877 --> 00:22:12,703
وفّري تحليلك النفسي
للسنة أولى جامعي

370
00:22:13,875 --> 00:22:16,540
لعلّ إن كنت فرداً
،من رابطة اللبلاب

371
00:22:17,323 --> 00:22:18,772
سترين بشكل أوضح

372
00:22:23,701 --> 00:22:25,341
<i>(رُصدت : (بى</i>

373
00:22:25,509 --> 00:22:27,593
<i> (تدّعي أنها طالبة في (كولومبيا</i>

374
00:22:27,761 --> 00:22:30,471
<i>بينما الجميع يعلم
(أنّها فاشلة في جامعة (نيويورك</i>

375
00:22:31,002 --> 00:22:32,202
<i>(المسكينة (بى</i>

376
00:22:32,327 --> 00:22:35,225
<i>،(فقدت أوّلا (تشاك
والآن كرامتها</i>

377
00:22:35,824 --> 00:22:37,686
فتاة النميمة"؟" -
كلا، لاشيء -

378
00:22:38,372 --> 00:22:41,523
أنصت، لا أكترث بنومك
،مع جميع (نادينات) المدينة

379
00:22:41,691 --> 00:22:42,858
لكن لا تغلق قلبك
(تجاه (ليلي

380
00:22:43,468 --> 00:22:46,320
نعرف كلانا أنك بنهاية المطاف
من سيتأذى أكثر

381
00:22:57,720 --> 00:22:59,237
(أماليا)، أنا (بلير)

382
00:23:00,149 --> 00:23:02,063
هل لازلتِ تنتظرينني
لإمضاء عقد الإيجار؟

383
00:23:02,797 --> 00:23:04,328
أبلغي الفتيات أنني موافقة

384
00:23:04,851 --> 00:23:06,161
سآخذ الشقة

385
00:23:06,286 --> 00:23:08,725
<i>(نحصد دائماً ما نزرع يا (بى</i>

386
00:23:09,030 --> 00:23:11,428
<i>خسارة أن مستقبلك
(على المحك في حي (إيست فيلاج</i>

387
00:23:18,040 --> 00:23:19,762
{\pos(150,270)}هل تمكنتِ من إقناع
أخاك بالقدوم؟

388
00:23:19,887 --> 00:23:21,434
{\pos(150,270)}كلا، ورجاءً لا تتصرّف
وكأنك تهتم

389
00:23:21,602 --> 00:23:23,603
{\pos(150,270)}عفواً؟ -
أقفلت الخط للتو مع والدي -

390
00:23:23,771 --> 00:23:25,759
{\pos(150,270)}على ما يبدو أحدهم
رفض عيشه في العمارة

391
00:23:25,884 --> 00:23:28,957
ونشر عنه سوء السمعة
وقد نجح، المجلس لم يوافق

392
00:23:30,749 --> 00:23:32,020
أنت من وراء هذا، صح؟

393
00:23:34,097 --> 00:23:34,739
بلى

394
00:23:35,100 --> 00:23:37,492
{\pos(150,270)}كيف تجرّأت؟ -
،لا أنتظر منكِ التفهّم -

395
00:23:37,617 --> 00:23:39,095
{\pos(150,270)}لكن شعرت أنه الفعل الصواب

396
00:23:39,220 --> 00:23:42,414
{\pos(150,270)}،أعرف أنك تتبادل الكره مع أبي
لكن هذا منذ فترة طويلة مضت

397
00:23:42,582 --> 00:23:44,727
أنت تتعارك لوحدك

398
00:23:44,852 --> 00:23:46,001
لقد طوى الصفحة

399
00:23:46,169 --> 00:23:47,002
هل كلّ شيء بخير؟

400
00:23:47,330 --> 00:23:49,531
،(بسبب (روفس
أبي لم يحصل على الشقة

401
00:23:49,656 --> 00:23:52,013
هذا مُحال
روفس) لا يفعل أمراً كهذا)

402
00:23:52,138 --> 00:23:53,601
بلى، لحماية زواجي

403
00:23:54,013 --> 00:23:56,803
،(لا أثق بنوايا (ويليام
ولا أريده العيش تحت سقفي

404
00:23:56,971 --> 00:23:58,937
روفس)، لقد بتّ مجنوناً بالشك)

405
00:23:59,062 --> 00:24:01,032
أولاً، يحاول عزلك عن عائلتكِ

406
00:24:01,157 --> 00:24:03,287
والآن يعزّل هنا للتقرب إليك

407
00:24:03,412 --> 00:24:06,021
لقد أخبرتك
إنّه يعزّل هنا للتقرّب من الأطفال

408
00:24:06,355 --> 00:24:08,315
كلّ ما أراه هنا هوّ غيرة جامحة

409
00:24:09,061 --> 00:24:10,359
هيّا أمّي، علينا الذهاب

410
00:24:11,652 --> 00:24:13,496
سيكون من الأفضل
ألاّ تأتي الليلة

411
00:24:38,878 --> 00:24:41,348
ماذا تفعلان هنا؟ -
إنّها سهرة الطلاب القدامى -

412
00:24:41,687 --> 00:24:43,981
كولومبيا) تحجز تذاكر لطلابها)

413
00:24:44,106 --> 00:24:46,561
،كنّا سندعوكِ بالفعل
لكنهم كانوا جد واضحين

414
00:24:46,729 --> 00:24:47,979
الطلاب المزيفين ممنوعين

415
00:25:04,664 --> 00:25:05,664
مرحباً أيّها الطبيب

416
00:25:07,069 --> 00:25:10,794
بعد إذنكما، سأذهب لتحية
بعض الزملاء القدامى

417
00:25:29,374 --> 00:25:30,576
سأعود على الفور

418
00:25:30,904 --> 00:25:31,917
لا تتعجّلي

419
00:25:35,843 --> 00:25:38,405
هل أحتاج لمعرفة بما وعدته

420
00:25:38,573 --> 00:25:40,407
ليأتي؟ -
لست أنا -

421
00:25:44,547 --> 00:25:47,747
إنّه لا يستمع إليّ حتّى. على الأرجح
نفذت منه الفتيات ليمارس الجنس معهنّ

422
00:25:49,960 --> 00:25:51,559
أردت الإعتذار

423
00:25:52,576 --> 00:25:54,133
غيابي غير مبرّر

424
00:25:55,676 --> 00:25:58,751
أعرف أن حالتي جعلت
الكثير من المعاناة تطفو لديك

425
00:25:58,876 --> 00:26:01,010
تعيّن عليك التعامل
مع الكثير من الخسائر

426
00:26:01,135 --> 00:26:02,519
لكنني لن أخسركِ

427
00:26:04,932 --> 00:26:06,179
أنا هنا بجانبك

428
00:26:07,413 --> 00:26:08,616
في كلّ خطوة من الطريق

429
00:26:12,572 --> 00:26:15,554
(تبدين بصحة جيّدة، (ليلي
بل أحسن. تبدين بعافية

430
00:26:17,479 --> 00:26:18,820
شكراً. أشعر بعافية

431
00:26:19,746 --> 00:26:21,739
يجدر بك أن تستعد

432
00:26:21,907 --> 00:26:24,200
لحياة مديدة من الفطور
،المتأخر بين العائلة

433
00:26:24,325 --> 00:26:26,907
لأنّني لن أذهب لأيّ مكان

434
00:26:54,454 --> 00:26:55,857
(لم أحضر حفلة (كولومبيا

435
00:26:56,025 --> 00:26:58,568
مزاجي يميل لمشاهدة
فيلم مُؤثر لا أستوعبه

436
00:26:58,736 --> 00:27:01,192
(معك أنتَ و(فانيسا -
ليس هنالك (فنيسا)، لكن الفيلم؟ -

437
00:27:01,317 --> 00:27:02,317
متوفّر

438
00:27:03,732 --> 00:27:05,441
ليس لأنّني غير متحمّس

439
00:27:05,913 --> 00:27:07,993
لأعرض عليك بهجة
السينما الروسية لكن

440
00:27:08,118 --> 00:27:11,519
هل زيارتك هنا لها علاقة
بما نُشر على "فتاة النميمة"؟

441
00:27:15,311 --> 00:27:16,332
هل صحيح؟

442
00:27:17,382 --> 00:27:18,544
هل تروّجين؟

443
00:27:21,153 --> 00:27:22,164
،سابقاً نعم

444
00:27:22,437 --> 00:27:24,090
(عندما كنت أواعد (داميان

445
00:27:24,924 --> 00:27:25,949
لكن لم أعد كذلك

446
00:27:26,074 --> 00:27:28,181
الخبر سيصل لأبي بسهولة

447
00:27:28,349 --> 00:27:30,596
أعتقد من الأفضل أن يسمعها منكِ

448
00:27:30,721 --> 00:27:34,103
أأنتَ مريض؟ كلانا نعرف
أنها مهمة انتحارية

449
00:27:34,766 --> 00:27:35,766
أصغي

450
00:27:36,674 --> 00:27:38,738
،إذا أردتِ أن يثق بكِ

451
00:27:39,447 --> 00:27:41,110
لربما عليك التحلّي
بالثقة تجاهه

452
00:27:47,324 --> 00:27:48,306
حسناً

453
00:27:48,431 --> 00:27:50,909
سأذهب للتنقيب عن فستان
في خزانتي القديمة

454
00:27:51,219 --> 00:27:52,497
لربما أصادفه في الحفل

455
00:27:52,665 --> 00:27:54,676
حشد كبير، الكثير من الشهود

456
00:28:01,670 --> 00:28:03,103
هل كلّ شيء بخير مع (فانيسا)؟

457
00:28:03,228 --> 00:28:05,864
أجل. حسناً، أظن ذلك

458
00:28:06,458 --> 00:28:07,715
من الصعب القول في الآونة الأخيرة

459
00:28:08,016 --> 00:28:10,231
لربما عليك التحلّي
بالثقة أيضاً

460
00:28:15,445 --> 00:28:17,567
مسرور لرؤيتكِ مجدداً -
أنا أيضاً -

461
00:28:17,692 --> 00:28:19,569
من دواعي سروري
تسرّني رؤيتكَ

462
00:28:21,081 --> 00:28:23,955
ألديك وقت؟
أريد التحدث معك بأمر ما

463
00:28:24,498 --> 00:28:25,714
طبعاً. اجلسي

464
00:28:30,849 --> 00:28:34,019
تعرف، تلك المسابقة
...التي فزت بها في الداخلية

465
00:28:36,372 --> 00:28:37,574
كانت في الشرب

466
00:28:38,121 --> 00:28:39,121
الأفسنتين

467
00:28:39,433 --> 00:28:43,002
ويُحتمل أنّها إحدى
ليالي الأكثر انتشاءاً

468
00:28:43,257 --> 00:28:45,741
...في الحقيقة لديّ ماضٍ

469
00:28:46,288 --> 00:28:47,229
عكِر

470
00:28:47,354 --> 00:28:50,916
وكنت طرف في أكثر من فضيحة

471
00:28:51,041 --> 00:28:52,953
لا أبالي بأيّ شيء من ذلك

472
00:28:58,468 --> 00:29:00,258
أعرف
...كنت مجرّد

473
00:29:01,049 --> 00:29:02,265
...خائفة أنّ

474
00:29:02,947 --> 00:29:04,464
،حالما تتعافى أمّي

475
00:29:05,476 --> 00:29:06,815
...لن تبغي

476
00:29:07,118 --> 00:29:09,297
البقاء إذا عرفت حقيقتي

477
00:29:13,334 --> 00:29:15,357
...عزيزتي، لا أريد سوى

478
00:29:15,958 --> 00:29:17,957
أن أكون جزءاً من حياتكم ثانية

479
00:29:20,991 --> 00:29:22,670
أحاول إيجاد

480
00:29:22,838 --> 00:29:26,507
 أّي دور مهم يمكنني أن ألعبه
دون المشي على أقدام أيّ كان

481
00:29:30,484 --> 00:29:32,219
(تعرف، أحب (روفس

482
00:29:34,293 --> 00:29:35,571
لكنكَ أبي

483
00:29:36,514 --> 00:29:37,514
ليس هوّ

484
00:29:37,893 --> 00:29:41,561
<i>أخيراً (سيرينا) لديها
العلاقة المثالية مع أبيها</i>

485
00:29:41,686 --> 00:29:45,318
<i>لكن هل حلمها المُتحقق سيصبح
أسوأ كوابيس (روفس)؟</i>

486
00:29:52,502 --> 00:29:55,085
بديهي
موضوع هذه السهرة هوّ التعذيب

487
00:29:56,042 --> 00:29:58,284
ألست من معجبي
حفلات الجامعة؟

488
00:29:58,409 --> 00:29:59,738
على العكس بالطبع

489
00:29:59,952 --> 00:30:01,554
أنا في موائلي الطبيعية

490
00:30:01,679 --> 00:30:04,133
(الأمر مُعذب لأنّها (كولومبيا

491
00:30:04,470 --> 00:30:08,137
،ومن ضروب المصير القاسي
(ولجت جامعة (نيويورك

492
00:30:08,416 --> 00:30:11,063
إنّه أشبه بالتسمّر واقفاً خلف
متجر (لانفين) يوم التخفيضات

493
00:30:11,188 --> 00:30:15,061
(آسفة، لم أقصد الرغي. انا (بلير والدروف -
أعرف هذا الاسم -

494
00:30:15,692 --> 00:30:18,189
هل تقرأ "فتاة النميمة"؟ -
كلا، أقرأ طلبات الترشيح -

495
00:30:18,357 --> 00:30:20,508
أشتغل في مكتب دراسة
(ملفات الإنتساب في (كولومبيا

496
00:30:20,633 --> 00:30:22,425
عاينت ملف ترشحكِ اليوم

497
00:30:23,598 --> 00:30:24,500
عفواً؟

498
00:30:25,420 --> 00:30:27,823
،إنّها ليست سياستنا في العمل

499
00:30:27,991 --> 00:30:31,885
{\pos(150,270)}لكن رسائل الموافقة ستُرسل غداً
...وأنتِ جالسة هنا تحديداً، إذن

500
00:30:32,636 --> 00:30:34,727
{\pos(150,270)}،(أهلاً بكِ في (كولومبيا
(بلير والدورف)

501
00:30:48,237 --> 00:30:49,645
شامبانيا، من فضلك

502
00:30:51,723 --> 00:30:53,849
أأنتِ بخير؟ لديك أعين مجنونة

503
00:30:54,017 --> 00:30:57,228
،أظنني صرت طالبة في (كولومبيا ) للتو
على نحو صادق

504
00:30:57,396 --> 00:30:59,730
هذا غير منطقي
لم أتقدم أبداً بالترشّح

505
00:30:59,898 --> 00:31:03,523
يا للهول! لا أصدق أنّه فعلها

506
00:31:04,111 --> 00:31:06,852
(منذ نحو شهور، قال (تشاك
أنه قدّم ملفك على سبيل المزاح

507
00:31:06,977 --> 00:31:10,448
قال أنّ اعتزازك بنفسك جعلك
لا تعترفين أن جامعة (نيويورك) كانت غلطة

508
00:31:13,996 --> 00:31:17,248
يبدو أنه قام بأمر جيّد
لمّرة واحدة

509
00:31:17,797 --> 00:31:19,150
مبروك

510
00:31:22,763 --> 00:31:23,966
!شكراً

511
00:31:38,620 --> 00:31:39,889
ألستَ في الحفل؟

512
00:31:40,014 --> 00:31:42,231
من الأفضل للجميع ألاّ أذهب

513
00:31:42,399 --> 00:31:44,484
أرى أن والدي لازال
يرمي بسحره

514
00:31:46,411 --> 00:31:48,215
ليس فقط وحده -
بلى كذلك -

515
00:31:48,890 --> 00:31:50,639
لكن لا مخلوق يلحظ

516
00:31:51,408 --> 00:31:54,467
جعلت أمّي سعيدة أكثر
من طليقيها مجتمعين

517
00:31:54,592 --> 00:31:57,664
يجب أن تكون بجوراها الليلة
وليس رجل في عداد المختفين

518
00:31:59,341 --> 00:32:01,309
حسناً، أنا أرتدي بذلة مسبقاً

519
00:32:06,165 --> 00:32:07,347
ماذا تصنع هنا يا (إليوت)؟

520
00:32:07,472 --> 00:32:09,289
والدك قام بدعوتي

521
00:32:09,593 --> 00:32:11,638
قال أنّك متفرّغ الليلة

522
00:32:11,763 --> 00:32:12,750
ليس أنا

523
00:32:13,555 --> 00:32:15,062
عسى أنّك لا تمانع

524
00:32:17,071 --> 00:32:19,488
لا بأس في أن تغضب منه

525
00:32:20,731 --> 00:32:23,123
لكن لا بأس أيضاً
في أن تدعه يتدارك

526
00:32:27,725 --> 00:32:30,279
حسناً، سأنصرف الآن
تمنى لي حظاً موفقاً

527
00:32:30,712 --> 00:32:33,282
لست بحاجة إليه
أنت توأمة روحها

528
00:32:41,788 --> 00:32:43,560
(بعد ما نظّم د.(فان دير وودسن

529
00:32:43,560 --> 00:32:46,337
ردّ فعل تجاه تفشي
(شلل الأطفال في (الهند

530
00:32:46,505 --> 00:32:48,316
(ارتحل إلى (الصومال

531
00:32:48,441 --> 00:32:50,883
حيث خدم كمنسق ميداني
(في أراضي (هودور

532
00:32:51,760 --> 00:32:55,221
هناك، أشرف على الإصابات
،الناجمة عن شظايا القذائف

533
00:32:55,389 --> 00:32:57,515
السرطان والأمراض المزمنة

534
00:32:58,164 --> 00:33:01,268
أنا متفاجئة من رؤيتك هنا -
هولند)، أعذريني) -

535
00:33:01,436 --> 00:33:04,021
نلتقي فيما بعد
(عليّ التحدث مع (ليلي

536
00:33:07,008 --> 00:33:08,183
ماذا تفعل هنا؟

537
00:33:08,308 --> 00:33:11,566
أنا آسف عمّا جرى اليوم
لا أريده أن يدخل بيننا

538
00:33:12,160 --> 00:33:14,378
لا أكترث أين يعيش

539
00:33:14,930 --> 00:33:16,534
أريد أن أكون معكِ وحسب

540
00:33:17,097 --> 00:33:19,995
<i>بتحسين ولوج...
الإسعافات الطبية الأوّلية</i>

541
00:33:20,163 --> 00:33:21,580
<i>للقرى المعزولة</i>

542
00:33:23,041 --> 00:33:26,175
<i>حقق كلّ هذا مستمرّاً
في بناء سمعته</i>

543
00:33:26,300 --> 00:33:29,395
<i>كرائد في العلاج التدريجي للسرطان</i>

544
00:33:29,520 --> 00:33:31,590
ليلي) تبدو رائعة، أليس كذلك؟)

545
00:33:31,758 --> 00:33:33,425
كونها مريضة لا يحبطها بتاتاً

546
00:33:35,175 --> 00:33:36,679
أجل، إنّها نموذج للصّحة

547
00:33:36,847 --> 00:33:38,472
<i>عضو لا يستهان في فريقنا...</i>

548
00:33:38,801 --> 00:33:40,224
،سيّداتي سادتي

549
00:33:40,392 --> 00:33:42,711
(د.(ويليام فان دير وودسن

550
00:33:54,875 --> 00:33:57,240
شكراً أيّها العميد. شكراً

551
00:34:06,064 --> 00:34:08,718
كنت أنوي إلقاء خطاب آخر
،عليكم هذه الأمسية

552
00:34:09,199 --> 00:34:12,438
لكن ابنتي الجميلة
قدمت لرؤيتي

553
00:34:12,724 --> 00:34:16,018
وكانت جد صريحة وشجاعة

554
00:34:16,768 --> 00:34:18,371
وأدركت أنّه

555
00:34:20,505 --> 00:34:21,807
يجب أن أكون صريحاً أيضاً

556
00:34:22,795 --> 00:34:26,186
قمت بتضحيات كثيرة في حياتي
الشخصية لأكون طبيباً

557
00:34:26,759 --> 00:34:30,482
لكن لم أدرك أبداً
...حتى الآن أنّ

558
00:34:32,098 --> 00:34:34,367
،أكبر هذه التضحيات

559
00:34:34,869 --> 00:34:35,904
كانت عائلتي

560
00:34:37,132 --> 00:34:41,136
لذا أهم شيء يمكن
،أن أقوله الليلة ليس موجهاً لكم

561
00:34:43,418 --> 00:34:44,288
بل لهم

562
00:34:46,083 --> 00:34:49,054
ارتكبت أكبر خطأ فادح
بهجركم

563
00:34:49,670 --> 00:34:52,198
وأعد فعل كّل ما بطاقتي

564
00:34:53,193 --> 00:34:55,841
لأتدارك وأعيد الأمور لنصابها

565
00:34:57,704 --> 00:34:58,942
لأنني أحبكم

566
00:35:02,264 --> 00:35:03,631
<i>!يا للعجب</i>

567
00:35:03,756 --> 00:35:05,392
<i>(هل د.(فان دير وودسن</i>

568
00:35:05,560 --> 00:35:08,121
<i>(قام للتّو بالتقدم لزوجة (روفس
أمام الملئ؟</i>

569
00:35:08,246 --> 00:35:11,899
<i>يبدو أن هذا الطبيب بلا حدود
يحتاج لبعض الحدود</i>

570
00:35:23,055 --> 00:35:25,556
{\pos(150,270)}(أظنك صدقت بشأن (ويليام

571
00:35:25,681 --> 00:35:27,816
{\pos(150,270)}لكن ما يشعره ليس ذا أهمية

572
00:35:27,941 --> 00:35:29,581
{\pos(150,270)}لأنّني لا أحبه
(بل أحبك يا (روفس

573
00:35:29,827 --> 00:35:32,670
{\pos(150,270)}أعرف أنكِ مرتاحة معه
لكنه لا ينطبق علي

574
00:35:32,838 --> 00:35:34,403
يجب أن تجدي طبيباً آخر

575
00:35:34,528 --> 00:35:36,710
،أتفهم سبب عدم ثقتك به

576
00:35:36,835 --> 00:35:38,369
لكن الأكيد أنك تثق بي

577
00:35:40,150 --> 00:35:42,200
(لا أريد التشاجر معك يا (روفس

578
00:35:42,479 --> 00:35:44,543
حسناً، سنأجله للغد
دعينا نعود للمنزل

579
00:35:45,418 --> 00:35:46,591
أوتدري؟

580
00:35:46,716 --> 00:35:50,191
،في الوقت الحاضر وأكثر من أيّ شيء
أحتاج لليلة ساكنة، بمفردي

581
00:35:52,399 --> 00:35:54,290
رجاءً، لهذه الليلة فحسب

582
00:35:54,553 --> 00:35:56,860
أحتاجك لأن تنام في السقيفة

583
00:36:08,937 --> 00:36:11,375
أيتها العاهرة الوسخة
أخبرتني أنك تبيعين أوكسيكودون

584
00:36:11,543 --> 00:36:13,327
لكنّها مجرّد مضادات حيوية

585
00:36:13,452 --> 00:36:16,023
لم أنتشي
وأصبت بعدوى فطرية

586
00:36:26,123 --> 00:36:28,371
أستطيع التوضيح
جئت هنا لإخباركَ

587
00:36:28,496 --> 00:36:29,518
وفّري عناءك

588
00:36:29,686 --> 00:36:31,520
وكأنني سأصدق كلمة ممّا تتفوهّين

589
00:36:31,688 --> 00:36:33,860
احملي أغراضك وتعالي معي
...سنعود للمنزل

590
00:36:33,985 --> 00:36:34,928
(في (بروكلين

591
00:36:49,705 --> 00:36:53,098
ما الحديث المستعجل؟
المنتجة من (سى إن إن) حطّت للتو بالمدينة -

592
00:36:53,223 --> 00:36:55,794
وعليّ مقابلتها بظرف 20 دقيقة -
أريدك أن تقبلي الدورة التدريبية -

593
00:36:56,744 --> 00:37:00,215
لا أبغي اتّخاذ قرارات
مرتكزة على الخوف

594
00:37:00,634 --> 00:37:03,844
،لذا مهما سيحدث
سنجد مخرجاً

595
00:37:08,118 --> 00:37:09,016
شكراً

596
00:37:15,336 --> 00:37:17,885
جلبت لكِ بعض أدوات الكتابة

597
00:37:18,373 --> 00:37:20,005
لنستطيع التراسل عندما ترحيلن

598
00:37:20,130 --> 00:37:21,487
هذا عاطفي جداً

599
00:37:21,948 --> 00:37:25,084
،ربّما إذا أصبحنا كاتبان مشهوران يوماً
سينشرونهم بعد مماتنا

600
00:37:25,209 --> 00:37:27,799
(مثل المؤلفان (سارتي) و(دي بوفوار -
لكن هذا لا يمنعك -

601
00:37:27,924 --> 00:37:30,120
من كتابة بعض الفحش
القليل فحسب

602
00:37:38,708 --> 00:37:40,130
شأشتاق إليك كثيراً

603
00:37:44,928 --> 00:37:46,470
ليس إذا بقيتِ

604
00:37:46,638 --> 00:37:49,924
لا تودّين التأخر عن مقابلة
رئيسكِ الجديد. امضي

605
00:38:02,591 --> 00:38:03,439
شكراً

606
00:38:06,356 --> 00:38:09,474
هل رأيتِ أمّك؟ -
كلا، أظنها غادرت -

607
00:38:10,355 --> 00:38:11,298
هل من خطب؟

608
00:38:15,375 --> 00:38:19,324
(إذا كان د.(فان دير وودسن
،يحب أمك بذاك القدر كما يدّعي

609
00:38:20,656 --> 00:38:23,185
إذن عليها معرفة شيء
(بخصوص (روفس

610
00:38:23,535 --> 00:38:25,262
<i>(أصغي جيّداً، (إس</i>

611
00:38:25,387 --> 00:38:27,485
<i>لدى (هولند) قصّة لحكيها</i>

612
00:38:27,610 --> 00:38:29,847
<i>من الواضح أن جارها العلوي</i>

613
00:38:30,015 --> 00:38:32,115
<i>كان ينزل لرؤيتها</i>

614
00:38:33,435 --> 00:38:34,315
طابت ليلتك

615
00:38:34,440 --> 00:38:36,688
اعتني بنفسك -
سررت بلقائكم -

616
00:38:39,627 --> 00:38:40,732
خلتكِ رحلتِ

617
00:38:44,338 --> 00:38:45,582
هل كلّ شيء بخير؟

618
00:38:46,128 --> 00:38:47,720
ليس حقاً

619
00:38:49,631 --> 00:38:51,325
سمعت ما قلته في خطابك

620
00:38:51,450 --> 00:38:53,704
،وإذا أردت الكفاح لأجل أمّي
فيجب أن تشرع

621
00:39:05,005 --> 00:39:06,005
"سرطان"

622
00:39:21,793 --> 00:39:24,693
أعتقد يا فتيات هبّت
عليكما معلومات خاطئة

623
00:39:24,861 --> 00:39:27,017
(سأكون في (كولومبيا
إبّان الدخول

624
00:39:29,019 --> 00:39:30,195
هذا رائع

625
00:39:31,722 --> 00:39:33,744
لدينا غرفة زائدة
في الشقة

626
00:39:33,912 --> 00:39:36,997
لربما تودين الانتقال عندنا؟ -
كلا، لا أعيش مع المعاونات -

627
00:39:37,308 --> 00:39:40,125
وتريدان رؤية (بلير والدورف) المتلاعبة؟

628
00:39:40,293 --> 00:39:42,252
أغضباني ثانية

629
00:39:42,377 --> 00:39:44,087
وستجرّبان

630
00:39:56,580 --> 00:39:57,840
"من (بلير والدورف) : شكراً"

631
00:40:00,723 --> 00:40:02,231
مرحباً؟ -
(أنا (جيني -

632
00:40:02,399 --> 00:40:04,413
(أريد التحدث معك بخصوص (ليلي

633
00:40:05,159 --> 00:40:07,194
واضح أنّني لست طبيبة

634
00:40:07,619 --> 00:40:09,905
،وتفسير معرفتي بهذا
قصّة طويلة

635
00:40:10,073 --> 00:40:12,631
لكن ثمّة أمر غريب
بشأن دوائها

636
00:40:16,538 --> 00:40:19,216
إليوت) الخليط الأمثل)
من الذكاء والتسلية

637
00:40:19,341 --> 00:40:22,590
،يتكلّم ثلاث لغات
(لكنه مشترك في مجلة (بيبل

638
00:40:24,295 --> 00:40:26,380
لقد دعوت أبي لإحتساء
شراب الشوكولاطة الساخن

639
00:40:26,548 --> 00:40:28,264
آمل أنكما لا تمانعان

640
00:40:32,421 --> 00:40:34,005
...إذا كانت فكرة ليست بمحلّها

641
00:40:34,130 --> 00:40:35,389
كلا، لا بأس

642
00:40:41,163 --> 00:40:42,395
تعال وانظم إلينا

643
00:40:55,288 --> 00:40:57,322
(مرحباً (روفس)، أنا (سيرينا

644
00:40:58,516 --> 00:40:59,554
هل أمك هناك؟

645
00:41:01,061 --> 00:41:04,292
نعم، إنّها هنا
لكنها مجهدة قليلاً

646
00:41:04,460 --> 00:41:06,372
سأبغلها أنك اتّصلت<i></i>

647
00:41:08,464 --> 00:41:12,092
<i>يُقال أن العائلة هم الناس
الذين يستقبلونك دائماً</i>

648
00:41:13,129 --> 00:41:15,780
<i>لكن ماذا إن بالمقابل
أوصدوا الباب في وجهك؟</i>

649
00:41:16,723 --> 00:41:19,770
كنت أحكي لأمي للتو
(عن موعدي مع (إليوت

650
00:41:19,895 --> 00:41:21,268
كان وقتاً ممتعاً. شكراً

651
00:41:23,480 --> 00:41:25,314
من كان المتصل؟ -
(مجرّد (بلير -

652
00:41:26,379 --> 00:41:30,110
<i>أو حتّى أسوأ، يتركون
شخصاً آخر يحلّ مكانك؟</i>

653
00:41:33,037 --> 00:41:36,125
<i>ما قولك (سيرينا)؟
من هو أباك؟</i>

654
00:41:38,266 --> 00:41:45,825
:: True Blood :!: تــرجــمــة ::
:: La Fabrique ::

