1
00:00:01,270 --> 00:00:04,933
لدي أخبار ساره
البريطانيون هزموا

2
00:00:05,434 --> 00:00:06,834
عقدنا إتفاق السلام

3
00:00:06,835 --> 00:00:10,135
و لكن المؤتمر طلب
"مني البقاء في "باريس

4
00:00:10,236 --> 00:00:12,736
(تعالي عزيزتي (أبغيل

5
00:00:14,037 --> 00:00:23,837
ليس لإنكِ بعيدة عني ولكنكِ
كنتِ في الكثير من أفكاري

6
00:00:24,238 --> 00:00:27,638
أسمح لي أن أقدم لك زوجتي

7
00:00:28,139 --> 00:00:30,239
السيدة (أدامز) معروفة بالنسبة لي

8
00:00:30,240 --> 00:00:35,140
حكمتكِ اتجاه بلادكِ
و إبلاغ زوجكِ بكل قرار صائب

9
00:00:35,341 --> 00:00:38,841
يبدو إنكِ . . . تبحثين عن رجلاً آسر ؟

10
00:00:38,842 --> 00:00:40,542
و إستثنائي

11
00:00:40,543 --> 00:00:44,943
لديك قلق حول شخصيتك
سيدي أو غير مؤمن

12
00:00:44,944 --> 00:00:50,844
أنت تقلقني أكثر لأنك غير
(مؤمن بنفسك سيد (جيفرسون

13
00:00:50,845 --> 00:00:52,545
"من "فيداليفيا

14
00:00:52,946 --> 00:00:56,646
المؤتمر يعينني سفير مفوض
(إلى جلسة (جيمس

15
00:00:58,647 --> 00:01:00,947
(السيد (جون أدامز

16
00:01:01,348 --> 00:01:03,548
سأكون صريح معك

17
00:01:03,749 --> 00:01:07,249
كنت آخر من يوافق على الإنسحاب

18
00:01:07,250 --> 00:01:13,750
آمل أن "الولايات المتحدة الأمريكية" لاتعاني
بسبب حكامها وحكمها الملكي

19
00:01:14,951 --> 00:01:16,351
هل أنتِ مريضة ؟

20
00:01:16,352 --> 00:01:18,852
أنا متعبة جداً هذا المكان يرهقني

21
00:01:19,153 --> 00:01:22,953
سأكتب للمؤتمر وأطلب
إستدعائي فوراً

22
00:01:30,854 --> 00:01:33,354
لقد مضى وقت طويل يا أبي

23
00:01:34,555 --> 00:01:38,455
أسمك ذكر امام عضو مجلس الشيوخ
ورئيس المحكمة العليا

24
00:01:38,456 --> 00:01:40,156
نائب الرئيس

25
00:01:40,157 --> 00:01:47,957
العقيد (واشنطن) يحصل على 69 صوتاً للرئاسة
وانا حصلت على 34 صوت من الناخبين

26
00:01:47,958 --> 00:01:50,858
جون) أنت نائب الرئيس الآن)

27
00:01:50,859 --> 00:01:55,859
ليبارك الله (جورج واشنطن) رئيس
"الولايات المتحدة الأمريكية"

28
00:02:14,534 --> 00:02:17,635
لا نريد أن يكون هناك مجرد أسم رئيس

29
00:02:17,905 --> 00:02:24,039
هناك رؤساء شركات و رؤساء نوادي

30
00:02:24,540 --> 00:02:31,540
يلقبونهم بأفضل ما نلقب به الرئيس
وذلك من أجل إستمرار الأحترام

31
00:02:31,551 --> 00:02:36,687
(كم من الوقت تنوي إضاعته سيد (أدامز
لأمور نحن في غنى عنها ؟

32
00:02:36,923 --> 00:02:46,559
كيف في غنى عنها ؟، لاشئ أهم من
(مكتب الرئيس سيد (ماكلاي

33
00:02:46,666 --> 00:02:50,401
مكتب الرئيس يجب أن
يكون الأمثل في العالم

34
00:02:50,505 --> 00:03:00,139
السلطة و القوة و الأحترام
تؤدي للعظمة والفخامة، يا سيدي

35
00:03:00,280 --> 00:03:07,048
هل نائب الرئيس لديه ألقاب ؟ -
أنا حقاً لدي، يا سيدي نعم لدي -

36
00:03:09,356 --> 00:03:13,090
سمو الرئيس

37
00:03:15,128 --> 00:03:19,731
أو جلالة الرئيس المحترم

38
00:03:21,167 --> 00:03:28,370
أو القائد العام للقوات المسلحة

39
00:03:34,347 --> 00:03:37,148
هل هناك شئ، سيدي

40
00:03:38,318 --> 00:03:43,653
يبدو السيد (أدامز) لم يطلع على دستورنا

41
00:03:44,657 --> 00:03:50,359
يذكر بشكل واضح، أن لا يجوز منح الألقاب
"و التعظيم لرؤساء "الولايات المتحدة

42
00:03:50,463 --> 00:03:54,099
التي أطرحها ليست القاب للتعظيم

43
00:03:55,168 --> 00:04:02,269
ولكن الألقاب ممنوحة لأحترام المسؤول
و سترافقه طالما هو في منصبه

44
00:04:06,246 --> 00:04:07,746
أي مسؤول ؟

45
00:04:08,247 --> 00:04:10,214
إنه مضحك

46
00:04:12,285 --> 00:04:20,686
الأقتراح المعروض أمامنا هو أن يكون
"سمو الرئيس "الولايات المتحدة الأمريكية

47
00:04:20,860 --> 00:04:23,262
و يراعي حقوق الأنسان

48
00:04:23,297 --> 00:04:25,631
سنصوت لذلك

49
00:04:26,733 --> 00:04:29,101
نعم

50
00:04:30,837 --> 00:04:32,705
والسادة المحترمون ؟ -
لا -

51
00:04:32,739 --> 00:04:34,707
! لا -
! لا -

52
00:04:41,681 --> 00:04:48,915
إنه بدين جداً نائب الرئيس -
إنك محق لقد رأيت ذلك -

53
00:04:52,416 --> 00:04:53,616
تـ

54
00:04:53,617 --> 00:04:56,017
تـر

55
00:04:56,018 --> 00:04:57,218
تـرجـ

56
00:04:57,219 --> 00:04:58,519
تـرجـمـ

57
00:04:58,520 --> 00:04:58,620
تـرجـمة

58
00:04:58,621 --> 00:04:59,621
تـرجـمة :

59
00:04:59,622 --> 00:05:00,622
تـرجـمة : مـ

60
00:05:00,623 --> 00:05:01,623
تـرجـمة : مـؤ

61
00:05:01,624 --> 00:05:02,624
تـرجـمة : مـؤيـ

62
00:05:02,625 --> 00:05:03,625
تـرجـمة : مـؤيـد

63
00:05:03,626 --> 00:05:04,626
تـرجـمة : مـؤيـد
d

64
00:05:04,627 --> 00:05:05,627
تـرجـمة : مـؤيـد
de

65
00:05:05,628 --> 00:05:06,628
تـرجـمة : مـؤيـد
del

66
00:05:06,629 --> 00:05:07,629
تـرجـمة : مـؤيـد
dell

67
00:05:07,630 --> 00:05:08,630
تـرجـمة : مـؤيـد
dellb

68
00:05:08,631 --> 00:05:09,631
تـرجـمة : مـؤيـد
dellbl

69
00:05:09,632 --> 00:05:10,632
تـرجـمة : مـؤيـد
dellbla

70
00:05:10,633 --> 00:05:11,633
تـرجـمة : مـؤيـد
dellblak

71
00:05:11,634 --> 00:05:12,634
تـرجـمة : مـؤيـد
dellblak@hotmail.com

72
00:05:12,717 --> 00:05:17,917
(جون أدامز)

73
00:05:20,218 --> 00:05:26,918
الحلقة الخامسة بعنوان
((( الدستور )))

74
00:06:54,858 --> 00:06:57,858
فيداليفيا" 1790"

75
00:07:00,959 --> 00:07:04,059
يدعونني البدين

76
00:07:04,059 --> 00:07:08,227
بالتأكيد من أول الأجتماع تتحمل
كل هذا الكلام من أجل الألقاب

77
00:07:08,461 --> 00:07:12,562
ما هي مهمة نائب الرئيس
أن لم يقدم المشورة للرئيس ؟

78
00:07:12,565 --> 00:07:19,134
هذا عندما الرئيس يطلب مشورتك
ستكون بالتأكيد انت من يستشارك

79
00:07:19,539 --> 00:07:26,040
كنت أحاول الضغط على مجلس الشيوخ
فقط من أجل دعم الحقوق الرئاسية

80
00:07:27,814 --> 00:07:32,217
الآن رأيت ما يخبئه
(المستقبل لنا يا (أبغيل

81
00:07:32,619 --> 00:07:39,321
الرجال و الأساليب و المبادئ و الأخلاق
تغيرت كثيراً في هذه البلاد

82
00:07:39,426 --> 00:07:44,894
السلطة هي حمايتنا الوحيدة
ضد الفتنة و الحرب الأهلية

83
00:07:44,964 --> 00:07:49,099
و مكتب الرئيس الآن
يكفي لإنشاء السلطة

84
00:07:49,169 --> 00:07:52,336
ولكن علينا أن لا نتفاجأ أن
وجدنا أنفسنا بحاجة إلى لملك

85
00:07:52,405 --> 00:07:54,340
. . . أحتفظ بأفكارك -
. . . كنت سأفعل -

86
00:07:54,374 --> 00:07:57,175
(أحتفظ بافكارك لنفسك (جون

87
00:07:57,410 --> 00:08:02,412
و سيقولون الناس أن رأيك
لوثته المحاكم الأجنبية

88
00:08:02,516 --> 00:08:05,051
"مثلما قالوا في "بوسطن

89
00:08:05,085 --> 00:08:13,419
"لا يستطيع أي رجل الذهاب إلى "أوروبا
بدون أن تتلوث سمعته، وأنت تعلمين جيداً

90
00:08:20,533 --> 00:08:28,401
و في يوم كنت هناك أشرف على التجار وأن
لاحظت العيب و التزمت الصمت قاموا بإرشائي

91
00:08:29,976 --> 00:08:31,377
إلى أين تذهبين ؟

92
00:08:31,411 --> 00:08:35,513
سننتهي من هذا الأمر
عندما تستعيد أحاسيسك

93
00:08:36,249 --> 00:08:37,883
. . . أنا

94
00:08:38,017 --> 00:08:42,653
أنا لم أكن أعلم أني سأفتقدكِ -
حسناً ليكن في علمك -

95
00:08:42,722 --> 00:08:46,157
لحظة من فضلك

96
00:08:47,927 --> 00:08:52,263
سأحاول أن اكون صبوراً

97
00:08:52,732 --> 00:08:58,533
و سأصغي إليكِ عندما اخطأ
تصلحين الخطأ

98
00:09:00,607 --> 00:09:05,543
(أَنا آسفة، لم يكن هناك وقت (جون

99
00:09:06,446 --> 00:09:10,281
لا استطيع البقاء معك

100
00:09:10,717 --> 00:09:17,185
لا نستطيع العيش على راتبك
لسنوات 5،000 لا تكفي حتى لهذا المكتب

101
00:09:17,223 --> 00:09:19,959
المزرعة تجلب لنا الأكثر
و لا نجد من يهتم بها

102
00:09:19,960 --> 00:09:22,660
سنجد لها مسـتـأجر -
لا يوجد أي مسـتـأجر -

103
00:09:22,696 --> 00:09:27,496
إذاً نتركها، للطيور و الوحوش

104
00:09:36,076 --> 00:09:41,910
أنا محتاج لمشورتكِ -
أنت تحتاج لتدبير لسانك -

105
00:09:43,016 --> 00:09:45,884
لا شيء أكثر من ذلك

106
00:09:50,056 --> 00:09:54,124
ليس بأنك تحتاج لمشورتي

107
00:10:04,170 --> 00:10:10,238
إبقي وسترين كيف أستقيم

108
00:10:12,778 --> 00:10:18,246
سأبقى معك لحين، إنتهى المؤتمر

109
00:10:46,646 --> 00:10:49,982
هل وجدت "فيداليفيا" متغيرة
(سيد (جيفرسون

110
00:10:50,016 --> 00:10:53,119
(تغيراً جذرياً أكثر من ما تتخيل سيد (هاملتن

111
00:10:53,153 --> 00:10:56,889
ليس المدينة الوحيدة كل المدن تغيرت

112
00:10:56,923 --> 00:10:59,491
لم تكن مفاجأة بالنسبة لي

113
00:10:59,526 --> 00:11:07,628
"لكن كما تعلمون الثوار في "فرنسا
تملئ الشوارع بالهتافات للحرية والأخوة

114
00:11:07,700 --> 00:11:12,136
و الأطاحة بالأنظمة الأستبدادية
"التي عانت منها "أوروبــــا

115
00:11:12,371 --> 00:11:19,806
و مع ذلك لا يبالون للثوار، وحصولهم على
مائدة العشاء و الثرثرة على الأموال والبنوك

116
00:11:19,913 --> 00:11:24,315
و سلطة مفاجأة غير مرحب بها

117
00:11:24,718 --> 00:11:28,954
الغير مرحب بها ربما تكون
ضرورية في بعض الأحيان

118
00:11:29,488 --> 00:11:37,090
(في الواقع سيد (هاملتن
أنا غير مطمئن لغرض وزارة المالية

119
00:11:38,498 --> 00:11:42,067
لا شك إني سأكتشف غرضها
في الوقت المناسب

120
00:11:42,536 --> 00:11:47,804
الإزدهار المستقبلي لهذه الأمة
في الأعمال التجارية

121
00:11:47,808 --> 00:11:52,942
و التجارة تعتمد على اشياء اخرى، مثل
إنشاء إئتمان دولياً لتقديم لنا المال

122
00:11:53,379 --> 00:11:56,615
وكيف تقترح إنشاء إئتمان دولياً ؟

123
00:11:56,649 --> 00:12:03,118
أولى خطواتنا تراكم القروض الدولية
كلما زادت القروض، كلما زاد الإئتمان

124
00:12:03,156 --> 00:12:09,558
و تحقيقا لهذه الغاية، سيوقع الرئيس
ذلك للمؤتمر ليتبنى كل القروض

125
00:12:09,562 --> 00:12:14,365
التي تتكبدها الولايات خلال
الحرب من البنوك الوطنية

126
00:12:14,367 --> 00:12:22,935
الفكرة هي أن المال الذي سيقرضه المؤتمر
ستشعر الدول الأخرى بأكثر رغبة لتقديمه لنا

127
00:12:24,511 --> 00:12:30,179
وإن كانت الدول لها سلطة مركزية
ستزيد القوة لحكومتها المركزية

128
00:12:30,250 --> 00:12:35,317
بالطبع، الحكومة كلما زادت
مسؤلياتها زادت سلطتها

129
00:12:37,557 --> 00:12:46,292
ثروة هذه البلاد كلها في الشمال
لذا حتماً السلطة والقوة ستكون هناك

130
00:12:46,332 --> 00:12:49,066
في حكومة فدرالية

131
00:12:49,136 --> 00:12:51,837
سيكون على حساب الجنوب

132
00:12:51,871 --> 00:12:58,539
وإن أصبح هذا الحال
فلا مفر من الفدرالية

133
00:12:59,446 --> 00:13:03,647
أخشى أن ثرواتنا ستكون دون جدوى
إن تتحمل مزارع "فرجينيا" كل العبء

134
00:13:03,850 --> 00:13:08,951
و "نيويورك" ستكون الضحية التي
"ستكون ضمان لبنوك "لندن

135
00:13:09,856 --> 00:13:17,725
ستكون فرصة للجشع و الفساد
و إن حصل ذلك لا نستطيع مقاومته

136
00:13:18,030 --> 00:13:21,366
هناك مثل يقال

137
00:13:21,501 --> 00:13:25,970
الرجال إن لم يكونوا كالملائكة
الحكومة ستكون ضرورية

138
00:13:26,340 --> 00:13:28,941
مع إحرامتي لهذه الأمثال

139
00:13:29,475 --> 00:13:37,877
و لكن هناك سؤال . . . هل بلادنا تستطيع
أن تصبح فدرالية، بدون حكومة مركزية ؟

140
00:13:38,084 --> 00:13:45,219
علينا دراسة أحتياجات ولاياتنا التأسيسية
من الشمال إلى الجنوب

141
00:13:46,460 --> 00:13:51,463
الآن، القوة يجب أن تكون سلطة واحدة
وموازنة الجهات الأخرى

142
00:13:51,597 --> 00:13:57,032
وتحقيقاً لهذه الغاية علينا أن نكرس
كل طاقاتنا وعنايتنا

143
00:14:02,208 --> 00:14:07,542
(أود أن، أرحب بعودة السيد (جيفرسون

144
00:14:12,686 --> 00:14:14,653
السيد وزير الدولة

145
00:14:14,687 --> 00:14:16,221
نعم

146
00:14:17,023 --> 00:14:20,957
شكراً سيادة الرئيس
شكراً أيها السادة

147
00:14:23,329 --> 00:14:31,732
اريد مناقشة أعضاء مجلس الوزراء
(هل تسمح لنا سيد (أدامز

148
00:14:34,240 --> 00:14:38,409
من فضلك بلغ تحياتي إلى زوجتك

149
00:14:43,382 --> 00:14:46,949
عذراً سادتي -
(تفضل (جون -

150
00:14:49,155 --> 00:14:52,024
عذراً سيد الرئيس

151
00:14:52,626 --> 00:14:56,562
سيد الرئيس ولا شيء أكثر

152
00:15:20,286 --> 00:15:25,188
الرئيس لا يحق له أن
يقيل ضباط من الوزارات

153
00:15:25,524 --> 00:15:30,726
يجب على مجلس الشيوخ الموافقة
والأذن لأقالتهم و تعيينهم

154
00:15:30,830 --> 00:15:35,432
سيدي هذا مشروع إهانة
السلطة التنفيذية

155
00:15:35,502 --> 00:15:41,503
نسعى لأقل شئ بدلاً من التعاقيد
وإلزام الرئيس لهذه الأمور

156
00:15:42,107 --> 00:15:47,609
سيد (بينكني) هذا نموذج
من البرلمان البريطاني

157
00:15:48,382 --> 00:15:52,883
المؤتمر لا بد أن يعلم ويطلع على
هذه الأمور يا حضرة نائب الرئيس

158
00:15:52,893 --> 00:15:58,954
ولكن بكل أحترام  أقول، الذي منع من
التصويت ليس له رأي في المسألة

159
00:15:59,559 --> 00:16:03,129
(لا داعي بأن تذكرني سيد (ماكلاي

160
00:16:03,163 --> 00:16:09,464
أنا أتفق مع السيد (ماكلاي) الرئيس
ليس له سلطة على مجلس الوزراء

161
00:16:16,443 --> 00:16:24,411
دور نائب الرئيس، هو الأكثر
تفاهة على مر التاريخ

162
00:16:27,821 --> 00:16:31,023
أؤكد لك إنه عقاب

163
00:16:31,057 --> 00:16:37,092
لسماع الرجال يتكلمون خمسة ساعات يومياً
و لا استطيع المناقشة حتى مع نفسي

164
00:16:37,464 --> 00:16:42,564
لي من دون كل الناس -
عقاب لك، بالتأكيد -

165
00:16:42,802 --> 00:16:49,203
معظم هؤلاء صغار جداً و ليس
لهم الخبرة الكافية . . . و معاندين

166
00:16:51,211 --> 00:17:00,480
المفروض أني ارفض منصب نائب الرئيس
ولكن نصف لجنة الإنتخابات أجبروني عليه

167
00:17:04,291 --> 00:17:08,792
هناك إشاعات -
ماذا يشاع ؟ -

168
00:17:09,128 --> 00:17:13,597
البعض يقول هناك تلاعب -
لأي غرض ؟ -

169
00:17:13,767 --> 00:17:18,269
تم التلاعب بالكثير من
الأصوات لصالحك

170
00:17:18,403 --> 00:17:24,205
و تم التحذير، لرؤية بأن العرض سيكون
(لصالح العقيد (واشنطن

171
00:17:26,413 --> 00:17:30,615
و أن يكون منتخب بالإجماع

172
00:17:30,850 --> 00:17:35,019
من الذي قال هذا الكلام القذر؟ -
لا استطيع التحديد -

173
00:17:35,288 --> 00:17:37,756
يا للهول

174
00:17:40,794 --> 00:17:43,562
ياله من اسلوب قذر

175
00:17:43,630 --> 00:17:47,464
. . . أَنا آسف لقولي -
(لا، لا، دكتور (روش -

176
00:17:47,667 --> 00:17:50,769
أنا اشكرك على صراحتك

177
00:17:53,139 --> 00:17:56,808
هذا درس سنتركه للأجيال

178
00:17:57,677 --> 00:18:02,513
حكايات قذرة ومضللة
الخيانة في أول إنتخابات

179
00:18:05,585 --> 00:18:12,220
سمعت إننا أصبحنا فدراليين الآن
لأننا نؤمن بالحكومة القوية

180
00:18:13,326 --> 00:18:21,893
و المعارضين يدعون إنهم جمهورين الآن
لأنهم يحترمون سيادة الشعب

181
00:18:23,737 --> 00:18:29,071
أخشى الدمار يصيب بلادنا يا دكتور

182
00:18:29,075 --> 00:18:33,143
رغم كل ذلك هذا ما سيحدث

183
00:18:39,486 --> 00:18:47,155
بدءنا حملة البناء وكنا على وشك الإنتهاء منها
إلا إننا صادفنا مشاكل و سنهدمه و نعيده ثانيةً

184
00:18:47,193 --> 00:18:55,629
اريد بناء قصر جديد
بواجه ثلاثية و أربعة أعمدة كبيرة

185
00:18:55,769 --> 00:19:01,371
إنه رائع اليس كذلك (جون) ؟ -
نعم، إنه جميل -

186
00:19:02,176 --> 00:19:07,878
لكنه لن يكون كذلك عندما يدعوننا

187
00:19:08,482 --> 00:19:13,184
كنا قلقين عليك عندما
(كنت في "باريس" (توماس

188
00:19:14,487 --> 00:19:17,990
الصحف تحمل أخبار سيئة -
نعم -

189
00:19:18,024 --> 00:19:22,425
و قائد الثوار "بوستيل" طعن
برمح في وسط الشارع

190
00:19:23,030 --> 00:19:28,631
و أحد الضباط شنق على العامود
و مزق جسده و تم إخراج قلبه

191
00:19:28,901 --> 00:19:31,704
"و علق على نافذة فندق "إيفيل

192
00:19:31,738 --> 00:19:39,273
لا يمكن وصف كيف عانوا لفترة طويلة
لكي ينتقلون من الأستبداد إلى الحرية

193
00:19:41,481 --> 00:19:46,150
أعتقد إن العنف سينتهي قريباً
مثلما إنتهى هنا تماماً

194
00:19:46,954 --> 00:19:52,155
و لكن ينبغي هدم كل شيء
و من الذي سيتولى القيادة

195
00:19:52,192 --> 00:19:56,594
مع تعدد الكتل الذي شهدت
في المجتمع الفرنسي

196
00:19:56,663 --> 00:20:04,598
أعتقد إنه سيكون نظام ملكي
من قبل البرلمان على النموذج البريطاني

197
00:20:05,439 --> 00:20:09,174
(هذا ما أخبرته لـ(مركيز ديلافاييت

198
00:20:09,209 --> 00:20:16,743
تعني بقولك هذا إنك تضامنت
مع الأنشطة الثورية، أليس كذلك ؟

199
00:20:17,316 --> 00:20:24,851
لافايت) ألزمني بصياغة قانون)
حقوق الأنسان وكنت سعيد بإلتزامي

200
00:20:25,825 --> 00:20:28,294
و كنت في الجمعية عندما أعلن

201
00:20:28,395 --> 00:20:33,729
في الحقيقة يمكنك أن تقول إن
الدستور الفرنسي كتب في قاعتي

202
00:20:34,601 --> 00:20:37,236
(هذه حقائق خطيرة (توماس

203
00:20:37,270 --> 00:20:39,838
المحكمة الفرنسية كانت على علم بتدخلي

204
00:20:39,973 --> 00:20:45,175
يعتقدون تدخلي لفرض العدالة على
المتهورين من أعضاء الجمعية

205
00:20:45,278 --> 00:20:48,714
(إنهم فعلاً يريدون القيام بتجربتنا يا (جون -
نعم -

206
00:20:48,748 --> 00:20:52,884
و علينا دعمهم

207
00:21:00,260 --> 00:21:05,962
لست متفائلاً حول النتائج الفرنسية

208
00:21:06,165 --> 00:21:13,900
الملك (لويس) ومستشاريه لن يسمح
بالفوضى و سيزداد العنف

209
00:21:14,207 --> 00:21:18,077
الملك بنفسه يمكن أَن يصبح ضحية

210
00:21:18,211 --> 00:21:23,579
و "إنكلترا" و "إسبانيا" سيخافون من إنتشار
"الفوضى على عموم "أوربــــــا

211
00:21:23,916 --> 00:21:28,618
سيجبرون على إعلان الحرب لحماية
حكوماتهم الملكية

212
00:21:28,922 --> 00:21:35,390
و إتفاقنا مع "فرنسا" وتحالفنا معهم
سيؤدي بنا لصراع نحن في غنى عنه

213
00:21:36,262 --> 00:21:40,997
فرنسا" ستنولد من جديد"
وعلينا أن نفرح

214
00:21:43,836 --> 00:21:46,138
(علينا أن نفرح (جون

215
00:21:46,539 --> 00:21:52,841
هذه النصيحة الذي تواعدنا بها يا سيادة الرئيس
هل ينبغي لنا أن نفرح ؟

216
00:21:55,682 --> 00:22:03,550
عندما يطلب مني المحامي الخاص بي المشورة
أخبره إنه غير مرحب به في مجلس الوزراء

217
00:22:05,158 --> 00:22:06,992
لا أعلم أي شيء عن ذلك

218
00:22:07,160 --> 00:22:09,161
لا -
لا -

219
00:22:16,503 --> 00:22:23,038
أنا على ثقة تامة إن الرئيس
واشنطن) سيكون مهتم بالمستقبل)

220
00:22:24,444 --> 00:22:27,678
لديه سلطة قوية قدر خوفه
بعكس مجلس الشيوخ

221
00:22:27,681 --> 00:22:33,081
إنه يملك كل شيء فقط بلأسم
نادرةً ما يعطي الحكم النهائي

222
00:22:33,353 --> 00:22:39,522
لست مؤمناً في الحكم الملكي
في حد ذاته، وأنت تعلم ذلك

223
00:22:40,560 --> 00:22:45,628
و لكن رأيت الكثير من المتهورين
إنتمائهم للحكومة سيدي

224
00:22:45,898 --> 00:22:54,134
شجرة الحرية يجب أن تسقى من وقتٍ لآخر
بدم الوطنيين والطغاة هذا سمادها الطبيعي

225
00:23:00,246 --> 00:23:03,848
(عليك أن تكون حذر (جون

226
00:23:04,517 --> 00:23:08,152
أراى إنك تغيرت كثيراً

227
00:23:19,499 --> 00:23:25,367
أضف التحية المعتادة
و خادمك المخلص إلى آخره

228
00:23:25,838 --> 00:23:26,972
نعم يا سيدي

229
00:23:27,439 --> 00:23:30,642
(شكراً لك، يا عقيد (سميث
ذلك كل ما في الأمر

230
00:23:31,378 --> 00:23:36,645
هل استطيع أن أطلب طلب شخصي سيدي ؟ -
تفضل -

231
00:23:36,917 --> 00:23:41,084
ثمة مسألة أريد أن أطرحها معك منذ مدة

232
00:23:41,421 --> 00:23:46,689
تريد زيادة في راتبك
لا زيادة هناك أيها العقيد، أنا آسف

233
00:23:46,960 --> 00:23:49,462
إنه غير ذلك سيدي

234
00:23:50,296 --> 00:23:56,964
مع أني بدون شهرة أو ثروة
ولكني أطمح بحب إبنتك

235
00:23:58,805 --> 00:24:00,539
عذراً

236
00:24:01,573 --> 00:24:03,241
. . . أبنتي

237
00:24:12,317 --> 00:24:16,120
ماذا لديك مع أبنتي ؟

238
00:24:16,857 --> 00:24:22,091
تعني بقولك هذا إنك ترفض
طلب السيد (سميث) ؟

239
00:24:22,528 --> 00:24:29,863
أرى أن (نابي) ما زالت طفلة -
طفلة بنظرك لكنها شابة بنظر الغير -

240
00:24:29,903 --> 00:24:33,271
أعتقد إنها لن تبلغ مرحلة الأنوثة

241
00:24:33,874 --> 00:24:37,776
وهل والدتها كانت تبلغ مرحلة الأنوثة
عندما تزوجت ؟

242
00:24:38,178 --> 00:24:42,646
لن تبلغ ابداً -
ولكن كان لها قلب يبلغ الأنوثة -

243
00:24:46,119 --> 00:24:51,354
نابي) غير معترضة على الزواج)
وعلينا أن لا نعترض

244
00:24:58,698 --> 00:25:01,600
السيد (جيفرسون) يترئس مجموعة

245
00:25:01,634 --> 00:25:09,170
في نظري، إنها تهدم مبادئ الحكومة الجيدة
وتشكل خطر على سلام وسعادة هذه البلاد

246
00:25:09,175 --> 00:25:15,011
هذه المجموعة التي تتحدث عنها
سيد (هاملتن) جميعها بهذه الحكومة

247
00:25:15,115 --> 00:25:23,783
الذي تصر على مساومة الإستعمار من
قبل "بريطانيا" على حساب أموالنا

248
00:25:23,857 --> 00:25:27,493
كفى يا سيد (جيفرسون) هذا يكفي

249
00:25:29,362 --> 00:25:34,531
سترى رد قاسياً فيما بعد
(لكلامكم أنت و السيد (جيفرسون

250
00:25:34,601 --> 00:25:40,002
لن أقبل بماقيضت هذه الحكومة
من قبل الأحزاب السياسية

251
00:25:43,909 --> 00:25:46,643
(مرحباً (جون -
(مرحباً (توماس -

252
00:25:46,679 --> 00:25:49,581
(مرحباً سيد (هاملتن

253
00:25:54,321 --> 00:26:00,123
حسناً، أَنا آسف جداً
للتدخل بشؤنك الخاصة

254
00:26:00,894 --> 00:26:05,097
جئت لأخبارك بإني سأغادر
إلى "بيسفيلد" في الصباح

255
00:26:05,531 --> 00:26:11,534
قد أقترب فصل الصيف
و أبنتي ستتزوج

256
00:26:13,907 --> 00:26:17,042
أعتقد إنك تعرف العريس
(إنه السيد ( وليام سميث

257
00:26:17,076 --> 00:26:22,812
السيد (وليام سميث) كان تحت
قيادتي في "لونغ آيلند" خدم بإمتيازِ كبير

258
00:26:23,382 --> 00:26:28,850
أهنئك بمناسبة زواج أبنتك -
شكراً، سيدي -

259
00:26:32,258 --> 00:26:35,393
حسناً، طاب يومك -
سيد (أدامز) ؟ -

260
00:26:35,660 --> 00:26:36,829
نعم

261
00:26:36,863 --> 00:26:44,131
هل يمكننا التحدث معاً على طاولة الطعام
لدي المزيد من الكلام عن الشركة ؟

262
00:26:46,207 --> 00:26:51,408
"الإنتفاضة التي تحدث في "فرنسا
تضعنا في موقف صعب

263
00:26:51,511 --> 00:26:56,112
"لا نستطيع التجارة مع "برطانيا
وندعم عدوها في نفس الوقت

264
00:26:56,250 --> 00:27:03,584
بالتأكيد هذه المسألة تخص وزير الخارجية
و وزير المالية و ليس بإستشارة محامي

265
00:27:03,623 --> 00:27:08,158
(السيد (جيفرسون) و السيد (هاملتن
يمكنهم الموافقة على أي شيء

266
00:27:08,194 --> 00:27:14,497
أخشى أن ندخل في
صراع دائم مع الأوربيون

267
00:27:14,667 --> 00:27:18,570
أنا أنصح التجنب، سيدي

268
00:27:18,706 --> 00:27:24,975
نتفادى أي عداوات و أي دعم
أمريكا" لا يمكن أن تدين لأحد"

269
00:27:25,478 --> 00:27:30,146
"لا "فرنسا" و لا حتى "إنكلترا -
من الغباء تجنب العلاقات -

270
00:27:30,316 --> 00:27:36,918
"مع "فرنسا" و "إنكلترا
أو أي بلد آخر

271
00:27:37,057 --> 00:27:40,359
لا نسمح بتعفن هذه الحكومة

272
00:27:40,593 --> 00:27:46,760
عليك موازنة الطرفين معاً
لا نملك حلاً غير ذلك

273
00:27:46,866 --> 00:27:51,801
(و على ذلك السيد (هاملتن
و السيد (جيفرسون) سيوافقان

274
00:27:54,507 --> 00:27:57,810
أنت الأهم، سيدي

275
00:27:58,044 --> 00:28:01,380
(ليس لوقت طويل، سيد (أدامز

276
00:28:07,286 --> 00:28:12,021
ما الأمر، سيدي ؟ -
أسناني بدءت تقتلع -

277
00:28:12,492 --> 00:28:16,527
نعم إنها مؤلمة بشكل رهيب

278
00:28:19,366 --> 00:28:24,668
سيدي سيدتي إنه شرف عظيم
للزوج و الزوجة

279
00:28:24,671 --> 00:28:31,672
تم حضورنا لهذه المناسبة الجدية
لتحقيق السعادة بعد موافقة الطرفين

280
00:28:31,911 --> 00:28:37,479
و يتم الزفاف بحضور
الموجزة عن الوالدين

281
00:28:37,684 --> 00:28:45,320
لا توجد أي من الأسباب تمنع الزواج
هذه الإمرأة من هذا الرجل

282
00:28:47,160 --> 00:28:52,294
أضع يدكِ في يد زوجك إلى الأبد

283
00:28:52,799 --> 00:28:57,434
تم زواجكم الآن
لنبدء الصلاة للرب

284
00:28:59,739 --> 00:29:05,206
سنكون مسرورين جداً بهذه الفرصة
"الأستثمار المقدمة لي من "لندن

285
00:29:06,681 --> 00:29:12,348
هل تريد المغادرة
بهذه السرعة بعد الزفاف ؟

286
00:29:12,352 --> 00:29:20,286
لا أعني المعارضة
ولا التدخل في شؤنك الخاصة

287
00:29:20,360 --> 00:29:25,895
عليك الأستمرار في مهنتك
سيد (سميث) و البقاء معنا كأبنائي

288
00:29:28,001 --> 00:29:32,468
تأجيل أي رحلة الأن تعتمد
على خدمتي في الحكومة

289
00:29:34,173 --> 00:29:37,642
ربما يمكنك أن تبرر لي ذلك
(مع العقيد (واشنطن

290
00:29:40,513 --> 00:29:44,883
و كيف أبرر ذلك دون أصل عائلي ؟

291
00:29:44,951 --> 00:29:48,553
أنا و شقيقتي نكون أصل عائلي

292
00:29:53,893 --> 00:29:58,095
ليس لدي رأي في هذه المسألة

293
00:29:59,131 --> 00:30:04,799
حتى إن فعلت لا اسمح لسلطتي
التذلل لوجهات النظر، سيدي

294
00:30:04,804 --> 00:30:08,272
. . . وليام يقصد -
أفهم ما يقصده -

295
00:30:09,809 --> 00:30:13,644
و (نابي) تفهم إجابتي

296
00:30:14,181 --> 00:30:18,116
و متى ستعطيني الأجابة
(سيدة (سميث

297
00:30:19,118 --> 00:30:23,453
ما هو السؤال سيد (أدامز) ؟

298
00:30:27,727 --> 00:30:31,562
عودتك إلى "فيداليفيا" ضرورية

299
00:30:31,965 --> 00:30:36,367
العقيد (واشنطن) سيرشح نفسه لولاية ثانية -
بالتأكيد هذا ماسيفعله -

300
00:30:36,401 --> 00:30:40,969
مهم جداً إنك لهذه اللحظة
بمنصب نائب رئيس

301
00:30:40,974 --> 00:30:46,142
على أية حال أنت ستكون إختيار حزبنا

302
00:30:47,247 --> 00:30:49,247
حسناً

303
00:30:50,850 --> 00:30:54,020
لا اظن حضوري للإنتخابات ضروري

304
00:30:54,054 --> 00:30:57,988
علينا أن نعد أنفسنا ضد الفشل
في هذه الإنتخابات

305
00:30:58,025 --> 00:31:02,159
أنت رجل العدالة
ونحن بحاجة للعدالة

306
00:31:02,328 --> 00:31:04,463
أخشى أن يكون لي تأثير يذكر

307
00:31:04,498 --> 00:31:10,399
وزير الخارجية لديه علاقة بإمرأة فرنسية

308
00:31:10,437 --> 00:31:14,304
(هناك من يقول بأن السيد (جفرسون
"ولائه لـ"فرنسا" أكثر من "أمريكا

309
00:31:14,374 --> 00:31:20,209
هذا تهجم على صديقاً قديم لي -
عذراً أن اسأت الكلام -

310
00:31:20,247 --> 00:31:23,316
توماس) رجل مخلص غير منحاز)

311
00:31:23,350 --> 00:31:30,318
(مهما تكون نتائج الإنتخبات سيد (أدامز
أتمنى بإنك تهتم بالحكومة الجيدة

312
00:31:30,923 --> 00:31:38,092
منافسينا الجمهوريين رشحوا قبل وصول السفير
"الفرنسي الذي سيثير العداوة مع "بريطانيا

313
00:31:38,931 --> 00:31:42,067
هذه نهاية الحكم الملكي

314
00:31:42,068 --> 00:31:45,137
الموت لجميع الطغاة

315
00:31:45,371 --> 00:31:48,539
نهاية الإستبداد

316
00:31:56,283 --> 00:31:59,350
"تحيا "فرنسا

317
00:32:00,720 --> 00:32:03,955
"الموت للملك "لويس

318
00:32:04,658 --> 00:32:11,161
"تعيش "فرنسا" و جمهورية "أمريكا

319
00:32:11,597 --> 00:32:20,132
"الآن الحرب أعلنت بين بلادك و "بريطانيا
(وعلينا أن نكون محايدين حضرة السفير (جنيت

320
00:32:20,841 --> 00:32:25,041
إنشأت "الولايات المتحدة" حديثة
وأصبحت أمة مستقلة

321
00:32:25,145 --> 00:32:32,379
و من مصلحتنا الوطنية أن لا نتدخل
في شؤون الآخرين التي لا تربطنا بها صلة

322
00:32:32,452 --> 00:32:38,455
"بالتأكيد أن قضية "فرنسا
هي قضية "أمريكا" و العالم

323
00:32:39,025 --> 00:32:44,526
"أي تهديد لـ"فرنسا
"فهو تهديد إلى "أمريكا

324
00:32:46,432 --> 00:32:51,867
لدينا إتفاق سيد الرئيس الإتفاق الذي عقد
"عندما كنتم في حالة حرب مع "بريطانيا

325
00:32:51,905 --> 00:32:57,641
أود أن أذكر سيادة السفير بأن إتفاقنا
(مع "فرنسا" كان في عهد الملك (لويس

326
00:32:57,777 --> 00:33:03,680
بعد قتل الملك، ذلك الإتفاق يلغى

327
00:33:06,352 --> 00:33:10,954
الآلاف من شعبكم
تضامنوا معنا كأخوة

328
00:33:11,358 --> 00:33:15,892
"و عند وصولي إلى "أمريكا
وجدت الكثير مستعد للتضامن معنا و القتال

329
00:33:15,929 --> 00:33:24,231
(لن نسمح لك يا سفير (جنيت
بتجنيد مواطنينا لحرب عدائية

330
00:33:24,237 --> 00:33:30,171
أنا سأمنعك من تجهيز السفن المسلحة
"لشن حرب ضد "إنكلترا

331
00:33:30,244 --> 00:33:33,711
لا داعي لإخباري بهذا

332
00:33:36,082 --> 00:33:38,450
كن حذراً، سيدي

333
00:33:38,485 --> 00:33:44,621
الشعب سيأمرني كما سيأمرك -
(حضرة السفير (جنيت -

334
00:33:45,158 --> 00:33:53,726
سنتكلم ثانيةً سيدي،  ولكن معي مليون
صوت يتكلمون، ستكون مجبر على طاعتنا

335
00:34:01,475 --> 00:34:05,176
الدبلوماسية الفرنسية الشهيرة

336
00:34:06,179 --> 00:34:08,347
سيد (جيفرسون) ؟

337
00:34:09,582 --> 00:34:13,985
السفير (جنيت) يفقد صوابه

338
00:34:15,689 --> 00:34:20,223
(الآن علينا أن نكون حل وسط (توماس

339
00:34:20,661 --> 00:34:25,195
"لا نستطيع الوقوف بجانب "فرنسا
أو "إنكلترا" في هذه الحرب

340
00:34:25,665 --> 00:34:30,166
قرار الرئيس كان منحاز جدا

341
00:34:30,203 --> 00:34:33,139
كان لابد الإتفاق معه

342
00:34:33,273 --> 00:34:40,709
(تنقصهم النزاهة دائماً يا (جون
سيكون لصالح البريطانيين

343
00:34:41,081 --> 00:34:44,048
و سيد (هاملتن) يعتزم على ذلك

344
00:34:44,416 --> 00:34:48,119
العقيد (واشنطن) أكثر الحكام نزاهة
هذا ما رأيته خلال تجربتي معه

345
00:34:48,255 --> 00:34:55,389
الذي أراه (جون) إنك تبدو كلأعمى
(و أصبحت مكيدة للسيد (هاملتن

346
00:34:55,928 --> 00:34:57,897
(أنا لست مغفل يا (توماس

347
00:34:57,931 --> 00:35:04,434
السيد (هاملتن) سيكون عون بريطاني
في إقتصادنا بريطاني في حكومتنا

348
00:35:04,504 --> 00:35:08,605
بريطاني يا (جون) في كل شيء
بإستثناء الأسم

349
00:35:08,908 --> 00:35:13,476
و يعتقد أن الرجل يمكن أَن يخضع بواسطة
القوة و المصلحة الشخصية فقط

350
00:35:13,513 --> 00:35:16,815
الأول غير متوفرة له في الوقت الحاضر

351
00:35:17,349 --> 00:35:22,485
لذا إنه يستغل غرائزنا الأساسية
الخوف و الجشع

352
00:35:22,955 --> 00:35:31,957
لدينا دستور يحكمنا بشكل قوي و تنفيذي
(في مثل هذا الفساد كما تعتقد (توماس

353
00:35:32,099 --> 00:35:37,000
الدستور فيه الكثير من الأحكام الجيدة
و بعض منها سيئة

354
00:35:37,037 --> 00:35:40,104
لا أعلم لحد الآن من الذي يسود

355
00:35:41,475 --> 00:35:46,675
بدون هذه الحكومة، جمهوريتنا
ستنهار من الفوضى

356
00:35:46,680 --> 00:35:51,980
بهذه الحكومة لست متأكد بإننا جمهورية

357
00:35:55,422 --> 00:36:00,191
على أية حال لقد قدمت
إستقالتي للرئيس

358
00:36:06,199 --> 00:36:14,069
لا استطيع الذهاب يومياً إلى قاعة الإجتماع
لحضور معاناة الصراع الدائم

359
00:36:16,076 --> 00:36:21,944
. . . لقد كنا
أفضل من الشركاء

360
00:36:23,450 --> 00:36:28,584
. . . دعنا نقاوم معاً
دعنا نحارب معاً

361
00:36:30,557 --> 00:36:36,759
مغادرتي ستكون نجاحا كبير بالنسبة لي
و ليست خسارة للمواطنون

362
00:36:37,164 --> 00:36:42,067
مغادرتك ستكون خسارة كبيرة
(بالنسبة لي (توماس

363
00:36:47,574 --> 00:36:52,142
. . . حسناً
تحيا الثورة

364
00:36:53,847 --> 00:36:58,083
لمن ؟ -
(جميعهم متشابهون (جون -

365
00:36:59,119 --> 00:37:01,821
اليس كذلك ؟

366
00:37:31,218 --> 00:37:35,385
طلبت الحديث معي سيدي الرئيس ؟ -
(سمعت بإنسحاب السيد (جيفرسون -

367
00:37:35,488 --> 00:37:38,224
نعم قال لي ذلك، سيدي

368
00:37:38,358 --> 00:37:47,460
حاولت إقناعه للبقاء ولكني لم استطع
يود الإنسحاب بشكل تام، و العودة إلى مكتبته

369
00:37:47,867 --> 00:37:54,369
اطباعه غريبة إنه لم يكن كذلك
كيف تنمو السياسة في ظل التقاعد ؟

370
00:37:56,576 --> 00:37:59,111
"الحرب بين "فرنسا" و "إنكلترا

371
00:37:59,146 --> 00:38:04,714
تهدد مصير مسقبلنا وتجعلنا
(على حافة الهاوية سيد (أدامز

372
00:38:04,884 --> 00:38:09,920
و لا نسمح لأنفسنا أن نكون على حافة الهاوية -
أنا متفق معك تماماً، سيدي -

373
00:38:10,023 --> 00:38:15,291
زيارة السفير (جنيت) أثارت عش الدبابير

374
00:38:15,562 --> 00:38:21,898
ستعتقد الحكومة البريطانية إننا بلاد حربية
بعد أن ادركت الحقيقة ذاتها

375
00:38:23,503 --> 00:38:30,005
أنوي تعيين (جاي) رئيس المحكمة
"و مبعوث خاص إلى "لندن

376
00:38:30,110 --> 00:38:32,744
من أجل السلام بين البلدين

377
00:38:32,912 --> 00:38:37,982
السيد (جاي) شارك في مفاوضات السلام
في "باريس" و كان مخلص جدا

378
00:38:38,084 --> 00:38:44,320
أمريكا" في هذه الأزمة تحتاج لدبلوماسيين"
من ذوي خبرة في المفاوضات الخارجية

379
00:38:44,391 --> 00:38:49,993
الدبلوماسين أمثالك الذين يتمتعون بعقل وبداهة -
نعم -

380
00:38:52,098 --> 00:38:58,500
بعد إبتعادي لوقت طويل جداً اخشى -
(لا تخف، ليس أنت المقصود سيد (أدامز -

381
00:38:58,938 --> 00:39:04,240
إنه إبنك
لنتحدث في الداخل

382
00:39:15,522 --> 00:39:22,558
كتاباتك و الأبحاث عن الساسة و المحاماه
وقعت تحت أنظار الرئيس وعجبته

383
00:39:23,129 --> 00:39:27,197
لم أتوقع ابداً بأن كتاباتي تقرأ
"خصوصاً في "فيداليفا

384
00:39:27,600 --> 00:39:31,702
حسناً، ربما أكون قدمت
واحد أو أثنين منهم

385
00:39:32,104 --> 00:39:35,472
(هدية إلى العقيد (واشنطن
كأي أب يفتخر بولده

386
00:39:35,707 --> 00:39:37,342
أمرا طبيعياً

387
00:39:37,811 --> 00:39:44,679
"الرئيس يعينك سفيرنا إلى "هولندا
"الثورة التي في "فرنسا" امتدت إلى "هولندا

388
00:39:44,751 --> 00:39:53,387
نريد الأطلاع على الأمور والتفاوض مع الحكومات
متأكد من إنك ستنجح و هذا فخر لي كنائب رئيس

389
00:39:53,759 --> 00:39:58,162
الآن حرب "إنكلترا" و "فرنسا" ستشمل
كل "أوروبا" قبل أن تنتهي

390
00:39:58,198 --> 00:40:04,166
يجب تجنب أي عمل يهدد حلفاءنا
عليك مساوات جميع خلافاتنا معهم

391
00:40:04,267 --> 00:40:07,867
إسبانيا" أيضاً، لا أظن"
أنها تسلم من الفرنسين

392
00:40:08,008 --> 00:40:13,476
و إبتعد عن السفير الإنجليزي
و لا تقرب لجميع الأنجليز المجانين

393
00:40:13,946 --> 00:40:18,549
أتمنى التعيين لم يتم مطلقاً

394
00:40:21,988 --> 00:40:27,090
تعني إنك ترفض هذا التعيين ؟

395
00:40:27,760 --> 00:40:32,029
(لاتقلق أبي، أعرف واجبي (كأدامز

396
00:40:32,631 --> 00:40:39,667
لكني متآسف إنك لن تراه مناسبا لي
لهذا تشاورت معي في هذا القرار

397
00:40:47,447 --> 00:40:53,050
المؤتمر سيخصص سكرتير لمساعدتك -
أود أن أخي (توماس) يرافقني -

398
00:40:53,053 --> 00:40:57,054
أخيك يدرس لدى أفضل المحامين
في "فيداليفيا" ويحتاج لإكمل دراسته

399
00:40:57,057 --> 00:40:59,758
توماس) لا يرغب في القانون)

400
00:40:59,958 --> 00:41:04,661
لكنه لم يقل لي ذلك -
قال لي ذلك أبي -

401
00:41:10,803 --> 00:41:15,405
سأرحل بعيداً  لا بد لي أن أطمئن عليك
و أرجو أن تبقى بأمان لحين عودتي

402
00:41:15,775 --> 00:41:20,477
مع ذلك ليس لي علم في البنوك
و لكن استطيع التخمين

403
00:41:20,480 --> 00:41:23,315
في "نيويورك" لقد سنحت لك الفرصة

404
00:41:23,383 --> 00:41:30,319
يقول السيد (سميث) هناك القرض
مقابل الملكية و لن يقدم لي شيئا

405
00:41:30,924 --> 00:41:33,292
حسناً

406
00:41:35,261 --> 00:41:40,731
يوجد 2,000$ هنا
إستثمرهم بحكمة

407
00:41:40,767 --> 00:41:44,236
إنه جيد للربح

408
00:41:49,642 --> 00:41:54,043
لقد جاءوا، أعط قبلة كبيرة
إلى العم قبل أن يذهب

409
00:41:56,049 --> 00:42:01,317
أقدم صاحب القلب المخادع
و الأحمق لعائلته

410
00:42:01,621 --> 00:42:04,355
متلهف لعدة ساعات

411
00:42:04,758 --> 00:42:07,226
أنا سعيد جداً معه

412
00:42:07,260 --> 00:42:16,195
العمل الوطني يقوم به الرجال كأمثالنا
وأن أصبحوا عاجزين يقوم به آخرون كأمثالكم

413
00:42:18,704 --> 00:42:21,906
ستبقى مثل لنا دائماً، يا أبي

414
00:42:29,349 --> 00:42:30,750
إلى القاء سيدي -
إلى القاء سيدي -

415
00:42:30,884 --> 00:42:33,085
وداعاً، أمي

416
00:42:34,521 --> 00:42:39,624
لديك فكر يزداد عن فكر والدك
بفارق عمر 27 ،58

417
00:42:40,860 --> 00:42:47,962
كل آمالي فيك
بالنسبة لعائلتنا و بلادنا

418
00:42:48,498 --> 00:42:52,467
لا تخيب آمالي

419
00:42:55,475 --> 00:42:57,476
(توماس)

420
00:43:00,447 --> 00:43:02,281
هيا

421
00:43:07,520 --> 00:43:11,289
في أمان الله وحفظه

422
00:43:20,433 --> 00:43:25,268
(آسف لقطع الزيارة (تشارلز
"يطلبوني في "فيداليفيا

423
00:43:25,538 --> 00:43:30,506
"لقد عاد السيد (جاي) من "لندن
و معه أخبار سيئة

424
00:43:30,843 --> 00:43:36,112
هل هناك إتفاق مع "إنكلترا" ؟ -
نعم، وهذا عذاب لي -

425
00:43:37,783 --> 00:43:42,319
أنا على ثقة إنك ستنجح بممارساتك الدفاعية -
نعم، لدي زبائن -

426
00:43:42,956 --> 00:43:45,624
عليك الأستمرار

427
00:43:48,928 --> 00:43:52,997
سالي) تبدو فتاة جيدة)

428
00:43:54,801 --> 00:43:57,970
كنت أخشى من إنك لا تعطيني رأيك

429
00:43:58,604 --> 00:44:02,207
المحامي الطموح عليه أن لا يتزوج مبكراً

430
00:44:02,609 --> 00:44:06,210
نصيحة أنت نفسك تجاهلتها

431
00:44:08,882 --> 00:44:14,150
هل تفخر بي، أبي ؟ -
نعم أنت ولدي -

432
00:44:17,257 --> 00:44:22,058
لدي سؤال أبي، كم ساعة كنت طائش
وسيء السلوك عندما كنت بعمري، يا أبي ؟

433
00:44:22,128 --> 00:44:28,363
و هل كان ذلك قبل زواجك من أمي
أو عندما تركتني أنا و (توماس) في الرعاية ؟

434
00:44:31,905 --> 00:44:35,372
هل تشعر بما تقوله أو إنك خارج شعورك ؟ -
"جميع تلك السنين كنت في "أوربـــا -

435
00:44:35,475 --> 00:44:42,776
أنت كنت أسم في نهاية رسالة، ويالها من رسالة
رسالة مليئة بالنصائح ولا تحمل شيئا عن الحب

436
00:44:43,316 --> 00:44:50,519
(يا للهول، أنت ولد طائش (تشارلز
و لا تعرف أي شيئ عن الشرف

437
00:44:51,057 --> 00:44:55,626
سلوكك السيئة كانت دليلاً كافيةً
"لإهمالك واجباتك في "هارفورد

438
00:44:55,762 --> 00:44:59,597
أي واجب يا أبي ؟
تلك كانت عن سمعتي

439
00:44:59,733 --> 00:45:06,235
قضيت حياتي بأكملها ولاء لبلادي، سيدي -
بلادك دائماً تتحدث عنها -

440
00:45:06,236 --> 00:45:10,936
و ماذا عن عائلتك
أ لا تستحق من ولائك شيئا ؟

441
00:45:14,714 --> 00:45:20,449
اسمع، لن نتكلم في مثل هذه الأمور ثانيةً -
أ لا تبارك لي يا أبي ؟ -

442
00:45:43,476 --> 00:45:45,411
أيها السادة

443
00:45:46,379 --> 00:45:47,980
! أيها السادة

444
00:45:48,581 --> 00:45:54,182
سنصوت على الإتفاق الذي سيتم التفاوض
"عليه من قبل السيد (جاي) مع "بريطانيا

445
00:45:54,187 --> 00:45:57,723
ما زال لدينا 15 صوت
ضد 15 صوت معارض

446
00:45:57,757 --> 00:46:01,193
إتفاق (جاي) ليس أكثر من
"إستسلام لـ"بريطانيا

447
00:46:01,227 --> 00:46:03,862
يعاملوننا كإننا لا نزال مستعمرة

448
00:46:03,897 --> 00:46:06,398
السلام، يا سيدي ليس الإستسلام -

449
00:46:06,433 --> 00:46:09,835
السيد (بينكني) ينسحب -
و الإتفاق يضمن السلام -

450
00:46:09,869 --> 00:46:12,638
إنسحب يا سيدي -
"إن جميع شعب "الولايات المتحدة -

451
00:46:12,672 --> 00:46:16,108
كان لا يريد الإتفاق على
أي شكل من الأشكال

452
00:46:16,142 --> 00:46:21,312
خصوصاً على حساب الجمهورية الفرنسية -
بريطانيا" لا تريد الأستبداد" -

453
00:46:21,348 --> 00:46:27,550
نحن لا نقاتل بدماءنا الثورة مكلفة
بتخليصنا من العدوان البريطاني

454
00:46:27,587 --> 00:46:30,356
! أيها السادة -
هل تريد الحرب مرة اخرى ؟ -

455
00:46:30,390 --> 00:46:34,193
! سيد (بينكني) أنت ستتوقف

456
00:46:34,627 --> 00:46:37,129
يا إلهي

457
00:46:38,865 --> 00:46:43,366
التصويت لا يزال قائماً
الآن 15 ضد 15

458
00:46:43,503 --> 00:46:51,905
و بما أن المؤتمر لا يستطيع الوصل إلى قرار
الصوت النهائي سيكون من هذا المقعد

459
00:46:56,116 --> 00:46:59,084
نهائي لتكور بدنه

460
00:47:05,525 --> 00:47:08,826
. . . أنا و الرئيس نرغب

461
00:47:11,998 --> 00:47:16,334
بالتصويت لصالح الإتفاق

462
00:47:18,638 --> 00:47:21,340
(سيد (ماكلاي

463
00:47:21,875 --> 00:47:29,311
السيد (أدامز) يصوت مع الرئيس
يبدو إن هدفهم واحد

464
00:47:29,416 --> 00:47:33,783
أَجد نفسي مجبر للتصويت عليه
و إلتزام لواجباتنا أن نفعل ذلك، سيدي

465
00:47:34,020 --> 00:47:39,322
حيث أن هناك لا أحد
يمنعني من واجبي

466
00:47:39,326 --> 00:47:43,829
! "لا للإتفاق مع "إنكلترا
! "لا للإتفاق مع "إنكلترا

467
00:47:43,863 --> 00:47:46,632
! لا للإتفاق

468
00:47:47,933 --> 00:47:50,468
! (لا لإتفاق (جاي

469
00:47:53,473 --> 00:47:59,774
كلاب الصيد تصرخ و يقولون
"لقد باع هذه البلاد إلى "إنكلترا

470
00:47:59,946 --> 00:48:05,082
"مع إني وقفت بجانب "فرنسا
كمجنون ضد الأنجليز

471
00:48:07,554 --> 00:48:12,988
الإفتراءات و التشهير، الغوغاء، العصيان

472
00:48:13,059 --> 00:48:19,295
وبعد ذلك هسهسة الأفاعي و حرق المشاعل
و رعب منهك من الحرب الأهلية

473
00:48:20,300 --> 00:48:25,368
مكتبتي ممتلئة بالملفات التذكارية

474
00:48:25,505 --> 00:48:29,407
و القرارات و الطلبات
من كل مكان في البلاد

475
00:48:29,509 --> 00:48:37,078
الجميع يطلب مني إلغاء توقيعي ويصفوني بالخائن
لأنني وقفت بجانب ملك إنجليزي مجنون

476
00:48:37,083 --> 00:48:39,518
ضد الجمهورية الفرنسية

477
00:48:39,552 --> 00:48:49,187
رئيس القضاة يبلغني مع (جاي) إن حشد
من المواطنيين يمثلوننا بالدمى ويحروقنا

478
00:48:49,262 --> 00:48:58,570
لكنني لا أوافق على أي معاهدة
نريد الإبتعاد عن الحروب

479
00:49:06,179 --> 00:49:10,948
أعلم إن الجميع سيبغضني
(يا سيد (أدامز

480
00:49:11,784 --> 00:49:15,186
بدءت أضجر من المهمة

481
00:49:15,855 --> 00:49:18,891
و كثير القلق

482
00:49:29,136 --> 00:49:37,305
لا يتخلى عن الرئاسة إلا بعد ولايتين
يريد أن يخدم لبقية حياته

483
00:49:39,879 --> 00:49:44,081
جورج واشنطن) رجل غير عادي)

484
00:49:45,519 --> 00:49:49,487
تعلمين، أنا ولي العهد

485
00:49:55,161 --> 00:50:01,463
(الذي يأتي بعد العقيد (واشنطن
سيرث الجحيم من قبل الساسيين

486
00:50:03,436 --> 00:50:10,104
لست خائف من ذلك . . . إطلاقاً

487
00:50:12,245 --> 00:50:18,512
هل سيعارضك (توماس) ؟ -
نعم -

488
00:50:21,822 --> 00:50:28,591
توماس) يعتقد أن في إعتزاله إنه)
يحصل على سمعة الرجل المتواضع

489
00:50:28,595 --> 00:50:33,862
بدون طموح أَو نضال
أعتقد إنه يخدع نفسه

490
00:50:33,967 --> 00:50:44,869
لكن الآن الفرصة أمامه
سيراه المجتمع إنه طموح، كأي رجل

491
00:50:52,519 --> 00:50:58,888
هذه الذي تتواجد الآن
في كل مكان من الولايات

492
00:51:01,328 --> 00:51:08,030
توماس جيفرسون) لديه شعبية كبيرة)
في كل مكان

493
00:51:10,070 --> 00:51:13,571
هذه نفس المسألة القديمة
يؤيدون الملكية

494
00:51:13,807 --> 00:51:17,941
نتوقع من الجنوب و الغرب أن
(يكون مع السيد (جيفرسون

495
00:51:18,044 --> 00:51:21,745
و "نيو إنجلاند" ستبقى محايدة
ولكن مشكلتنا تكمن

496
00:51:21,882 --> 00:51:26,650
"في "نيويورك" و "بينسلفانيا
"و "كارولينا الجنوبية

497
00:51:27,086 --> 00:51:34,587
"هؤلاء الثلاثة "نيويورك" و "بينسلفانيا
و "كارولينا الجنوبية" دائماً متقلبين

498
00:51:34,961 --> 00:51:38,429
لا شيء أسوأ ذلك -
ماذا ؟ -

499
00:51:38,699 --> 00:51:44,201
الناخبون يعتزمون لإبداء الدعم
لمرشح آخر

500
00:51:44,671 --> 00:51:48,540
توماس بينكني) من كارولينا الجنوبية)

501
00:51:50,676 --> 00:51:54,213
توماس بينكني) ؟)

502
00:51:59,119 --> 00:52:05,721
لا يمكن المقارنة بينه و بيني
من جانب خدمتي في الحكومة

503
00:52:06,926 --> 00:52:13,528
إن كان لدي شيء أقدمه للحكومة
هي الصلاة، ولكن (بينكني) أنا لا اعرفه

504
00:52:15,669 --> 00:52:22,304
السيد (هاملتن) يؤكد في تصريحه
(مدح السيد (بينكني

505
00:52:22,642 --> 00:52:30,045
و يقول إنه يخشى إنك لا تستطيع تحسين
أوضاع السيد (جيفرسون) لإنه لا يدعمك

506
00:52:30,117 --> 00:52:35,251
لذلك السيد (جيفرسون) فاز

507
00:52:42,829 --> 00:52:51,197
إذاً، كان (هاملتن) الذي فتن
ضدي في الإنتخابات السابقة

508
00:52:52,071 --> 00:52:54,773
إكتشفناه اخيراً

509
00:53:02,883 --> 00:53:06,817
لا أطيق العب . . . الآن

510
00:53:15,195 --> 00:53:21,096
تم تسليمي النتائج النهائية
من لجنة الإنتخابات

511
00:53:23,937 --> 00:53:26,605
التي ساقرأها عليكم الآن

512
00:53:44,424 --> 00:53:47,660
لـ(آرون باور) 30 صوت

513
00:53:48,528 --> 00:53:53,329
لـ(توماس بينكني) 59 صوت

514
00:53:54,801 --> 00:53:58,003
لـ(توماس جيفرسون) 68 صوت

515
00:54:00,040 --> 00:54:02,341
(لـ(جون أدامز

516
00:54:04,277 --> 00:54:08,345
واحد و سبعون، صوت

517
00:54:38,778 --> 00:54:41,347
سيدي الرئيس

518
00:54:42,215 --> 00:54:47,818
أنا، (جون أدامز) أقسم بجدية
بأنني سأتولى بإخلاص تام

519
00:54:47,888 --> 00:54:51,523
مكتب رئيس
"الولايات المتحدة الأمريكية"

520
00:54:52,425 --> 00:55:01,360
و سأبذل قصار جهدي للحفاض
"عليه وحماية دستور "الولايات المتحدة

521
00:55:02,869 --> 00:55:05,604
هكذا ليساعدني الله

522
00:55:14,514 --> 00:55:16,448
سيدي الرئيس

523
00:55:16,683 --> 00:55:19,984
السيد نائب الرئيس

524
00:55:22,989 --> 00:55:26,057
سادتي هيئة المؤتمر

525
00:55:27,827 --> 00:55:32,661
عندما كنت أخدم
البلاد في الخارج

526
00:55:32,833 --> 00:55:38,634
"رأيت دستور "الولايات المتحدة
في بلاد أجنبية

527
00:55:41,541 --> 00:55:44,710
قرأته بإرتياح وفخر كبير

528
00:55:44,845 --> 00:55:50,046
بفضل الرؤساء الجيدين
الذين يعملون بقلوب طيبة

529
00:55:51,952 --> 00:55:58,520
والذين من خلال تجربتهم
نجدهم عباقرة لخدمة هذه البلاد

530
00:55:58,758 --> 00:56:02,861
أكثر من أي وقت مضى أو قادم

531
00:56:03,764 --> 00:56:08,233
و يوجد أحدهم هنا بيننا في
. . . هذه الجلسة، في الحقيقة إنه

532
00:56:08,702 --> 00:56:13,670
إنه يستحق ذلك فعلاً
كل الإحترام و الحب

533
00:56:14,073 --> 00:56:22,309
الحكومة التنفيذية التي لها فروع للمجلس
التشريعي، و مختارة من قبل المواطنين

534
00:56:22,549 --> 00:56:30,551
و تنتخب في فترات منتظمة من قبل الشعب
لتشريع و تنفيذ القانون، للصالح العام

535
00:56:30,690 --> 00:56:34,191
إنها السلطة عندما تظهر

536
00:56:34,494 --> 00:56:41,396
و المؤسسات التي إسست في السابق
نقدرها و نحترمها

537
00:56:41,435 --> 00:56:47,904
عندما تظهر من جديد من قلوب
الحكام و الأشخاص الصادقين

538
00:56:49,376 --> 00:56:55,277
لمدة ثمان سنوات نحن كـنــا
تحت إدارة شخص واحد

539
00:56:55,515 --> 00:57:02,151
الذي، قضى مدة طويلة
في صياغة، النظام بحكمة

540
00:57:02,223 --> 00:57:07,092
و عدالة و إعتدال و ثبات

541
00:57:07,327 --> 00:57:12,529
إنه فعلاً يستحق التقدير من
جميع زملائه و المواطنين

542
00:57:12,632 --> 00:57:16,435
قد يكون أسم (واشنطن) درعاً

543
00:57:16,669 --> 00:57:24,272
و سيكون حصناً ضد جميع الأعداء المعروفين
و الذي لا نعرفهم، و سلام للبلاد

544
00:57:47,400 --> 00:57:55,735
بعد هذا المنصب العظيم الذي منحه لي
الشعب الأمريكي بإيمانهم و شرفهم

545
00:57:57,244 --> 00:58:05,912
سأجعل حياتي فداءاً لهم
في جميع الأوقات

546
00:58:07,183 --> 00:58:11,519
و أوعدكم بإخلاص وصدق

547
00:58:12,893 --> 00:58:17,161
سأجعل العدالة هي شعارنا
على مر العصور و في جميع البلدان

548
00:58:17,832 --> 00:58:20,600
للحفاظ على السلام

549
00:58:20,934 --> 00:58:28,436
إخوة و إحسان مع جميع بلدان العالم
و سأكلف نفسي بالواجبات الرسمية

550
00:58:28,574 --> 00:58:36,011
و أن أحافظ على دستور
الولايات المتحدة" بكل قوة"

551
00:58:51,497 --> 00:58:54,765
سيدي الرئيس -
سيدي نائب الرئيس شكراً جزيلاً سيدي -

552
00:58:54,968 --> 00:58:57,837
الخطاب كلفني الكثير من المتاعب

553
00:58:58,071 --> 00:59:03,207
دعنا نكون متواضعين كما
كنا في "باريس" إتفقنا ؟

554
00:59:07,814 --> 00:59:10,415
سيدي الرئيس ؟ -
سيدي الرئيس -

555
00:59:10,450 --> 00:59:12,718
شكراً لك سيدي شكراً

556
00:59:13,053 --> 00:59:17,754
أنا أخرج بكل هدوء
و أنت تدخل بكل هدوء

557
00:59:18,192 --> 00:59:23,261
لنرى من الذي سيكون سعيد

558
00:59:37,277 --> 00:59:41,445
الموظفون سرقوا كل شيء عندما
كان الرئيس في إجازة، يا سيدي

559
00:59:41,849 --> 00:59:46,816
الآواني الفخارية، و الآثاث
و الستائر و السجاد كل شيء

560
00:59:47,087 --> 00:59:52,021
حتى فرشات السرير، سيدي
و الكثير من ذلك سرقوها كلها

561
00:59:53,059 --> 00:59:56,961
آسف سيدي
آسف سيدتي

562
00:59:57,464 --> 01:00:00,199
امراً محزن

563
01:00:25,859 --> 01:00:28,360
أكره الخطابات

564
01:00:30,230 --> 01:00:35,398
أَكره الكلام أمام آلاف الأشخاص
و ليس لدي ما أقوله

565
01:00:35,868 --> 01:00:39,837
رغم كل ذلك، يمكنك أن تفعل

566
01:00:42,208 --> 01:00:44,109
و فعلت

567
01:00:44,144 --> 01:00:48,613
لقد دخلت مرحلة الشخوخة

568
01:00:50,884 --> 01:00:54,019
مؤلمة جداً لرجل عجوز للإعتراف بها

569
01:00:54,153 --> 01:00:58,089
لديك من تعتمد عليه

570
01:00:58,258 --> 01:01:04,426
ولدان، باشروا العمل في السلك السياسي
وآخر في القانون

571
01:01:04,831 --> 01:01:10,899
(و بنت، الذي أنجبت لك حفيد جميل يا (جون

572
01:01:12,105 --> 01:01:16,373
و لديك الزوجة الصبورة

573
01:01:18,774 --> 01:01:27,274
تـرجـمة : مـؤيـد
dellblak@hotmail.com

574
01:01:47,207 --> 01:01:51,710
اوعدك بعدم الكشف عنها

575
01:01:52,946 --> 01:01:56,580
حقاً، (جون) تريد خداعي

576
01:01:57,349 --> 01:01:59,685
و أنت رجل في الـ60 من العمر

577
01:02:01,488 --> 01:02:04,423
و رئيس دولة

578
01:02:11,397 --> 01:02:13,265
(إنهض (جون

579
01:02:14,000 --> 01:02:17,334
جون) ؟) -
نعم ؟ -

580
01:02:18,938 --> 01:02:21,506
إنهض

