1
00:00:01,200 --> 00:00:13,150
{\a6} الوسيط الروحي

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,110
إسم{\pos(192,220)}

3
00:00:04,940 --> 00:00:09,730
هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية
العقلية، التنويم المغناطيسي و/ أو الاقتراح

4
00:00:10,530 --> 00:00:13,150
بارع في التلاعب
بالأفكار والسلوك

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,400
"منزل ماركيزا"{\pos(192,220)}
"ساكرمنتو" - "كاليفورنيا"

6
00:00:24,430 --> 00:00:26,600
كم هذا رائع، تقيم (سكارليت) أفضل الحفلات

7
00:00:26,700 --> 00:00:29,960
(سأذهب لإيجاد (آزرا -
سأرى من يمكنني إيجاده -

8
00:00:30,030 --> 00:00:32,500
(ها هو (فيكتور

9
00:00:52,660 --> 00:00:54,630
(سكارليت)

10
00:00:55,900 --> 00:00:58,730
(سكارليت)

11
00:00:58,800 --> 00:01:00,800
إتصلوا بالطوارئ

12
00:01:00,860 --> 00:01:03,060
أمي

13
00:01:03,130 --> 00:01:06,300
كلاّ يا (أوسكار)، إبقى هناك

14
00:01:08,360 --> 00:01:10,600
(أنظر إليها يا (جورج

15
00:01:10,660 --> 00:01:13,330
إنها رائعة أليس كذلك؟

16
00:01:13,400 --> 00:01:15,260
والآن، قم بالإسترخاء

17
00:01:17,630 --> 00:01:20,630
ألا تشعر بالسعادة والإسترخاء؟

18
00:01:20,700 --> 00:01:22,630
أجل

19
00:01:22,700 --> 00:01:25,660
قلها
أخبرني بشعورك

20
00:01:25,730 --> 00:01:28,000
سعيد ومسترخي

21
00:01:28,060 --> 00:01:30,260
هذا جيّد

22
00:01:30,330 --> 00:01:34,500
جيّد للغاية

23
00:01:34,560 --> 00:01:38,100
(إذاً، أخبرني يا (جورج
ما هو تاريخ مولدك؟

24
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
ولدتُ بالأوّل من شهر آذار

25
00:01:41,700 --> 00:01:43,000
عام 1980

26
00:01:43,060 --> 00:01:45,500
وما هو إسم والدتكَ؟

27
00:01:45,560 --> 00:01:46,930
(ميلودي)

28
00:01:47,000 --> 00:01:49,200
أجل، هذا إسمٌ جميل

29
00:01:49,260 --> 00:01:51,830
لقد كانت إمرأة صالحة

30
00:01:51,900 --> 00:01:54,960
لقد أرادت منكَ البوح بالحقيقية
أليس كذلك يا (جورج)؟

31
00:01:55,030 --> 00:01:56,530
أجل

32
00:01:56,600 --> 00:02:01,200
إذاً أخبرني، كيف قمتَ بقتل (دونافان هابور)؟ -
يا (جاين)، أعتذر على مقاطعتكما -

33
00:02:01,200 --> 00:02:06,300
لكن وردتنا قضية مهمة
هل ستطيل مع هذا الشخص؟

34
00:02:06,300 --> 00:02:09,330
تباً يا (جاين)، إنه ليس بوعيه أليس كذلك؟

35
00:02:09,400 --> 00:02:11,360
ما... كنتُ... لأصفه

36
00:02:11,430 --> 00:02:15,230
أكثر بالإسترخاء العميق -
إنه منوّم مغناطيسياً، أليس كذلك؟ -

37
00:02:15,300 --> 00:02:19,400
لقد كنتُ أسدي خدمة لهؤلاء من وحدة الجريمة -
هل تقصد هؤلاء الفاشلين؟ -

38
00:02:19,460 --> 00:02:22,730
حان وقت الإنصراف يا شباب -
أتعلمين، كنتُ على وشك إستخراج الحقيقة منه -

39
00:02:22,800 --> 00:02:26,530
لقد قام بقتل شخصين
...إن سرتِ بهدوء نحو الباب فربما لازال بوسعي

40
00:02:26,600 --> 00:02:31,520
كم مرّة طلبتُ منكَ عدم إستخدام التنويم المغناطيسي؟
إنه مخالف للقانون وغير أخلاقي

41
00:02:31,530 --> 00:02:35,360
ولا يمكنكَ الإستمرار بالقيام بذلك -
هدئي من روعكِ يا إمرأة، إنه ليس أمراً كبيراً -

42
00:02:35,430 --> 00:02:39,930
أحقاً؟ محامي هذا الرجل قادم بهذه اللحظة
عبر الرواق، والشرّ مرسوم على وجهه

43
00:02:39,930 --> 00:02:42,860
ينبئني حدسي بأنه سيتجادل معكَ بشأن ذلك
لنذهب

44
00:02:42,930 --> 00:02:45,860
دعيني أولاً أعيده لوعيه، حسناً؟ -
عجّل بذلك -

45
00:02:45,930 --> 00:02:47,030
أمركِ يا سيدتي

46
00:02:50,400 --> 00:02:53,000
أودّ مخاطبة موكلي على إنفراد -
بالطبع -

47
00:02:53,060 --> 00:02:56,000
حالاً -
يا (جورج)، سرّني التحدّث معك -

48
00:02:56,060 --> 00:02:58,730
بالتوفيق لك مع مساعيكَ المستقبلية

49
00:03:02,900 --> 00:03:04,200
هذه تخصّني

50
00:03:06,230 --> 00:03:08,030
(إذاً يا (جورج

51
00:03:08,100 --> 00:03:10,200
(جورج)

52
00:03:10,260 --> 00:03:12,100
هل أنتَ على ما يرام؟

53
00:03:12,160 --> 00:03:14,400
هذا ليس مضحكاً -
إنه مضحك قليلاً -

54
00:03:14,460 --> 00:03:15,900
ما الذي لديكِ؟

55
00:03:15,960 --> 00:03:20,450
نادي ريفي غير مسجّل يقع خإرج البلدة
سكارليت ماركيزا) أنثى بالثالثة والثلاثين من عمرها)

56
00:03:20,460 --> 00:03:23,130
مضيفة الحفلة، متزوجة ولديها طفل واحد

57
00:03:23,200 --> 00:03:26,130
نحو الساعة 10:20 من مساء اليوم
كانت الحفلة في أوجها

58
00:03:26,200 --> 00:03:29,830
حين توجهت (سكارليت) مسرعة نحو الشرفة
ماسكة بحلقها وتصرخ

59
00:03:29,830 --> 00:03:33,230
وهوت من الأعلى لتخرّ صريعة -
أين الزوج والطفل؟ -

60
00:03:33,300 --> 00:03:37,860
إنهما برفقة الجيران، لقد كدرهما الأمر للغاية -
سننتظر حتى صباح يوم الغد للتحدّث معهما -

61
00:03:36,730 --> 00:03:37,730
تمّ تسميمها، أليس كذلك؟

62
00:03:37,800 --> 00:03:41,730
لابدّ من ذلك، الرغوة حول الشفاة وتغيّر اللون
وهذا مايظنه أيضاً الطبيب الشرعي

63
00:03:41,800 --> 00:03:46,700
لكننا لم نعثر على مصدر السم بعد
ولا نعلم أين إبتلعت السم

64
00:03:46,700 --> 00:03:52,480
لقد جاءت من الأعلى، لكنّ التسمم
قد يكون حصل بأي مكان، فهذا منزل كبير

65
00:03:52,500 --> 00:03:54,800
مهلاً لحظة
أعذرني

66
00:03:58,660 --> 00:04:00,800
هذا مثير للإهتمام

67
00:04:00,860 --> 00:04:02,660
أنظر
أنظر لعينيها

68
00:04:02,730 --> 00:04:03,930
ماذا بهما؟

69
00:04:07,360 --> 00:04:10,730
مرحباً؟
عبّر بالكلام

70
00:04:16,300 --> 00:04:19,430
هناك مكثّف رموش أكثر على عينيها اليمنى
أكثر مما وضعته على عينها اليسار

71
00:04:19,500 --> 00:04:27,630
مما يعني بأنها كانت بمنتصف عملية تعديل تبرجها
...حين تمّ تسميمها، لذا... لقد كانت بداخل الـ

72
00:04:27,660 --> 00:04:29,760
المرحاض

73
00:04:38,000 --> 00:04:43,500
هذا مصدر السم بلاشك

74
00:04:49,230 --> 00:04:51,360
ما الذي لدينا هنا؟

75
00:04:54,830 --> 00:04:56,350
لقد تعادلنا الآن

76
00:04:58,900 --> 00:05:01,500
الدافع

77
00:05:01,530 --> 00:05:06,850
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الأول - الحلقة الخامسة عشر
(( الحمى الحمراء ))

78
00:05:10,530 --> 00:05:13,850
"عقارات فيلا مارسانتي"{\pos(192,220)}
"ساكرامنتو" - "كاليفورنيا"

79
00:05:53,460 --> 00:05:56,430
(سيّد (ماركيزا
أنا العميلة (ليزبن) من مكتب كاليفورنيا

80
00:05:56,500 --> 00:05:58,230
أجل، شكراً لقدومكا{\pos(192,230)}

81
00:05:58,300 --> 00:06:04,230
(هاتين صديقتين مقربتين (آزرا هدامي) و(ماندي ريلجيك
(كانتا تعتنيان بي وبـ (أوسكار

82
00:06:04,260 --> 00:06:06,160
أي شيء يمكننا تقديمه

83
00:06:06,170 --> 00:06:09,330
(يا (فيك) سأحرص على أن يعرج عليكَ (جيم{\pos(192,230)}
حالما يعود للبلدة

84
00:06:09,330 --> 00:06:13,930
(شكراً يا (ماندي -{\pos(192,230)}
(حسناً، إعتنِ بنفسك يا (فيكتور -

85
00:06:18,330 --> 00:06:20,800
من فضلكما، أدخلا{\pos(192,230)}

86
00:06:30,300 --> 00:06:34,100
إحتفظت (سكارليت) بكل شيء هنا{\pos(192,230)}
فقد كانت منظمة للغاية

87
00:06:34,160 --> 00:06:38,900
سنعيدها إليك بأقرب فرصة -{\pos(192,230)}
شكراً لكِ -

88
00:06:42,130 --> 00:06:47,100
أظهرت لنا نتائج تحليل السموم بأنّ شراب{\pos(192,230)}
زوجتكَ كان ممزوجاً بسم جرذان

89
00:06:47,130 --> 00:06:49,160
سم جرذان؟

90
00:06:49,230 --> 00:06:51,660
(أوسكار)
(أوسكار)

91
00:06:51,730 --> 00:06:55,330
من سيفعل أمراً كهذا؟

92
00:06:55,400 --> 00:06:59,820
شخصٌ أرادَ الإنتقام -
من يكون بإعتقادك؟ إسم من خطر ببالك؟ -

93
00:06:59,830 --> 00:07:02,700
لم يكن لدى (سكارليت) أيّ أعداء
(فقد أحبّ الجميع (سكارليت

94
00:07:02,760 --> 00:07:07,330
حتى (آزرا)؟ -
آزرا) أجل، علاقتهما جيدة، لماذا تسأل عنها؟) -

95
00:07:07,360 --> 00:07:12,000
أنتَ تقيم علاقة غرامية مع (آزرا)، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ لا -

96
00:07:12,060 --> 00:07:14,260
لا؟ حقاً؟ -
كلاّ، فعلاً -

97
00:07:14,330 --> 00:07:18,400
أيّ نوع من رجال الشرطة تكون بأية حال
بطرح أسئلة كهذه عليّ؟

98
00:07:18,460 --> 00:07:21,500
أعتذر، هذه غلطتي
هل أنتما شركاء بالعمل؟

99
00:07:21,560 --> 00:07:24,630
إنها مديرة حساباتي -
أجل، حسناً، الآن أفهم الأمر -

100
00:07:24,700 --> 00:07:27,860
فهم ماذا؟ -
لا يهم، هل تعرف مكان مفاتيح سيارتها؟ -

101
00:07:27,930 --> 00:07:31,330
لا يمكنني إيجادها، فهي ليست هنا -
لم أتمكن من إيجادها، فقد أردتُ تحريك سيارتها -

102
00:07:31,400 --> 00:07:34,000
لا تقلق، أنا واثق من ظهورها

103
00:07:34,060 --> 00:07:36,630
ما الذي تعمله بالضبط من أجل كسب عيشك؟

104
00:07:36,700 --> 00:07:39,130
أقوم بتطوير العقارات -
هذا عمل صعب -

105
00:07:39,200 --> 00:07:43,530
أنا الأدرى
أنا واثق بأنه سيتحسّن قريباً

106
00:07:43,530 --> 00:07:46,830
وهل كانت (سكارليت) تعمل معك؟ -
كلاّ، لقد كانت صاحبة الحس فني -

107
00:07:46,900 --> 00:07:49,330
كانت تصمم المجوهرات، فذلك كانت ما تبرع به

108
00:07:49,400 --> 00:07:52,300
في الحقيقة لقد أنشأت عملاً جيداً بذلك

109
00:07:52,360 --> 00:07:54,300
قامت ببيعها للأصدقاء والجيران

110
00:07:54,360 --> 00:07:57,360
أيّ نوع من المجوهرات كانت؟
هل كانت من النوع الباهظ؟

111
00:07:57,430 --> 00:07:59,330
كلاّ، مجرّد حلي رخيصة

112
00:07:59,400 --> 00:08:03,030
الأقراط والأساور -
هل يمكننا رؤية بعضها؟ -

113
00:08:03,060 --> 00:08:04,900
بالطبع

114
00:08:09,130 --> 00:08:11,700
أستمتع

115
00:08:20,000 --> 00:08:21,430
إنها جميلة للغاية

116
00:08:21,500 --> 00:08:24,360
هل من سبب معيّن لإقامة الحفلة الليلة الماضية؟

117
00:08:24,430 --> 00:08:31,220
(لقد كانت فكرة (سكارليت
ظنتها ضرورية لجعل الناس يعتقدون بأن أحوالنا جيدة

118
00:08:31,230 --> 00:08:35,960
ونحن كذلك، أحوالنا جيدة -
هل تصرّف أحدهم بالحفلة بشكل غير مألوف؟ -

119
00:08:35,960 --> 00:08:38,960
هل حصل أمر غريب؟ -
كلاّ -

120
00:08:38,970 --> 00:08:42,630
وهل تعرف كل من كان في الحفلة شخصياً؟ -
أجل، فهم أصدقاء مقرّبون -

121
00:08:42,700 --> 00:08:45,130
سنحتاج لقائمة بأسماء المدعوين -
بالطبع -

122
00:08:45,200 --> 00:08:47,500
معظمهم من النادي الريفي

123
00:08:47,560 --> 00:08:51,100
فقد تم إنتخابها رئيسة للجنة النسائية هناك

124
00:08:51,160 --> 00:08:53,100
وهذا أمرٌ كبير بهذا المجتمع

125
00:08:53,160 --> 00:08:56,330
مرموق للغاية
لقد كنتُ فخوراً للغاية بها

126
00:08:56,400 --> 00:09:01,760
لكن
هذا يعني قضائها المزيد من الوقت في النادي

127
00:09:01,830 --> 00:09:03,360
(أوسكار)

128
00:09:03,430 --> 00:09:06,160
توقف
من فضلك

129
00:09:06,230 --> 00:09:07,500
أعذراني

130
00:09:07,560 --> 00:09:10,630
هل إنتهينا من طرح الأسئلة؟ -
هذا كل ما لدينا بالوقت الحالي -

131
00:09:10,700 --> 00:09:13,930
سنبقى على إتصال إن كان هناك المزيد

132
00:09:14,000 --> 00:09:15,660
رائع جداً

133
00:09:24,500 --> 00:09:26,530
ما مشكلتك مع (آزرا هدامي)؟

134
00:09:26,600 --> 00:09:31,160
حسناً، لقد شاهدتِ الطريقة الدرامية
التي عانقت فيها (فيكتور)، إنها تخدعه

135
00:09:31,230 --> 00:09:36,700
خلتها علاقة غرامية منحرفة، لكنها ليست كذلك
إنه أمرٌ آخر، ربما تقوم بسرقته

136
00:09:36,760 --> 00:09:41,250
سأجعل (فان بيلت) تدقق بحساباتها المالية
(بنفس الوقت التي تدقق فيه بحسابات عائلة (ماركيزا

137
00:09:41,260 --> 00:09:46,830
علينا الذهاب وتفقد هذا النادي الريفي -
والتحدّث للجنة النساء التي ترأستها -

138
00:09:46,860 --> 00:09:49,960
خذ (ريغسبي) برفقتك

139
00:09:55,130 --> 00:09:57,330
أحدٌ ما هنا يعرف الحقيقة

140
00:09:57,400 --> 00:09:59,360
وكيف تعرف ذلك؟

141
00:09:59,430 --> 00:10:04,360
السم والرسالة المكتوبة بأحمر الشفاة
تشير بأنّ القاتل إمرأة

142
00:10:04,360 --> 00:10:06,800
ولا تخفي النساء أسراراً عن بعضهنّ

143
00:10:06,860 --> 00:10:10,860
إلاّ إن كان رجلاً ماكراً يتظاهر بانه إمرأة -
ما رأيك؟ -

144
00:10:10,930 --> 00:10:14,260
كلاّ

145
00:10:20,000 --> 00:10:23,060
الأزواج الشبه النهائية
اللاعبتين 23 و45

146
00:10:23,130 --> 00:10:26,200
توجها للملعب رقم واحد الآن من فضلكما
رقم 23 و45 للملعب رقم واحد

147
00:10:26,260 --> 00:10:28,630
طاب صباحكِ يا سيدتي
نحن من مكتب كاليفورنيا الفدرالي للتحقيقات

148
00:10:28,700 --> 00:10:31,400
(أنا المحقق (ريغسبي) وهذا (جاين -
(مرحباً يا (هيذر -

149
00:10:31,460 --> 00:10:33,060
سرني لقاؤكِ

150
00:10:33,130 --> 00:10:36,230
(كان الجميع يتوقع قدومكم، يا للمسكينة (سكارليت
ما حصل لها أمرٌ فظيع

151
00:10:36,300 --> 00:10:40,630
كيف يمكنني تقديم العون؟ -
نود البدء بمخاطبة عضوات اللجنة النسائية -

152
00:10:40,700 --> 00:10:41,260
بالتأكيد

153
00:10:41,260 --> 00:10:45,530
ربما نودّ جمعهم بمزيد من التكتم؟ -
بأية حال سيعرف الجميع خلال دقائق -

154
00:10:45,600 --> 00:10:47,530
(جاكي)، (بايشينس)، (ماندي)

155
00:10:47,600 --> 00:10:52,430
الشرطة هنا ويودون مخاطبتنا بشأن جريمة
قتل (سكارليت)، تعالين إلى الفناء الوردي

156
00:10:52,430 --> 00:10:58,230
وللجميع، سيتم إغلاق المزاد الصامت خلال فترة
قصيرة، لذا اكسبوا هذه العروض الآن يا جماعة

157
00:10:58,230 --> 00:11:01,900
سأرشدكما إلى الطريق -
أحب المزادات الصامتة -

158
00:11:01,960 --> 00:11:04,700
إذاً
لنبدأ مع بضعة أسماء

159
00:11:04,760 --> 00:11:06,330
(بايشنس برودبِنت)

160
00:11:07,560 --> 00:11:10,730
ماندي ريلجيك) وسبق أن إلتقيت بها) -
مرحباً -

161
00:11:10,800 --> 00:11:13,330
(جاكي شيبار) -
مرحباً، الحمدلله على قدومكما -

162
00:11:13,400 --> 00:11:15,660
ستجدون هذا المعتوه أليس كذلك؟

163
00:11:15,730 --> 00:11:18,700
سنحاول
هل كنتنّ جميعاً متواجدات بحفلة (سكارليت)؟

164
00:11:18,760 --> 00:11:19,330
أجل

165
00:11:19,400 --> 00:11:22,860
أجل، علينا جميعاً حضور الحفلات التي تحيها
رئيسة اللجنة، فهذه قاعدة

166
00:11:22,900 --> 00:11:26,520
رئيسة اللجنة النسائية، مركز مرموق، أليس كذلك؟ -
أجل، إنه كذلك -

167
00:11:26,530 --> 00:11:29,830
سيجعلها ذلك تكسب عدداً لابأس به من الأعداء
أليس كذلك؟

168
00:11:29,830 --> 00:11:32,960
يمكنكَ قول ذلك

169
00:11:33,030 --> 00:11:35,460
إن كان لديكِ ما تقولينه، فأنطقي به

170
00:11:35,530 --> 00:11:39,000
تحدّثي عن نفسكِ أيتها الرخيصة -
حسناً، لا بأس، هل تريدين مني قول كل شيء -

171
00:11:39,060 --> 00:11:42,400
لقد طرح سؤالاً عن من هم الأعداء
وهذا ما أنتِ عليه

172
00:11:42,460 --> 00:11:47,530
لقد كرهت (سكارليت) لأنها أرادت أن تكون
رئيسة اللجنة وقد هزمتها (سكارليت) بالإنتخابات

173
00:11:47,600 --> 00:11:50,960
لقد لقنتها درساً قاسياً، أليس كذلك يا (ماندي)؟ -
حسناً، أنا لن أتدخل بهذا -

174
00:11:51,030 --> 00:11:56,760
حسناً، لقد فشلت بالحصول على مكتب خاص بي
وبطاقات جميلة مكتوبٌ إسمي عليها

175
00:11:56,760 --> 00:12:01,160
لذا قمتُ بقتلها
هل تملكين فكرة كيف بدوتِ حمقاء؟

176
00:12:01,190 --> 00:12:03,930
أنتِ الحمقاء -
لأخبركما أمراً، ربما من الأفضل -

177
00:12:04,000 --> 00:12:06,800
إن أجرينا المقابلات مع كل واحدة منكنّ على حدّة

178
00:12:06,860 --> 00:12:10,500
أنتِ دائماً شديدة الغيرة من الجميع

179
00:12:10,560 --> 00:12:14,860
هل تذكرين
أمراً غريباً حصل بليلة الحفلة؟

180
00:12:14,900 --> 00:12:19,500
لا أعلم، شراب الموهيتو الإعتيادي
...والأحاديث القصيرة، لكن

181
00:12:19,500 --> 00:12:20,600
لكن ماذا؟

182
00:12:20,660 --> 00:12:23,360
لا أعلم إن كان يفترض بي إخبارك بهذا

183
00:12:23,430 --> 00:12:26,000
(لكنني شاهدتُ (سكارليت) تتشاجر مع (آزرا هدامي

184
00:12:26,060 --> 00:12:31,360
لقد بدت غاضبة، يقول البعض بأنّ
(هناك أمراً كبر من الأعمال يجري بين (آزرا هدامي

185
00:12:31,400 --> 00:12:34,500
(و(فيكتور ماركيزا
ولا أعلم إن كان ذلك صحيحاً

186
00:12:34,530 --> 00:12:37,830
فلا أهتم بالإشاعات -
ومن يفعل ذلك؟ -

187
00:12:37,900 --> 00:12:40,800
قيل لنا بأنكِ ملكة الإشاعات هنا

188
00:12:40,860 --> 00:12:42,860
يخبرني الناس بأمور

189
00:12:45,000 --> 00:12:46,500
إذاً

190
00:12:46,560 --> 00:12:49,600
من تقيم علاقة غرامية مع (فيكتور ماركيزا)؟

191
00:12:49,660 --> 00:12:52,430
لا أعلم من، خمّن

192
00:12:52,500 --> 00:12:54,000
(آزرا هدامي)

193
00:12:56,260 --> 00:12:57,900
هل هذه فكرة مضحكة؟

194
00:12:57,960 --> 00:12:59,930
كلاّ، إنها فقط

195
00:13:00,000 --> 00:13:03,500
كلاّ
إنّ (فيكنور) و(آزرا) صديقين مقرّبين، لا أكثر

196
00:13:03,560 --> 00:13:06,000
ليس لـ (آزرا) علاقة بهذا

197
00:13:06,060 --> 00:13:10,520
لا؟ ما هو الرأي العام؟
من إرتكب هذه الجريمة؟

198
00:13:10,530 --> 00:13:12,030
هل تريد رأيي؟ -
أجل -

199
00:13:12,100 --> 00:13:13,230
(فيكتور)

200
00:13:13,300 --> 00:13:15,600
ما الذي يجعلكِ تظنين ذلك؟

201
00:13:15,660 --> 00:13:20,700
لا شيء، حقاً، إنّ (فيكتور) شخص لطيف
لكن هذا النوع الذي يقوم بقتل النساء، أليس كذلك؟

202
00:13:20,700 --> 00:13:23,960
أزواجهنّ، تسعين بالمئة منهم طوال الوقت -
بل 70 بالمئة، على ما أظن -

203
00:13:25,230 --> 00:13:27,630
إنّه محق

204
00:13:41,530 --> 00:13:46,520
لقد كانت تلكَ مباراة رائعة
يمكنكِ أن تضربي الكرة للأمام قليلاً بعودتكِ

205
00:13:46,530 --> 00:13:50,360
لكنها كانت مباراة رائعة -
الجواب هو نعم، لم تكن تروق لي -

206
00:13:50,430 --> 00:13:53,030
وكلاّ، لم أقم بقتلها -
أنتِ تمقتين الخسارة، أليس كذلك؟ -

207
00:13:53,100 --> 00:13:57,000
أجل، بعكس جميع هؤلاء الذين يحبون ذلك

208
00:13:57,060 --> 00:14:02,760
لديّ مباراة شبه نهائية، بالله عليك -
أجل بالطبع، حظاً موفقاً بذلك -

209
00:14:02,760 --> 00:14:06,030
أجل، عليّ الإنصراف
لديّ مبارة أخرى خلال نصف ساعة

210
00:14:06,100 --> 00:14:10,190
(وتلكَ القزمة السامة، (ماندي ريلجيك
تحاول مزايدتي في المزاد الصامت

211
00:14:10,200 --> 00:14:12,900
هل تحتاج فعلاً لقضاء ليلتين
رومانسيتين بـ "كليف سايد"؟

212
00:14:12,960 --> 00:14:13,700
لا أعلم

213
00:14:15,460 --> 00:14:19,580
إذاً، سأوفر على كلانا الوقت
وأخبركَ من قام بهذا، إن أردتَ ذلك

214
00:14:19,600 --> 00:14:22,030
أودّ ذلك، للغاية

215
00:14:22,100 --> 00:14:25,500
(آزرا هدامي) -
أحقاً؟ ما السبب؟ -

216
00:14:25,560 --> 00:14:29,790
(إنها تقيم علاقة غرامية مع (فيكتور -
كيف تعرفين ذلك؟ -

217
00:14:29,800 --> 00:14:31,650
أبقي عينيّ مفتوحة على تلك الأمور

218
00:14:31,660 --> 00:14:35,920
(لابدّ من أنّ (آزرا) قامت بقتل (سكارليت
حتى تحظى بـ (فكتور) لنفسها

219
00:14:35,930 --> 00:14:38,700
لا أعلم السبب
إن أردتَ رأيي، فهو شخصٌ فاشل

220
00:14:38,760 --> 00:14:40,200
شكراً لكِ

221
00:14:40,260 --> 00:14:43,200
بالمناسبة
إن كانت (سكارليت) لا تروق لكِ للغاية

222
00:14:43,260 --> 00:14:49,300
فلماذا ترتدين أقراطاً من تصميمها؟ -
إنها تصمم أقراطاً جميلة، سرني لقاؤك -

223
00:14:53,560 --> 00:14:56,800
سرني لقاؤكِ أيضاً

224
00:14:57,860 --> 00:15:01,050
لقد كنتما مقرّبتين، أليس كذلك؟ -
لقد كنا مقرّبتين للغاية -

225
00:15:01,060 --> 00:15:08,230
كوني نائبتها باللجنة فقد كنا نتحدّث يومياً -
ألم تري شيئاً مختلفاً بشأن محادثاتها؟ -

226
00:15:08,300 --> 00:15:13,000
لقد تحدّثت كثيراً بشأن الإبتعاد
لقد كانت متعبة للغاية من الإستمرار مهما كان الثمن

227
00:15:13,060 --> 00:15:14,260
مهما كان الثمن؟

228
00:15:14,330 --> 00:15:16,930
كانت تعمل جاهدة -
هل تملكين مفتاحاً لهذه؟ -

229
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
كلاّ
وحدها (سكارليت) التي تملك المفتاح

230
00:15:19,560 --> 00:15:24,360
هذا مكتب رئيسة اللجنة النسائية
وتلكَ خزنة رئيسة اللجنة النسائية

231
00:15:24,400 --> 00:15:28,500
ذلك يبدو منطقياً -
لا أعرف شيئاً عن ذلك -

232
00:15:28,560 --> 00:15:31,360
مفاتيح (سكارليت) مفقودة، هذا مثير للإهتمام

233
00:15:34,430 --> 00:15:37,360
علينا فتح تلك الخزنة -
سنحتاج لمذكرة تفتيش من أجل فعل ذلك -

234
00:15:37,430 --> 00:15:40,360
سأباشر ذلك -
هل حصلتَ على معلومات من صديقات (سكارليت)؟ -

235
00:15:40,430 --> 00:15:45,060
في الحقيقية، لكل واحدة منهنّ نظرية مختلفة
جميهنَ تخفين أمراً، لا أعرف ما هو

236
00:15:45,060 --> 00:15:47,760
هل حصلتَ على نتائج من المختبر بشأن
أحمر الشفاة الذي على المنديل؟

237
00:15:47,830 --> 00:15:51,330
ليس بعد، إنهم مضغوطين بالعمل كالعادة
بسبب تخفيض بالميزانية

238
00:15:51,400 --> 00:15:54,360
أيتها الرئيسة
لقد تمكنتُ من الولوج لحسابات (آزرا) المالية

239
00:15:54,430 --> 00:15:59,000
لقد أفرغت حسابها المصرفي صباح هذا اليوم
التدقيق والتوفير، لقد سحبت حوالي 125 ألف دولار

240
00:15:59,060 --> 00:16:04,000
ربما تخطط للفرار
ألم تقم بشراء سم جرذان مؤخراً؟

241
00:16:04,000 --> 00:16:06,500
كان ذلك ليكون مناسباً
لكن، لا، ما من شيء يثبت ذلك

242
00:16:06,560 --> 00:16:10,500
"لقد كان المتصل شرطة أمن "مارسانتي
لقد وجدوا منزل (هادامي) فارغاً، لقد رحلت

243
00:16:10,560 --> 00:16:14,660
رائع، هاربة -
أعلم مكانها -

244
00:16:16,530 --> 00:16:18,350
"فندق كليف سايد"{\pos(192,220)}

245
00:16:24,130 --> 00:16:26,360
عملاء مكتب كاليفورنيا

246
00:16:36,160 --> 00:16:37,430
أيتها الرئيسة

247
00:16:37,500 --> 00:16:40,460
أنا هنا منذ نحو 6 أشهر
أي منذ نصف عام

248
00:16:40,530 --> 00:16:42,460
ما الذي تريدينه؟
نصف كعكة؟

249
00:16:42,530 --> 00:16:45,030
أودّ ترأس هذا الإستجواب{\pos(192,220)}

250
00:16:47,560 --> 00:16:49,500
حسناً{\pos(192,220)}

251
00:16:49,560 --> 00:16:50,800
حسناً؟{\pos(192,220)}

252
00:16:50,860 --> 00:16:52,530
أجل، بالطبع{\pos(192,220)}

253
00:16:52,600 --> 00:16:54,460
شكراً أيتها الرئيسة{\pos(192,220)}

254
00:16:58,260 --> 00:17:00,700
ما سبب هروبكِ يا آنسة (هدامي)؟

255
00:17:00,760 --> 00:17:04,300
ما من سبب، كنتُ أعاني من الضغط
وإحتجتُ إلى بعض الفسحة

256
00:17:04,330 --> 00:17:08,000
أليس للأمر علاقة بشأن الشجار الذي خضتيه
مع (سكارليت ماركيز) ليلة وفاتها؟

257
00:17:08,060 --> 00:17:11,500
لم أخض أيّ شجار معها -
ما سمعناه مختلف -

258
00:17:11,560 --> 00:17:15,400
لم يكن هناك شجار
أقسم بذلك، فأنا لم أقتلها، هذا سخيف

259
00:17:15,430 --> 00:17:20,200
ليس أكثر سخافة من قيامكِ بتفريغ حسابكِ
وهجركِ منزلكِ من دون سبب

260
00:17:20,260 --> 00:17:22,530
ربما أنا بحاجة إلى محامي

261
00:17:24,200 --> 00:17:26,630
أنطقِ بذلك

262
00:17:26,700 --> 00:17:31,360
...ما الذي سيقوله
إن لم تكوني متورطة بجريمة القتل

263
00:17:31,430 --> 00:17:33,560
من الأفضل أن تتحدّثي

264
00:17:33,630 --> 00:17:38,860
سبب هروبي لمعرفتي بأنّ الجريمة ستكشف أموراً
أودّ إبقائها سريّة

265
00:17:38,860 --> 00:17:43,500
مثل علاقتكِ مع (ماندي ريلجيك)؟ -
تماماً، فخبر كذلك قد يدمرنا -

266
00:17:43,500 --> 00:17:47,430
هذا صحيح
ولكنه ليس أمراً يتطلّب مغادرتكِ منزلكِ بسببه

267
00:17:47,500 --> 00:17:51,730
"فقد قلتِ "أموراً
فما هي الأمور الأخرى؟

268
00:17:51,800 --> 00:17:58,730
لم أرد النظر بعيني (فيكتور)، وإخباره بأنني
ساعدتُ على تدمير كل ما عمل جاهداً من أجله

269
00:17:58,760 --> 00:18:02,700
كيف ساعدتِ بذلك؟ -
لقد قمتُ بإقتراض بعض النقود من مدخرات الشركة -

270
00:18:02,760 --> 00:18:07,000
كم إقترضتِ؟ -
أكثر من نصف مليون -

271
00:18:07,060 --> 00:18:10,720
وأين أنفقتيه؟ -
قمتُ ببعض الخيارات الإستثمارية السيئة -

272
00:18:10,730 --> 00:18:13,160
والتي إضطررتُ لتغطيتها بسرعة -
إذاً فقد سرقتِ -

273
00:18:13,230 --> 00:18:17,770
لقد إقترضت من المدخرات
لقد كنتُ أزيل مبلغاً من المال من كل صفقة

274
00:18:17,800 --> 00:18:21,650
والتي كان يجب أن تتوجه
إلى حساب مدخرات الشركة كإحتياطي

275
00:18:21,660 --> 00:18:25,530
لقد كنا نعقد الكثير من الصفقات
علمتُ بأنني سأعيدها قبل أن تصبح قضية

276
00:18:25,600 --> 00:18:31,690
لكن بعدها أصبحت الصفقات والتمويل غير مثمرة
وفجأة، أصبح صندوق المدخرات مهماً للغاية

277
00:18:31,700 --> 00:18:36,660
لقد بعتُ كل ما أستطيع لتغطية النقود التي أخذتها

278
00:18:45,960 --> 00:18:50,300
تفضلي بالجلوس -
ما سبب وجودي هنا؟ لم أقترف ذنباً -

279
00:18:50,360 --> 00:18:53,600
سأكون معكِ بعد لحظة

280
00:18:56,700 --> 00:18:58,830
تفضلي

281
00:19:01,830 --> 00:19:06,330
حسناً، تمّ العثور عليكِ بوضع فاضح
مع مشتبه بها بجريمة قتل

282
00:19:06,400 --> 00:19:10,160
كيف عرفتَ كيفية إيجادنا، بأية حال؟
هل كنتَ تتجسس عليّ؟

283
00:19:10,170 --> 00:19:14,000
حسناً، لقد قمتِ بالمزايدة مع (بايشنس) للفوز
(بعطلة أسبوع رومانسية مع غياب زوجكِ (جيم

284
00:19:14,060 --> 00:19:17,900
وقد سخرتِ بشأن فكرة
كون (آزرا) و(فيكتور) عشيقين

285
00:19:17,960 --> 00:19:21,960
لا أحد يعلم بوجودي هنا، أليس كذلك؟
إن إنتشر هذا الخبر، فستكون فضيحة كبرى

286
00:19:21,960 --> 00:19:26,960
لا أحد يعلم بوجودكِ هنا
وقعي هذا وستكونين حرّة بالذهاب

287
00:19:30,560 --> 00:19:34,400
قال موظف القاضي بأننا لن نحصل على مذكرة تفتيش
لخزنة (سكارليت) حتى صباح يوم الغد

288
00:19:34,430 --> 00:19:36,660
وبعدها سندخل ونقوم بتمزيق المكان لأشلاء

289
00:19:36,730 --> 00:19:41,660
أعتذر -
لم تسمعي ما قاله فهذا سرّي -

290
00:19:41,730 --> 00:19:43,830
سرّي؟ -
بالطبع -

291
00:19:43,900 --> 00:19:47,160
كلاّ أنا جاد
لا تخبري أحداً بذلك، مفهوم؟

292
00:19:47,230 --> 00:19:49,830
أفهم ذلك، هل بوسعي المغادرة الآن؟ -
أجل، من فضلكِ -

293
00:19:54,600 --> 00:19:57,530
ليس سيئاً
لقد كانت طريقة إلقائك متبلدة نوعاً ما

294
00:19:57,600 --> 00:20:01,900
متبلد؟ أنا؟
(أجل، وأنتَ (مارلون براندو

295
00:20:04,100 --> 00:20:05,560
لا أصدّق ذلك

296
00:20:05,630 --> 00:20:11,400
لقد كانت (آزرا) بجانبي لأكثر من 5 أعوام
أعني، لقد كانت معي منذ أيام الخنادق

297
00:20:11,500 --> 00:20:13,330
لا أصدّق هذا

298
00:20:13,400 --> 00:20:17,800
بعد تدقيقنا بحساباتك، كانت لدينا بضعة أسئلة -
طبعاً -

299
00:20:17,800 --> 00:20:23,200
سبق أن تحدّثتَ عن الأزمة المالية بعملك
لكن تمّ إيداع مبالغ منتظمة بحساباتكَ الشخصية

300
00:20:23,200 --> 00:20:24,800
ما يزيد على الخمسة آلاف دولار

301
00:20:24,860 --> 00:20:27,960
(لقد أودعتها (سكارليت -
تعال يا (أوسكار) وتناول غدائك -

302
00:20:27,990 --> 00:20:33,080
هذه إيداعات كبيرة للغاية بالنسبة
لشخصٍ لا يعمل فعلاً، من أين أتى المال؟

303
00:20:33,100 --> 00:20:38,060
من تجارتها بالمجوهرات -
خلتكَ قلتَ بأنه عمل جانبي صغير -

304
00:20:38,100 --> 00:20:43,230
كانت، لكن مؤخراً أثارت تصاميمها
الكثير من الإهتمام وعلى ما يبدو

305
00:20:43,260 --> 00:20:46,230
فقد عقدت صفقة مع بضعة متاجر -
هل تعرف أية متاجر؟ -

306
00:20:46,300 --> 00:20:47,600
لم أسألها مطلقاً عن ذلك

307
00:20:47,600 --> 00:20:50,660
من دون نقودها كنتَ لتتخلّف
عن تسديد الديون بضعة أشهر

308
00:20:50,730 --> 00:20:54,660
أعلم ذلك جيداً
لقد كانت زوجتي من إضطرت لإنقاذنا في الآونة الأخيرة

309
00:20:54,660 --> 00:20:56,200
أبي؟ -
ما الأمر؟ -

310
00:20:56,260 --> 00:20:58,530
لقد أعددتها بطريقة خاطئة

311
00:20:58,600 --> 00:21:03,630
لم تكن والدتي تضع كل هذه الأشياء بداخل الشطيرة
لقد كانت تعلم بأنني أحبه عادياً

312
00:21:03,630 --> 00:21:08,630
هل بوسعنا القيام بتنازل يا رفيقي؟
عليّ... التحدّث لهاتين الشرطيتين اللطيفتين

313
00:21:08,630 --> 00:21:11,100
والآن سأحضره بشكل أفضل المرّة المقبلة
أعدكَ بذلك

314
00:21:11,160 --> 00:21:14,760
رجاءاً الآن، هلاّ تناولتَ شطيرتكَ فحسب؟

315
00:21:14,820 --> 00:21:17,750
أعتذر بشأن ذلك -
ليست مشكلة -

316
00:21:17,760 --> 00:21:19,690
طبقاً لسجلات هاتف زوجتك

317
00:21:19,760 --> 00:21:22,790
لقد تداولت الكثير من الإتصالات مع العديد من الهواتف
الخلوية التي يمكن التخلص منها بعد الإستعمال

318
00:21:22,860 --> 00:21:25,790
في الحقيقة، لا أعلم مع من كانت تتحدّث -
بدفتر مواعيدها -

319
00:21:25,860 --> 00:21:29,990
كان هناك موعد أسبوعي منتظم مسجل
"تحت عنوان يقع في "ماريسفيل

320
00:21:30,020 --> 00:21:32,260
كان لديها موعد مسجل بوقتٍ لاحق من اليوم

321
00:21:32,320 --> 00:21:34,260
هل تعرف شيئاً بهذا الخصوص؟ -
كلاّ، لا أعرف بماذا يتعلّق ذلك الأمر -

322
00:21:34,320 --> 00:21:39,310
"لكنني أعلم بأنها كانت تذهب كثيراً إلى "ماريسفيل
لمتجر المجوهرات العتيقة وما شابه

323
00:21:39,320 --> 00:21:41,520
أعذروني

324
00:21:43,620 --> 00:21:44,290
(ليزبن)

325
00:21:44,320 --> 00:21:45,820
نتائج أحمر الشفاة

326
00:21:45,890 --> 00:21:49,890
لم نجد آثاراً للحمض النووي
"لكن اللون يدعى "السخرية

327
00:21:49,890 --> 00:21:54,280
كميتها محدودة وتباع فقط ببضعة متاجر راقية -
السخرية"... هذا ظريف" -

328
00:21:54,290 --> 00:21:58,990
إسمع، أمّن الوصول لجميع سجلات إيصالات المتاجر
كي نتمكن من البحث خلالها

329
00:21:59,020 --> 00:22:03,850
وبعدها أريدكَ أن تلاقينا
عند 65434 للجادة الشرقية

330
00:22:03,860 --> 00:22:06,760
"إنها تقع في "ماريسفيل -
أنا بطريقي إلى هناك -

331
00:22:15,520 --> 00:22:17,490
سوف... سوف ألحقك

332
00:22:19,490 --> 00:22:20,820
مرحباً -
أهلاً -

333
00:22:20,890 --> 00:22:23,590
من الرابح؟ -
لا أعلم -

334
00:22:23,660 --> 00:22:27,590
فأنا بصراحة، لا أتابع المباراة -
أجل، فهذه سخافة نوعاً ما، أليس كذلك؟ -

335
00:22:27,660 --> 00:22:32,220
فالجميع جادّين للغاية بشأن لعبة -
تماماً، وكأنه يهم من يفوز بكأسٍ سخيفة -

336
00:22:32,220 --> 00:22:34,820
أظنّ بأنّ الناس يشعرون بأنهم
في حاجة إلى هدف بالحياة

337
00:22:34,890 --> 00:22:38,290
في الحقيقة لقد مات هدفي بالحياة
هذا العام بسن السادسة عشر

338
00:22:38,360 --> 00:22:41,020
أنا متأسف، هل كان صبياً أم فتاة؟

339
00:22:41,090 --> 00:22:46,490
لقد كانت منتشية للغاية مع صديقتها
لقد إصطدمت سيارتها بشجرة

340
00:22:46,490 --> 00:22:50,190
خرجت صديقتها من ذلك بدون خدش، الحمدلله -
ما هو إسمها؟ -

341
00:22:50,260 --> 00:22:56,660
رايتشيل)، حين تفقد طفلاً)
فكل هذا السعي يبدو سخيفاً، أتفهم ما أعنيه؟

342
00:22:56,660 --> 00:22:59,020
أجل، للأسف، أفهم ذلك

343
00:23:00,520 --> 00:23:05,580
لم لا نترك كل هذا وراءنا؟ نبتعد فحسب؟ -
لا يمكنني تحمّل كلفة الرحيل -

344
00:23:05,590 --> 00:23:09,360
فلديّ رهن على المنزل لم أسدده

345
00:23:09,420 --> 00:23:12,190
(أحسنتِ اللعب يا (كارين

346
00:23:12,260 --> 00:23:14,590
بالإضافة إلى ذلك، هؤلاء هم أصدقائي

347
00:23:14,660 --> 00:23:16,590
هذا كل ما أملكه

348
00:23:18,530 --> 00:23:20,850
"ماريسفيل" - "كاليفورنيا"{\pos(192,220)}

349
00:23:32,090 --> 00:23:35,620
هذا كل ما يمكن قوله عن المجوهرات -
طبقاً لدقتر مواعيد (سكارليت) فسيكون اللقاء هنا -

350
00:23:35,690 --> 00:23:39,990
لنرى إن أمكننا إيجاد الشخص
لا أعلم، ربما يحالفنا الحظ

351
00:23:53,790 --> 00:23:56,520
مرحباً أيها الشابان، ما الذي تفعلانه؟ -
لا شيء -

352
00:24:02,990 --> 00:24:05,560
ما الذي تفعله يا رجل -
ضع يديك وراء ظهرك -

353
00:24:09,990 --> 00:24:11,560
لنذهب، إنهض
إنهض

354
00:24:11,620 --> 00:24:14,120
من هنا -
حسناً، حسناً، حسناً -

355
00:24:22,590 --> 00:24:25,960
كان عليّ إحضار بعض الوجبات الخفيفة
لا أرى بأننا سننتهي من هذا بسرعة

356
00:24:25,970 --> 00:24:31,120
لا ينبغي أن يطول جوعك
فستنشر (ماندي) الخبر بسرعة

357
00:24:31,190 --> 00:24:36,150
الجميع يعلم
بأنه بيوم الغد سيتم فتح الخزنة

358
00:24:36,160 --> 00:24:40,260
فإما التحرّك الآن أو مطلقاً
(للشخص الذي سرق مفاتيح (سكارليت

359
00:24:45,660 --> 00:24:49,350
أنتَ، على رسلك
فهذه فضة مكسيكية أثرية

360
00:24:49,360 --> 00:24:53,460
ربما بالمرّة المقبلة ستفكر
قبل محاولة الهرب من شرطي

361
00:24:53,460 --> 00:24:58,990
أفترض بأنّ هذه ليست حلوى
ما سبب لقائكَ بـ (سكارليت ماركيزا)؟

362
00:24:59,020 --> 00:25:01,090
حتى نتمكن من تبادل أسرار الجمال

363
00:25:01,160 --> 00:25:03,760
هل تمانيعن قيامي بالتدخين؟ -
أجل، أمانع -

364
00:25:03,860 --> 00:25:06,090
يا (فان بيلت)، ما الذي وجدتيه؟

365
00:25:06,160 --> 00:25:10,990
"وارديل ساغس) والمعروف أيضاً بـ "ديغر)
لقد تم إعتقاله بعدّة تهم مثل سرقة صغرى

366
00:25:11,020 --> 00:25:13,990
الإحتيال والإعتداء بالضرب -
هذا رائع للغاية -

367
00:25:14,060 --> 00:25:17,290
يمكن أن يكون أفضل من ذلك -
ما سبب لقائك بـ (سكارليت)؟ -

368
00:25:17,660 --> 00:25:22,110
ما الذي أخبرتكم به عنّي؟ -
لا شيء، فهي ميتة -

369
00:25:22,120 --> 00:25:25,120
أنا... ليس لي أية علاقة بذلك

370
00:25:26,560 --> 00:25:28,760
أيتها الرئيسة، تعالي وألقِ نظرة

371
00:25:28,820 --> 00:25:32,420
هلاّ نظرتم على ذلك؟
المصدر الرئيسي

372
00:25:32,490 --> 00:25:34,560
لنتحدّث، حسناً؟

373
00:25:34,620 --> 00:25:38,660
تباً، لديّ ما أقوله
لقد كانت (سكارليت) إحدى أهم زبائني

374
00:25:38,660 --> 00:25:43,690
المسكنات والمهدئات وحبوب الحمية
لقد إشترتها بالمئات

375
00:25:43,720 --> 00:25:47,960
هل كانت تتعامل (سكارليت) بالعقاقير؟ -
نعم -

376
00:25:48,020 --> 00:25:50,290
أين إلتقيتما؟ -
بسوق البرغوث -

377
00:25:50,360 --> 00:25:55,350
لقد كانت تحاول بيع تلك المجوهرات الشنيعة
لقد بدت يائسة، لذا أخبرتها

378
00:25:55,360 --> 00:25:59,120
بأنّ هناك طرقاً أسهل لكسب المال -
أين ستعقدان الصفقة هذه الليلة؟ -

379
00:25:59,190 --> 00:26:01,120
يفترض ذلك، فقد كنتُ مضطراً بالآونة الأخيرة لسماع

380
00:26:01,190 --> 00:26:06,090
تذمرها بشأن ترك هذا العمل وبعدها تشتري بعض
المخدرات قائلة بأنّ هذه ستكون المرّة الأخيرة

381
00:26:06,090 --> 00:26:08,920
بالطبع ستعود دائماً -
هل كانت ستترك ذلك؟ -

382
00:26:08,990 --> 00:26:10,160
نعم

383
00:26:10,220 --> 00:26:14,260
في الحقيقة، على مدار الأسبوعين الماضيين
قمتُ بتلقي إتصالاتٍ من فتاة أخرى

384
00:26:14,260 --> 00:26:19,160
تدّعي بأنّ (سكارليت) أعطتها معلومتٍ عني
نفس الصوت النيّق

385
00:26:19,160 --> 00:26:23,460
لقد أبدت الفتاة رغبتها بتولّي الأمر
بعد ترك (سكارليت) لذلك

386
00:26:23,520 --> 00:26:26,990
هل تملك هذه الفتاة إسماً؟ -
أتعلمين، لستُ مهتماً بالأسماء فعلاً -

387
00:26:27,060 --> 00:26:29,920
لكنني أملك رقم هاتفها

388
00:26:31,790 --> 00:26:34,520
لم لا تتصل بها؟

389
00:26:53,320 --> 00:26:55,490
ديغر) ما سبب إتصالكَ بي الآن؟)

390
00:27:10,920 --> 00:27:13,490
هلاّ قمتِ بذلك في وقتكِ الخاص يا سيدتي{\pos(192,220)}
هلاّ تفضلتِ بالجلوس

391
00:27:18,320 --> 00:27:19,900
شكراً جزيلاً{\pos(192,220)}

392
00:27:21,460 --> 00:27:28,850
كيف حصلتِ على مفاتيح (سكارليت ماركيزا)؟ -
(أخذتها حين ذهبتُ لتقديم تعازيّ إلى (فيكتور -

393
00:27:28,860 --> 00:27:31,120
هذا تصرف سيء، أعلم ذلك
لكنني لم أعد أطيق الإنتظار

394
00:27:31,190 --> 00:27:33,660
هذا ليس تصرفاً سيئاً
إنها جريمة

395
00:27:33,720 --> 00:27:40,220
لقد أردتِ الحصول على الحبوب -
هراء، لقد فتحتُ تلكَ الخزنة بداعي الفضول -

396
00:27:40,220 --> 00:27:46,090
لم تكن لديّ فكرة عن وجود الحبوب فيها
أردتُ ببساطة قياس النوافذ من أجل الستائر الجديدة

397
00:27:46,090 --> 00:27:50,000
فسأكون الرئيسة التالية للجنة -
لماذا لا تنتظرين إذاً حتى يصبح الأمر رسمياً؟ -

398
00:27:50,060 --> 00:27:55,620
هل أنا هنا بسبب المفاتيح؟ -
فسري طبيعة علاقتكِ مع (واردل ساغز)؟ -

399
00:27:55,690 --> 00:27:58,990
من؟ -
(ديغر) -

400
00:28:00,560 --> 00:28:02,960
راقت لي مجوهراته -
حسناً -

401
00:28:03,020 --> 00:28:08,560
هل كنتِ على علم بقيام (سكارليت) ببيع
عقاقير محظورة بعقارات "فيلا مارسانتي"؟

402
00:28:08,560 --> 00:28:14,600
من لم يعلم بذلك؟
حسناً، بإستثنائكم جميعاً

403
00:28:14,620 --> 00:28:17,320
إن علم الجميع بذلك فلماذا لم يتقدّم أحدهم لإخبارنا؟

404
00:28:17,390 --> 00:28:23,220
ويعرّض نفسه للنبذ أو يتورّط بالسوقية وما إلى ذلك؟
هذا غير وارد

405
00:28:23,260 --> 00:28:25,190
لقد كانت تجارتها تزدهر وقد أردتِ أن تكوني
جزءاً من ذلك، ربما أكثر من اللازم

406
00:28:27,420 --> 00:28:31,860
ولهذا قتلتها؟ من فضلك
مرحباً، لقد كانت تاجرة مخدرات

407
00:28:31,860 --> 00:28:34,490
لابدّ من أنّ الأشخاص الذين تعاملت
معهم قد قاموا بقتلها

408
00:28:34,560 --> 00:28:40,210
المروجين الآخرين -
أو منافسة قوية للغاية موجودة بوسط مجتمعها؟ -

409
00:28:40,220 --> 00:28:46,790
لم تجدوا مخدرات أو سم بي أو في بيتي
وقد تمّ أخذ المفاتيح بعد مقتلها

410
00:28:46,790 --> 00:28:54,390
وقد فتحتُ تلكَ الخزنة بداعي الفضول، وقد ربطتَ
نظريتكَ بأكملها ببعضها، ببضعة محادثات عشوائية

411
00:28:54,390 --> 00:28:57,160
خضتها مع تاجر مخدرات، هل هذا يلخص الأمر كله؟

412
00:28:57,220 --> 00:29:00,520
في الحقيقة حين تصيغه بهذا الشكل
يبدو الأمر كله ضعيفاً

413
00:29:00,590 --> 00:29:04,020
أجل، إنها إنسانة رائعة، أليست كذلك؟ -
أجل -

414
00:29:04,090 --> 00:29:10,920
سيكون علينا إطلاق سراحها الآن، لكنني أظن
بأنّ بعض المراقبة السريّة قد تساعد قضيتنا

415
00:29:11,860 --> 00:29:14,190
إن كنتَ تفكّر بوضع ذلك، فلا تفعل

416
00:29:14,260 --> 00:29:17,190
فهو لا يناسبك -
ما رأيك بالنساء الأكبر سناً؟ -

417
00:29:17,260 --> 00:29:20,190
من أين خطر لكَ ذلك؟
أنا لا أفكّر بالنساء الأكبر سناً

418
00:29:20,260 --> 00:29:23,620
والدتي إمرأة كبيرة السن -
ليس عجوزة بل كبيرة قليلاً، هل تفهم ما أقصده؟ -

419
00:29:23,690 --> 00:29:26,120
أكبر سناً منك -
ما سبب سؤالك؟ -

420
00:29:26,190 --> 00:29:28,590
أنتَ لا تحاول تدبير موعدٍ لي مع إحداهنّ
أليس كذلك؟

421
00:29:28,660 --> 00:29:32,150
تبيّن أنه... إن نظرتَ
إلى الأدلّة العلمية المتاحة على شبكة الإنترنت

422
00:29:32,160 --> 00:29:35,660
وأنهنّ يملكن هماً عاطفياً أقل، فهنّ يحبون
أنفسهنّ بطريقة أكثر من النساء الأصغر سناً

423
00:29:35,660 --> 00:29:39,750
وهنّ بذروتهنّ الجنسية
أعني هذا ما أظهرته البحوث بأية حال

424
00:29:39,760 --> 00:29:42,290
ما الذي أصابكَ بالنادي الريفي؟

425
00:29:44,620 --> 00:29:47,220
لاشيء، أنا فقط أقول بأنّ... لقد كشفتنا

426
00:29:50,860 --> 00:29:54,480
طاب مساؤكما أيها الشابين
لقد كنتُ أعدّ لنفسي شطائر البنيني

427
00:29:54,490 --> 00:29:57,420
وفكرتُ بأن أجلب لكما البعض أيضاً -
شكراً يا سيدتي -

428
00:29:57,490 --> 00:29:59,420
وكي يكون لديكما علم

429
00:29:59,490 --> 00:30:04,080
سأتوجه إلى النادي من أجل جلسة تدليك
لذا ليس عليكما مراقبتي عن كثب

430
00:30:04,090 --> 00:30:07,960
إسترخيا، وتناولا لقمة أولاً، سأراكما هناك -
حاضر يا سيدتي -

431
00:30:10,920 --> 00:30:13,520
حاضر يا سيدتي، شكراً لكِ يا سيدتي
ما هو خطبك؟

432
00:30:13,590 --> 00:30:15,360
حسناً، لقد فاجأتني

433
00:30:15,420 --> 00:30:19,160
علامَ تحتويه الشطائر؟ -
حسناً، إنها شطائر البنيني، إن لم تكن تمانع -

434
00:30:19,220 --> 00:30:21,160
إنها لحم وجبن

435
00:30:21,220 --> 00:30:22,920
أجل، من يعلم ماذا تحتويه أيضاً؟

436
00:30:28,100 --> 00:30:33,120
يا إلهي
مخدّرات؟

437
00:30:33,190 --> 00:30:35,990
لا أصدّق ذلك

438
00:30:36,060 --> 00:30:40,190
كانت تستخدم تجارة بيع المجوهرات كتغطية
لقد كانت زوجتكَ تتعامل ببيع العقاقير

439
00:30:40,190 --> 00:30:43,490
أغلبها المهدئات
حبوب السرعة والحمية

440
00:30:43,560 --> 00:30:49,020
بعضها كان يتم تهريبها من المكسيك
والأخرى كانت مسروقة من الصيدليات

441
00:30:49,190 --> 00:30:53,120
تبدو مندهشاً بصدق
الكثير من قاطني هذا المكان كانوا على علم بشأنها

442
00:30:53,290 --> 00:30:55,890
لم أكن أملك فكرة

443
00:30:55,960 --> 00:31:00,990
أنتما لا تعتقدان بأن لي علاقة بذلك؟ -
لقد كانت تنقل كمية كبيرة منها -

444
00:31:01,060 --> 00:31:03,790
لا علاقة لي بهذا

445
00:31:03,860 --> 00:31:08,090
كيف لم يكن لديكَ علم
بأنها كانت توزع على نصف النساء بهذا الحي؟

446
00:31:08,090 --> 00:31:10,690
لقد كذبت عليّ

447
00:31:12,560 --> 00:31:15,890
ربما كانت تحاول حمايتي من الخزي

448
00:31:15,960 --> 00:31:20,790
أو ربما كان من الأسهل لك غض الطرف فحسب
طالما كان المال يتدفّق

449
00:31:20,790 --> 00:31:21,960
كلاّ

450
00:31:22,020 --> 00:31:26,990
لو كنتُ أعلم قيامها بذلك
لحاولت منعها من فعل ذلك

451
00:31:28,520 --> 00:31:30,190
(مرحباً، أدعى (باتريك

452
00:31:30,260 --> 00:31:31,390
(أوسكار)

453
00:31:31,460 --> 00:31:33,590
هل تودّ التحدّث يا (أوسكار)؟

454
00:31:49,160 --> 00:31:51,620
تجري الكثير من الأمور الشاقة، أليس كذلك؟

455
00:31:51,690 --> 00:31:53,020
أجل

456
00:31:54,760 --> 00:31:56,720
متأسف بشأن ما حصل لوالدتك

457
00:31:56,790 --> 00:31:59,160
وأنا كذلك

458
00:31:59,220 --> 00:32:03,620
إنّ والدي حزين لأنكم لا تستطيعون إيجاد القاتل

459
00:32:03,690 --> 00:32:05,920
لكنني لا أمانع ذلك

460
00:32:05,990 --> 00:32:08,390
فأنا أريد عودتها فحسب

461
00:32:09,920 --> 00:32:12,360
لا يمكنها العودة، وأنتَ تعلم ذلك
أليس كذلك؟

462
00:32:12,420 --> 00:32:14,260
أعلم ذلك

463
00:32:14,320 --> 00:32:16,990
أنا في التاسعة

464
00:32:17,060 --> 00:32:23,150
ولن أراها مجدداً حتى أموت أيضاً
وبعدها سأبقى برفقتها في السماء

465
00:32:23,160 --> 00:32:25,590
حسناً، يبدو ذلك جيداً

466
00:32:25,660 --> 00:32:30,690
لكن أتعرف ما لاحظتُ بأنكَ بارع به فعلاً
والذي قد يساعدكَ الآن؟

467
00:32:30,690 --> 00:32:32,260
ماذا؟

468
00:32:32,320 --> 00:32:34,090
التظاهر

469
00:32:34,160 --> 00:32:36,090
أجل

470
00:32:36,160 --> 00:32:37,320
أنا كذلك

471
00:32:37,390 --> 00:32:39,420
أنتَ بارع للغاية في ذلك

472
00:32:39,490 --> 00:32:44,460
شخص بارع مثلك، إن أردتَ مخاطبة والدتك
فيمكنكَ التظاهر بوجودها هنا وتفعل ما يحلو لك

473
00:32:44,500 --> 00:32:47,000
فأنا أفعل ذلك طوال الوقت -
هل تتحدّث مع والدتي؟ -

474
00:32:47,000 --> 00:32:49,760
كلاّ، ليس والدتك
بل أتحدّث مع زوجتي

475
00:32:49,820 --> 00:32:51,660
هل هي ميتة؟ -
أجل، أجل -

476
00:32:51,720 --> 00:32:54,920
لكنني أتحدّث معها طوال الوقت، عليكَ محاولة ذلك
فهذا جيد للغاية

477
00:32:54,990 --> 00:32:58,960
أظن ذلك -
حسناً، لا يهم -

478
00:32:59,160 --> 00:33:01,960
هذا جميل

479
00:33:02,020 --> 00:33:04,160
هل تجيد إستخدام هذا السيف؟

480
00:33:04,220 --> 00:33:07,160
لا بأس بي

481
00:33:07,220 --> 00:33:08,460
حقاً؟

482
00:33:08,520 --> 00:33:10,460
على أهبة الإستعداد

483
00:33:12,320 --> 00:33:15,590
لقد نلتُ منك

484
00:33:17,120 --> 00:33:19,390
أرجوك، إرأف بي

485
00:33:19,460 --> 00:33:20,760
الرأفة

486
00:33:22,360 --> 00:33:23,620
المرأة الجميلة

487
00:33:23,690 --> 00:33:26,360
يا (دارتينيان) عليّ الذهاب
إلى اللقاء

488
00:33:33,660 --> 00:33:35,990
كم تطول الحمامات المعدنية

489
00:33:36,060 --> 00:33:37,990
إلى متى يمكن للتدليك أن يطول؟

490
00:33:38,060 --> 00:33:40,550
لا، إنهم يفعلون الكثير من الأمور بالإضافة إلى التدليك

491
00:33:40,560 --> 00:33:43,190
قناع الوجه، إزالة الشعر وقناع الطين -
كيف تعرف الكثير عن هذا؟ -

492
00:33:43,260 --> 00:33:45,390
لقد إبتعتُ شهادة تصديق لوالدتي

493
00:33:47,020 --> 00:33:48,060
(واين)

494
00:33:48,120 --> 00:33:51,060
لقد عدتَ مجدداً
كم هذا لطيف

495
00:33:51,120 --> 00:33:53,020
(مرحباً يا سيدة (شيبر

496
00:33:53,090 --> 00:33:55,320
(أتعلم الآن، عليكَ مناداتي (جاكي

497
00:33:55,390 --> 00:33:58,720
وأنا آنسة وليس سيدة
فأنا مطلّقة

498
00:33:58,790 --> 00:34:01,120
(أعتذر... (جاكي

499
00:34:01,190 --> 00:34:04,290
لقد كان رجلاً طيباً، لكن ضعيف
أساساً

500
00:34:04,360 --> 00:34:07,290
لم يتمكن من رؤية -
مهلاً، ما الذي تضعينه على شفتيكِ؟ -

501
00:34:07,360 --> 00:34:10,220
عفواً؟ -
اللون، ما... ما هو لونه؟ -

502
00:34:10,290 --> 00:34:13,720
السخرية، هل يعجبك؟ -
من أين حصلتِ عليه؟ -

503
00:34:13,790 --> 00:34:17,090
إشتريته من متجر يقع بالبلدة -
منذ متى تستخدمين هذا اللون؟ -

504
00:34:17,160 --> 00:34:21,150
لقد إشتريته اليوم
(لقد شاهدتُ (بايشنس برودبنت) تضعه بحفلة (سكارليت

505
00:34:21,160 --> 00:34:26,420
وكان عليّ شراؤه، سعره مرتفع لكن ما المانع؟ -
هل أنتِ متأكدة بأنه "السخرية"؟ -

506
00:34:26,420 --> 00:34:26,720
إنه موجود معي هنا

507
00:34:26,720 --> 00:34:30,320
وهل أنتِ متأكدة تماماً بأنّ (بايشنس) كانت تضعه أولاً
بحفلة (سكارليت ماركيزا)؟

508
00:34:30,320 --> 00:34:32,920
هل هذه جملة غزل؟

509
00:35:01,260 --> 00:35:02,990
ما من بصماتٍ ملحوظة على السكين

510
00:35:03,060 --> 00:35:05,320
ماذا عن أشرطة المراقبة؟ -{\pos(192,220)}
لم يكن المنتجع يثق بأهمية وجودها -

511
00:35:05,390 --> 00:35:07,790
"شيء له علاقة بفلسفة الـ "تشي{\pos(192,220)}

512
00:35:07,860 --> 00:35:11,190
لا أستوعب الأمر، لماذا تمّ قتل (بايشنس)؟{\pos(192,220)}
لماذا الآن؟

513
00:35:11,260 --> 00:35:13,890
ربما كان جزءاً من الخطة منذ البداية{\pos(192,220)}

514
00:35:13,890 --> 00:35:16,490
كلاّ، لقد كان هذا عملاً متهوراً
لقد أصبحت (بايشنس) الهدف الجديد

515
00:35:16,560 --> 00:35:20,060
هل تظنه إنتقاماً لمقتل (سكارليت)؟
لقد كان (فيكتور) سريع الغضب

516
00:35:20,120 --> 00:35:24,220
يا (ريغسبي)، أعرف مكان (فيكتور ماركيزا) مؤخراً -
أمركِ أيتها الرئيسة -

517
00:35:24,260 --> 00:35:28,990
من الممكن أن يكون شخصاً آخر
المنافسة التي تقتل تاجرة المخدرات

518
00:35:28,990 --> 00:35:32,820
...أو خليفتها أو -
أو ماذا؟ -

519
00:35:32,890 --> 00:35:35,920
إنّ (فيكتور) ينطبق عليه الأمر بشكل ملائم
أليس كذلك؟

520
00:35:35,990 --> 00:35:37,360
أجل

521
00:35:43,360 --> 00:35:46,290
هل تصدّقين بأنه تمّ طعن (بايشنس)؟ -
تفضلا -

522
00:35:46,360 --> 00:35:47,990
وكأنها من عمل عصابات المافيا

523
00:35:48,060 --> 00:35:50,990
لن أذهب لذلك المنتجع مجدداً، أؤكد لكِ ذلك

524
00:35:51,060 --> 00:35:55,190
مجموعة أحداث مأساوية
لم أتوقع حدوث ذلك

525
00:35:55,190 --> 00:35:58,120
إذاً ما رأيك؟ هل هذه حرب بين مروجي المخدرات؟

526
00:35:58,190 --> 00:36:04,500
ربما، لكنّ الطعن يعتبر عادة جريمة عاطفية
هذا... هذا شخصي للغاية

527
00:36:04,520 --> 00:36:06,890
ما التالي إذاً؟

528
00:36:06,960 --> 00:36:09,990
يقوم العملاء بالفعل بربط الأحداث ببعضها

529
00:36:10,060 --> 00:36:11,590
في الحقيقة

530
00:36:11,660 --> 00:36:13,890
لا تهتما؟

531
00:36:13,890 --> 00:36:14,920
ماذا؟

532
00:36:14,990 --> 00:36:17,290
كلاّ، لا... لا يفترض بي التحدّث عن ذلك

533
00:36:17,360 --> 00:36:20,860
فلازالت هذه تعتبر قضية جارية -
أتعلم، لا يمكنكَ ترك شيء كهذا معلقاً -

534
00:36:20,920 --> 00:36:25,910
أنا آسف، تعلمان ذلك
لكنني سأوقع نفسي بالكثير من المتاعب

535
00:36:25,920 --> 00:36:28,120
بربكما أيتها الفتاتان

536
00:36:28,190 --> 00:36:32,960
حسناً، إستمعا، هل تعداني بأن
يظل هذا الأمر بيننا؟

537
00:36:32,990 --> 00:36:33,920
أجل
أجل بالطبع

538
00:36:33,990 --> 00:36:35,460
أتعداني بذلك؟ -
أعدك -

539
00:36:35,520 --> 00:36:37,660
(حسناً، سنلقي القبض على (فيكتور ماركيزا -
فيكتور)؟) -

540
00:36:37,720 --> 00:36:40,920
لا أصدّق ذلك، فهو لا يبدو من ذلك النوع

541
00:36:40,990 --> 00:36:45,520
على أيّ أساس؟ -
نظنه قام بقتل (بايشنس) إنتقاماً لمقتل زوجته -

542
00:36:45,590 --> 00:36:47,560
لكنكَ ذكرتَ بأنه ما من إثبات
على انّ (بايشنس) مذنبة

543
00:36:47,620 --> 00:36:50,690
أظنّ بأنّ (فيكتور) لم ينتظر الإثبات

544
00:36:50,760 --> 00:36:54,500
ما الذي سيحل بـ (أوسكار)؟ -
والدته قد قُتلت والآن والده قاتل -

545
00:36:54,560 --> 00:36:58,810
فور إعتقال الأب، سيوضع بدارٍ للرعاية -
كم هذا مروّع -

546
00:36:58,820 --> 00:37:01,690
يا للطفل المسكين -
إنه كذلك -

547
00:37:12,690 --> 00:37:14,820
أظنهما لم تتمكنا من الإحتفاظ بالسر

548
00:37:14,890 --> 00:37:16,520
أظن ذلك

549
00:37:18,220 --> 00:37:20,760
لنقم بذلك

550
00:37:20,820 --> 00:37:23,220
سيكون كل شيء على ما يرام يا بني -
أبي -

551
00:37:23,290 --> 00:37:25,060
أعدكَ بذلك -
كلاّ -

552
00:37:25,120 --> 00:37:27,990
سيكون كل شيء على ما يرام؟ -
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -

553
00:37:28,060 --> 00:37:30,890
لا تقلق، سأعود على الفور -
كلاّ، أبي -

554
00:37:30,960 --> 00:37:35,190
لا بأس -
إرجع، كلاّ -

555
00:37:35,260 --> 00:37:37,260
كلاّ، إنتظر، لا

556
00:37:37,320 --> 00:37:41,490
توقف، توقف، توقف، عليكَ إيقاف ذلك -
كلاّ، كلاّ يا (هيذر)، لا يمكننا ذلك -

557
00:37:41,560 --> 00:37:43,060
أبي، أبي -
لقد تحققت العدالة -

558
00:37:43,120 --> 00:37:45,890
كيف يمكنكَ قول ذلك؟ أنظر لما يقاسيه الصبي -
سوف ينسى بالنهاية، لا بأس بذلك -

559
00:37:45,960 --> 00:37:47,890
كلاّ، كلاّ، لن يكون كذلك -
لا بأس -

560
00:37:47,960 --> 00:37:49,560
كلاّ، كلاّ، إنه ليس كذلك؟ -
لماذا؟ -

561
00:37:49,620 --> 00:37:52,390
لأنني من إرتكبتُ ذلك
لقد قتلتهما

562
00:37:52,760 --> 00:37:55,090
لقد قمتُ بقتل كلتيهما

563
00:37:55,160 --> 00:37:56,820
يا إلهي

564
00:38:02,160 --> 00:38:03,620
حسناً

565
00:38:08,920 --> 00:38:14,860
بالبداية إشتبهتُ بكِ أولاً، لأنه بدا بأنّ جميع
(من في النادي يرتدي حلياً من تصميم (سكارليت

566
00:38:14,860 --> 00:38:16,960
ولكن ليس أنتِ

567
00:38:17,020 --> 00:38:25,690
هل هذا كل ما في الأمر؟ مجوهرات؟ -
كلّما تحدثنا كلّما شعرتُ بألمكِ وغضبكِ -

568
00:38:26,060 --> 00:38:31,900
ففقدانكِ لإبنتكِ، أفقدكِ توازنكِ -
أفقدني توازني؟ -

569
00:38:31,920 --> 00:38:35,760
أجل، أظنه فعل ذلك بي

570
00:38:37,920 --> 00:38:40,460
إبنتي

571
00:38:42,520 --> 00:38:44,920
(رايتشيل)

572
00:38:46,990 --> 00:38:48,120
لقد أحبت الرقص

573
00:38:48,990 --> 00:38:54,290
لم تكترث لنوع الموسيقى
...فسيبدأ اصبعها بالنقر و

574
00:38:54,320 --> 00:38:57,220
لقد كانت مفعمة للغاية بالحياة

575
00:38:59,860 --> 00:39:05,120
لقد تناولت العديد من مسكنات الألم مع الكحول
قبل أن تجلس خلف عجلة القيادة

576
00:39:05,160 --> 00:39:10,190
لقد أخذتها إحدى صديقاتها في الحيّ من والدتها
(والتي حصلت عليها من (سكارليت

577
00:39:10,260 --> 00:39:12,620
أنا أتفهم غضبكِ

578
00:39:12,690 --> 00:39:20,800
وكأنهم نزعوا مني روحي
لكنّ بقية العالم واصل التحرّك

579
00:39:22,120 --> 00:39:25,020
كان الأمر وكأنني الوحيدة التي تذكرت ما حصل

580
00:39:25,090 --> 00:39:27,190
لذا حين

581
00:39:27,260 --> 00:39:33,390
شاهدتها تتنقل بأرجاء البلدة
تقوم ببيع الحبوب بلا اكتراث للعالم

582
00:39:33,420 --> 00:39:36,520
تقيم الإحتفالات بمنزلها

583
00:39:36,590 --> 00:39:42,990
ترقص بسعادة في الأرجاء
بدون الإكتراث للبؤس الذي كنتُ أحمله، لقد إنهرت

584
00:39:45,020 --> 00:39:47,260
قمتُ بقتلها

585
00:39:54,090 --> 00:39:59,920
لم أرد لأيّ شخصٍ آخر
بأن يختبر ما مررتُ به

586
00:40:16,290 --> 00:40:17,360
وماذا عن (بايشنس)؟

587
00:40:17,420 --> 00:40:22,660
لقد أخبرت كل من في النادي بأن لا يقلقوا
(فسوف تتولى إدارة أعمال (سكارليت

588
00:40:22,660 --> 00:40:27,660
وتستمر بإحضار الحبوب
وكأنّ شيئاً لم يحصل

589
00:40:27,890 --> 00:40:30,160
وكأنهم لم يتعلموا عبرة من ذلك

590
00:40:31,660 --> 00:40:34,190
كان عليّ إنهاء ما بدأته

591
00:40:35,620 --> 00:40:37,390
كان عليّ ذلك

592
00:40:42,290 --> 00:40:44,890
سأحضر لكِ نسخة من هذه كي توقعيها

593
00:40:51,960 --> 00:40:54,860
بما أنّ الأمر إنتهى، هل يحسّن ذلك شعوركِ؟

594
00:40:58,620 --> 00:41:02,420
لا يغيّر هذا شيئاً

595
00:41:11,920 --> 00:41:15,250
(أيتها العميلة (ليزبن -
أيها السيد (ماركيزا)، مرحباً -

596
00:41:15,260 --> 00:41:18,090
أودّ شكركِ وشكر فريقكِ

597
00:41:18,160 --> 00:41:20,290
بالرغم من ذلك، عليّ الإعتراف
بأنّ هذه التمثيلية بأكملها

598
00:41:20,360 --> 00:41:22,390
أمام المنزل -
لقد كان ذلك تظاهراً يا أبي -

599
00:41:22,460 --> 00:41:26,460
أعتذر، لقد كان التظاهر غير تقليدي لحدٍ ما

600
00:41:26,520 --> 00:41:28,560
وغير سار

601
00:41:28,620 --> 00:41:31,390
لكنني واثق بأنكم تعلمون ما تفعلونه -
معظم الأحيان -

602
00:41:31,460 --> 00:41:34,890
أودّ الإعتذار إن كنّا قساة عليكَ

603
00:41:34,960 --> 00:41:37,820
كلاّ، فهذا ما إحتجتُ لسماعه

604
00:41:37,890 --> 00:41:40,620
"سنغادر "فيلا مارسانتي

605
00:41:40,690 --> 00:41:43,460
وسنتوجه إلى بلدتي

606
00:41:43,520 --> 00:41:46,960
فلديّ وإبني العديد من الأمور لفعلها

607
00:41:48,820 --> 00:41:50,090
إعتنِ بنفسك

608
00:41:50,160 --> 00:41:51,760
شكراً

609
00:41:53,690 --> 00:41:55,790
(يا سيد (جاين

610
00:41:57,360 --> 00:42:00,190
شكراً لك -
هذا لا شيء يذكر، إنسى ذلك -

611
00:42:00,290 --> 00:42:01,960
إعتنِ بنفسك

612
00:42:02,020 --> 00:42:04,990
بالتوفيق، وداعاً

613
00:42:06,690 --> 00:42:09,490
دقيقة إضافية وكنتُ لأفوت وداعهما

614
00:42:09,560 --> 00:42:12,060
أكره حين يقوم الناس بالشكر -
لماذا؟ -

615
00:42:12,060 --> 00:42:18,920
"يحبّ تمثيل دور "الجوّال الوحيد
"من كان ذلك الرجل المقنّع؟ لم أحظى بفرصة لشكره"

616
00:42:19,160 --> 00:42:22,090
تماماً

617
00:42:22,160 --> 00:42:31,220
(لا أريد إقلاقك، لكنّ صديقتكَ (جاكي
قد دخلت للتو خلفك وهي تبدو رهيبة

618
00:42:31,220 --> 00:42:34,920
أعلم، لقد دعوتها على العشاء

619
00:42:36,590 --> 00:42:38,260
مرحباً

620
00:42:55,590 --> 00:42:59,000
{\a4}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

621
00:42:59,590 --> 00:43:02,000
- إلى اللقاء مع الحلقة القادمة -

