1
00:00:05,528 --> 00:00:06,982
(سيّد (لوك

2
00:00:08,662 --> 00:00:10,416
سيّد (لوك)؟

3
00:00:12,335 --> 00:00:14,915
سيّد (لوك)، أيمكنكَ سماعي؟{\pos(192,235)}

4
00:00:18,789 --> 00:00:19,839
عوداً حميداً

5
00:00:21,076 --> 00:00:22,275
أعرفكَ

6
00:00:23,704 --> 00:00:26,854
كنّا على متن الرحلة نفسها العائدة
من (سيدني)، قابلتُكَ في مكتب المطالبة بالأمتعة

7
00:00:26,945 --> 00:00:29,863
كنتَ قد أضعتَ سكاكينكَ

8
00:00:31,335 --> 00:00:32,785
(أنا (جاك شيبرد

9
00:00:35,239 --> 00:00:36,539
ما الذي حدث؟

10
00:00:37,526 --> 00:00:41,666
،صدمتكَ سيّارة
وقد خرجتَ للتوّ من الجراحة

11
00:00:43,043 --> 00:00:44,043
...أأنا

12
00:00:46,078 --> 00:00:49,509
أأنا بخير؟ -
لقد تمزّق كيسكَ السحائيّ -

13
00:00:49,539 --> 00:00:52,413
ولكنّي أعتقد بأنّي أعدتُ كلّ شيء
إلى مكانه

14
00:00:55,856 --> 00:01:01,718
سيّد (لوك)، خلال العمليّة، عاينتُ الجرح
الأوّلي في عمودكَ الفقريّ... الذي شلّكَ

15
00:01:01,748 --> 00:01:05,754
وكنتُ آمل أن تخبرني بكيفيّة حدوث ذلك -
لماذا؟ -

16
00:01:06,908 --> 00:01:09,104
لأنّي أظنّكَ مرشّحاً

17
00:01:12,209 --> 00:01:14,305
مرشّح لأيّ شيء؟

18
00:01:14,453 --> 00:01:18,632
...لعمليّة جديدة، جراحة نطوّرها و

19
00:01:18,973 --> 00:01:24,279
،إن نجحَت فقد تعيد الإحساس إلى ساقيكَ
في الواقع، قد تتمكّن من المشي ثانيةً

20
00:01:24,430 --> 00:01:27,365
،(إن سمحتَ لي بالتجربة، سيّد (لوك
...فأظنّ بأنّي

21
00:01:28,059 --> 00:01:30,244
قد أتمكّن من معالجتكَ

22
00:01:32,798 --> 00:01:34,744
كلاّ، شكراً

23
00:01:37,696 --> 00:01:42,596
...ثمّة مخاطرة دنيا، وقد تكون الفائدة -
قد رفضتُ أيّها الطبيب -

24
00:01:44,624 --> 00:01:45,624
جون)؟)

25
00:01:46,800 --> 00:01:47,800
!(جون)

26
00:01:48,567 --> 00:01:51,282
إنّها أوّل مرّة يسمحوا لي فيها برؤيتكَ

27
00:01:52,419 --> 00:01:55,601
أأنتَ بخير؟ -
أنا بخير، مرحباً -

28
00:01:56,345 --> 00:01:59,501
أأنتَ طبيبه؟ -
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد -

29
00:02:00,392 --> 00:02:01,652
أشكركَ

30
00:02:02,103 --> 00:02:05,050
شكراً، شكراً لكَ لإنقاذه

31
00:02:05,578 --> 00:02:07,044
شكراً لكَ

32
00:02:23,566 --> 00:02:25,616
(أهلاً بكَ في جزيرة (هيدرا

33
00:02:30,480 --> 00:02:32,779
أقلّها لم تضطرّ للتجديف

34
00:02:51,956 --> 00:02:53,459
ادخل

35
00:02:54,829 --> 00:02:57,095
هيهات أن أعود لهذه الأقفاص

36
00:02:57,125 --> 00:03:01,191
...أنا أحمل البندقيّة، لذا عليكَ -
لم تعد كذلك أيّها الغبيّ -

37
00:03:01,757 --> 00:03:03,057
ألقِ البندقيّة

38
00:03:03,297 --> 00:03:05,893
أنزل البندقيّة وإلاّ قتلتُها

39
00:03:06,409 --> 00:03:09,531
لن تقتل أحداً
وإلاّ لما زججتَ بنا في سجن

40
00:03:09,561 --> 00:03:13,048
،لديّ قائمة أسماء
فورد)، أنتَ وارد فيها)

41
00:03:13,102 --> 00:03:15,219
(وكذلك (رياس) وآل (كوان

42
00:03:15,978 --> 00:03:17,278
أمّا (كيت أوستن)؟

43
00:03:17,346 --> 00:03:20,896
،فليست واردة
موتها وحياتها لا يهمّاني

44
00:03:20,918 --> 00:03:22,618
لا تُصغي إليه

45
00:03:41,939 --> 00:03:45,917
،قد لا تصدّق ذلك
ولكنّي أفعل هذا لصالحكم

46
00:03:46,052 --> 00:03:49,229
صدقتَ، لا أصدّق ذلك

47
00:03:50,961 --> 00:03:53,207
هل بدأ السياج بالعمل؟ -
يقولون بعد ساعة -

48
00:03:53,237 --> 00:03:56,387
ليس لدينا ساعة، قل لهم أن يعجّلوا بعملهم

49
00:03:57,681 --> 00:03:59,253
إنّه قادم

50
00:04:10,828 --> 00:04:20,569
(( التائهون )){\fad(1000,1000)}</font>
الموسم السادس - الحلقة 14
<font color=#38B0DE>(( المرشّح ))

51
00:04:28,666 --> 00:04:29,669
مرحباً؟

52
00:04:31,465 --> 00:04:34,086
معذرةً، مرحباً{\pos(192,245)}

53
00:04:35,611 --> 00:04:38,911
،عذراً، لم يكن هنالك أحد في الخارج{\pos(192,245)}
وسمعتُ المثقاب

54
00:04:39,288 --> 00:04:42,962
أتعرف أين أجد الد.(نادلر)؟ -{\pos(192,245)}
يمكنكَ أن تجده هنا -

55
00:04:43,222 --> 00:04:46,857
وإن لم تكن مريضاً
(فيمكنكَ مناداتي بـ(برنارد

56
00:04:47,734 --> 00:04:49,824
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد{\pos(192,245)}

57
00:04:51,641 --> 00:04:57,378
،(أنا جرّاح في مستشفى (ساينت سيباستيان{\pos(192,245)}
وكنتُ آمل أن أطالع ملفات أحد مرضاكَ

58
00:04:57,427 --> 00:05:00,226
وأيّ مريض ذاك؟ -{\pos(192,245)}
(اسمه (جون لوك -

59
00:05:00,256 --> 00:05:06,210
وتشير سجّلاتنا بأنّكَ أجريتَ جراحة فمويّة{\pos(192,245)}
طارئة له قبل نحو ثلاثة أعوام

60
00:05:06,240 --> 00:05:10,135
وعمّ تبحث بالضبط؟ -
أريد أن أعرف كيف أصيبَ -

61
00:05:10,304 --> 00:05:14,586
أتمانع سؤالي إيّاكَ عن اهتمامكَ البالغ{\pos(192,245)}
بالسيّد (لوك) يا (جاك)؟

62
00:05:18,790 --> 00:05:20,358
تقابلنا أنا وهو قبل نحو أسبوع{\pos(192,245)}

63
00:05:20,388 --> 00:05:22,539
كنّا على متن الرحلة نفسها{\pos(192,245)}
(العائدة من (أستراليا

64
00:05:22,569 --> 00:05:24,875
(أوشيانك 815)

65
00:05:27,846 --> 00:05:30,520
جلستُ في الطرف المقابل لكَ{\pos(192,245)}

66
00:05:31,615 --> 00:05:36,147
إن أسعفتني ذاكرتي فقد كنتَ تغازل{\pos(192,245)}
زوجتي (روز) عندما كنتُ في الحمّام

67
00:05:37,434 --> 00:05:40,855
هذا أمر غريب جدّاً، صحيح؟ -
أجل -

68
00:05:43,492 --> 00:05:44,492
...حسن{\pos(192,235)}

69
00:05:45,058 --> 00:05:47,258
لعلّ شكوككَ في محلّها

70
00:05:49,397 --> 00:05:53,585
لا يمكنني خرق سريّة المريض{\pos(192,235)}
وإخباركَ بأمر لا يفترض بي إخباركَ به

71
00:05:53,615 --> 00:05:56,760
ولكن بوسعي أن أخبركَ بأنّي
...(حينما عالجتُ السيّد (لوك

72
00:05:57,010 --> 00:05:59,661
كان هنالك رجل آخر معه{\pos(192,245)}
في الحادث نفسه

73
00:05:59,691 --> 00:06:03,579
،مهلاً، كان ذلك قبل ثلاثة أعوام{\pos(192,245)}
وتذكر ذلك؟

74
00:06:03,864 --> 00:06:05,864
(بالطبع أذكره يا (جاك{\pos(192,245)}

75
00:06:09,985 --> 00:06:11,654
(أنثوني كوبر)

76
00:06:12,105 --> 00:06:14,132
حظّاً موفّقاً أيّها الطبيب{\pos(192,235)}

77
00:06:14,757 --> 00:06:17,392
آمل أن تجد ما تبحث عنه{\pos(192,235)}

78
00:06:24,682 --> 00:06:25,982
ما الذي حدث؟{\pos(192,235)}

79
00:06:28,526 --> 00:06:30,442
كان هنالك هجوم بمدفع الهاون

80
00:06:30,472 --> 00:06:32,677
أطلقت جماعة (ودمور) النار علينا

81
00:06:33,899 --> 00:06:35,755
(لقد أنقذكَ (لوك{\pos(192,235)}

82
00:06:40,704 --> 00:06:46,486
ماذا عن بقيّة جماعتكَ؟ ما أصابهم؟ -{\pos(192,235)}
مَن لم يقتَل تناثر في الغابة -

83
00:06:46,803 --> 00:06:49,128
لم يبقَ سوى ثلاثتنا الآن

84
00:06:49,362 --> 00:06:50,898
لماذا أحضرني إلى هنا؟

85
00:06:50,933 --> 00:06:53,762
لأنّ أصدقاءكَ تسبّبوا في أسرهم

86
00:06:53,994 --> 00:06:54,994
...والآن

87
00:06:55,937 --> 00:06:58,100
سنضطرّ إلى إنقاذهم{\pos(192,235)}

88
00:06:58,381 --> 00:06:59,729
ننقذهم ممّ؟

89
00:06:59,990 --> 00:07:03,210
يحتجزهم (ودمور) في زنزانة
على بعد نحو نصف ميل داخل اليابسة

90
00:07:03,336 --> 00:07:08,375
...لمَ عساه -{\pos(192,235)}
لكنتُ سألتُه، إلاّ أنّي لا أخاله يصدقني الجواب -

91
00:07:08,573 --> 00:07:12,163
لكنّي لا أتصوّر أنّ نواياه حسنة{\pos(192,235)}

92
00:07:12,328 --> 00:07:15,340
إن تحرّكنا الآن، فيمكننا تحرير جماعتكَ{\pos(192,225)}

93
00:07:15,501 --> 00:07:20,563
والإسراع إلى الطائرة ومغادرة هذه الجزيرة{\pos(192,235)}
قبل أن يدرك (ودمور) ما أصابه

94
00:07:21,911 --> 00:07:23,739
ليسوا جماعتي{\pos(192,235)}

95
00:07:24,899 --> 00:07:27,015
ولن أغادر الجزيرة{\pos(192,235)}

96
00:07:28,572 --> 00:07:31,811
حسن يا (جاك)، آمل أن تغيّر رأيكَ{\pos(192,235)}
حيال هذا الأمر

97
00:07:32,029 --> 00:07:38,880
،لكنّ أصدقاءكَ يرغبون بالرحيل فعلاً
...وبما أنّهم فرّوا منّي بقاربي

98
00:07:39,635 --> 00:07:42,918
فسأحتاج عونكَ في إقناعهم
بأنّ بوسعهم الوثوق بي

99
00:07:43,983 --> 00:07:46,479
لمَ عساي أثق بكَ؟

100
00:07:48,037 --> 00:07:52,647
...(لأنّ بوسعي قتلكَ يا (جاك
هنا وفي هذه اللحظة

101
00:07:52,657 --> 00:07:57,995
وبوسعي قتل كلّ فرد من أصدقائكَ{\pos(192,235)}
ولا يوجد ما يمكنكَ فعله لردعي

102
00:07:58,670 --> 00:08:03,776
،ولكنّي أنقذتُ حياتكَ عوض قتلكَ
والآن أريد إنقاذهم أيضاً

103
00:08:06,604 --> 00:08:08,443
فهل ستساعدني؟

104
00:08:25,747 --> 00:08:28,471
أتشعرين بأنّنا ندور في حلقات مفرغة؟

105
00:08:28,481 --> 00:08:30,451
...عدنا إلى هذه الأقفاص

106
00:08:32,467 --> 00:08:35,690
إلاّ أنّ المسدّس كان مصوّباً نحو رأسي
في المرّة السابقة

107
00:08:36,170 --> 00:08:38,304
(ما كان ليقتلني يا (جيمس

108
00:08:42,229 --> 00:08:44,268
...الكهف الذي أخبرتُكِ عنه

109
00:08:44,654 --> 00:08:46,586
حيث كانت الأسماء مدوّنة؟

110
00:08:47,570 --> 00:08:49,563
كان اسمكِ موجوداً هناك أيضاً

111
00:08:51,027 --> 00:08:53,336
لكنّه كان مشطوباً

112
00:08:54,344 --> 00:08:56,472
(إنّه لا يحتاجكِ يا (كيت

113
00:09:05,237 --> 00:09:06,890
إذن فهي مع والدتكِ؟

114
00:09:07,136 --> 00:09:10,241
نعم، هل رأيتَ صورها؟ كيف؟

115
00:09:11,015 --> 00:09:13,909
وجدت جماعة (ودمور) آلة التصوير
خاصّتكِ على متن الطائرة

116
00:09:14,472 --> 00:09:16,525
أراني الصور

117
00:09:17,120 --> 00:09:18,791
...ابنتنا

118
00:09:19,229 --> 00:09:21,665
إنّها في غاية الجمال

119
00:09:26,366 --> 00:09:28,260
أحمل خاتمكَ

120
00:09:53,248 --> 00:09:55,170
ما الذي حدث؟

121
00:09:58,248 --> 00:10:00,768
هنالك من أطفأ كهرباءنا؟
ما الذي يجري؟

122
00:10:01,925 --> 00:10:05,547
هنالك من قطع الكهرباء -
أرسل فريقاً إلى ذلك المولّد فوراً -

123
00:10:14,039 --> 00:10:15,829
ومتنا

124
00:10:26,437 --> 00:10:28,459
انطلق، انطلق، انطلق

125
00:10:44,876 --> 00:10:47,231
أعتقد بأنّ بوسعي بلوغ المفاتيح

126
00:10:49,950 --> 00:10:53,865
أسرعي، حين يفرغ منهم ذلك الشيء، سيلاحقنا -
لن أنتظر -

127
00:10:55,740 --> 00:10:56,889
!اللعنة

128
00:11:09,016 --> 00:11:10,786
ما الذي تفعله هنا؟

129
00:11:13,153 --> 00:11:14,641
أنا معه

130
00:11:15,297 --> 00:11:16,586
هيّا

131
00:11:30,650 --> 00:11:33,966
كم بقي حتّى نبلغ الطائرة؟ -
نحو ربع ميل، خلف سلسلة التلال تلك -

132
00:11:34,177 --> 00:11:35,806
هل سترافقنا الآن؟

133
00:11:36,599 --> 00:11:39,001
سآخذكم إلى الطائرة ولكنّي لن أركبها

134
00:11:40,536 --> 00:11:42,235
...آسف يا (كيت)، أنا

135
00:11:43,337 --> 00:11:45,606
ليس مقدّراً لي الذهاب

136
00:11:47,837 --> 00:11:50,849
،شكراً لعودتكَ من أجلنا أيّها الطبيب
أقدّر لكَ ذلك

137
00:11:56,732 --> 00:11:58,279
لا، لا بأس

138
00:11:59,627 --> 00:12:02,641
سعيد) معنا، هو من أطفأ المولّدات)

139
00:12:02,820 --> 00:12:07,102
عظيم، كلّما زاد العدد، كنّا أسعد -
يجب أن نذهب، (لوك) ينتظرنا -

140
00:12:13,606 --> 00:12:16,392
أأنتَ أحد أقرباء السيّد (كوبر)؟

141
00:12:17,544 --> 00:12:21,037
...كلاّ، لستُ كذلك، ولكن -
هل لي بالسؤال عن طبيعة الزيارة؟ -

142
00:12:21,411 --> 00:12:23,006
د.(شيبرد)؟

143
00:12:23,455 --> 00:12:26,473
مرحباً -
ما الذي جاء بكَ إلى هنا؟ -

144
00:12:26,637 --> 00:12:32,216
،(جئتُ لزيارة (أنثوني كوبر
أتعرفينه؟ أهذا هو سبب مجيئكِ أنتِ أيضاً؟

145
00:12:32,545 --> 00:12:34,349
ماذا تريد من (أنثوني)؟

146
00:12:34,654 --> 00:12:39,129
أودّ محادثته بشأن الحادث الذي تعرّض له
(هو والسيّد (لوك

147
00:12:39,764 --> 00:12:41,596
...(د.(شيبرد

148
00:12:41,756 --> 00:12:42,974
اذهب وحسب

149
00:12:43,174 --> 00:12:46,209
اسمعي، كلّ ما أريده هو مساعدته -
أدري -

150
00:12:46,315 --> 00:12:49,959
،أخبرني (جون) بأمر العمليّة
إنّه لا يريدها

151
00:12:50,156 --> 00:12:54,731
ولماذا لا يريدها؟ -
أرجوك، د.(شيبرد)، لا تتدخّل -

152
00:12:55,499 --> 00:12:59,394
،(قد أنقذتَ حياة (جون
لمَ لا يكون هذا كافياً؟

153
00:13:00,995 --> 00:13:02,903
لأنّه ليس كافياً

154
00:13:08,481 --> 00:13:13,703
،التدبير المنزلي، اطلبوا 23"
"التدبير المنزليّ، تحويلة رقم 23

155
00:13:20,134 --> 00:13:22,751
مرحباً، مرحباً

156
00:13:47,120 --> 00:13:48,983
(هذا هو (أنثوني كوبر

157
00:13:53,685 --> 00:13:55,748
(إنّه والد (جون

158
00:14:04,734 --> 00:14:06,138
قف

159
00:14:07,352 --> 00:14:08,647
قف مكانكَ

160
00:15:29,653 --> 00:15:30,960
حسناً

161
00:15:31,125 --> 00:15:34,425
فلننظر ما الذي سيتطلّبه الأمر
للتحليق بهذه الطائرة

162
00:15:42,555 --> 00:15:44,266
اللعنة

163
00:15:48,156 --> 00:15:51,610
لقد دقّت عنقه -
ذلك لأنّي دققتُها -

164
00:16:00,367 --> 00:16:03,350
،إن كان في ذلك مواساة
فقد علم (ودمور) بأنّي سأقتل رجاله

165
00:16:03,380 --> 00:16:04,715
عمّ تتحدّث؟

166
00:16:04,745 --> 00:16:07,095
كانوا يحرسون الطائرة خدعةً

167
00:16:07,290 --> 00:16:12,755
لو أراد (تشارلز) حقّاً أن يمنعني
من صعود الطائرة لما نقل سياجه الصغير

168
00:16:12,785 --> 00:16:14,979
مهلاً، أيريدنا الآن أن نغادر الجزيرة؟

169
00:16:15,009 --> 00:16:18,685
كلاّ يا (هيوغو)، يريدنا أن نكون
...جميعاً في المكان نفسه في الوقت نفسه

170
00:16:18,715 --> 00:16:22,550
مكان حبيس لا أمل لنا في مغادرته

171
00:16:22,580 --> 00:16:25,294
ويرغب في قتلنا بعدها

172
00:16:25,543 --> 00:16:28,109
يقتلنا بماذا؟ -
بهذه -

173
00:16:31,935 --> 00:16:34,229
(أربع آجرات من متفجّرات (سي 4

174
00:16:35,418 --> 00:16:39,868
وجدتُها في إحدى المقصورات السقفيّة
موصولة بنظام الطائرة الكهربائيّ

175
00:16:39,954 --> 00:16:42,063
...فإن شغّلناها

176
00:16:47,295 --> 00:16:48,443
ما العمل الآن؟

177
00:16:48,473 --> 00:16:52,460
لا يمكننا التأكّد من أنّه لم يضع مزيداً
من المتفجّرات في الطائرة، ليست آمنة

178
00:16:52,490 --> 00:16:57,258
،إن كنّا سنغادر الجزيرة
فأرى أنّ علينا استقلال الغوّاصة

179
00:16:58,545 --> 00:17:01,515
هذا ما كنتُ أقوله منذ البداية -
انتظر -

180
00:17:02,335 --> 00:17:04,335
لا يفترض به مغادرة الجزيرة

181
00:17:04,462 --> 00:17:07,931
...(أعني، قال (ألبرت -
تبّاً لـ(ألبرت)، إنّه ليس هنا -

182
00:17:09,520 --> 00:17:12,395
قد أنقذتنا مرّتين

183
00:17:12,838 --> 00:17:16,321
أظنّني كنتُ مخطئاً بشأنكَ -
(شكراً لكَ يا (جيمس -

184
00:17:17,625 --> 00:17:21,828
،ستكون تلك الغوّاصة محميّة بكثافة
سنحتاج الجميع

185
00:17:23,945 --> 00:17:27,294
سأساعدكم، ولكن كما قلتُ، لن أرافقكم

186
00:17:28,835 --> 00:17:30,576
هذا منصف

187
00:17:30,892 --> 00:17:32,122
فلننطلق

188
00:17:40,901 --> 00:17:42,054
...آسفة لأنّي

189
00:17:42,153 --> 00:17:45,849
،(لا بأس يا (كلير
أتفهّم سبب مرافقتكِ إيّاهم

190
00:17:48,961 --> 00:17:50,945
أيّها الطبيب، أصغِ

191
00:17:51,040 --> 00:17:53,872
إن كنتَ لا ترغب بمغادرة الجزيرة
فهذا شأنكَ

192
00:17:53,902 --> 00:17:55,931
ولكنّي سأطلب منكَ معروفاً أخيراً

193
00:17:56,453 --> 00:17:59,919
،لا أثق بذلك الشيء قيد أنملة
فاسمع ما أريدكَ أن تفعله

194
00:17:59,949 --> 00:18:04,099
،حالما نبلغ رصيف الميناء
احرص على ألاّ يركب الغوّاصة

195
00:18:04,570 --> 00:18:07,570
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟
رأيتَ ما صنعه هناك

196
00:18:07,957 --> 00:18:11,115
ألقه في البحر وحسب
وسأتولّى أنا الباقي

197
00:18:18,072 --> 00:18:22,688
،الفحص المقطعي إلى غرفة الصدمات 3"
"الفحص المقطعي إلى غرفة الصدمات 3

198
00:18:23,002 --> 00:18:25,183
سيّد (لوك)، أأنتَ مستيقظ؟

199
00:18:26,729 --> 00:18:28,593
اضغط الزرّ

200
00:18:30,754 --> 00:18:34,765
سيّد (لوك)، أيمكنكَ سماعي؟ -
ليتك صدّقتني -

201
00:18:38,050 --> 00:18:39,222
عفواً؟

202
00:18:43,359 --> 00:18:44,882
آنسة (لتلتن)؟

203
00:18:45,186 --> 00:18:49,762
،د.(شيبرد)، كنتُ أبحث عنكَ
أخبرتني المحامية بأنّكَ تعمل هنا

204
00:18:52,321 --> 00:18:55,039
أيمكننا التحدّث؟ -
نعم، نعم -

205
00:19:02,410 --> 00:19:04,044
لا، لا أريد شيئاً

206
00:19:05,005 --> 00:19:08,911
أعتذر عن اضطراري للانصراف بسرعة من
جلسة قراءة الوصيّة، ولكن كانت لديّ حالة طارئة

207
00:19:08,941 --> 00:19:10,241
لا عليكَ

208
00:19:13,729 --> 00:19:17,126
أعلم بأنّ هذا غريب عليكَ
بقدر ما هو غريب عليّ

209
00:19:17,156 --> 00:19:19,787
بل إنّي لم أقابل هذا الرجل قطّ

210
00:19:20,640 --> 00:19:24,850
،على كلّ، أعطتني المحامية هذا الصندوق
قالت إنّ هنالك أغراضاً أخرى مقبلة

211
00:19:24,890 --> 00:19:29,560
ولكنّ والدي أرادني أن آخذ هذا
على وجه التحديد

212
00:19:29,590 --> 00:19:33,200
أتعرف لماذا أو ماذا يفترض أن يعني؟

213
00:19:33,660 --> 00:19:35,350
لا أدري

214
00:19:35,390 --> 00:19:39,660
ولكنّي لم أعلم بأمركِ أيضاً

215
00:19:42,240 --> 00:19:47,430
والدنا... أتمانع سؤالي عن كيفية وفاته؟

216
00:19:49,480 --> 00:19:52,730
عثِر عليه في زقاق خارج حانة
(في (سيدني

217
00:19:53,420 --> 00:19:55,850
ثمل حتّى الموت

218
00:19:56,430 --> 00:20:02,520
،سافرتُ إلى هناك لأعيد جثّته
ولكنّ شركة الطيران أضاعتها

219
00:20:02,930 --> 00:20:05,850
قد رجعتُ من (سيدني) قبل بضعة أيّام

220
00:20:05,900 --> 00:20:09,630
متى؟ -
الأربعاء المنصرم -

221
00:20:09,670 --> 00:20:14,840
رحلة (أوشيانك) 815"؟" -
أجل -

222
00:20:19,450 --> 00:20:22,460
أتمانعين إلقائي نظرة على هذا الصندوق؟ -
كلاّ -

223
00:20:22,480 --> 00:20:24,260
تفضّل

224
00:20:35,860 --> 00:20:39,569
آسف، ليتني كنتُ أعرف
سبب رغبته في أن تأخذي هذا الصندوق

225
00:20:41,850 --> 00:20:43,820
وأنا أيضاً

226
00:20:45,410 --> 00:20:48,430
سرّني لقاؤكَ ثانية

227
00:20:51,330 --> 00:20:53,490
شكراً لمحاولتكَ تقديم المساعدة

228
00:20:54,930 --> 00:20:58,860
أين تقيمين؟ -
في نهاية الطريق... نزل -

229
00:20:58,900 --> 00:21:01,660
لمَ لا تأتين للإقامة عندي؟

230
00:21:02,330 --> 00:21:04,940
أقيم عندكَ؟

231
00:21:05,320 --> 00:21:09,843
أعني، نحن غريبان -
كلاّ، لسنا غريبَين -

232
00:21:10,453 --> 00:21:12,650
بل نحن عائلة

233
00:21:35,710 --> 00:21:39,520
عدم وجود أيّ أعوان على الرصيف
لا يعني عدم وجودهم في الغوّاصة

234
00:21:39,590 --> 00:21:41,220
سندخل بكامل قوّتنا، أتفهمون؟

235
00:21:41,240 --> 00:21:43,470
...(لابيدوس)، (هيوغو)، (جن)، (صن)
أنتم معي

236
00:21:43,500 --> 00:21:46,840
أمّا بقيّتكم فلتنتظر 30 ثانيةً
ثمّ تتوجّه صوب الرصيف خلفنا

237
00:21:48,160 --> 00:21:50,650
أتعتقدان أنّ بوسعكما حمايتنا؟

238
00:21:53,830 --> 00:21:55,600
قطعاً

239
00:21:58,240 --> 00:22:00,060
حسناً

240
00:22:00,430 --> 00:22:02,520
فلنعد إلى الديار

241
00:22:41,770 --> 00:22:44,622
بعد غرفة المحرّك، أضيئوا جوف الغوّاصة
من فضلكم

242
00:22:55,820 --> 00:22:57,870
أين الربّان اللعين؟

243
00:23:03,200 --> 00:23:05,340
ارفع يديكَ

244
00:23:06,390 --> 00:23:08,070
ليست مسألة شخصيّة

245
00:23:08,110 --> 00:23:10,850
حسناً، (هوس)، ما رأيكَ في أن تستعدّ
لتشغيل هذه الغوّاصة؟

246
00:23:11,170 --> 00:23:13,100
سأهتمّ بالأمر

247
00:23:16,400 --> 00:23:17,850
فلنمضِ

248
00:23:37,260 --> 00:23:39,920
أمتأكّد من أنّكَ لن تعيد التفكير يا (جاك)؟

249
00:23:40,300 --> 00:23:41,420
نعم، أنا متأكّد

250
00:23:41,460 --> 00:23:45,740
أيّاً كان من أخبركَ بأنّ عليكَ البقاء
لم يكن يعرف عمّا يتحدّث

251
00:23:47,010 --> 00:23:49,270
أخبرني (جون لوك) بأنّ عليّ البقاء

252
00:23:52,890 --> 00:23:54,220
ما الذي حدث؟

253
00:23:55,520 --> 00:23:57,220
!كيت)؟)

254
00:24:12,800 --> 00:24:14,900
كلير)، فلنمضِ الآن)

255
00:24:46,050 --> 00:24:47,650
ما الذي يجري في الأعلى؟

256
00:24:47,900 --> 00:24:49,090
ما الذي حدث؟

257
00:24:49,250 --> 00:24:51,600
(قد أرداها رجال (ودمور

258
00:24:55,560 --> 00:24:57,650
،(هيرلي)
أحتاج حقيبة إسعاف أوّليّ

259
00:24:57,660 --> 00:25:00,460
من في الأعلى أيضاً؟ -
(كلير) -

260
00:25:06,170 --> 00:25:07,610
(كلير)

261
00:25:07,970 --> 00:25:10,000
(جيمس)

262
00:25:21,820 --> 00:25:24,670
لابيدوس)، إن كنتَ تسمعني، غص، غص)

263
00:25:24,700 --> 00:25:26,470
هيّا

264
00:25:34,490 --> 00:25:36,530
مهلاً، مهلاً -
(كلير) -

265
00:25:36,560 --> 00:25:38,940
(كلير) -
انتظروا -

266
00:25:39,330 --> 00:25:43,630
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
ما جئنا إلى هنا لفعله... نرحل -

267
00:25:44,940 --> 00:25:48,340
لا بأس عليكِ -
لا! إنّهم يتركونا -

268
00:25:48,380 --> 00:25:52,300
،كلاّ، ثقي بي
لا ترغبين بالتواجد داخل تلك الغوّاصة

269
00:26:08,540 --> 00:26:10,090
(كيت)

270
00:26:10,140 --> 00:26:11,840
كلير)؟ أين (كلير)؟)

271
00:26:11,870 --> 00:26:13,970
لا تزال في الأعلى -
...لا، لا يمكننا الرحيل من دونها، لا يمكننا -

272
00:26:14,628 --> 00:26:15,800
(كيت) -
هل ستكون بخير؟ -

273
00:26:15,840 --> 00:26:18,340
،(جاك)
لا أستطيع إيجاد حقيبة الإسعاف الأوّليّ

274
00:26:19,500 --> 00:26:20,960
جن)... حقيبتي)

275
00:26:21,000 --> 00:26:23,340
قد يكون هنالك قميص
يمكنني استخدامها في الضغط

276
00:26:23,370 --> 00:26:26,770
،لا بأس عليكِ، استرخي فحسب
سيكون كلّ شيء على ما يرام

277
00:26:26,800 --> 00:26:30,404
هاك، أيمكنكَ مساعدتها؟ -
...أعتقد بأنّ الرصاصة اخترقت تماماً -

278
00:26:32,640 --> 00:26:34,820
ماذا؟

279
00:26:50,790 --> 00:26:53,000
من أين جاءت هذه؟

280
00:26:53,050 --> 00:26:54,940
(لوك)

281
00:26:56,690 --> 00:26:59,580
فعلنا ما أراده بالضبط

282
00:27:08,350 --> 00:27:10,230
يجب أن نبلغ السطح

283
00:27:10,540 --> 00:27:12,930
ما الأمر؟ -
يجب أن نبلغ السطح فوراً -

284
00:27:14,840 --> 00:27:16,530
لابيدوس)، خذنا إلى الأعلى)

285
00:27:17,440 --> 00:27:19,810
إنّنا نغوص -
افعل ذلك وحسب -

286
00:27:22,720 --> 00:27:25,050
قد سمعتَه، اصعد

287
00:27:28,940 --> 00:27:31,810
كيف وصلت تلك إلى الغوّاصة؟ -
وضعها (لوك) في حقيبتي -

288
00:27:31,860 --> 00:27:33,630
لمَ عساه يفعل ذلك؟ قد أراد مرافقتنا

289
00:27:33,670 --> 00:27:37,490
صدقتَ، لهذا السبب أغلقتُ الكوّة عنه -
أرادكَ أن تغلق الكوّة عنه -

290
00:27:37,940 --> 00:27:40,130
ألديكم فكرة كيف تعمل هذه القنبلة؟
أيمكننا إطفاؤها؟

291
00:27:40,170 --> 00:27:41,910
الساعة موصولة بالمدّخرة

292
00:27:41,930 --> 00:27:44,190
والمدّخرة تفجّر المواد المتفجّرة

293
00:27:44,780 --> 00:27:48,830
كم بقي من الوقت لنبلغ السطح يا (فرانك)؟ -
خمس دقائق على الأقلّ -

294
00:27:48,860 --> 00:27:50,320
ليست لدينا خمس دقائق

295
00:27:50,360 --> 00:27:53,120
ما سيكون قراركَ يا (سعيد)؟ -
هذه الأسلاك تخرج من الساعة -

296
00:27:53,160 --> 00:27:54,620
إن فصلناها عن المدّخرة

297
00:27:54,660 --> 00:27:57,550
فنيّاً، يجب أن تكون القنبلة خاملة -
فنيّاً"؟" -

298
00:27:57,590 --> 00:27:59,360
نعم، ولكن علينا أن نسحبها في آنٍ

299
00:27:59,390 --> 00:28:01,430
...ولستُ متأكّداً -
تنحّ جانباً -

300
00:28:01,750 --> 00:28:04,590
كلاّ، انتظر، انتظر -
ماذا تفعل أيّها الطبيب؟ -

301
00:28:05,030 --> 00:28:06,870
لن يحدث شيء

302
00:28:07,140 --> 00:28:08,090
ماذا؟

303
00:28:08,160 --> 00:28:10,630
،لا تسحب تلك الأسلاك، نحن في مأمن
لن يحدث شيء

304
00:28:10,670 --> 00:28:12,600
إن لم أسحب هذه الأسلاك
فسيفجّرنا (لوك) إلى العالم الآخر

305
00:28:12,620 --> 00:28:14,610
كلاّ، لن يفعل

306
00:28:14,830 --> 00:28:16,900
لا يستطيع (لوك) قتلنا

307
00:28:17,700 --> 00:28:21,200
ماذا؟ -
هذا ما أراده، هذا ما كان ينتظره -

308
00:28:21,240 --> 00:28:24,330
كلّ ما فعله كان لأجل أن يضعنا هنا

309
00:28:24,340 --> 00:28:26,410
أراد أن يضعنا جميعاً في المكان نفسه
...في الوقت نفسه

310
00:28:26,450 --> 00:28:30,700
مكان حبيس لا أمل لنا في مغادرته -
لا أفهم -

311
00:28:30,730 --> 00:28:33,760
قال (لوك) إنّه يعجز عن مغادرة
الجزيرة من دوننا

312
00:28:34,060 --> 00:28:37,380
أعتقد بأنّه يعجز عن مغادرة الجزيرة
ما لم نمت جميعاً

313
00:28:37,740 --> 00:28:40,390
أخبرني بأنّ بوسعه قتل أيّ منّا متى شاء

314
00:28:40,430 --> 00:28:44,750
...فماذا لو أنّه لم يقتلنا لأنّه
لا يُسمح له بفعل ذلك؟

315
00:28:46,040 --> 00:28:48,910
ماذا لو كان يحاول
أن يحملنا على قتل بعضنا؟

316
00:28:49,270 --> 00:28:50,740
ابتعد عن طريقي أيّها الطبيب

317
00:28:50,800 --> 00:28:53,100
إن كان يريد لهذه القنبلة أن تنفجر
فلماذا يضع عليها مؤقّتاً؟

318
00:28:53,140 --> 00:28:54,140
لمَ لا يلقِ بها إلى الداخل وحسب؟

319
00:28:54,190 --> 00:28:56,000
لا أبالي -
لن يحدث شيء -

320
00:28:56,030 --> 00:28:57,870
ليس القرار عائداً إليكَ -
لا يستطيع قتلنا -

321
00:28:57,900 --> 00:28:59,470
لن أقف مكتوف الأيدي

322
00:28:59,510 --> 00:29:05,610
جيمس)... سنكون بخير)

323
00:29:06,630 --> 00:29:09,250
يجب أن تثق بي

324
00:29:12,880 --> 00:29:15,330
آسف أيّها الطبيب، لا أثق بكَ

325
00:29:35,680 --> 00:29:36,870
أصغِ جيّداً

326
00:29:36,910 --> 00:29:40,240
هنالك بئر في الجزيرة الرئيسة
على بعد نصف ميل جنوب المخيّم الذي تركناه

327
00:29:40,260 --> 00:29:41,790
دزموند) في قعره)

328
00:29:41,830 --> 00:29:45,210
،يريده (لوك) ميتاً، أي أنّكَ ستحتاجه
أتفهمني؟

329
00:29:45,260 --> 00:29:50,170
لماذا تخبرني بهذا؟ -
(لأنّ الأمر سيكون منوطاً بكَ يا (جاك -

330
00:29:51,220 --> 00:29:53,470
!(سعيد)

331
00:30:24,170 --> 00:30:25,590
تبّاً

332
00:30:47,150 --> 00:30:48,300
أأنتم بخير؟ -
ما الذي حدث؟ -

333
00:30:48,320 --> 00:30:51,420
...هل قام (سعيد) بـ -
!النجدة -

334
00:30:51,460 --> 00:30:53,280
!(صن) -
!النجدة -

335
00:30:53,330 --> 00:30:55,040
!انتظري

336
00:30:58,560 --> 00:31:00,660
اصمدي، سأخرجكِ

337
00:31:02,000 --> 00:31:03,640
سوير)، أحتاج مساعدة)

338
00:31:03,670 --> 00:31:04,940
!(جن)

339
00:31:06,060 --> 00:31:07,860
!(هيرلي)

340
00:31:08,270 --> 00:31:10,890
هيرلي)، عليكَ إخراج (كيت) من هنا)

341
00:31:10,910 --> 00:31:14,290
ماذا عن الآخرين؟ -
سأهتمّ بأمرهم -

342
00:31:16,170 --> 00:31:19,460
(عليّ اللحاق بـ(سعيد -
لم يعد لـ(سعيد) وجود -

343
00:31:21,200 --> 00:31:21,920
أصغِ إليّ

344
00:31:21,960 --> 00:31:25,980
خذ هذا الخزّان وتشارك التنفّس معها
واسبح إلى حيث فجوة التفجير، مفهوم؟

345
00:31:26,190 --> 00:31:29,350
هيرلي)، يمكنكَ فعل هذا، مفهوم؟)

346
00:31:30,420 --> 00:31:33,330
حسناً -
انطلق -

347
00:31:37,740 --> 00:31:39,200
أيّها الطبيب

348
00:31:55,530 --> 00:31:57,150
ادفع

349
00:31:57,400 --> 00:32:00,480
عند العد إلى الثلاثة، 1... 2... 3

350
00:32:12,400 --> 00:32:13,810
!(سوير)

351
00:32:14,130 --> 00:32:15,720
!(جاك)

352
00:32:18,150 --> 00:32:19,560
!(سوير)

353
00:32:19,680 --> 00:32:21,300
!(سوير)

354
00:32:29,350 --> 00:32:31,650
جن)... اذهب)

355
00:32:31,970 --> 00:32:33,780
لا -
أنقذ نفسكَ -

356
00:32:33,820 --> 00:32:35,820
سأخرجكِ من هذا المكان

357
00:32:39,220 --> 00:32:43,130
اذهب، اذهب، سأحرّرها أنا -
لا، يمكننا فعل هذا -

358
00:32:43,160 --> 00:32:45,530
(اذهب وحسب، أنقذ (سوير

359
00:32:54,200 --> 00:32:55,590
!(جن)

360
00:32:56,420 --> 00:33:00,840
خذ هذه، يمكنني إخراجه من دونها -
(كلاّ، لا يمكنكَ ذلك يا (جاك -

361
00:33:06,600 --> 00:33:09,950
اذهب وحسب، اذهب

362
00:34:08,790 --> 00:34:10,500
(جن)

363
00:34:12,020 --> 00:34:15,780
يجب أن تذهب -
لا، أستطيع فعل هذا -

364
00:34:15,800 --> 00:34:20,700
كلاّ، كلاّ، لا تستطيع، أرجوكَ، اذهب

365
00:34:21,460 --> 00:34:23,480
لن أترككِ

366
00:34:41,230 --> 00:34:43,370
سأخرجكِ من هذا المكان

367
00:34:47,170 --> 00:34:53,160
اذهب، اذهب، أرجوكَ، اذهب

368
00:34:57,980 --> 00:35:00,000
لن أترككِ{\pos(192,245)}

369
00:35:00,900 --> 00:35:03,050
لن أترككِ ثانيةً أبداً{\pos(192,245)}

370
00:35:09,880 --> 00:35:12,030
(أحبّكِ يا (صن

371
00:35:13,040 --> 00:35:15,610
أحبّكَ

372
00:36:20,210 --> 00:36:24,340
هل سيقابلكَ أحدهم، سيّد (لوك)؟ -
(نعم، خطيبتي (هيلين -

373
00:36:24,800 --> 00:36:29,720
على الأرجح أنّها عالقة في زحمة السير

374
00:36:30,070 --> 00:36:32,870
،سأتوّلى الأمر من هنا
فأنا بارع في هذا كما تعلم

375
00:36:32,890 --> 00:36:36,580
حظّاً موفّقاً، سيّدي -
أشكركَ، أراكَ لاحقاً -

376
00:36:36,710 --> 00:36:38,840
(سيّد (لوك

377
00:36:39,110 --> 00:36:43,230
،أنا سعيد لأنّي لحقتُ بكَ
لم تتسنّ لي فرصة توديعكَ بعد

378
00:36:43,290 --> 00:36:44,910
وداعاً

379
00:36:45,670 --> 00:36:48,256
(وشكراً مجدّداً، د.(شيبرد

380
00:36:55,270 --> 00:36:57,430
ذهبتُ لزيارة أبيكَ

381
00:36:59,390 --> 00:37:00,890
ماذا؟

382
00:37:00,930 --> 00:37:03,460
،عندما لم ترغب في إجراء الجراحة
شعرتُ بوجوب أن أعرف السبب

383
00:37:03,510 --> 00:37:07,540
وظننتُ أنّه إن عرفتُ سبب وجودكَ
...على هذا الكرسيّ، فلربّما

384
00:37:07,590 --> 00:37:09,990
تعرّضتُ لحادث تحطّم طائرة

385
00:37:13,480 --> 00:37:24,180
،استصدرتُ رخصة الطيّار الخاصّ لأسبوع
ورجوتُ والدي أن يكون راكبي الأوّل الرسميّ

386
00:37:24,590 --> 00:37:27,410
كان يخشى الطيران

387
00:37:27,440 --> 00:37:31,660
ولكنّي نظرتُ إلى عينيه مباشرةً
وقلتُ له إنّ بوسعه الوثوق بي

388
00:37:33,530 --> 00:37:35,140
...وما كدنا نرتفع عن الأرض

389
00:37:35,180 --> 00:37:43,420
،لا زلتُ لا أذ... لا أذكر الخطأ الذي ارتكبتُه
ولكنّها كانت غلطتي

390
00:37:43,460 --> 00:37:48,490
كانت غلطتي أن عجز هذا الرجل
...الذي أحببتُه أكثر من أيّ شيء عن المشي أو

391
00:37:48,520 --> 00:37:50,980
...الحديث أو

392
00:37:57,450 --> 00:38:02,840
...أتعلم؟ في أوّل مرّة التقينا فيها
...في المطار

393
00:38:03,940 --> 00:38:06,230
قلتَ لي إنّ والدي رحل

394
00:38:06,690 --> 00:38:11,290
وآلمني سماع ذلك
ولكنّي أيقنتُ بأنّكَ كنتَ مصيباً

395
00:38:13,649 --> 00:38:15,245
(والدكَ رحل أيضاً، سيّد (لوك

396
00:38:15,275 --> 00:38:17,624
كلاّ، كلاّ، لم يرحل -
بلى، رحل -

397
00:38:17,659 --> 00:38:21,544
،ويمكنكَ معاقبة نفسكَ قدر ما تشاء
ولن يعيده ذلك أبداً

398
00:38:23,714 --> 00:38:27,393
...ما حدث قد حدث، و

399
00:38:28,244 --> 00:38:30,308
يمكنكَ أن تنسى

400
00:38:31,413 --> 00:38:34,197
ما يحملكَ على الاعتقاد
بأنّ النسيان سهل؟

401
00:38:34,647 --> 00:38:40,862
،ليس سهلاً
في الواقع، أنا نفسي لا أعرف كيف أنسى

402
00:38:43,291 --> 00:38:45,850
...ولذلك كنتُ آمل أن

403
00:38:46,249 --> 00:38:48,561
ربّما يمكنكَ أن تنسى أوّلاً

404
00:38:57,968 --> 00:38:59,694
(وداعاً، د.(شيبرد

405
00:39:07,505 --> 00:39:10,186
(أستطيع مساعدتكَ يا (جون

406
00:39:11,419 --> 00:39:13,746
ليتكَ صدّقتني

407
00:39:49,200 --> 00:39:50,421
(جاك)

408
00:39:54,561 --> 00:39:58,602
،عجزتُ عن إيجادكَ
عجزتُ عن إيجادكَ

409
00:40:00,545 --> 00:40:04,929
أهو بخير؟ -
ارتطم رأسه بقوّة، ولكنّه يتنفّس -

410
00:40:06,771 --> 00:40:08,860
ماذا عن (جن) و(صن)؟

411
00:41:02,528 --> 00:41:04,195
لقد غرقَت

412
00:41:05,329 --> 00:41:07,598
ماذا؟ الغوّاصة؟

413
00:41:08,513 --> 00:41:12,161
ولكن... كانوا جميعهم فيها، جميعهم

414
00:41:12,689 --> 00:41:15,256
ماذا؟ هل ماتوا جميعاً؟

415
00:41:15,580 --> 00:41:17,341
ليس جميعهم

416
00:41:22,764 --> 00:41:26,695
مهلاً، إلى أين تذهب؟ -
لإنهاء ما بدأتُه -

417
00:41:28,536 --> 00:41:30,461
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

