1
00:00:04,702 --> 00:00:09,158
!(سيد (لوك)! سيد (لوك

2
00:00:11,417 --> 00:00:13,640
{\pos(190,230)}سيد (لوك)، هل يمكنك سماعي؟

3
00:00:17,834 --> 00:00:22,030
أهلاً بعودتك -
أنا أعرفك -

4
00:00:22,845 --> 00:00:27,050
."كنا على متن الرحلة عينها من "سيدني
.و قد التقيتك في غرفة البضائع المفقودة

5
00:00:27,050 --> 00:00:29,371
لقد أضعتَ سكاكينك

6
00:00:30,244 --> 00:00:32,393
(أنا (جاك شيبرد

7
00:00:34,389 --> 00:00:40,900
ماذا حدث؟ -
لقد صدمتكَ سيّارة، و قد خرجتَ للتو من الجراحة -

8
00:00:42,073 --> 00:00:43,536
...هل

9
00:00:45,183 --> 00:00:48,404
هل أنا على ما يرام؟
لقد أصبتَ بتمزق فقري

10
00:00:48,902 --> 00:00:52,242
لكنني أعتقد أنّني أعدتُ كلّ شيء لمكانه

11
00:00:55,142 --> 00:00:58,308
سيّد (لوك)، بينما كنتُ أجري العملية
نظرتُ إلى إصابتكَ الأولى في عمودك الفقري

12
00:00:58,308 --> 00:00:59,954
التي أودت بك لكرسيٍّ متحرك

13
00:00:59,954 --> 00:01:03,829
و كنتُ آملُ أن تخبرني كيف حدث ذلك

14
00:01:03,960 --> 00:01:05,502
لماذا؟

15
00:01:05,887 --> 00:01:08,545
لأنّني أظنّك مرشّحاً

16
00:01:11,174 --> 00:01:14,960
مرشّحٌ لماذا؟ -
لعملية جديدة -

17
00:01:14,960 --> 00:01:17,787
... لقد تطورت الجراحة و

18
00:01:18,001 --> 00:01:23,580
إن نجحت العملية فقد تستعيد الإحساس لقدميك
و في الواقع... قد تستطيع السير مجدداً

19
00:01:23,580 --> 00:01:29,374
(إن منحتني الفرصة يا سيّد (لوك
فأعتقد أنّني... أستطيع معالجتكَ

20
00:01:31,907 --> 00:01:34,194
لا. شكراً لك

21
00:01:36,892 --> 00:01:41,983
....المخاطر متدنية و الفوائد -
قلتُ لا يا حضرة الطبيب -

22
00:01:43,617 --> 00:01:45,156
!(جون)

23
00:01:45,832 --> 00:01:47,484
!يا إلهي

24
00:01:47,783 --> 00:01:50,793
هذه المرة الأولى التي يسمحون
لي فيها برؤيتك

25
00:01:51,641 --> 00:01:54,951
هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير -

26
00:01:55,577 --> 00:01:59,337
هل أنتَ طبيبه؟ -
(نعم، أنا طبيبه. اسمي الدكتور (جاك شيبرد -

27
00:01:59,337 --> 00:02:04,550
شكراً لك. شكراً لك
شكراً لك لإنقاذكَ إيّاه

28
00:02:04,550 --> 00:02:06,597
شكراً لك

29
00:02:22,481 --> 00:02:25,362
"أهلاً بكَ إلى جزيرة الـ "هيدرا

30
00:02:29,435 --> 00:02:32,201
لم يكن عليكَ أن تجذّف على الأقل

31
00:02:50,987 --> 00:02:52,644
ادخل

32
00:02:53,112 --> 00:02:58,829
لا. يستحيل أن أعود لتلك الأقفاص -
....و أنا لديّ سلاح. لذا -

33
00:02:58,829 --> 00:03:00,906
ليس بعد الآن أيها الجنديّ

34
00:03:00,906 --> 00:03:05,453
ألقِ السلاح
ألقِ السلاح و إلّا قتلتها

35
00:03:05,453 --> 00:03:08,791
لن تقتلوا أيّ أحد
و إلّا ما كنتم لترموننا في أقفاص

36
00:03:08,791 --> 00:03:12,335
لديّ قائمة أسماء
فورد)، أنتَ على تلك القائمة)

37
00:03:12,335 --> 00:03:14,586
(و كذلك (رييس) و الزوجان (كوان

38
00:03:15,126 --> 00:03:20,006
أمّا (كيت أوستن) فليست على القائمة
فلا فرق لديّ إن عاشت أم ماتت

39
00:03:20,006 --> 00:03:22,085
لا تُصغِ إليه

40
00:03:40,986 --> 00:03:44,893
قد لا تصدّق هذا
لكنّني أقوم بهذا لصالحكم

41
00:03:44,893 --> 00:03:48,710
أنتَ محقّ.... لا أصدّق ذلك

42
00:03:50,036 --> 00:03:52,286
هل بدأ السياج بالعمل بعد؟ -
يقلون خلال ساعة -

43
00:03:52,286 --> 00:03:56,093
ليس أمامنا ساعة
قل لهم أن يعملوا بشكل أسرع

44
00:03:56,723 --> 00:03:58,286
إنّه آتٍ

45
00:04:09,650 --> 00:04:17,760
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الرابعة عشر
( The Candidate )
المرشـّـح

46
00:04:26,714 --> 00:04:28,325
مرحباً

47
00:04:29,668 --> 00:04:32,398
!المعذرة. مرحباً

48
00:04:33,746 --> 00:04:37,523
أنا آسف، لم يكن أحدٌ هنا
و قد سمعتُ صوتَ المثقاب

49
00:04:37,523 --> 00:04:41,418
هل تعرف أين يمكنني إيجاد الكبيب (نادلر)؟ -
يمكنكَ إيجاده هنا بالضبط -

50
00:04:41,418 --> 00:04:45,722
و إن لم تكن مريضاً
(فيمكنكَ مناداتي بـ (برنارد

51
00:04:45,914 --> 00:04:48,192
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

52
00:04:49,804 --> 00:04:55,532
"أنا طبيبٌ جرّاح في مستشفى القديس "سيباستيان
و كنتُ آمل أن أطّلع على ملّفِ أحدِ مرضاك

53
00:04:55,532 --> 00:04:56,809
و من عساهُ يكون ذاك المريض؟

54
00:04:56,809 --> 00:05:04,334
اسمه (جون لوك)، و تقول سجلاتنا أنكَ
أجريتَ له عملية طارئة في الفم منذ ثلاث سنوات

55
00:05:04,334 --> 00:05:08,526
و علامَ تبحث بالضبط؟ -
أريد معرفة كيف أُصيب -

56
00:05:08,526 --> 00:05:12,950
هل تمانع أن أسألكَ عن سببِ اهتمامك
الكبير هذا بالسيّد (لوك)، يا (جاك)؟

57
00:05:16,878 --> 00:05:20,568
.التقينا منذُ حوالي الاسبوع
"كنا على متن الرحلة عينها من "استراليا

58
00:05:20,568 --> 00:05:23,797
"أوشيانك - 815"

59
00:05:25,925 --> 00:05:28,999
جلستُ في الرواق المقابل لك

60
00:05:30,001 --> 00:05:34,739
تُسعفني ذاكرتي بأنّكَ كنتَ تغازل
زوجتي بينما كنتُ في الحمام

61
00:05:35,525 --> 00:05:38,806
هذا في غاية الغرابة، صحيح -
نعم -

62
00:05:41,349 --> 00:05:45,630
حسناً... ربما أنتَ عازمٌ على شيء هنا

63
00:05:47,387 --> 00:05:51,672
لا يمكنني خرق السريّة بين الطبيب و المريض
و البوح بشيءٍ لا يجب البوح به

64
00:05:51,672 --> 00:05:57,895
لكن يمكنني إخباركَ أنني عندما عالجتُ
السيد (لوك)، كان معه رجلٌ آخر في الحادث نفسه

65
00:05:57,895 --> 00:06:01,984
انتظر... كان ذلك منذ ثلاث سنواتٍ خلت
و أنتَ تستطيع أن تتذكر ذلك؟

66
00:06:01,984 --> 00:06:04,440
(بالطبع يمكنني أن أتذكر يا (جاك

67
00:06:08,056 --> 00:06:09,971
(آنتوني كوبر)

68
00:06:10,149 --> 00:06:15,516
حظاً موفقاً يا حضرة الطبيب
آملُ أن تجدَ ما تبحث عنه

69
00:06:22,725 --> 00:06:24,359
ماذا حدث؟

70
00:06:26,604 --> 00:06:28,588
وقع هجومٌ بالقنابل الحارقة

71
00:06:28,588 --> 00:06:31,344
قام جماعة (ويدمور) بإطلاق النار علينا

72
00:06:32,078 --> 00:06:34,214
(أنقذك (لوك

73
00:06:38,898 --> 00:06:41,354
ماذا عن بقيّة مجموعتكم، ماذا حلّ بهم؟

74
00:06:41,354 --> 00:06:44,656
من لم يمت أسرع بالهروب للغابة

75
00:06:44,656 --> 00:06:47,280
بقي ثلاثتنا فقط الآن

76
00:06:47,280 --> 00:06:52,187
لماذا أحضرتني إلى هنا؟ -
لأنّ أصدقاءكَ وقعوا في الأسر -

77
00:06:52,187 --> 00:06:56,652
....و الآن
علينا أن ننقذهم

78
00:06:56,652 --> 00:07:01,041
ننقذهم ممّاذا؟ -
ويدمور) يحتجزهم على بُعد نصفِ ميل للداخل) -

79
00:07:01,204 --> 00:07:04,188
...و لمَ عساهُ -
...تعرف أنني كنتُ لأسأله، إلّا أنني -

80
00:07:04,188 --> 00:07:06,580
لا أظنه سيعطيني إجابةً صحيحة

81
00:07:06,580 --> 00:07:10,629
لكن لا يمكنني تخيّل أنّ نواياه سليمة

82
00:07:10,629 --> 00:07:14,624
إن تحرّكنا الآن، يمكننا إخراج جماعتك
و ركوبَ الطائرة

83
00:07:14,624 --> 00:07:18,792
و الخروج من هذه الجزيرة قبل أن يشعر
ويدمور) بما أصابه)

84
00:07:20,084 --> 00:07:22,165
ليسوا جماعتي

85
00:07:23,040 --> 00:07:25,323
و لن أرحل عن الجزيرة

86
00:07:26,538 --> 00:07:30,209
حسناً، سأبقى آملُ أن تغيّر
(رأيكَ بهذا يا (جاك

87
00:07:30,209 --> 00:07:33,066
لكنّ أصدقاءكَ يرغبون بالرحيل

88
00:07:33,066 --> 00:07:37,234
و بما أنهم هربوا مني
...على متن قاربي

89
00:07:37,656 --> 00:07:41,411
سأحتاجُ إليكَ لتقنعهم أنهم يستطيعون
الوثوق بي

90
00:07:42,064 --> 00:07:44,465
و لمَ عسايَ أثق بك؟

91
00:07:46,046 --> 00:07:50,842
(لأنني أستطيع قتلك يا (جاك
هنا بالضبط، و فوراً

92
00:07:50,842 --> 00:07:56,385
و يمكنني أن أقتل كلّ فردٍ من أصدقائك
و ما من شيءٍ تستطيعُ فعله لردعي

93
00:07:56,760 --> 00:08:02,577
لكن عوضَ قتلك، أنقذتُ حياتك
و الآن أريد إنقاذهم أيضاً

94
00:08:04,620 --> 00:08:06,560
هل ستساعدني إذاً؟

95
00:08:23,721 --> 00:08:28,569
.كأنّنا نسير في حلقات
ها قد عُدنا إلى هذه الأقفاص

96
00:08:30,430 --> 00:08:34,229
باستثناء أن تلك المرة كان المسدس
مُصوباً على رأسي

97
00:08:34,229 --> 00:08:36,813
(ما كان ليقتلني يا (جيمس

98
00:08:40,455 --> 00:08:45,305
...ذاك الكهف الذي أخبرتكِ بشأنه
أسماؤنا كلنا مكتوبة فيه

99
00:08:45,698 --> 00:08:48,278
...كان اسمكِ هناكَ أيضاً

100
00:08:49,077 --> 00:08:51,484
لكنّه كان مشطوباً

101
00:08:52,353 --> 00:08:55,012
(لا يحتاج إليكِ يا (كيت

102
00:09:03,261 --> 00:09:05,264
هل هي إذاً مع والدتك؟

103
00:09:05,264 --> 00:09:08,761
نعم. رأيتَ صورها؟
كيف؟

104
00:09:08,761 --> 00:09:12,215
وجدَ أصحابُ (ويدمور) كاميرتك على
متن الطائرة

105
00:09:12,215 --> 00:09:15,042
هو أراني الصور

106
00:09:15,421 --> 00:09:19,865
ابنتنا... إنها في غاية الجمال

107
00:09:24,336 --> 00:09:26,600
خاتمكَ معي

108
00:09:51,340 --> 00:09:54,032
ماذا حدث؟ -
أحدهم قطع الكهرباء

109
00:10:00,037 --> 00:10:04,013
أحدهم قطع الكهرباء -
أرسل أحداً لذلك المولّد فوراً -

110
00:10:12,016 --> 00:10:14,355
و الآن نحن أموات

111
00:10:24,797 --> 00:10:26,221
هيا، هيا، هيا

112
00:10:42,985 --> 00:10:45,246
أعتقد أنني أستطيع أخذ مفاتيحه

113
00:10:48,087 --> 00:10:50,066
أسرعي. عندما ينتهي ذلك الشيء منهم
سيسعى وراءنا

114
00:10:50,066 --> 00:10:52,025
حسناً، أنا لن أنتظر

115
00:10:53,946 --> 00:10:55,077
اللعنة

116
00:11:07,038 --> 00:11:08,965
ما الذي تفعله هنا؟

117
00:11:11,361 --> 00:11:12,962
أنا معه

118
00:11:13,409 --> 00:11:14,613
هيّا بنا

119
00:11:27,561 --> 00:11:31,041
كم نبعد عن الطائرة؟ -
حوالي ربع ميل، خلف تلك الحافة -

120
00:11:31,041 --> 00:11:36,645
هل ستأتي معنا الآن؟ -
سأوصلكم للطائرة لكنني لن أستقلّها -

121
00:11:37,375 --> 00:11:39,809
(أنا آسفٌ يا (كيت
....أنا

122
00:11:40,241 --> 00:11:42,566
ليس مُقدّراً لي أن أذهب

123
00:11:44,617 --> 00:11:48,117
شكراً لعودتكَ لأجلنا أيها الطبيب
أقدّر لكَ ذلك

124
00:11:53,798 --> 00:11:55,526
لا بأس

125
00:11:56,550 --> 00:11:59,718
سعيد) معنا)
هو من أطفأ المولدات

126
00:11:59,718 --> 00:12:04,709
عظيم. مع الكثرة تزيد المتعة -
علينا أن نذهب. (لوك) ينتظر -

127
00:12:10,567 --> 00:12:14,113
هل أنتَ على قرابة بالسيد (كوبر)؟

128
00:12:14,635 --> 00:12:18,218
...لا. لستُ على قرابة. لكن -
هل لي أن أسأل عن طبيعة الزيارة؟ -

129
00:12:18,218 --> 00:12:20,633
حضرة الطبيب (شيبرد)؟

130
00:12:20,633 --> 00:12:21,576
مرحباً

131
00:12:21,576 --> 00:12:26,549
ما الذي تفعله هنا؟ -
(أنا هنا لرؤية (آنتوني كوبر -

132
00:12:26,549 --> 00:12:29,598
هل تعرفينه؟
أمن أجله أنتِ هنا أيضاً؟

133
00:12:29,598 --> 00:12:31,599
ما الذي تريده من (آنتوني)؟

134
00:12:31,599 --> 00:12:36,013
أريد التحدث معه بخصوص الحادثة التي
(تعرّض لها مع السيد (لوك

135
00:12:36,013 --> 00:12:40,872
حضرة الطبيب (شيبرد)... اذهب و حسب -
...انظري -

136
00:12:41,132 --> 00:12:43,166
جلُّ ما أرغبُ به هو مساعدته -
أعلم -

137
00:12:43,166 --> 00:12:47,005
...أخبرني (جون) عن العملية
إنه لا يريدها

138
00:12:47,005 --> 00:12:52,144
لماذا لا يريدها؟ -
من فضلك أيها الطبيب (شيبرد)، دع الأمر و شأنه -

139
00:12:52,587 --> 00:12:56,512
(لقد أنقذتَ حياة (جون
لم لا يكون ذلك كافياً؟

140
00:12:57,876 --> 00:13:00,194
لأنّ ليس بكافٍ

141
00:13:17,038 --> 00:13:18,684
مرحباً

142
00:13:43,983 --> 00:13:46,607
(هذا (آنتوني كوبر

143
00:13:50,549 --> 00:13:52,644
(إنه والد (جون

144
00:14:02,266 --> 00:14:03,514
توقف

145
00:14:04,260 --> 00:14:06,242
توقف مكانك

146
00:15:26,617 --> 00:15:31,580
حسناً. جيد. فلنرَ ما يتطلبه جعلُ
هذه الصغبرة مستعدة للتحليق

147
00:15:39,627 --> 00:15:41,817
ابن اللعينة

148
00:15:45,034 --> 00:15:48,517
عنقه مكسورة -
ذلك لأنني كسرتها -

149
00:15:57,439 --> 00:16:00,356
إن كان في هذا عزاءٌ
فقد علم (ويدمور) أنني سأقتل هذين الرجلين

150
00:16:00,356 --> 00:16:01,596
ما الذي تتحدث عنه؟

151
00:16:01,596 --> 00:16:04,240
كانا يحرسان الطائرة فقط لمجرّد المظهر

152
00:16:04,240 --> 00:16:09,879
لو أراد (تشارلز) إبعادي فعلاً من الركوب
لما أبعد أسيجته الصغيرة

153
00:16:09,879 --> 00:16:11,961
حسناً، مهلاً
باتَ يريدنا الآن أن نغادر الجزيرة؟

154
00:16:11,961 --> 00:16:15,676
لا يا (هيوغو)، بل يريدنا أن نجتمع جميعاً
في المكان ذاته و الوقت ذاته

155
00:16:15,676 --> 00:16:18,595
في مكانٍ مغلق لطيف
حيثُ لا يمكن لأحد أن يخرج منه

156
00:16:19,513 --> 00:16:21,773
و بعدها يريد أن يقتلنا

157
00:16:22,467 --> 00:16:25,291
يقتلنا بماذا؟ -
بهذه -

158
00:16:28,955 --> 00:16:31,044
"أربعة عبوات من متفجّرات "سي 4

159
00:16:32,500 --> 00:16:36,615
وجدتُها في إحدى مخازن البضائع فوق
موصولة بالنظام الكهربائي للطائرة

160
00:16:37,015 --> 00:16:39,429
...لو أننا قمنا بتشغيلها

161
00:16:40,565 --> 00:16:42,259
"بووم"

162
00:16:44,355 --> 00:16:45,587
ماذا الآن إذاً؟

163
00:16:45,587 --> 00:16:49,586
لا يمكننا التأكد أنه لم يضع المزيد من المتفجرات
في الطائرة. الوضع ليس آمناً

164
00:16:49,586 --> 00:16:54,027
...إن أردنا مغادرة الجزيرة
أعتقد أننا يجب أن نأخذ الغواصة

165
00:16:55,411 --> 00:16:58,559
هذا ما كنتُ أقوله منذ البداية -
مهلاً يا صاح -

166
00:16:59,250 --> 00:17:01,273
لا يُفترض بنا مغادرة الجزيرة

167
00:17:01,273 --> 00:17:04,821
...أعني أنّ (آلبرت) قال -
تعساً لـ (آلبرت). فهو ليس هنا -

168
00:17:06,515 --> 00:17:11,573
أنقذتنا مرّتين
أظنني كنتُ مخطئاً بشأنك

169
00:17:11,573 --> 00:17:13,394
(شكراً لكَ يا (جيمس

170
00:17:14,722 --> 00:17:19,433
،ستكون تلك الغواصة تحت حراسة عالية
لذا سنحتاج للجميع

171
00:17:20,752 --> 00:17:24,945
...سأساعدكم، لكن كما قلتُ
لن أذهب معكم

172
00:17:25,675 --> 00:17:29,227
هذا منصف
فلنذهب

173
00:17:37,569 --> 00:17:40,465
...أنا آسفة لأنني -
....(لا عليكِ يا (كلير -

174
00:17:40,465 --> 00:17:43,165
أفهمُ سببَ ذهابكِ معهم

175
00:17:46,157 --> 00:17:47,855
أصغِ أيها الطبيب

176
00:17:47,855 --> 00:17:50,837
إن لم ترغب بمغادرة الجزيرة
فهذا شأنكَ اللعين

177
00:17:50,837 --> 00:17:53,271
لكنني أطلبُ منكَ معروفاً أخيراً

178
00:17:53,271 --> 00:17:56,961
،لا أثقُ بذاك الشيء و لو لبرهة
لذا هذا ما أريدكَ أن تفعله

179
00:17:56,961 --> 00:18:01,205
حالما نصل للرصيف
تأكّد من أنه لن يركب تلك الغواصة

180
00:18:01,425 --> 00:18:04,657
ماذا عسايَ أفعل يا (سوير)؟
فقد رأيتَ ما فعله هناك؟

181
00:18:04,764 --> 00:18:08,219
ارميه في الماء و حسب
و سأتولى الباقي

182
00:18:18,587 --> 00:18:21,202
سيد (لوك)، هل أنتَ مستيقظ؟

183
00:18:22,509 --> 00:18:24,291
!اضغط الزر

184
00:18:26,484 --> 00:18:30,480
سيد (لوك)، هل تستطيعُ سماعي؟ -
ليتكَ صدّقتني -

185
00:18:33,796 --> 00:18:35,242
المعذرة؟

186
00:18:39,013 --> 00:18:43,126
آنسة (ليتلتون)؟ -
دكتور (شيبرد)، كنتُ أبحث عنك -

187
00:18:43,126 --> 00:18:45,948
قالت لي المحامية أنك هنا

188
00:18:47,760 --> 00:18:51,079
هل... هل يمكننا التحدث؟ -
نعم. نعم -

189
00:18:58,445 --> 00:19:00,581
لا أنا بخير. شكراً

190
00:19:00,797 --> 00:19:04,446
آعتذر عن انصرافي من اللقاء منذ يومين
لكن كان لديّ حالة طارئة

191
00:19:04,446 --> 00:19:06,529
لا عليك

192
00:19:09,001 --> 00:19:12,202
أعلمُ أنّ هذا غريبٌ عليك
كما هو غريب بالنسبة لي

193
00:19:12,894 --> 00:19:15,370
لم ألتقِ ذاك الرجل قطّ

194
00:19:16,304 --> 00:19:19,260
،على أيّ حال، أعطتني المحامية هذا
....قالت

195
00:19:19,260 --> 00:19:25,085
أنّ هناك المزيد من الأغراض أيضاً
لكن والدي أرادني أن أحصل على هذا خصيصاً

196
00:19:25,085 --> 00:19:28,717
هل تعرف لماذا
أو ماذا يعني؟

197
00:19:29,009 --> 00:19:30,755
لا فكرةَ لديّ

198
00:19:30,755 --> 00:19:35,127
لكن .... لم أعلم بشأنكِ أيضاً

199
00:19:37,961 --> 00:19:43,041
والدك.... هل تمانع إن سألتُ كيف مات؟

200
00:19:45,145 --> 00:19:48,784
"وُجد في زقاق قرب حانة في "سيدني

201
00:19:48,901 --> 00:19:51,339
شرب حتى الموت

202
00:19:52,114 --> 00:19:55,537
سافرتُ لإعادة جثمانه
....لكن عندها

203
00:19:55,537 --> 00:19:58,587
شركة الطيران أضاعته

204
00:19:58,587 --> 00:20:01,610
"جئتُ على متن طائرة من "سيدني
منذ بضعةِ أيام

205
00:20:01,610 --> 00:20:04,353
متى؟ -
الأربعاء المنصرم -

206
00:20:05,198 --> 00:20:08,424
رحلة "أوشيانك - 815"؟

207
00:20:08,424 --> 00:20:10,235
نعم

208
00:20:14,902 --> 00:20:18,075
هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟ -
بالطبع -

209
00:20:18,075 --> 00:20:19,631
تفضّل

210
00:20:31,359 --> 00:20:35,552
آسف، ليتني كنتُ أعرف لماذا
أرادكِ أن تحصلي على هذا

211
00:20:37,190 --> 00:20:39,209
نعم. أنا أيضاً

212
00:20:42,284 --> 00:20:44,665
سُررتُ بلقائكَ مجدداً

213
00:20:47,001 --> 00:20:49,206
شكراً على محاولتك للمساعدة

214
00:20:50,615 --> 00:20:54,426
أين تقيمين؟ -
في نهاية الطريق، في نزل -

215
00:20:54,426 --> 00:20:56,984
لمَ لا تأتين للإقامة معي؟

216
00:20:58,014 --> 00:21:00,024
أقيمُ معك؟

217
00:21:00,993 --> 00:21:07,747
أعني أننا غريبان -
لا، لسنا غريبين، بل نحن عائلة -

218
00:21:31,502 --> 00:21:35,423
عدمُ وجودِ أحدٍ على الرصيف
لا يعني عدم وجود أحدٍ في الغواصة

219
00:21:35,423 --> 00:21:36,829
سنقتحم المكان، مفهوم؟

220
00:21:36,829 --> 00:21:39,188
(لابيدوس)، (هيوغو)، (جين) و (صن)
أنتم معي

221
00:21:39,188 --> 00:21:42,931
أما البقية فانتظروا نصف دقيقة
ثم الحقوا بنا إلى الرصيف

222
00:21:43,475 --> 00:21:46,844
أتطن أنكَ تستطيع حمايةَ ظهورنا؟

223
00:21:49,389 --> 00:21:51,192
بالتأكيد

224
00:21:53,861 --> 00:21:57,319
حسناً
فلنعد للديار

225
00:22:51,517 --> 00:22:53,735
أين القبطان اللعين؟

226
00:22:58,939 --> 00:23:00,949
ارفع يديكَ اللعينتين

227
00:23:01,970 --> 00:23:03,343
لا شيءَ شخصيّ

228
00:23:03,343 --> 00:23:06,817
حسناً، ما رأيكَ أن تقوم بتشغيل
هذا الشيء؟

229
00:23:06,817 --> 00:23:08,566
سأتولى أمره

230
00:23:12,049 --> 00:23:13,395
هيّا بنا

231
00:23:32,779 --> 00:23:35,529
هل أنتَ واثق أنك لا تريد
إعادة التفكير يا (جاك)؟

232
00:23:36,067 --> 00:23:36,897
نعم، أنا واثق

233
00:23:36,897 --> 00:23:41,627
،أيّاً يكن الذي قال لكَ أنّكَ يجب أن تبقى
ليس لديه أدنى فكرة عمّا يقوله

234
00:23:42,666 --> 00:23:45,378
جون لوك)، هو من قالَ لي)
أنني يجب أن أبقى

235
00:23:48,552 --> 00:23:49,915
ماذا حدث؟

236
00:23:51,285 --> 00:23:52,661
كيت)؟)

237
00:24:08,622 --> 00:24:11,317
كلير)، فلنذهب الآن)

238
00:24:41,807 --> 00:24:44,278
ما الذي يحدث في الأعلى؟
ماذا حدث؟

239
00:24:44,665 --> 00:24:47,043
جماعة (ويدمور) أطلقوا النار عليها

240
00:24:50,986 --> 00:24:53,263
هيرلي)، أحتاج علبة الإسعافات الأولية)

241
00:24:53,263 --> 00:24:56,167
من بقيَ فوق أيضاً؟ -
(كلير) -

242
00:25:01,798 --> 00:25:04,660
(كلير) -
(جيمس) -

243
00:25:17,345 --> 00:25:20,403
لابيدوس)، هل يمكنكَ سماعي؟)
اغطس، اغطس

244
00:25:20,403 --> 00:25:22,165
هيّا بنا

245
00:25:30,971 --> 00:25:33,169
!انتظروا -
انتظري -

246
00:25:34,913 --> 00:25:39,770
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -
ما أتينا لفعله... نرحل -

247
00:25:40,677 --> 00:25:44,134
لا بأس، لا بأس -
لا. إنهم يتركوننا -

248
00:25:44,134 --> 00:25:48,284
لا. ثقي بي
لا تريدين أن تكوني على متنِ تلك الغواصة

249
00:26:04,359 --> 00:26:05,636
كيت)؟)

250
00:26:05,636 --> 00:26:08,488
كلير)، أين (كلير)؟) -
لا زالت في الأعلى -

251
00:26:08,488 --> 00:26:10,458
....لا يمكننا المغادرة من دونها... لا يمكننا -
لا بأس -

252
00:26:10,458 --> 00:26:11,491
ستكون على ما يرام؟

253
00:26:11,491 --> 00:26:14,412
جاك)، لم أستطع العثور على علبة)
الإسعافات الأولية يا صاح

254
00:26:15,115 --> 00:26:19,087
جين)، في حقيبتي، قد يكون فيها قميص)
يمكن أن أستخدمه للضغط

255
00:26:19,087 --> 00:26:22,282
لا بأس. استرخي و حسب
ستكون الأمور على ما يرام

256
00:26:22,282 --> 00:26:26,649
تفضّل. هل يمكنكَ مساعدتها؟ -
أظنّ الرصاصة خرجت من الطرف الآخر -

257
00:26:28,127 --> 00:26:29,763
ماذا؟

258
00:26:46,477 --> 00:26:48,553
من أين أتت هذه يا صاح؟

259
00:26:48,553 --> 00:26:50,453
(لوك)

260
00:26:52,390 --> 00:26:55,354
فعلنا بالضبط ما أراده

261
00:27:01,784 --> 00:27:03,738
علينا أن نصعد للسطح

262
00:27:03,738 --> 00:27:07,012
اللعنة -
علينا أن نصعد للسطح الآن -

263
00:27:08,200 --> 00:27:10,220
لابيدوس)، اصعد بنا لأعلى)

264
00:27:10,810 --> 00:27:13,675
نحن نغوص -
قم بذلك و حسب -

265
00:27:15,992 --> 00:27:18,145
سمعت، للأعلى

266
00:27:22,237 --> 00:27:25,035
كيف وصلت هذه للغواصة يا صاح؟ -
وضعها (لوك) في حقيبتي -

267
00:27:25,035 --> 00:27:27,119
و لمَ فعلَ ذلك؟
فقد أرادَ المجيءَ معنا

268
00:27:27,119 --> 00:27:31,239
بالتأكيد أراد ذلك و لذلك أبعدتُه -
هو أرادكَ أن تبعده -

269
00:27:31,239 --> 00:27:33,638
هل لديكَ فكرة كيف تعمل هذه؟
هل يمكنكَ تعطيلها؟

270
00:27:33,638 --> 00:27:38,094
هذه الساعة موصولة إلى البطارية
و البطارية تقوم بتفجير المتفجرات

271
00:27:38,129 --> 00:27:42,073
كم بقي أمامنا للسطح يا (فرانك)؟ -
خمسُ دقائق على الأقل -

272
00:27:42,073 --> 00:27:44,877
ليس أمامنا خمسُ دقائق
ماذا سنفعل يا (سعيد)؟

273
00:27:44,877 --> 00:27:46,513
هذه الأسلاك، تخرج من الساعة

274
00:27:46,513 --> 00:27:51,045
إن فصلناها فنظرياً ستتعطل القنبلة -
نظرياً"؟" -

275
00:27:51,045 --> 00:27:52,829
نعم، لكن يجب أن نسحبهم معاً بالضبط

276
00:27:52,829 --> 00:27:54,922
....و لستُ واثقاً إن -
تنحَّ جانباً -

277
00:27:55,169 --> 00:27:57,505
!انتظر! انتظر -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم أيها الطبيب؟ -

278
00:27:58,588 --> 00:28:01,363
لن يحدث شيء -
ماذا؟ -

279
00:28:01,363 --> 00:28:03,989
لا تسحب الأسلاك، نحن بخير
لن يحدث شيء

280
00:28:03,989 --> 00:28:08,191
...(إن لم أسحبهم سيفجّرنا (لوك -
لا. لن يُفجّرنا -

281
00:28:08,191 --> 00:28:12,171
لا يستطيع (لوك) أن يقتلنا -
ماذا؟ -

282
00:28:12,171 --> 00:28:17,771
.هذا ما أراده. هذا ما كان بانتظاره
كلّ ما فعله، كان لإحضارنا إلى هنا

283
00:28:17,771 --> 00:28:19,956
أرادنا أن نجتمع معاً في المكان و الوقت ذاتهما

284
00:28:19,956 --> 00:28:23,338
في مكان صغير مغلق حيثُ لا أملَ
لأحدنا أن يخرج منه

285
00:28:23,338 --> 00:28:27,026
لا أفهم -
قال (لوك) أنه لا يستطيع مغادرة الجزيرة من دوننا -

286
00:28:27,400 --> 00:28:31,226
أعتقد أنه لن يستطيع مغادرة الجزيرة
ما لم نمت جميعاً

287
00:28:31,226 --> 00:28:33,892
قال لي أنه يستطيع قتلَ أيّ واحدٍ
منا ساعة يشاء

288
00:28:33,892 --> 00:28:38,327
...لذا، ماذا لو أنه لم يقتلنا لأنه
غيرُ مسموحٍ له بذلك؟

289
00:28:39,278 --> 00:28:42,644
ماذا لو أنّه أرادنا أن نقتل بعضنا؟

290
00:28:42,644 --> 00:28:44,134
تنحَّ عن طريقي أيّها الطبيب

291
00:28:44,134 --> 00:28:47,737
لا... لو أراد لذلك الشيء أن ينفجر
فلماذا وضعَ مؤقتاً؟ لمَ لم يرميها في الداخل و حسب؟

292
00:28:47,737 --> 00:28:49,460
لا أكترث -
لن يحدث أيّ شيء -

293
00:28:49,460 --> 00:28:51,289
ليس القرار بيدك -
لا يستطيع قتلنا -

294
00:28:51,289 --> 00:28:54,823
لن أقف هنا مكتوف اليدين -
....(جيمس) -

295
00:28:56,626 --> 00:28:59,597
سنكون على خير ما يرام

296
00:29:00,039 --> 00:29:02,726
عليكَ فقط أن تثقَ بي

297
00:29:06,291 --> 00:29:09,138
آسف أيّها الطبيب
لكنّني لا أثق بك

298
00:29:29,159 --> 00:29:30,458
اسمعني جيداً

299
00:29:30,458 --> 00:29:33,500
هناك بئرٌ على الجزيرة الرئيسية
على بُعدِ نصف ميل من المخيم الذي تركناه

300
00:29:33,500 --> 00:29:34,952
ديزموند) موجودٌ بداخله)

301
00:29:34,952 --> 00:29:38,671
أراده (لوك) ميتاً
و لهذا فأنتَ بحاجته، هل تفهمني؟

302
00:29:38,671 --> 00:29:41,145
لمَ تقولُ لي هذا؟

303
00:29:41,145 --> 00:29:43,829
(لأنّه سيكون أنتَ يا (جاك

304
00:29:44,423 --> 00:29:46,006
!(سعيد)

305
00:30:17,337 --> 00:30:19,485
اللعنة

306
00:30:40,183 --> 00:30:42,795
هل أنتَ بخير؟ -
...(ماذا حدث؟ هل قام (سعيد -

307
00:30:42,915 --> 00:30:44,315
!النجدة

308
00:30:44,435 --> 00:30:46,644
!(صن) -
!النجدة -

309
00:30:46,722 --> 00:30:48,008
!انتظري

310
00:30:51,666 --> 00:30:55,312
!تماسكي! سأخرجكِ -
!جين)! لا) -

311
00:30:55,312 --> 00:30:58,384
سوير)، أحتاج للمساعدة) -
!(جين) -

312
00:30:59,331 --> 00:31:00,478
!(هيرلي)

313
00:31:01,481 --> 00:31:05,450
هيرلي)! عليكَ أن تأخذ (كيت) من هنا) -
ماذا عن البقية؟ -

314
00:31:05,450 --> 00:31:07,149
سأهتم بأمرهم

315
00:31:09,461 --> 00:31:13,266
(يجب أن ألحقَ بـ (سعيد -
(لم يبقَ هناك وجودٌ لـ (سعيد -

316
00:31:14,547 --> 00:31:19,436
أصغِ إليّ، خذا هذا الخزان
و تناوبا بالتنفس واسبحا إلى ثغرة الإنفجار، مفهوم؟

317
00:31:19,436 --> 00:31:23,128
هيرلي)، يمكنكَ القيام بهذا، مفهوم؟)

318
00:31:23,631 --> 00:31:26,058
حسناً -
اذهبا -

319
00:31:31,037 --> 00:31:32,405
! أيها الطبيب

320
00:31:50,536 --> 00:31:54,046
عند رقم ثلاثة
واحد.... اثنان..... ثلاثة

321
00:32:05,577 --> 00:32:08,696
!(سوير)
!(جاك)

322
00:32:11,340 --> 00:32:14,073
!(سوير)
!(سوير)

323
00:32:22,478 --> 00:32:26,298
جين)... اذهب) -
لا -

324
00:32:26,298 --> 00:32:29,000
أنقذ نفسك -
سأخرجكِ من هنا -

325
00:32:32,373 --> 00:32:36,590
اذهب. اذهب. سأحررها -
لا. يمكننا القيام بهذا -

326
00:32:36,590 --> 00:32:38,846
(اذهب و حسب، أتقذ (سوير

327
00:32:47,386 --> 00:32:51,547
!(جين)
خذ هذه، يمكنني إخراجه من دونها

328
00:32:51,812 --> 00:32:54,538
(لا. لا تستطيع يا (جاك

329
00:32:59,933 --> 00:33:02,862
اذهب و حسب
اذهب

330
00:34:02,120 --> 00:34:03,411
(جين)

331
00:34:05,398 --> 00:34:09,227
يجب أن تذهب -
لا.... يمكنني القيام بهذا -

332
00:34:09,227 --> 00:34:11,302
لا.... لا تستطيع

333
00:34:12,017 --> 00:34:16,792
اذهب أرجوك -
لن أترككِ -

334
00:34:34,419 --> 00:34:36,485
سأخرجكِ من هنا

335
00:34:43,568 --> 00:34:46,131
اذهب أرجوك

336
00:34:51,323 --> 00:34:53,925
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لن أترككِ

337
00:34:54,240 --> 00:34:57,168
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لن أترككِ مجدداً

338
00:35:03,176 --> 00:35:04,705
(أحبكِ يا (صن

339
00:35:06,275 --> 00:35:08,401
أحبكَ

340
00:36:13,060 --> 00:36:17,361
هل هناك من سيقابلك يا سيد (لوك)؟ -
(نعم، خطيبتي (هيلين -

341
00:36:17,361 --> 00:36:22,837
إنها... ربما عالقة في زحمة السير

342
00:36:22,837 --> 00:36:25,545
سأتولى الأمر من هنا
فأنا بارعٌ في هذا

343
00:36:25,545 --> 00:36:29,011
حظاً موفقاً لك يا سيدي -
شكراً لك. إلى اللقاء -

344
00:36:29,457 --> 00:36:30,788
(سيد (لوك

345
00:36:31,960 --> 00:36:33,411
سعيدٌ لأنني لحقتُ بك

346
00:36:33,897 --> 00:36:35,725
لم تسنح الفرصة لي بعد
لأقول وداعاً

347
00:36:36,082 --> 00:36:37,215
حسناً، وداعاً

348
00:36:38,579 --> 00:36:40,419
(و شكراً مجدداً يا حضرة الطبيب (شيبرد

349
00:36:47,999 --> 00:36:49,851
ذهبتُ لرؤية والدك

350
00:36:52,075 --> 00:36:53,546
ماذا؟

351
00:36:53,666 --> 00:36:57,530
عندما لم ترغب بالجراحة، شعرتُ أنني
يجب أعرف السبب، و تعلم

352
00:36:57,530 --> 00:36:59,723
فكّرتُ أنني إن استطعتُ معرفة سبب
...جلوسك على هذا الكرسيّ

353
00:36:59,843 --> 00:37:02,179
....فلربما -
تعرّضتُ لحادث تحطّم طائرة -

354
00:37:06,341 --> 00:37:17,114
استلمتُ رخصة قيادة طائرة خاصة لمدة اسبوع
و رجوتُ والدي ليكون أول راكبٍ رسميّ معي

355
00:37:17,114 --> 00:37:20,004
كان يخاف الطيران

356
00:37:20,300 --> 00:37:24,585
لكنني نظرتُ مباشرةً في عينيه و أخبرته
أنه يستطيع أن يثق بي

357
00:37:26,288 --> 00:37:30,619
و بالكاد ارتفعنا عن الأرض
....لا زلتُ  لا أذ

358
00:37:31,827 --> 00:37:35,217
لا أذكر ما الخطأ الذي اقترفته

359
00:37:35,393 --> 00:37:37,665
لكنه كان خطأي
كان خطأي

360
00:37:37,665 --> 00:37:44,289
أن ذلك الرجل الذي أحببته أكثر من أي شيء
.....لن يتمكن أبداً من السير أو... الكلام أو

361
00:37:50,225 --> 00:37:55,832
هل تعلم أننا عندما التقينا للمرة الأولى
هناك في المطار

362
00:37:56,704 --> 00:38:00,907
....قلتَ لي أن والدي رحل، و

363
00:38:01,336 --> 00:38:04,408
كان سماعُ ذلك مؤلماً
لكنني علمتُ أنكَ محقّ

364
00:38:06,584 --> 00:38:08,241
(والدك رحل أيضاً يا سيد (لوك

365
00:38:08,361 --> 00:38:10,608
لا، لا، لم يرحل -
بلى، لقد رحل -

366
00:38:10,728 --> 00:38:14,683
و تستطيع أن تعاقب نفسكَ قدرما تريد
و لن يعيده ذلك أبداً

367
00:38:16,463 --> 00:38:19,583
ما حدث قد حدث
...و

368
00:38:20,972 --> 00:38:23,382
يمكنكَ أن تنسى ذلك

369
00:38:24,168 --> 00:38:27,354
ما الذي يجعلكَ تظن أن النسيان بهذه السهولة؟

370
00:38:27,557 --> 00:38:28,710
ليس بتلك السهولة

371
00:38:29,027 --> 00:38:33,472
في الواقع، لا أعرف كيف
أقوم بذلك أنا نفسي

372
00:38:36,085 --> 00:38:41,652
...و من أجل ذلك كنتُ آمل
أنكَ يمكن أن تنسى أولاً

373
00:38:50,826 --> 00:38:52,449
(وداعاً يا دكتور (شيبرد

374
00:39:00,506 --> 00:39:02,215
(أستطيع مساعدتكَ يا (جون

375
00:39:04,241 --> 00:39:06,679
ليتكَ صدّقتني

376
00:39:42,162 --> 00:39:43,387
(جاك)

377
00:39:47,520 --> 00:39:51,677
لم أستطع العثور عليك
لم أستطع العثور عليك

378
00:39:53,533 --> 00:39:58,152
هل هو بخير؟ -
أُصيبَ رأسه بقسوة، لكنّه يتنفس -

379
00:39:59,405 --> 00:40:01,227
ماذا عن (جين) و (صن)؟

380
00:40:55,440 --> 00:40:56,811
لقد غرقَتْ

381
00:40:57,725 --> 00:40:59,950
ماذا، الغواصة؟

382
00:41:01,401 --> 00:41:04,791
....لكن... كانوا
كانوا فيها كلهم... الجميع

383
00:41:05,538 --> 00:41:09,526
ماذا... هم... ماتوا جميعاً؟ -
ليس الجميع -

384
00:41:15,431 --> 00:41:19,115
انتظر... أين تذهب؟ -
لأنهي ما بدأتُه -

385
00:41:19,115 --> 00:41:23,568
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

