1
00:00:01,250 --> 00:00:03,583
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,583 --> 00:00:05,625
<i>تغيّرت الحياة في خمس سنوات</i>

3
00:00:05,667 --> 00:00:09,667
<i>،بعض العائلات نضجت
بينما البعض الآخر انفصلوا</i>

4
00:00:09,667 --> 00:00:12,750
حسناً، سأُعيده يوم الأحد الساعة السادسة

5
00:00:12,750 --> 00:00:13,417
حسناً

6
00:00:13,458 --> 00:00:14,958
<i>.. ونجد طُرقاً</i>

7
00:00:15,000 --> 00:00:16,458
هذا ليس وقتاً مناسباً

8
00:00:16,500 --> 00:00:18,625
<i>لتخفيف الألم ..</i>

9
00:00:18,625 --> 00:00:20,417
<i>.. أجل، في خمس سنوات</i>

10
00:00:20,417 --> 00:00:22,208
إيدي)، هل هذه أنتِ حقاً؟)

11
00:00:22,208 --> 00:00:23,667
لديّ زوج الآن

12
00:00:23,708 --> 00:00:25,083
<i>تغيّرت الكثير من الأمور ..</i>

13
00:00:25,125 --> 00:00:27,167
مطلوب منك أن تتواصل معي
مرّة كلّ شهر

14
00:00:27,167 --> 00:00:30,167
لقد كان ذلك شرط إطلاق سراحك

15
00:00:33,583 --> 00:00:39,500
<i>عرف عشيق (سوزان ماير) أن لديه
الكثير من الصفات</i>

16
00:00:39,833 --> 00:00:42,583
<i>.. كان رومانسياً</i>

17
00:00:44,125 --> 00:00:46,917
<i>.. لديه ابتسامة رائعة</i>

18
00:00:48,208 --> 00:00:51,292
<i>وعميق التفكير</i>

19
00:00:52,250 --> 00:00:57,292
<i>أجل، كان لدى (جاكسون برادوك) العديد
من الصفات الرائعة</i>

20
00:00:57,500 --> 00:00:59,167
<i>.. ومن المؤسف</i>

21
00:00:59,167 --> 00:01:02,708
<i>أن الإحساس بالوقت لم يكن بين هذه الصفات ..</i>

22
00:01:02,708 --> 00:01:05,208
مرحباً

23
00:01:06,667 --> 00:01:07,708
أيمكنني مساعدتك؟

24
00:01:07,708 --> 00:01:09,875
أعتقد أنك تستطيع إخبار (سوزان) أنني هنا

25
00:01:09,917 --> 00:01:13,250
حسناً، مَن أنت؟

26
00:01:13,250 --> 00:01:16,208
أنا (مايك) .. زوجها السابق

27
00:01:16,958 --> 00:01:18,917
.. أتفهّم أنك

28
00:01:18,958 --> 00:01:23,208
.. (جاكسون)، أنا .. و(سوزان)

29
00:01:23,708 --> 00:01:26,042
صديقان؟ -
صديقان، هذا صحيح -

30
00:01:27,958 --> 00:01:29,750
أليس هذا مُحرجاً جداً؟

31
00:01:29,750 --> 00:01:32,250
عباءتك مفتوحة، لذا نعم هذا مُحرج

32
00:01:33,292 --> 00:01:34,083
أجل

33
00:01:34,167 --> 00:01:37,083
احكم أنت -
لا أعلم، يا رجُل -

34
00:01:37,083 --> 00:01:39,458
.. يراودني إحساس أن

35
00:01:53,250 --> 00:01:55,167
.. مرحباً، زوجكِ السابق

36
00:01:55,208 --> 00:01:57,750
مايك)! ماذا هنالك؟)

37
00:01:58,083 --> 00:02:00,167
(لقد كنت أُعيد لعبة (إم جي

38
00:02:00,167 --> 00:02:01,542
لقد تركها في منزلي

39
00:02:01,542 --> 00:02:03,708
شكراً

40
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
(أعتقد أنك قابلت (جاكسون

41
00:02:05,333 --> 00:02:06,958
بلى، لديه قدمين رائعتين

42
00:02:08,750 --> 00:02:12,250
من الواضح أنني لم أريدكما أن تتقابلا هكذا

43
00:02:12,292 --> 00:02:15,417
إنه رجُل لطيف حقاً

44
00:02:15,417 --> 00:02:18,625
أجل، ولكن للتأكيد، سوف أتسكّع معه قليلاً
لأتحقّق من أمره

45
00:02:18,625 --> 00:02:21,708
لا أدري إن كان هذا ضرورياً

46
00:02:21,708 --> 00:02:24,250
،إن كان ينام في نفس المنزل مع ابني
فأعتقد أن هذا ضرورياً

47
00:02:24,250 --> 00:02:27,750
حسناً، أولاً، كان (إم جي) نائماً مع
أصدقائه ليلة البارحة

48
00:02:27,792 --> 00:02:30,958
،وفي الواقع، لم يقابل (جاكسون) حتى الآن

49
00:02:31,000 --> 00:02:35,583
لذا، لا داعي لأن تتسكّع معه .. أو تتحقّق منه

50
00:02:36,542 --> 00:02:40,083
حسناً .. أخبري (جاكسون) أنني سأمرّ
عليه هنا ليلة الغد

51
00:02:40,625 --> 00:02:42,792
انتظر

52
00:02:42,833 --> 00:02:46,583
لا يجب أن تقرّر هذه الأمور بنفسك

53
00:02:47,417 --> 00:02:50,750
أتذكرين كم كنت لطيفاً في
إتفاقية حضانة الطفل؟

54
00:02:50,792 --> 00:02:57,125
يمكنني أن أُعيدكِ إلى المحكمة غداً إن لم أكن
متأكداً تماماً من الشخص الذي يعيش مع ابني

55
00:02:57,625 --> 00:02:59,583
أتفهمين؟

56
00:03:05,500 --> 00:03:08,083
أنا آسف

57
00:03:08,083 --> 00:03:11,208
لم أتخيل مقابلتي لزوجكِ السابق للمرّة
الأولى هكذا

58
00:03:11,208 --> 00:03:14,333
،حسناً، عندما تقابله للمرة الثانية
أخبره بذلك

59
00:03:14,375 --> 00:03:17,417
سوف يمرّ عليك هنا ليلة الغد

60
00:03:17,917 --> 00:03:19,083
ماذا؟

61
00:03:19,083 --> 00:03:21,667
سأوضّح لك الأمر أثناء الإفطار

62
00:03:21,667 --> 00:03:24,375
هل أحضرت الجريدة؟

63
00:03:25,667 --> 00:03:30,958
<i>وحينها أدرك (جاكسون برادوك) أنه
.. بحاجة لتوقيت أفضل</i>

64
00:03:34,250 --> 00:03:36,042
مَن أنت؟

65
00:03:36,042 --> 00:03:39,042
<i>وعباءة أطول ..</i>

66
00:03:39,667 --> 00:03:44,583
"ربّات بيوت بائسات"
* الموسم الخامس - الحلقة الثانية *
"بعنوان: "نحن سعداء لأنكِ سعيدة

67
00:03:44,583 --> 00:03:48,667
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

68
00:03:48,667 --> 00:03:50,417
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com

69
00:03:50,708 --> 00:03:54,958
<i>إن كان هناك شئ يحترمه الجميع
.. في الضواحي</i>

70
00:03:54,958 --> 00:03:56,625
<i>فهو الجار الطيّب ..</i>

71
00:03:56,625 --> 00:04:00,875
<i>تعلمون، الجار الذي يساعدك في آخر
.. حقيبة من حقائب البقالة</i>

72
00:04:02,458 --> 00:04:05,500
<i>.. أو يُحضر البريد الذي جاءه بالخطأ ..</i>

73
00:04:07,083 --> 00:04:10,125
<i>أو يعرض عليك قصّ عُشبك ..</i>

74
00:04:10,500 --> 00:04:14,333
<i>نعم، الجميع يحترمون الجار الطيّب</i>

75
00:04:14,333 --> 00:04:16,750
أنت لطيف جداً لتفعل هذا

76
00:04:16,792 --> 00:04:19,333
إنني أعرف أن هذه المصابيح صعبة فحسب

77
00:04:19,333 --> 00:04:22,958
<i>،(ولم يعلم أحد هذا أفضل من (ديف ويليامز</i>

78
00:04:23,000 --> 00:04:28,542
<i>الذي عزم العقد على أن يكون أفضل جار
.. "يراه شارع "ويستيريا لين</i>

79
00:04:29,625 --> 00:04:35,250
<i>بالطبع، بعد افتراض أن زوجته
لن تُعيق طريقه</i>

80
00:04:36,167 --> 00:04:38,042
ما الذي يجري هنا؟ -
إنني أحزم حقائبنا -

81
00:04:38,042 --> 00:04:42,125
،لقد أهانتني (كارين مكلاسكي) مجدداً
ولم أعُد أتحمّل هذا

82
00:04:42,125 --> 00:04:44,000
حسناً، ما الذي قالته لكِ هذه المرة؟

83
00:04:44,000 --> 00:04:47,417
لا شئ، هذا لا يهمّ
سوف ننتقل من هنا

84
00:04:47,458 --> 00:04:51,708
البالغون لا يحزمون حقائبهم وينتقلون
بسبب بعض المضايقة العاديّة

85
00:04:51,750 --> 00:04:55,042
قالت أن نهديّ كانا نصراً
للهندسة الألمانية

86
00:04:55,083 --> 00:04:56,917
أتسمّي هذا أمراً عاديّاً؟

87
00:04:56,958 --> 00:04:58,792
بحقّكِ، إنها عجوز غريبة

88
00:04:58,833 --> 00:05:01,167
الأمر لا يتعلق بها وحدها، بل بهم جميعاً

89
00:05:01,458 --> 00:05:05,083
أعني، لقد مرّت خمس سنوات
لقد تغيّرت

90
00:05:05,083 --> 00:05:07,375
ولكن سكّان هذا الشارع لا يأبهون

91
00:05:07,417 --> 00:05:10,958
سأظلّ دائماً أضحوكة بالنسبة لهم

92
00:05:12,792 --> 00:05:15,125
آسف لأنكِ مررتِ بيوم سئ

93
00:05:15,167 --> 00:05:17,875
أرجوك، لا تستخدم صوتك العاطفيّ

94
00:05:17,917 --> 00:05:18,917
إنني أكره ذلك حقاً

95
00:05:18,958 --> 00:05:21,833
أنتِ مستاءة ومتعبة

96
00:05:21,833 --> 00:05:26,167
،لمَ لا تأخذين حمّاماً ساخناً لطيفاً
وسأقوم أنا بإعداد غداء لنا؟

97
00:05:27,292 --> 00:05:29,625
أيناسبكِ هذا؟

98
00:05:30,042 --> 00:05:33,542
أجل
إنني لم أفهم ذلك مطلقاً

99
00:05:34,375 --> 00:05:39,125
كان باستطاعتنا الرحيل والعيش في
أيّ مدينة في هذه البلاد

100
00:05:40,125 --> 00:05:42,875
لمَ أصرّيت على العيش هنا؟

101
00:05:42,875 --> 00:05:45,458
لأننا سنجد السعادة هنا

102
00:05:45,458 --> 00:05:48,750
تحلّي بالصبر فترة فحسب

103
00:05:49,292 --> 00:05:55,333
وأعدكِ أنني بنفسي سأجعل الناس يبدأون
بمعاملتكِ بقليل من الإحترام أكثر من هذا

104
00:05:56,708 --> 00:05:59,875
أنت لم تُجب على سؤالي

105
00:05:59,875 --> 00:06:02,167
حقاً؟

106
00:06:15,958 --> 00:06:19,583
(كارلوس)، لقد دُعينا إلى حفل (ميشيل داونينغ)

107
00:06:19,583 --> 00:06:22,583
... سأشتري شيئاً لطيفاً

108
00:06:23,000 --> 00:06:25,625
غابي)، إنني أقوم بالتدليك)

109
00:06:25,667 --> 00:06:26,958
يمكنني رؤية ذلك

110
00:06:26,958 --> 00:06:30,917
.. يمكنني رؤية الكثير من الأشياء
أشياء يراها لا يُمكن ألّا تُرى

111
00:06:30,917 --> 00:06:32,083
آسف

112
00:06:32,083 --> 00:06:35,083
لابدّ أن المنشفة قد تحرّكت قليلاً

113
00:06:36,125 --> 00:06:39,375
كارلوس)؟)
!إلى المطبخ، الآن

114
00:06:41,667 --> 00:06:45,000
،أعلم أنكِ لا تريديني أن أعمل هنا بالأسفل
ولكنه لم يستطع صعود الدرج

115
00:06:45,042 --> 00:06:46,292
مفاصل قدمه عاجزة

116
00:06:46,292 --> 00:06:48,917
وأيضاً لديه خصية واحدة

117
00:06:48,917 --> 00:06:51,000
كارلوس)، كم سأتحمّل أكثر من هذا؟)

118
00:06:51,000 --> 00:06:53,667
حسناً، حسناً، ربما أستطيع إعداد
طاولتي في المرآب

119
00:06:53,667 --> 00:06:56,250
كلا! هذا جزء من المشكلة

120
00:06:56,292 --> 00:06:59,708
هل تحقّقت من رصيدنا المصرفيّ مؤخراً؟

121
00:07:00,083 --> 00:07:02,542
غابي)، لن أقبل بالعمل في النادي)

122
00:07:02,542 --> 00:07:04,917
لمَ لا؟ حينها ستقوم بتدليك أناس أغنياء

123
00:07:04,917 --> 00:07:07,542
يعطون بقشيشاً أفضل وليسوا كبيرين
في السنّ جداً

124
00:07:07,542 --> 00:07:09,250
بلى، ولكنني أحبّ العمل هنا

125
00:07:09,250 --> 00:07:11,417
حينها أستطيع قضاء وقت أطول
معكِ أنتِ والطفلتين

126
00:07:11,458 --> 00:07:13,667
كارلوس)، لستُ بحاجة لقضاء الكثير)
من الوقت معك

127
00:07:13,708 --> 00:07:15,333
وبصراحة، الطفلتين أيضاً كذلك

128
00:07:15,333 --> 00:07:16,167
!(غابي)

129
00:07:16,167 --> 00:07:20,083
المختصر المفيد، أنا أفتقد حياتنا
أفتقد التسوّق

130
00:07:20,083 --> 00:07:24,250
كلّ ما يجب أن أتطلّع إليه هي الدعوة
إلى الحفل الراقي

131
00:07:24,250 --> 00:07:26,958
ولا يمكنني حتّى تحمّل تكاليف فستان
لأذهب به إلى الحفل

132
00:07:26,958 --> 00:07:29,292
كارلوس)، أرجوك، أتوسّل إليك)

133
00:07:29,292 --> 00:07:31,750
حسناً، سأقبل بالعمل

134
00:07:31,750 --> 00:07:33,833
شكراً لك

135
00:07:35,417 --> 00:07:37,250
آسف

136
00:07:39,167 --> 00:07:40,792
لا

137
00:07:45,625 --> 00:07:48,708
بربّكِ، لا أعتقد أن (مايك) سيهتمّ
بالقميص الذي أرتديه

138
00:07:48,708 --> 00:07:50,125
حسناً، أنا أهتمّ لذلك

139
00:07:50,125 --> 00:07:53,458
:نحتاج إلى قميص يقول
"،أنا مواطن مسؤول"

140
00:07:53,458 --> 00:07:57,542
"وليس "متجري المفضّل يبيع أجراساً أيضاً

141
00:07:57,542 --> 00:07:59,792
هل تحتقرين أسلوبي؟

142
00:07:59,792 --> 00:08:01,833
بالطبع

143
00:08:01,875 --> 00:08:04,583
ارتدي هذا
.. والآن

144
00:08:04,583 --> 00:08:08,125
لنتحدث عن مواضيع الحوار المقبولة

145
00:08:08,167 --> 00:08:09,917
أنت تحب الرياضة، أليس كذلك؟ -
بلى -

146
00:08:09,917 --> 00:08:11,917
أنا مُعجب كبير لكرة القدم -
كلا، لست كذلك -

147
00:08:11,917 --> 00:08:14,000
.. أنت تحب كرة القدم
كرة القدم الأمريكية

148
00:08:14,000 --> 00:08:15,667
"خاصّة فريق "كولتز -
حسناً -

149
00:08:15,708 --> 00:08:19,958
.. وإليك أمور أخرى يمكنك التحدث عنها
السيّارات، الشواء، الصيد

150
00:08:20,000 --> 00:08:21,667
ماذا عن النيران؟

151
00:08:21,667 --> 00:08:22,875
هل يحبّ (مايك) التحدث عن النيران؟

152
00:08:22,917 --> 00:08:25,250
جاكسون)، أرجوك، خُذ هذا على محمل من الجدّ)

153
00:08:25,250 --> 00:08:28,875
أنا جادّ، ولكنني لن أتظاهر بشخصية
غير شخصيّتي

154
00:08:28,875 --> 00:08:31,042
إن لم أُعجبه، ماذا سيفعل؟

155
00:08:31,083 --> 00:08:35,208
يمكنه رفع قضيّة حضانة، والقاضي سيجعلني
أختار بينك وبين ابني

156
00:08:35,250 --> 00:08:38,208
وآسفة، سوف تخسر

157
00:08:39,375 --> 00:08:42,875
بيتون مانينغ)، أفضل لاعب وسط موجود)

158
00:08:42,875 --> 00:08:44,958
شكراً لك

159
00:08:47,333 --> 00:08:50,875
والآن، اذهب واحلق
تبدو مثل المتشرّدين

160
00:08:59,875 --> 00:09:01,000
ألديك ثانية؟

161
00:09:01,000 --> 00:09:02,708
ليس في الحقيقة

162
00:09:02,708 --> 00:09:07,708
(أفترض أنك تعلم ما حدث لـ(جيمي كونرادو

163
00:09:08,083 --> 00:09:09,625
أعتقد ذلك

164
00:09:09,667 --> 00:09:14,833
تمّ القبض على صديقك بتجارة المخدرات في
المدرسة، وكلّ ما لديك لتقوله هو "أعتقد ذلك"؟

165
00:09:14,833 --> 00:09:16,083
إنه ليس صديقي

166
00:09:16,083 --> 00:09:18,667
عمّا تتحدث؟
لقد كنتما في نفس فريق الإتحاد

167
00:09:18,667 --> 00:09:22,542
بلى، ولكن هذا منذ وقت طويل
أهناك شئ آخر؟

168
00:09:25,208 --> 00:09:28,792
كلّا، لا يوجد

169
00:09:34,250 --> 00:09:38,458
،باركر)، أيمكني سؤالك شيئاً)
ولكن يبقى سرّاً بيننا؟

170
00:09:38,833 --> 00:09:41,042
هل يتسكّع (بورتر) مع (جيمي كونرادو)؟

171
00:09:41,042 --> 00:09:43,667
لا أعلم، ولكن يمكنني البحث عنه في قائمة
"أصدقائه على "سيلفرفيز

172
00:09:43,667 --> 00:09:45,833
ماذا على ماذا؟

173
00:09:47,792 --> 00:09:49,625
"إنه مثل موقع "ماي سبيس
يكون لديكِ صفحة على الإنترنت

174
00:09:49,667 --> 00:09:53,833
،تُظهر هواياتكِ، موسيقاكِ المفضّلة
ويمكنكِ التحدث إلى الناس

175
00:09:53,833 --> 00:09:56,708
حقاً؟ هل يمكن لأيّ شخص التحدث إليه؟

176
00:09:56,750 --> 00:09:59,500
بلى، ولكن عليه فقط أن يرسل لكِ دعوة

177
00:09:59,500 --> 00:10:01,625
... و

178
00:10:02,000 --> 00:10:05,125
كيف يمكن فعل ذلك؟

179
00:10:07,292 --> 00:10:11,542
إنها نسخة تجريبية، ولكن الكتاب
سيكون بهذا الشكل

180
00:10:11,583 --> 00:10:15,542
أمي، هذا رائع
والخطّ جميل

181
00:10:15,542 --> 00:10:18,250
شكراً، عزيزي

182
00:10:18,292 --> 00:10:20,125
أورسون)، ما رأيك؟)

183
00:10:20,833 --> 00:10:24,333
حسناً، أعتقد أنه من الغريب أن أرى اسم
"(زوجتي "السيّدة (فان دي كامب

184
00:10:24,333 --> 00:10:26,250
حسناً، كنت تعرف ماذا سأطلق على الكتاب

185
00:10:26,250 --> 00:10:28,792
بلى، ولكن رؤيته تختلف

186
00:10:28,792 --> 00:10:31,417
أعني، هل فات الأوان لتغييره
إلى "السيّدة (هودج)"؟

187
00:10:31,417 --> 00:10:36,208
شركتي، التي شكّلتها أثناء انفصالنا، تُدعى
"(شركة طهي (فان دي كامب"

188
00:10:36,208 --> 00:10:37,458
وهكذا عرفني الناس

189
00:10:37,458 --> 00:10:38,708
"في "فيرفيو

190
00:10:38,750 --> 00:10:41,000
ولكن هذا الكتاب سيُنشر في البلاد بأكملها

191
00:10:41,000 --> 00:10:43,875
أعني، هذه فرصتكِ لتجديد اسمكِ

192
00:10:43,875 --> 00:10:47,000
أهناك خطب بإسم (هودج)؟

193
00:10:48,000 --> 00:10:51,417
أعتقد أنني سمعت صوت الحليب
وهو يغلي، يجب أن أتحقّق منه

194
00:10:51,875 --> 00:10:54,583
أورسون)، أنا أعشقك)
.. ولكن اسمك

195
00:10:54,583 --> 00:10:57,042
اسمنا .. ليس له وقع موسيقي

196
00:10:57,042 --> 00:10:59,250
فان دي كامب) ينزلق من اللسان)

197
00:10:59,292 --> 00:11:02,708
هودج)، يبدو كضوضاء الغطس)

198
00:11:02,708 --> 00:11:03,917
هذا غير معقول

199
00:11:03,917 --> 00:11:07,542
(اسمع .. (فان دي كامب) .. (هودج

200
00:11:07,958 --> 00:11:11,917
وأيضاً لديها مقابلة إذاعية يوم الأربعاء، وقد
(روّجوا لها بإسم السيّدة (فان دي كامب

201
00:11:11,958 --> 00:11:14,333
أترى؟ لقد فات الأوان بالفعل

202
00:11:14,667 --> 00:11:17,208
لا تحزن، هذا اسمي المهنيّ

203
00:11:17,208 --> 00:11:21,208
،(سأظلّ دائماً في هذا المنزل، السيّدة (هودج
.. والآن

204
00:11:21,458 --> 00:11:26,583
هل سيخفّ حزنك إن طهت لك السيّدة
هودج) اللحم المحمرّ المفضّل لك الليلة؟)

205
00:11:27,083 --> 00:11:29,708
بلى، أعتقد أن هذا سيخفّف من حزني

206
00:11:30,375 --> 00:11:32,250
إجتماعكِ مع الناشر؟

207
00:11:32,250 --> 00:11:36,542
صحيح، إذاً، غداً بالتأكيد

208
00:11:40,583 --> 00:11:42,542
(فان دي كامب)

209
00:11:44,250 --> 00:11:46,458
(هودج)

210
00:11:53,375 --> 00:11:55,417
تفضّل -
شكراً لكِ -

211
00:11:55,458 --> 00:11:58,083
توبي)، انزل من على الكرسيّ)
أنت أفضل من هذا

212
00:11:59,375 --> 00:12:00,917
إذاً، ماذا يدور بعقلك؟

213
00:12:00,958 --> 00:12:02,333
(الأمر حول (إيدي

214
00:12:02,333 --> 00:12:06,250
لقد قلتِ لها شيئاً البارحة جرح مشاعرها

215
00:12:06,250 --> 00:12:08,750
ذلك الشئ حول نهديها؟
بحقّك، لقد كانت مزحة

216
00:12:08,792 --> 00:12:14,167
ربما، ولكن ذلك جعلها تستاء جداً لدرجة أنها
"اقترحت عليّ مغادرة شارع "ويستيريا لين

217
00:12:14,167 --> 00:12:15,750
(لا يمكنني تحمّل ذلك، سيّدة (م

218
00:12:15,750 --> 00:12:17,667
(هذا ما نفعله أنا و(إيدي

219
00:12:17,667 --> 00:12:19,167
نضايق بعضنا البعض

220
00:12:19,208 --> 00:12:22,375
أقول لها أنها لا تستطيع القبول في كلّية محلّية

221
00:12:22,375 --> 00:12:24,708
وتقول لي أن وجهي يُشبه الرُكبة

222
00:12:24,750 --> 00:12:26,292
هذا مُمتع

223
00:12:26,333 --> 00:12:31,167
مع ذلك .. سوف أعتبره معروفاً شخصياً
إن اعتذرتِ لها

224
00:12:31,208 --> 00:12:35,125
اجعليها تشعر أنها مقبولة ومحبوبة

225
00:12:36,083 --> 00:12:38,167
كلّا

226
00:12:38,500 --> 00:12:39,458
كلّا؟

227
00:12:39,458 --> 00:12:44,417
إن كانت (إيدي) تريد تغيير الطريقة التي نتحدث
بها سوياً، فيجب أن تطلب ذلك بنفسها

228
00:12:44,417 --> 00:12:48,583
وأعتقد أنك وقح للغاية لتجعلني أشعر
.. أنني فعلت شيئاً خاطئاً

229
00:12:48,583 --> 00:12:50,667
بينما أنت لا تعرفني حتّى ..

230
00:12:53,125 --> 00:12:56,000
إنني أعرفكِ، أفضل مما تظنين

231
00:12:56,000 --> 00:12:57,583
حقاً؟

232
00:12:57,583 --> 00:13:01,667
أولاً، تتحدثين إلى قطّكِ كأنه شخص

233
00:13:01,667 --> 00:13:05,792
عندما دققت بابكِ، دعوتيني للدخول فوراً

234
00:13:05,792 --> 00:13:09,792
لا يحتاج الأمر لوجود عبقري لمعرفة
أنكِ وحيدة

235
00:13:12,167 --> 00:13:15,500
أعتقد أنه كان هناك أشخاص في
.. حياتكِ ذات وقت

236
00:13:16,542 --> 00:13:19,042
أشخاص كانوا يهتمّون لأمركِ

237
00:13:19,042 --> 00:13:21,000
ولكن حدث شئ لهم

238
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
من المحتمل أن بعضهم قد ماتوا
.. والبقيّة

239
00:13:23,917 --> 00:13:26,625
لم يعودوا يأتون هنا كثيراً

240
00:13:26,625 --> 00:13:29,125
لمَ برأيكِ ذلك؟

241
00:13:31,583 --> 00:13:34,208
(أنا أعرفكِ، سيّدة (مكلاسكي

242
00:13:34,208 --> 00:13:40,083
ويبدو لي أن امرأة مثلكِ ستودّ الحفاظ على ما
تبقّى لها من أصدقاء

243
00:13:41,625 --> 00:13:44,417
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادر

244
00:14:06,875 --> 00:14:07,958
شكراً على هذه الليلة

245
00:14:07,958 --> 00:14:10,917
وقبل أن أنسى، فريق "كولتز" سئ

246
00:14:10,958 --> 00:14:16,875
إليك ما هو سئ، مُشاهدة مباراة نتيجتها التعادل
بدون أهداف بدون مشجّعات، يا فتى كرة القدم

247
00:14:21,458 --> 00:14:23,708
أنتما تهينان بعضكما البعض، هذا جيد
أليس كذلك؟

248
00:14:23,708 --> 00:14:25,000
بلى، لقد استمتعنا بوقتنا

249
00:14:25,000 --> 00:14:25,958
حقاً؟ -
بلى -

250
00:14:25,958 --> 00:14:28,375
في الحقيقة، سنتقابل ليلة الأربعاء
،"في مطعم "أوبراين

251
00:14:28,375 --> 00:14:31,875
والذي يدّعي أن لديه أفضل بطاطة
لحم خنزير في البلدة

252
00:14:31,875 --> 00:14:34,625
بطاطة لحم خنزير في مطعم "أوبراين"؟
!لقد تعمّقت في صداقتك معه

253
00:14:34,625 --> 00:14:37,000
هذا رائع! شكراً لك

254
00:14:38,375 --> 00:14:43,250
يمكنكِ التفكير بطريقة أكثر إبداعاً
من هذا لتشكرينني

255
00:14:52,750 --> 00:14:53,708
رائع

256
00:14:53,750 --> 00:14:55,500
حقاً؟ -
بلى -

257
00:14:58,083 --> 00:15:00,500
أنت لم تفعل هذا من قبل

258
00:15:02,583 --> 00:15:06,458
انتظر، أنت لم تفعل هذا من قبل
لمَ تفعل هذا الآن؟

259
00:15:06,458 --> 00:15:08,833
لا أعلم، ألا يعجبكِ ذلك؟

260
00:15:08,833 --> 00:15:12,958
بلى، ولكن كيف عرفت أن ذلك سيُعجبني؟

261
00:15:14,792 --> 00:15:16,917
يإلهي -
ماذا؟ -

262
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
لقد أخبرك (مايك) حول أمر الأذن، أليس كذلك؟

263
00:15:21,125 --> 00:15:25,625
كلّا -
.. إذاً، صادف أن اكتشفت المكان السرّي لإثارتي -

264
00:15:25,625 --> 00:15:28,708
في نفس الليلة التي أصبحت أنت
و(مايك) فيها أعزّ صديقان للأبد؟

265
00:15:28,708 --> 00:15:31,333
ولكن، ألسنا نبتعد عن حقيقة أن ذلك أعجبكِ؟

266
00:15:31,333 --> 00:15:34,417
.. هذا .. أعني، أنا

267
00:15:34,667 --> 00:15:36,208
لقد تمّ انتهاكي

268
00:15:36,250 --> 00:15:37,042
.. عزيزتي، بحقّكِ

269
00:15:37,042 --> 00:15:39,500
!لا تلمسني
!أو تلمس أذني

270
00:15:39,542 --> 00:15:41,667
أذناي ميّتتان بالنسبة لك -
لقد زلّ لساني فحسب -

271
00:15:41,667 --> 00:15:45,083
كنا نتحدث كيف تحبّ الفتيات
أشياءاً مختلفة، حسناً؟

272
00:15:45,083 --> 00:15:48,500
وكنت أتحدث عن تلك الفتاة في المدرسة الثانوية
،وكيف كانت تحبّ فعلها وهي ترتدي حذائها

273
00:15:48,542 --> 00:15:51,708
وتحدث (مايك) عن قضم شحمة الأذن

274
00:15:51,750 --> 00:15:56,125
هل أطلق على ذلك اسماً؟
حسناً، هذا يكفي

275
00:15:56,125 --> 00:15:58,042
لن تتسكّع أنت و(مايك) بعد الآن

276
00:15:58,042 --> 00:16:03,792
وليلة الأربعاء "البطاطة ونصائح عن ممارسة
الجنس مع (سوزان)"؟

277
00:16:03,792 --> 00:16:06,167
تمّ منع ذلك

278
00:16:10,250 --> 00:16:15,125
هل ذكر (مايك) أنه يحب أن تلعق
الفتاة أصابع قدميه؟ هذه زلّة لسان فحسب

279
00:16:21,750 --> 00:16:23,250
.. (غابي)

280
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
بري)! كيف حالكِ؟)

281
00:16:27,125 --> 00:16:30,125
لقد طلبت مني (ميشيل داونينغ) أن
أتحدث إليكِ

282
00:16:30,167 --> 00:16:32,250
لا أعلم إن كنتِ سمعتِ، ولكنني المسؤولة
.. عن طعام حفلة عيد ميلادها

283
00:16:32,292 --> 00:16:34,375
لقد سمعت
لا أطيق صبراً للذهاب

284
00:16:34,375 --> 00:16:37,958
كنت سأسألكِ، هل أرتدي الفستان الأزرق
الدّاكن، أم الأحمر بدون أكمام؟

285
00:16:38,000 --> 00:16:40,292
لا يمكنكِ القدوم

286
00:16:41,375 --> 00:16:44,875
آسفة، كان يجب أن أقولها مباشرةً

287
00:16:44,875 --> 00:16:47,750
ماذا؟ هل ألغت دعوتي؟

288
00:16:47,750 --> 00:16:50,917
(الأمر ليس شخصياً، تعرفين أن (كارلوس
بدأ عمله للتوّ في النادي

289
00:16:50,917 --> 00:16:56,250
وضيوفها جميعاً أعضاءاً هناك، وتعتقد أنهم
.. ربما يجدون ذلك محرجاً في التعامل مع

290
00:16:57,250 --> 00:16:58,583
الموظّفين ..

291
00:16:58,625 --> 00:17:00,167
هل قالت علينا "موظّفين"؟

292
00:17:00,208 --> 00:17:03,500
غابي)، إنها مُجرّد حفلة واحدة فقط)
سوف أحتفظ لكِ بقطعة من الكعكة

293
00:17:03,542 --> 00:17:05,333
!كلّا! إنها ليست حفلة واحدة فحسب

294
00:17:05,333 --> 00:17:07,292
إنها بداية الموسم الإجتماعي بأكمله

295
00:17:07,333 --> 00:17:10,333
،(إن رأى الناس أننا لسنا على قائمة (ميشيل
فلن نكون على قائمة أحد مطلقاً

296
00:17:10,333 --> 00:17:16,250
وبعد ذلك سيبدأ سقوطنا البطئ من التأنق
!والحفلات إلى العمل والتوظيف

297
00:17:19,667 --> 00:17:24,625
حسناً، إن كانت المشكلة أن (كارلوس) يعمل
في النادي، فأخبريها أنه قدّم استقالته

298
00:17:24,667 --> 00:17:26,792
عزيزتي، لا أعتقد أنها ستصدق ذلك

299
00:17:26,833 --> 00:17:30,167
لقد قام بتدليك الكثير من الأعضاء
حتى الآن

300
00:17:32,000 --> 00:17:33,875
ماذا حدث لحياتي؟

301
00:17:33,875 --> 00:17:37,333
لقد اعتدنا أن نقدّم المُساعدة
!والآن أصبحنا نحن المُساعدة

302
00:17:43,833 --> 00:17:45,625
ماذا تفعلين؟

303
00:17:45,625 --> 00:17:48,500
.. إنني

304
00:17:48,500 --> 00:17:51,667
"أتحدث إلى (بورتر) على موقع "سيلفرفيز

305
00:17:51,667 --> 00:17:55,417
مَن هي (ساراجيه) من ثانوية "ماكارثر"؟

306
00:17:55,458 --> 00:17:58,333
هذه أنا
أنا عُمري 16 عاماً، وجميلة

307
00:17:58,375 --> 00:18:00,667
أحبّ الروايات التخطيطية
"وملهى "طوكيو بوليس

308
00:18:00,667 --> 00:18:03,875
يإلهي، أتتظاهرين أنكِ شخص آخر؟

309
00:18:03,875 --> 00:18:06,958
ابننا الكئيب لديه زميل تمّ اعتقاله بتهمة
تجارة المخدرات

310
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
أعتقد أن الغاية تبرّر الوسيلة

311
00:18:11,000 --> 00:18:15,500
حسناً، سنخاطب حسّكِ اللاأخلاقي الآن

312
00:18:16,583 --> 00:18:18,542
ماذا اكتشفتِ؟

313
00:18:18,542 --> 00:18:21,417
الأخبار الجيدة أنه لا يتسكّع فعلاً
(مع (جيمي كونرادو

314
00:18:21,417 --> 00:18:24,958
،"ولكنني قلقة قليلاً حيال "أنيتا47

315
00:18:24,958 --> 00:18:29,625
التي أخبرته أن فاكهة الكرز ترفع الشهوة

316
00:18:30,792 --> 00:18:33,792
حسناً، عظيم، تعلمين مع مَن يتسكّع الآن

317
00:18:33,833 --> 00:18:36,750
لقد وجدتِ ما تبحثين عنه
حان الوقت لتتوقّفي

318
00:18:36,750 --> 00:18:39,375
من المحتمل أنك مُحقّ
.. ولكن الأمر

319
00:18:40,583 --> 00:18:44,000
هل كنت تعلم أن (بورتر) يكتب شعراً؟

320
00:18:44,000 --> 00:18:45,792
حقاً؟ -
بلى -

321
00:18:45,792 --> 00:18:51,000
ابننا (بورتر)، الذي يتحدث بالهمهمات
.. وهزّ الكتف، يكتب هذا

322
00:18:51,000 --> 00:18:55,500
الشعر الجميل الذي يجعل القلب يخفق ..

323
00:18:57,333 --> 00:19:02,333
ربما يوماً ما سيشارككِ ذلك الشعر بدلاً
من خيالكِ ذلك

324
00:19:02,333 --> 00:19:05,042
حتى ذلك الحين، اغلقي ذلك

325
00:19:05,042 --> 00:19:09,125
حسناً، حسناً، أنت مُحقّ، أنت مُحقّ

326
00:19:25,208 --> 00:19:26,542
:(بورتر)
"!(أنا أحبّ (والت وايتمان"

327
00:19:26,542 --> 00:19:29,208
:(ساراجيه)
"(إيميلي ديكنسون) أفضل من (وايتمان)"

328
00:19:37,333 --> 00:19:40,500
:(بورتر)
"بلى، إن كنتِ تحبّين شعر العانسات"

329
00:19:42,167 --> 00:19:44,333
حقاً؟

330
00:19:49,708 --> 00:19:52,125
:(ساراجيه)
"هل عشيقتك تحبّ الشعر أيضاً؟"

331
00:19:57,167 --> 00:20:01,042
،ليس لديّ عشيقة، هناك فتاة تعجبني"
"ولكننا لم نصل لهذا الحدّ بعدْ

332
00:20:02,208 --> 00:20:04,667
هذا رائع

333
00:20:08,667 --> 00:20:12,500
الفتيات تحبّ الرومانسية، ارسل لها قصيدة"
"وستجدها بين يديك

334
00:20:14,875 --> 00:20:16,750
أمازلت تحدّث فتات الشِعر؟

335
00:20:16,792 --> 00:20:18,583
تباً لك

336
00:20:18,625 --> 00:20:20,500
يا صاح، إنها لم تضع صورتها

337
00:20:20,500 --> 00:20:23,792
أراهنك بخمسة دولارات أنها تبدو
كمَن خرجت للتوّ من بيضة

338
00:20:25,958 --> 00:20:27,875
لا يهمّ

339
00:20:28,958 --> 00:20:31,000
توبي)؟)

340
00:20:31,917 --> 00:20:34,292
توبي)! أين أنت؟)

341
00:20:34,292 --> 00:20:36,333
!(توبي)

342
00:20:36,333 --> 00:20:38,708
هل الأمور على ما يرام، سيّدة (م)؟

343
00:20:39,625 --> 00:20:41,542
(لا يمكنني إيجاد (توبي

344
00:20:42,208 --> 00:20:44,208
يإلهي، كيف خرج؟

345
00:20:44,250 --> 00:20:48,958
نافذة غرفة الجلوس كانت مفتوحة، وهذا
غريب لأنني لا أذكر أنني فتحتها

346
00:20:48,958 --> 00:20:51,375
أيمكنك مساعدتي في البحث عنه؟

347
00:20:52,375 --> 00:20:55,458
هل فكّرتِ في الإعتذار إلى (إيدي)؟

348
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
لازالت مستاءة للغاية

349
00:20:59,000 --> 00:21:00,833
لقد كنت مشغولة

350
00:21:00,833 --> 00:21:03,542
،بالطبع كنتِ مشغولة
.. الأمر فحسب

351
00:21:03,958 --> 00:21:06,625
بما أنني على وشك أن أساعدكِ
،في البحث عن قطّكِ

352
00:21:06,667 --> 00:21:09,750
فأنا واثق أنه سيكون من اللطيف
(أن تساعدينني بأمر (إيدي

353
00:21:09,792 --> 00:21:12,125
ألا يبدو هذا مُنصفاً؟

354
00:21:13,208 --> 00:21:15,500
أعتقد ذلك

355
00:21:15,750 --> 00:21:17,667
تعالي

356
00:21:20,417 --> 00:21:23,292
شكراً لكِ
حسناً

357
00:21:23,292 --> 00:21:27,917
!توبي)! (توبي)! تعال هنا يا فتى)

358
00:21:28,667 --> 00:21:30,000
!(توبي)

359
00:21:30,625 --> 00:21:35,125
سينتهون من نشرة الأخبار، ثمّ جولة سريعة
على أخبار المرور، ثمّ نكون على الهواء

360
00:21:35,125 --> 00:21:36,250
أتحتاجين إلى شئ؟

361
00:21:36,292 --> 00:21:37,667
كلّا، أنا بخير

362
00:21:37,667 --> 00:21:39,458
كيف أبدو؟

363
00:21:39,500 --> 00:21:41,667
نحن في محطّة إذاعية

364
00:21:43,125 --> 00:21:46,125
أنا متوتّرة قليلاً، هذه أول مقابلة لي
في الإذاعة الوطنية

365
00:21:46,208 --> 00:21:49,125
وأنا من أشدّ المُعجبين بكُتبكِ للطهي

366
00:21:49,167 --> 00:21:51,542
حسناً، لقد سمعت أموراً جيدة عنكِ

367
00:21:51,542 --> 00:21:54,958
أعرف أنكِ متعهّدة الطعام في عشاء حفل
عيد ميلاد (ميشيل داونينغ) الليلة

368
00:21:55,000 --> 00:21:56,083
أتعرفين (ميشيل)؟

369
00:21:56,125 --> 00:21:58,000
بلى، وسأكون هناك

370
00:21:58,000 --> 00:22:00,167
لا أطيق صبراً حتى أرى ما أعددتيه

371
00:22:00,208 --> 00:22:03,083
حسناً، لقد أصبحت مذعورة الآن

372
00:22:04,958 --> 00:22:06,750
سنبدأ

373
00:22:07,500 --> 00:22:08,083
طاب مساؤكم

374
00:22:08,125 --> 00:22:11,958
أنا (ليندا فلانغان)، وهذا برنامجكم
"خبراء الأطعمة الأمريكيين"

375
00:22:11,958 --> 00:22:13,958
،"إن كنت ذهبت إلى أفضل حفلات "فيرفيو

376
00:22:14,000 --> 00:22:19,083
فلابدّ أنك تذوّقت الأطعمة الرائعة التي أعدّتها
(ضيفتي الأولى، (بري فان دي كامب

377
00:22:19,083 --> 00:22:23,875
،والآن، هي على وشك نشر أول كتاب لها
"طهي السيّدة (فان دي كامب) القديم"

378
00:22:23,875 --> 00:22:24,667
(مرحباً، (بري

379
00:22:24,708 --> 00:22:25,875
(مرحباً، (ليندا

380
00:22:25,875 --> 00:22:26,667
أخبريني

381
00:22:26,667 --> 00:22:28,333
لماذا الطهي بالأسلوب القديم؟

382
00:22:28,375 --> 00:22:31,667
أعتقد أن العديد من الناس فقدوا
.. طريقة الحياة القديمة

383
00:22:31,708 --> 00:22:33,875
عندما كانت النساء لديهنّ وقت أكثر للطهي ..

384
00:22:33,875 --> 00:22:35,208
.. لقد كان من الضروريّ لي دائماً

385
00:22:35,208 --> 00:22:40,583
،لجمع العائلة كلّ ليلة حول مائدة الطعام
لتناول وجبات ساخنة وجميلة

386
00:22:40,625 --> 00:22:43,125
إذاً، أنت امرأة تقليدية

387
00:22:43,125 --> 00:22:45,833
هل يوجد السيّد (فان دي كامب)؟

388
00:22:47,042 --> 00:22:50,917
كلّا، السيّد (فان دي كامب) ميّت

389
00:22:50,917 --> 00:22:55,250
ولكن مع احترامي لزوجي، فيجب
.. أن أوضّح شيئاً

390
00:22:55,875 --> 00:22:59,667
لا علاقة لموته بطهيي

391
00:23:07,500 --> 00:23:08,833
هل هذا كتابي لشعر (يتس)؟

392
00:23:08,875 --> 00:23:09,958
أنا أحبّ أشعاره

393
00:23:10,000 --> 00:23:12,333
بلى، سأستعيره للمدرسة

394
00:23:14,083 --> 00:23:16,583
هذا هو الشعر الذي يُذيب قلب فتاة

395
00:23:16,625 --> 00:23:18,667
رومانسيّ جداً

396
00:23:18,667 --> 00:23:20,792
.. هذه قصيدة رائعة

397
00:23:20,833 --> 00:23:24,250
"الحبيب يقتبس من الوردة التي في قلبه"

398
00:23:24,292 --> 00:23:27,875
أول عشيق لي أعطاني هذه القصيدة
.. كنت في السنة الأولى في

399
00:23:27,917 --> 00:23:31,208
أمي، لقد تأخرت
أيمكنني استعادة الكتاب؟

400
00:23:31,250 --> 00:23:33,000
آسفة

401
00:23:37,250 --> 00:23:39,083
!استمتع بوقتك

402
00:23:43,542 --> 00:23:47,250
كاثرين)، لم يتأخر الوقت كثيراً لتغيير)
قائمة طعام الليلة

403
00:23:47,250 --> 00:23:51,625
إن كانت (ليندا فلانغان) تحبّ طعامي، فربما
تعطيني اقتباساً لغلاف كتابي

404
00:23:51,875 --> 00:23:56,417
يجب أن أُذهلها، ولن أراهن بالخضروات
على حساب سمك القدّ

405
00:23:56,833 --> 00:23:57,917
تجادلي مع كما تشائين

406
00:23:57,958 --> 00:24:02,625
،لقد اشتريت للتوّ 40 باونداً من لحم الخنزير
لذا، احضري إلى هنا

407
00:24:03,833 --> 00:24:04,583
!(أورسون)

408
00:24:04,583 --> 00:24:06,500
هل وصلتك أيّة رسالة تخصّ (ليندا فلانغان)؟

409
00:24:06,500 --> 00:24:07,458
بلى، لقد سمعت

410
00:24:07,458 --> 00:24:09,042
أليس هذا رائعاً؟

411
00:24:09,042 --> 00:24:13,208
رائعاً بقدر موتي أثناء البرنامج

412
00:24:13,250 --> 00:24:14,042
ماذا؟

413
00:24:14,083 --> 00:24:16,458
"حسناً، (بري)، ألديكِ زوج؟"

414
00:24:16,500 --> 00:24:19,000
"كلّا، كان لديّ، ولكنه قضى نَحبه"

415
00:24:19,042 --> 00:24:20,917
لم تسألني عن وجود زوج

416
00:24:20,917 --> 00:24:24,750
(لقد سألت إن كان هنالك السيّد (فان دي كامب
وبالتأكيد لا يوجد

417
00:24:24,750 --> 00:24:26,250
(حسناً، هناك السيّد (هودج

418
00:24:26,250 --> 00:24:28,167
هل كنتِ ستموتين إن ذكرتِ ذلك؟

419
00:24:28,167 --> 00:24:29,917
وأضيع وقت البرنامج الثمين؟

420
00:24:29,958 --> 00:24:34,000
،كان البرنامج يتحدث عن كتابي للطهي
وليس تاريخ زوجي المُعذّب

421
00:24:34,042 --> 00:24:35,542
الأمر لا يتعلّق بهذا

422
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
هذا لأنني دخلت السجن، أليس كذلك؟

423
00:24:38,708 --> 00:24:42,125
أورسون)، لديّ 6 ساعات لأحضّر فيها)
طعاماً لثمانين شخصاً

424
00:24:42,167 --> 00:24:44,542
لن نتناقش في هذا الآن

425
00:24:44,542 --> 00:24:45,500
اعترفي بذلك فحسب

426
00:24:45,542 --> 00:24:47,458
أنتِ تخجلين منّي

427
00:24:47,792 --> 00:24:49,625
هل يجب أن أفتخر بك؟

428
00:24:49,625 --> 00:24:54,292
أتريدني أن أُعلن في الإذاعة أن زوجي قضى
عقوبة في السجن لأنه صدم شخصاً آخر؟

429
00:24:54,333 --> 00:24:57,875
لقد دخلت السجن لأنكِ أخبرتيني أنها الطريقة
الوحيدة لتقبلين بعودتي إليكِ

430
00:24:57,917 --> 00:25:00,875
ولأنه كان الفعل الصحيح

431
00:25:02,292 --> 00:25:05,708
لم أكن أعرف حينها أنني سأكون
شخصية عامّة يوماً ما

432
00:25:05,708 --> 00:25:07,667
ولكنني كذلك، لقد أصبح لي اسم الآن

433
00:25:07,667 --> 00:25:10,333
ولحظّكِ، فهو ليس اسمي

434
00:25:12,625 --> 00:25:15,167
أورسون)، لا تنجرح من فضلك)

435
00:25:15,167 --> 00:25:17,625
إنني تحت ضغط كبير، ومذعورة
.. جداً أن أفشل

436
00:25:17,625 --> 00:25:20,875
لدرجة أنني لا أعرف ما أقوله نصف الوقت

437
00:25:21,542 --> 00:25:23,083
دعني أُنهي هذا فحسب

438
00:25:23,125 --> 00:25:25,208
،حالما تخرج الصحون من هنا الليلة

439
00:25:25,208 --> 00:25:30,792
سآتي للمنزل وأطهي لك اللحم المحمّر
كما وعدتك، اتفقنا؟

440
00:25:32,833 --> 00:25:34,792
اتفقنا

441
00:25:36,417 --> 00:25:38,125
.. الأمر فحسب أنني

442
00:25:38,167 --> 00:25:39,208
!الثوم المعمّر

443
00:25:39,208 --> 00:25:42,458
كيف أنسى الثوم المعمّر؟

444
00:25:46,792 --> 00:25:48,917
(مرحباً، (سوزان
هذا أنا

445
00:25:48,958 --> 00:25:52,583
اسمعي، لن أستطيع القدوم للعشاء الليلة

446
00:25:52,625 --> 00:25:56,542
،زميلي في السكن في الكلية هنا في البلدة
وهذه هي الليلة الوحيدة التي نستطيع التقابل بها

447
00:25:56,542 --> 00:25:58,500
هل اسمه (مايك ديلفينو)؟

448
00:25:58,542 --> 00:26:01,500
هل كنتما شريكان في السكن في
كلّية "الكاذبين"؟

449
00:26:01,542 --> 00:26:04,958
أعرف أن أعتذر في وقت متأخر، ولكنني
آسف حقاً، ولكنني مازلت أريد رؤيتكِ

450
00:26:04,958 --> 00:26:07,792
لذا، ما رأيكِ أن آتي لاحقاً؟

451
00:26:07,833 --> 00:26:10,167
اتصلي بي إن كنتِ تمانعين

452
00:26:10,458 --> 00:26:11,833
.. بلى، ستأتي لاحقاً

453
00:26:11,875 --> 00:26:15,792
بأنفاس بها بطاطة، أيها التعيس
!ذو الوجهين

454
00:26:17,083 --> 00:26:19,458
ما خطبكِ، يا أمي؟

455
00:26:19,625 --> 00:26:21,125
لاشئ

456
00:26:21,167 --> 00:26:24,958
جهاز الردّ الآلي كان يكذب على والدتك

457
00:26:27,000 --> 00:26:29,958
،لقد وجدت أخيراً قصيدة تُشبهكِ"
"أنتِ تُسيطرين على عقلي

458
00:26:31,792 --> 00:26:36,083
(الحبيب يقتبس من الوردة التي في قلبه)"
"(تأليف (ويليام باتلر يتس

459
00:26:36,542 --> 00:26:40,083
تباً لهذه الأمور

460
00:26:40,083 --> 00:26:42,375
تبّاً لأيّة أمور؟

461
00:26:47,000 --> 00:26:49,625
أرسل (بورتر) لي قصيدة جنسية

462
00:26:49,625 --> 00:26:51,000
ماذا؟

463
00:26:51,042 --> 00:26:52,292
لماذا؟

464
00:26:52,333 --> 00:26:55,042
ربما وقع في حبّي

465
00:26:55,958 --> 00:26:58,167
لمَ يقع في حبّكِ؟

466
00:26:58,167 --> 00:27:00,167
.. حسناً

467
00:27:00,167 --> 00:27:03,417
أتذكر عندما قلت لي أنني يجب أن أتوقف
عن التحدث إليه عبر الإنترنت؟

468
00:27:03,458 --> 00:27:08,000
بالطبع لم أفعل، وقد أخبرته تقريباً أنني
مُعجبه بشِعره

469
00:27:08,000 --> 00:27:11,333
أخبرتِ فتى مراهق أنكِ مُعجبة بشِعره؟

470
00:27:11,333 --> 00:27:14,167
ياللهول، (لينيت)! لمَ لمْ تُرسلي له صورة
لنهدكِ فحسب؟

471
00:27:14,208 --> 00:27:15,458
صِه، سيسمعك

472
00:27:15,458 --> 00:27:16,333
إذاً، ماذا ستفعلين؟

473
00:27:16,375 --> 00:27:17,833
،هل ستخبرينه بالحقيقة الآن

474
00:27:17,875 --> 00:27:20,417
أم ستنتظرين بعدما يقتلني ويعمي نفسه؟

475
00:27:20,417 --> 00:27:21,458
اهدأ

476
00:27:21,458 --> 00:27:23,917
سأقطع علاقتي به في رسالة بريدية

477
00:27:23,958 --> 00:27:24,583
عظيم

478
00:27:24,625 --> 00:27:25,667
هكذا فحسب

479
00:27:25,667 --> 00:27:27,250
هذا سيقتله

480
00:27:27,250 --> 00:27:30,667
أعلم أنك كنت دائماً الشخص الذي يتلقّى
،رسائل إنفصال

481
00:27:30,667 --> 00:27:35,375
،ولكنني قد كتبت رسائل إنفصال من قبل
وأعلم كيف أجعل الأمر هيّن عليه

482
00:27:36,292 --> 00:27:41,708
عزيزي (بورتر)، أنا مُعجبة بك حقاً، ولكنني"
"أريد مواعدة نسلاً آخر

483
00:27:42,625 --> 00:27:45,167
ارحل

484
00:27:50,833 --> 00:27:55,208
(أتعلمين، مازلت متفاجئاً أننا على قائمة (ميشيل
هذا العام، برغم عملي في النادي

485
00:27:55,208 --> 00:27:57,042
(لا تكن سخيفاً، يا (كارلوس

486
00:27:57,083 --> 00:27:59,417
سنبقى على قائمة الجميع

487
00:27:59,500 --> 00:28:00,542
والآن، هيا بنا

488
00:28:00,542 --> 00:28:02,125
حسناً

489
00:28:03,083 --> 00:28:06,375
* مدخل للعاملين فقط *

490
00:28:07,333 --> 00:28:10,375
غابي)، هل نحن في قاعة الولائم؟)

491
00:28:10,375 --> 00:28:11,208
ما كلّ هذه الضوضاء؟

492
00:28:11,208 --> 00:28:15,125
إن العاملين يضعون الأقداح والفضّيات
على الطاولات

493
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
أليسوا يصنعون ضوضاءاً؟

494
00:28:16,625 --> 00:28:18,833
ولكن الزينة رائعة

495
00:28:18,875 --> 00:28:21,375
خاصّة تلك النافورة

496
00:28:21,417 --> 00:28:22,875
غابي)؟)

497
00:28:23,042 --> 00:28:24,875
!(بري)

498
00:28:25,042 --> 00:28:28,042
ألا يجب أن تكوني في المطبخ؟

499
00:28:29,417 --> 00:28:30,042
لا تتحرك، عزيزي

500
00:28:30,083 --> 00:28:32,542
الصحافة تلتقط صورتك

501
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
ماذا تفعلان هنا؟

502
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
لقد تمّ إلغاء دعوتكما

503
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
لقد خطّطت للأمر بأكمله

504
00:28:38,542 --> 00:28:42,500
،ندخل، ونحرص على أن يرانا الجميع
.. (عدا السيّدة (داونينغ

505
00:28:42,500 --> 00:28:44,542
وبعد مرور 20 دقيقة، نغادر

506
00:28:44,583 --> 00:28:45,208
حسناً، أنا لا أعرف شيئاً عن هذا

507
00:28:45,250 --> 00:28:47,792
اجعليني خارج الأمر

508
00:28:48,125 --> 00:28:51,208
ماذا يفعل (كارلوس)؟

509
00:29:05,708 --> 00:29:07,125
أين هو؟

510
00:29:07,125 --> 00:29:08,333
أين مَن؟

511
00:29:08,375 --> 00:29:10,292
(كأنك لا تعرف .. (جاكسون

512
00:29:10,292 --> 00:29:11,625
إنه ليس هنا

513
00:29:11,750 --> 00:29:13,375
حقاً؟

514
00:29:13,375 --> 00:29:14,875
لمَن هذا الشراب؟

515
00:29:14,917 --> 00:29:16,375
لا ... لا أدري

516
00:29:16,375 --> 00:29:17,333
شخص ما

517
00:29:17,375 --> 00:29:19,750
لا ... لا أدري"؟"

518
00:29:19,750 --> 00:29:24,833
حسناً، آمل ألا يمانع ذلك "الشخص" هذا

519
00:29:24,875 --> 00:29:26,958
.. لا، (سوزان)، حقاً، أنا

520
00:29:27,125 --> 00:29:30,333
أيتها السيّدة، ماذا تفعلين بشرابي؟

521
00:29:31,708 --> 00:29:35,833
لم نعد متزوّجان، لذا، لن أحميكِ

522
00:29:36,042 --> 00:29:37,750
.. أنا

523
00:29:37,792 --> 00:29:40,042
آسفة للغاية

524
00:29:40,083 --> 00:29:41,500
أيتها الآنسة؟

525
00:29:42,500 --> 00:29:44,125
.. أيمكنكِ

526
00:29:44,125 --> 00:29:48,167
الإعتناء بصديقي جيداً، من فضلكِ؟

527
00:29:49,750 --> 00:29:52,292
جاكسون) ألغى موعده معي)

528
00:29:52,333 --> 00:29:54,500
قال أنكِ لم تكوني مرتاحة
بتسكّعنا سوية

529
00:29:54,500 --> 00:29:55,375
هل قال ذلك؟

530
00:29:55,417 --> 00:29:58,458
... وأعتقد أنني قلت

531
00:29:58,708 --> 00:30:00,500
أنا حمقاء

532
00:30:00,500 --> 00:30:03,042
إذاً، لمَ لا تريديننا أن نتسكّع سوياً؟

533
00:30:03,500 --> 00:30:06,667
(لقد كنت غاضبة جداً أنك أخبرت (جاكسون
حول أمر الأذن

534
00:30:06,667 --> 00:30:09,958
يإلهي، عندما قلت ذلك، تمنّيت لو لم أفعل

535
00:30:09,958 --> 00:30:13,042
أنا آسف جداً

536
00:30:14,458 --> 00:30:17,125
اعتذارك مقبول

537
00:30:17,708 --> 00:30:20,750
إذاً، إن وعدتكِ أن أحسّن أسلوبي، أيمكننا
التسكّع مرة أخرى؟

538
00:30:20,792 --> 00:30:22,625
لأنني أعتقد حقاً أن هذا سيكون
(لمصلحة (إم جي

539
00:30:22,625 --> 00:30:25,125
أن يرانا جميعاً أصدقاء

540
00:30:25,417 --> 00:30:26,875
.. لستُ

541
00:30:26,917 --> 00:30:28,500
ماذا؟

542
00:30:28,500 --> 00:30:33,125
لست مرتاحة حيال تقرّبك أنت و(جاكسون) هكذا

543
00:30:33,167 --> 00:30:34,875
حسناً

544
00:30:35,708 --> 00:30:37,625
.. الأمر فحسب

545
00:30:38,667 --> 00:30:42,750
لا أريده أن يراني من خلال عينيك

546
00:30:43,542 --> 00:30:46,667
كيف أراكِ برأيكِ؟

547
00:30:46,667 --> 00:30:49,500
حسناً، الأشهر القليلة الماضية عندما
.. كنا سوية، أنا

548
00:30:49,500 --> 00:30:52,167
الأشياء التي قلتها لك، الطريقة
.. التي تصرفت بها

549
00:30:52,167 --> 00:30:55,958
أعني، لست فخورة بما أصبحت عليه

550
00:30:56,000 --> 00:30:59,042
(تلك كانت أوقاتاً عصيبة، يا (سوزان

551
00:30:59,250 --> 00:31:01,792
لم نعُد هؤلاء الأشخاص بعد الآن

552
00:31:02,500 --> 00:31:08,667
وإن كنتِ تستطيعين رؤية نفسكِ من خلال
عيناي، ستعرفين أنه لا داعي للقلق

553
00:31:11,875 --> 00:31:15,292
أيمكنكِ الإعتناء بهذا الرجُل، من فضلكِ؟

554
00:31:16,542 --> 00:31:19,792
إنه صديقي أيضاً

555
00:31:33,125 --> 00:31:35,583
سعيد لرؤيتكِ

556
00:31:35,583 --> 00:31:36,750
أين كنتِ؟

557
00:31:36,750 --> 00:31:40,375
بالخارج، كنت أفكّر

558
00:31:40,833 --> 00:31:46,250
وقرّرت أنني قد بالغت في ردّة فعلي
(حيال تسكّعك مع (مايك

559
00:31:46,250 --> 00:31:51,083
في الحقيقة، أعتقد أنه لا مانع
إن كنت تريد التسكّع مع زوجي السابق

560
00:31:51,125 --> 00:31:53,375
(مرحى، (سوزي كيو

561
00:31:53,375 --> 00:31:55,333
لقد كنت أهزّ الندى من زهر الزنبق

562
00:31:55,333 --> 00:31:58,750
وبالمُناسبة، طلاء حجرة الضيوف رائع

563
00:31:58,792 --> 00:32:00,000
مُذهل

564
00:32:00,042 --> 00:32:01,417
ماذا تفعل هنا؟

565
00:32:01,458 --> 00:32:05,375
لقد أرادتني (جولي) أن أقوم بتوقيع
،أوراق تأمين تخصّها

566
00:32:05,458 --> 00:32:10,000
وأعتقد أنني فقدت الإحساس بالوقت عندما
كنت أتحدث إلى هذا المُتحرّر

567
00:32:10,625 --> 00:32:13,375
من سبّاك إلى عامل طلاء في حركة واحدة
يا (سوزي)؟

568
00:32:13,375 --> 00:32:15,833
احذري من الحيرة أثناء تسلّقكِ
ذلك السلّم الإجتماعي

569
00:32:15,875 --> 00:32:17,000
أيمكنك المغادرة، من فضلك؟

570
00:32:17,000 --> 00:32:18,167
.. فكّري فحسب

571
00:32:18,167 --> 00:32:20,500
إن كنت مقاولاً، ربما كنا مازلنا سوية

572
00:32:20,500 --> 00:32:21,250
ياللخسارة

573
00:32:21,250 --> 00:32:23,167
اخرج

574
00:32:23,208 --> 00:32:25,792
أراك بالجوار، يا مُشجّع كرة القدم

575
00:32:30,167 --> 00:32:31,542
.. إذاً

576
00:32:31,542 --> 00:32:34,500
أهناك المزيد من الأزواج السابقين
يجب أن أعلم بأمرهم؟

577
00:32:40,083 --> 00:32:41,833
ألا تحبّين حفلات (ميشيل)؟

578
00:32:41,833 --> 00:32:43,292
إنها ممتعة

579
00:32:43,292 --> 00:32:46,958
(ولكنني أستمتع أكثر بالغداء مع (ميشيل

580
00:32:47,000 --> 00:32:47,875
نتناول الغداء سوياً

581
00:32:47,917 --> 00:32:49,042
نحن أصدقاء

582
00:32:49,083 --> 00:32:53,125
يجب أن تأتي إلى المزاد الخيري في
معرض (تيد) الأسبوع المُقبل

583
00:32:53,125 --> 00:32:53,833
حقاً؟

584
00:32:53,833 --> 00:32:55,500
نودّ ذلك

585
00:32:58,500 --> 00:32:59,500
!(غابي)

586
00:32:59,500 --> 00:33:02,750
!إنها متعهّدة الطعام

587
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
الطعام مُذهل

588
00:33:04,250 --> 00:33:06,875
ولكن أتمانعين في إحضار المزيد
من النبيذ لي؟

589
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
يسرّني ذلك

590
00:33:08,458 --> 00:33:11,625
ولكن أريد أن أحرص فحسب على أنه
النوع الذي تفضّلينه

591
00:33:15,208 --> 00:33:16,667
أما زلتِ هنا؟

592
00:33:16,667 --> 00:33:18,042
إننا على وشك تقديم العشاء

593
00:33:18,042 --> 00:33:19,250
لمَن المقاعد التي تجلسان عليها؟

594
00:33:19,250 --> 00:33:19,917
(عائلة (بومان

595
00:33:19,958 --> 00:33:22,042
لقد عرفت أن السيّدة (بومان) في المنزل
لأنها مصابة بالإنفلونزا

596
00:33:22,042 --> 00:33:23,792
!عظيم

597
00:33:24,042 --> 00:33:25,167
هلّا تهدأين؟

598
00:33:25,208 --> 00:33:27,083
ستكون الأمور على ما يرام

599
00:33:31,375 --> 00:33:32,583
كان ذلك السيّد (بومان)، أليس كذلك؟

600
00:33:32,583 --> 00:33:35,833
بلى، وأنا واثقة أن المرأة العجوز التي
!كانت معه هي والدته

601
00:33:35,833 --> 00:33:38,458
كيف يترك الرجُل زوجته المريضة في
المنزل وحدها ليأتي لحفل مع والدته؟

602
00:33:38,458 --> 00:33:39,333
يمكنكِ اصلاح هذا

603
00:33:39,333 --> 00:33:41,958
أخبريهم أنكِ تجلسين على الطاولة الخطأ
ثمّ تسلّلي من الباب الجانبي

604
00:33:41,958 --> 00:33:43,250
حسناً

605
00:33:45,250 --> 00:33:46,250
لقد كان ذلك موظّف الإستقبال، أليس كذلك؟

606
00:33:46,292 --> 00:33:47,917
بلى، ويبدو أنه يتحقّق من قائمة الضيوف

607
00:33:47,958 --> 00:33:49,125
والتي لسنا على قائمتها

608
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
حسناً، يمكنكِ إصلاح ذلك

609
00:33:50,000 --> 00:33:54,167
اشرحي لهم أنكِ قادمة لحفلة أخرى هنا في
النادي وأصابتكِ الحيرة

610
00:33:54,167 --> 00:33:55,458
لا داعي أن تعرف السيّدة (داونينغ) ذلك أبداً

611
00:33:55,458 --> 00:33:56,792
حسناً

612
00:34:00,375 --> 00:34:01,167
(هذه هي السيّدة (داونينغ

613
00:34:01,167 --> 00:34:02,708
كيف سأعالج هذا الأمر؟

614
00:34:02,708 --> 00:34:06,167
في هذه اللحظة، سأخرج وأنا أصرخ

615
00:34:06,208 --> 00:34:07,875
شكراً لكِ

616
00:34:08,917 --> 00:34:10,500
ابعدا أيديكما عنّي

617
00:34:10,500 --> 00:34:11,833
!(غابي)

618
00:34:12,083 --> 00:34:14,125
!(غابي)

619
00:34:15,083 --> 00:34:17,333
!ياله من أعمى مسكين لعين

620
00:34:17,542 --> 00:34:19,917
سأقابله بالخارج

621
00:34:27,000 --> 00:34:27,500
ماذا؟

622
00:34:27,542 --> 00:34:28,958
(مرحباً، (إيدي

623
00:34:31,083 --> 00:34:34,917
لقد أردت أن أخبركِ أنني أشعر بشعور
سئ حيال ما قلته لكِ

624
00:34:34,917 --> 00:34:38,750
تعرفين، تلك المزحة التي قلتها قبل أيام؟

625
00:34:39,625 --> 00:34:41,458
حسناً

626
00:34:41,542 --> 00:34:43,917
هذا لُطف منكِ

627
00:34:45,500 --> 00:34:47,292
هل أنتِ بخير؟

628
00:34:47,333 --> 00:34:47,958
في الحقيقة، لا

629
00:34:48,000 --> 00:34:49,917
قطّي مفقود

630
00:34:49,917 --> 00:34:50,875
توبي)؟)

631
00:34:50,917 --> 00:34:51,875
منذ متى؟

632
00:34:51,875 --> 00:34:55,125
لقد مرّ يومان، ولم يغادر المنزل
طوال هذا الوقت من قبل

633
00:34:55,125 --> 00:34:56,792
أنا آسفة جداً

634
00:34:56,792 --> 00:34:58,125
أنا واثقة أنه بخير

635
00:34:58,125 --> 00:35:00,833
أجل
.. حسناً

636
00:35:01,125 --> 00:35:03,000
.. (أيمكنكِ إخبار (ديف

637
00:35:03,042 --> 00:35:04,083
أنني قدّمت اعتذاري؟

638
00:35:04,083 --> 00:35:07,375
وأن علاقتنا نحن الإثنتان جيدة؟

639
00:35:08,458 --> 00:35:10,583
،أعتقد أنني أستطيع
.. لمَ تريدينه

640
00:35:10,625 --> 00:35:14,000
أخبريه فحسب، من فضلكِ

641
00:35:21,375 --> 00:35:24,208
لا أصدق أنكِ فعلتِ مثل هذا الشئ

642
00:35:24,208 --> 00:35:27,833
ماذا؟ لقد كنت أحاول إنقاذ ما
تبقى من حياتنا الإجتماعية

643
00:35:27,875 --> 00:35:30,708
إنسَ هذا الأمر الآن، وابدأ بالتفكير إلى
أين سننتقل

644
00:35:30,750 --> 00:35:33,333
(هذه ليست مزحة، يا (غابي

645
00:35:33,333 --> 00:35:34,167
إنني أعمل مع هؤلاء الناس

646
00:35:34,208 --> 00:35:35,417
يجب أن أذهب إلى هناك غداً

647
00:35:35,417 --> 00:35:36,792
هذا مُهين

648
00:35:36,833 --> 00:35:38,500
أتريد أن تعرف ما الذي مُهين؟

649
00:35:38,500 --> 00:35:41,583
الإستيقاظ ذات يوم ومعرفة أنك أصبحت خفيّاً

650
00:35:41,625 --> 00:35:42,500
وقد أصبح الأمر رسمياً الآن

651
00:35:42,542 --> 00:35:44,833
لقد فقدت كلّ شئ

652
00:35:45,083 --> 00:35:46,292
كلّ شئ؟

653
00:35:46,292 --> 00:35:51,125
أولاً أموالنا، ثمّ مظهري، والآن القصاصات
الأخيرة من مقامنا الإجتماعي

654
00:35:52,208 --> 00:35:57,917
لم نفقد شيئاً سوى معاشرة مجموعة
من الناس الحزينين

655
00:35:57,917 --> 00:36:00,167
ماذا تعني أنهم حزينين؟

656
00:36:00,167 --> 00:36:01,125
!إنهم أغنياء

657
00:36:01,125 --> 00:36:02,917
!لديهم جواهر وطهاة

658
00:36:02,958 --> 00:36:05,542
يستخدمون اسم "شتاء" كفِعل

659
00:36:05,833 --> 00:36:12,042
إنني أقوم بتدليكهم، يا (غابي)، ولا يوجد شئ
لا يسمعه مُدلّك أعمى

660
00:36:12,042 --> 00:36:13,292
ثقي بي

661
00:36:13,292 --> 00:36:19,000
إنهم تعساء مثلما كنت أنا في الماضي عندما
كنت أطارد تلك الأمور

662
00:36:23,583 --> 00:36:26,167
لم نفقد شيئاً مهمّاً

663
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
،لدينا منزل، لدينا بعضنا البعض
،لدينا عمل يعولنا

664
00:36:31,083 --> 00:36:35,958
.. ولدينا طفلتان جميلتان

665
00:36:35,958 --> 00:36:39,167
تحبّاننا أكثر من الآيس كريم ..

666
00:36:41,458 --> 00:36:45,125
لم أكن في مثل هذه السعادة من قبل
في حياتي

667
00:36:45,417 --> 00:36:46,542
هل أنت جادّ؟

668
00:36:46,583 --> 00:36:49,750
بلى، والشئ الوحيد الذي سيجعلني
.. أكثر سعادة من هذا

669
00:36:49,750 --> 00:36:54,542
أن تدركي كم أصبحت حياتنا رائعة

670
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
،لم أتحدث من قبل إلى شخص رائع هكذا"

671
00:37:04,000 --> 00:37:06,333
ولكن كان يجدر بي إخبارك أنني أواعد
" .. شخصاً بالفعل

672
00:37:06,333 --> 00:37:07,958
" .. إلخ، إلخ، إلخ

673
00:37:07,958 --> 00:37:12,042
"استمرّ بالوثوق في قلبك، وستتحقّق أحلامك

674
00:37:12,083 --> 00:37:14,042
(ياللروعة، (لينيت

675
00:37:14,083 --> 00:37:16,917
هذه أفضل رسالة على الإطلاق

676
00:37:16,917 --> 00:37:18,250
شكراً

677
00:37:18,250 --> 00:37:22,167
عدا أنكِ يجب أن تغيّري ذلك الجزء عندما
"كتبتِ قائلة "مع حبّي، والدتك

678
00:37:22,208 --> 00:37:22,750
ماذا؟

679
00:37:22,750 --> 00:37:23,875
كلّا، لم أفعل

680
00:37:23,875 --> 00:37:26,000
.. بلى، فعلتِ

681
00:37:26,000 --> 00:37:28,125
هناك

682
00:37:28,250 --> 00:37:29,625
هل قمتِ بإرسالها؟

683
00:37:29,667 --> 00:37:31,208
!يإلهي

684
00:37:31,208 --> 00:37:32,083
!يإلهي

685
00:37:32,125 --> 00:37:33,417
!يإلهي! يإلهي

686
00:37:33,458 --> 00:37:34,958
لمَ لمْ تقل شيئاً؟

687
00:37:34,958 --> 00:37:35,833
!لقد فعلت

688
00:37:35,875 --> 00:37:37,125
لقد قلت أنها رائعة

689
00:37:37,167 --> 00:37:40,458
!(أحسنت الملاحظة، يا (توم

690
00:37:42,083 --> 00:37:43,208
!توم)، إيّاك أن تغادر)

691
00:37:43,250 --> 00:37:47,000
يجب أن يعيش أحدنا ليعتني بالآخر

692
00:37:48,833 --> 00:37:50,708
!يإلهي

693
00:38:12,833 --> 00:38:15,042
أتمانع أن أجلس معك؟

694
00:38:17,000 --> 00:38:20,250
.. حسناً، أعرف أن ما فعلته

695
00:38:20,250 --> 00:38:22,042
كان لا يُغفر ..

696
00:38:22,083 --> 00:38:26,542
.. ولا أحاول أن أخلق أعذاراً، ولكن

697
00:38:27,167 --> 00:38:34,500
،اعتدنا أن نتحدث دائماً، وذات يوم توقّف ذلك
وهذا قتلني

698
00:38:34,583 --> 00:38:37,625
شعرت أنني فقدتك

699
00:38:37,625 --> 00:38:40,000
،وتقمّصت شخصية (ساراجيه)، وأعدتك إليّ

700
00:38:40,042 --> 00:38:43,208
وتحدثنا مجدداً، وأخبرتني عن حياتك

701
00:38:43,208 --> 00:38:45,917
لم أكن أخبركِ شيئاً

702
00:38:46,083 --> 00:38:48,625
لقد كنت أخبرها

703
00:38:50,125 --> 00:38:52,208
حسناً

704
00:38:59,250 --> 00:39:04,625
،إن كان هذا يهمّك، فقد أحببت محادثاتنا
.. وسوف

705
00:39:04,667 --> 00:39:07,292
أفتقدها

706
00:39:13,167 --> 00:39:15,625
وأنا أيضاً

707
00:39:23,083 --> 00:39:25,292
أورسون)، لازلت مستيقظاً)

708
00:39:25,375 --> 00:39:27,042
كنت أتمنى لو كنت موجوداً هناك

709
00:39:27,083 --> 00:39:29,167
لقد أحبّت (ليندا فلانغان) طعامي

710
00:39:29,167 --> 00:39:33,917
"قالت أنني كنت "هبة من الرّب لإعداد الموائد
ويمكنني أن أقتبس منها لغلاف الكتاب

711
00:39:35,042 --> 00:39:37,042
هل أنت بخير؟

712
00:39:37,042 --> 00:39:38,208
أنا جائع

713
00:39:38,250 --> 00:39:39,375
لقد أصبحنا بعد منتصف الليل

714
00:39:39,375 --> 00:39:40,500
ألم تأكل؟

715
00:39:40,500 --> 00:39:42,333
لقد كنت أنتظركِ

716
00:39:42,583 --> 00:39:44,458
قلتِ أنكِ ستصنعين لي لحماً محمّراً

717
00:39:44,500 --> 00:39:45,708
أنا آسفة جداً

718
00:39:45,708 --> 00:39:50,250
لقد فقدت الإحساس بالوقت، وكان لدى
ليندا) العديد من الأسئلة حول الطعام)

719
00:39:50,292 --> 00:39:52,250
سأصنع لك ذلك اللحم المحمّر غداً، اتفقنا؟

720
00:39:52,250 --> 00:39:54,000
كلّا

721
00:39:56,292 --> 00:39:59,000
أريده الآن

722
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
الآن؟

723
00:40:01,125 --> 00:40:03,417
لقد قطعتِ لي وعداً

724
00:40:04,458 --> 00:40:06,792
أورسون)، لقد كنت أقوم بالطهي طوال اليوم)

725
00:40:06,833 --> 00:40:09,208
إنني متعبة للغاية، بالكاد أستطيع الوقوف

726
00:40:09,208 --> 00:40:13,583
أتريدني حقاً أن أصنع لك اللحم المحمّر الآن؟

727
00:40:14,000 --> 00:40:17,167
لقد قطعتِ لي وعداً

728
00:41:08,125 --> 00:41:09,917
!(توبي)

729
00:41:10,417 --> 00:41:14,750
من أين أتيت؟

730
00:41:14,792 --> 00:41:21,917
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

731
00:41:21,917 --> 00:41:27,042
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com

732
00:41:28,458 --> 00:41:33,625
<i>.. نعم، الجميع يحترمون الجار الطيّب</i>

733
00:41:35,667 --> 00:41:40,750
<i>.. الجار الذي يساعدكم في حقائب البقالة</i>

734
00:41:40,792 --> 00:41:45,625
<i>"ولكن لا يسأل، "لمَ ابنكِ متقلّب المزاج؟</i>

735
00:41:46,375 --> 00:41:56,000
<i>الجار الذي يحضر البريد الذي جاءه بالخطأ
.. ولا يُشير إلى أن زوجتك تبدو ساخطة</i>

736
00:41:57,875 --> 00:42:01,500
<i>.. الجار الذي يعرض عليكِ قصّ عشبك</i>

737
00:42:02,083 --> 00:42:07,458
<i>ولكن لا يذكر أن زوجكِ يبدو بارداً</i>

738
00:42:09,125 --> 00:42:15,208
<i>ولكن إن لم تكن واثقاً أن الرجُل الذي يعيش
.. بجوارك ليس لطيفاً كما يريدك أن تصدق</i>

739
00:42:15,208 --> 00:42:17,292
لمَ تحضرين لي زهوراً؟

740
00:42:17,333 --> 00:42:22,500
لأن لديكِ حاسوباً، وأريد معرفة بعض الأشياء
(عن زوج (إيدي

741
00:42:22,500 --> 00:42:28,458
<i>افعل ما بوسعك لتعرفه أفضل ..</i>

