1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
<i>... "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,380
<i>شعر زوج (بري) أنه مرفوض</i>

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,382
.. أعتقد أنه من الغريب أن أجد زوجتي بإسم

4
00:00:07,424 --> 00:00:09,718
(السيّدة (فان دي كامب .. -
إنني مشهورة بهذا الإسم -

5
00:00:09,718 --> 00:00:13,889
هل يوجد السيّد (فان دي كامب)؟ -
(كلا، لقد مات السيّد (فان دي كامب -

6
00:00:13,889 --> 00:00:15,849
هل كان يصعب عليكِ أن تذكريني؟

7
00:00:16,141 --> 00:00:19,478
هذا لأنني دخلت السجن، أليس كذلك؟ -
زوج (لينيت) كان متحمّساً -

8
00:00:19,520 --> 00:00:21,438
!سنؤسّس فرقة مرآب

9
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
.. ظننت أنك قلت أنك تريد

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
قضاء وقت أكثر مع عائلتك -
الرجال بحاجة لبعض الحرّية -

11
00:00:26,610 --> 00:00:29,321
.. زوج (إيدي) الجديد لديه ماضي -
،أنت هنا منذ ستّة أسابيع -

12
00:00:29,321 --> 00:00:32,491
ولا يبدو عليك أنك تقترب من
مرحلة التحكّم في غضبك

13
00:00:32,491 --> 00:00:35,327
،لقد وصلت لهذه المرحلة
وأحبّ هذه المرحلة كما هي

14
00:00:35,452 --> 00:00:36,787
<i>وظلّ ذلك الماضي لُغزاً ..</i>

15
00:00:36,787 --> 00:00:38,580
أرى أنه من الغريب أن تكوني
،متزوّجة من رجُل

16
00:00:38,580 --> 00:00:41,333
ولا تعرفين شيئاً عنه -
.. لقد ظلّت تسألني كلّ تلك الأسئلة -

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,835
حول حياتك السابقة ..

18
00:00:42,918 --> 00:00:44,795
<i>وحاولت (سوزان) المُضيّ قدماً بحياتها</i>

19
00:00:44,795 --> 00:00:47,756
حسناً، لقد بدأت بمواعدة شخص -
هذا جيد لكِ -

20
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
<i>.. (كلّ عام، السيّدة (إلينورا باترز</i>

21
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
<i>.. تطلب من صفّ روضة الأطفال</i>

22
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
<i>.. أن يرسموا صورة لعائلاتهم</i>

23
00:01:02,813 --> 00:01:06,149
<i>والتي تعرضها على الآباء في ليلة
"مُقابلة المُعلّم"</i>

24
00:01:07,526 --> 00:01:09,570
<i>.. (هكذا رأى والدا (تاي ريتشموند</i>

25
00:01:09,570 --> 00:01:11,655
<i>.. تصوير ابنهما لعراكهما</i>

26
00:01:14,032 --> 00:01:15,701
<i>.. (ورأى والدا (إيمي هاينس</i>

27
00:01:15,701 --> 00:01:18,203
<i>تصوير ابنتهما لشربهما ..</i>

28
00:01:20,080 --> 00:01:21,874
<i>.. (ورأى والدا (جيسون مونتي</i>

29
00:01:21,915 --> 00:01:24,877
<i>إيضاحه لنظافتهما ..</i>

30
00:01:27,671 --> 00:01:30,841
<i>.. لقد شعرت السيّدة (باترز) أنه من المهمّ</i>

31
00:01:30,841 --> 00:01:34,678
<i>للآباء أن يروا أنفسهم من خلال عيون أطفالهم</i>

32
00:01:36,471 --> 00:01:38,599
<i>.. لقد عرفت أن التجربة</i>

33
00:01:38,640 --> 00:01:40,434
لقد رسمني بحمّالة صدري

34
00:01:41,393 --> 00:01:42,561
هل يراني هكذا؟

35
00:01:42,728 --> 00:01:45,689
<i>ستكون مُفيدة ..</i>

36
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
أعلم، أعلم

37
00:01:48,609 --> 00:01:51,069
ألم أخبرك أن تأتي السابعة؟
لقد فوّت عرضهم الصغير

38
00:01:51,111 --> 00:01:54,323
كان لدى (إم جي) تسوّس أسنان -
زحام المرور عبر المدينة كان شديداً -

39
00:01:54,323 --> 00:01:55,699
وقد طلبت منكِ أن تُسجّليه

40
00:01:55,699 --> 00:01:57,701
هل طلبت منّي نزع العدسات اللاصقة؟

41
00:01:57,701 --> 00:02:01,872
في المرة القادمة، كُن أكثر تحديداً -
سيّد (ديلفينو)، أنا سعيدة لأنك أتيت -

42
00:02:02,080 --> 00:02:04,416
هل رأيت رسومات (إم جي)؟

43
00:02:04,458 --> 00:02:06,251
كلا، ليس بعد
لا أطيق الإنتظار حتى أراها

44
00:02:07,127 --> 00:02:08,587
انظروا إلى هذا

45
00:02:08,587 --> 00:02:10,881
ها نحن، نقف أمام المنزل

46
00:02:11,173 --> 00:02:12,674
انظر ما الذي فعله بشعري

47
00:02:12,758 --> 00:02:15,469
إنني أُشبه المفرقعات -
انظري، لقد وضع مفتاحاً في جيبي -

48
00:02:15,511 --> 00:02:18,180
أترين كم عضلاتي كبيرة؟ -
،وهذا شئ جيد -

49
00:02:18,180 --> 00:02:20,682
لأن هناك سمكة قرش تهاجم المنزل

50
00:02:23,268 --> 00:02:24,561
مرحباً، أبي

51
00:02:24,561 --> 00:02:25,979
.. مرحباً، يا صديقي، أنا ووالدتك

52
00:02:26,021 --> 00:02:27,606
نلقي نظرة على رسمتك الجميلة ..

53
00:02:27,648 --> 00:02:28,440
هل أعجبتك؟

54
00:02:28,440 --> 00:02:31,151
لقد أحببتها، خاصّة أنك رسمتني قويّ وكبير

55
00:02:31,235 --> 00:02:33,654
هذا ليس أنت
(هذا (جاكسون

56
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
أترى فرشاة الطلاء في جيبه؟

57
00:02:39,159 --> 00:02:40,536
مَن هو (جاكسون)؟

58
00:02:42,204 --> 00:02:43,705
.. إنه يقوم بطلاء منزلنا

59
00:02:43,872 --> 00:02:47,167
حتى تجعله أمي يحتسي نبيذاً
ثم يبيت الليلة عندنا

60
00:02:50,045 --> 00:02:51,296
.. لأنني

61
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
.. أنا و(مايك) مطلّقان، ولهذا

62
00:02:56,468 --> 00:02:58,595
،كان من المفترض أن تكون هذه صورة عائلية

63
00:02:58,595 --> 00:03:00,639
لذا، كان يجب أن ترسم والدك بها

64
00:03:00,848 --> 00:03:01,974
لقد فعلت

65
00:03:08,939 --> 00:03:11,483
تلك البقّة ذات القبّعة الصغيرة؟

66
00:03:11,650 --> 00:03:12,693
،هذا أنت

67
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
لأنك بعيد دائماً

68
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
.. بلى، هذا

69
00:03:18,615 --> 00:03:19,825
لقد رأيت نفسي الآن

70
00:03:21,994 --> 00:03:23,912
<i>،نعم .. كلّ عام</i>

71
00:03:23,954 --> 00:03:26,748
<i>.. تطلب السيّدة (إيلينورا باترز) من صفّها</i>

72
00:03:26,748 --> 00:03:29,168
<i>،أن يرسموا صورة لعائلاتهم</i>

73
00:03:29,459 --> 00:03:32,212
<i>.. بالرغم من أنها تعرف أن الرسومات</i>

74
00:03:32,796 --> 00:03:35,507
<i>ربما لن تكون جميلة كما يرغب الجميع ..</i>

75
00:03:37,509 --> 00:03:43,557
"ربّات بيوت بائسات"
الموسم الخامس - الحلقة الرابعة
"بعنوان: "العودة للعمل

76
00:03:43,557 --> 00:03:48,604
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

77
00:03:49,354 --> 00:03:52,983
<i>،إن نظرتِ جيداً في وجوه صديقاتكِ</i>

78
00:03:52,983 --> 00:03:54,318
<i>سترين ذلك</i>

79
00:03:57,529 --> 00:03:58,614
!مرحباً -
!تهانينا -

80
00:03:58,655 --> 00:03:59,615
!تفضّلن بالدخول

81
00:03:59,698 --> 00:04:01,658
<i>،وراء ابتسامتهنّ</i>

82
00:04:01,658 --> 00:04:04,953
<i>،سترين وحشاً أخضر العينين</i>

83
00:04:05,996 --> 00:04:07,915
<i>.. ثمّ ستفهمين</i>

84
00:04:08,207 --> 00:04:11,126
<i>.. كم يحسدن منزلكِ الرائع</i>

85
00:04:12,544 --> 00:04:14,505
<i>.. طعامكِ الشهيّ</i>

86
00:04:16,173 --> 00:04:18,759
<i>وجلساتكِ المُمتعة</i>

87
00:04:20,844 --> 00:04:22,387
ها هو كتابي للطهي

88
00:04:23,013 --> 00:04:25,891
<i>،ولكن يجب أن تجتهدي لتري الغيرة</i>

89
00:04:26,892 --> 00:04:30,103
<i>.. لأن الصديقات العزيزات يفعلن ما بوسعهنّ</i>

90
00:04:30,395 --> 00:04:31,730
<i>لإخفاء تلك الغير ..</i>

91
00:04:33,857 --> 00:04:36,360
!انظري إلى صورتكِ، إنكِ على الغلاف

92
00:04:37,361 --> 00:04:39,112
هذه هي النُسخ الأولى

93
00:04:39,112 --> 00:04:40,948
أردت أن تكنّ أوّل مَن يحصل عليها

94
00:04:41,365 --> 00:04:43,575
،(وانظرن، لقد وقّعتيها .. "إلى (لينيت

95
00:04:43,575 --> 00:04:46,328
أفضل وأعزّ صديقة قد عرفتها"

96
00:04:47,538 --> 00:04:49,540
" .. إلى (سوزان)، أفضل وأعزّ"

97
00:04:49,540 --> 00:04:51,667
لستنّ مضطرين لقرائتها بصوت عالٍ

98
00:04:52,334 --> 00:04:53,502
لا أقصد الإزعاج، سيّداتي

99
00:04:53,502 --> 00:04:55,337
.. سآخذ قُبلة وأنا في طريقي إلى

100
00:04:55,379 --> 00:04:57,422
مناجم الملح .. -
طاب يومك -

101
00:04:57,422 --> 00:04:58,924
شكراً، عزيزتي
هل أريتهنّ الإعلان؟

102
00:04:58,924 --> 00:05:01,718
لقد كدت أنسى -
إلى اللقاء -

103
00:05:02,052 --> 00:05:03,387
أليس هذا رائعاً؟

104
00:05:03,387 --> 00:05:05,681
:سوف ينشرونها الشهر المُقبل في يوم
"يوم المرأة"

105
00:05:05,889 --> 00:05:07,891
أستنشر صوركِ في المجلات أيضاً؟

106
00:05:08,350 --> 00:05:10,978
.. لقد أعدّوا خطّة تسويق كاملة

107
00:05:10,978 --> 00:05:13,397
الإذاعة، النشر في المجلات، جولات ترويجية

108
00:05:13,397 --> 00:05:16,775
ياللروعة! أليس هذا مُذهلاً؟ -
!كلّا، إنه شنيع -

109
00:05:16,900 --> 00:05:18,610
.. ستُصبح مؤلفة مشهورة

110
00:05:18,610 --> 00:05:20,112
ولن تجد وقتاً للتسامر معنا ..

111
00:05:20,112 --> 00:05:21,697
(كلّا، بربّكِ، يا (غابي
.. (تعلمين أن (بري

112
00:05:21,738 --> 00:05:23,949
لن تتغير أبداً .. -
(شكراً لكِ، (كاثرين -

113
00:05:23,949 --> 00:05:26,201
لن أصبح مغرورة ومهتمّة بنفسي فقط أبداً

114
00:05:26,201 --> 00:05:28,662
لم أقل ذلك
لقد قلت أنكِ لن تتغيّري أبداً

115
00:05:29,955 --> 00:05:30,998
مُضحك جداً

116
00:05:31,039 --> 00:05:33,417
أعتقد أنه من غير المحتمل أنكِ ستقلقين
حيال كوني مشهورة

117
00:05:33,667 --> 00:05:35,210
لديكِ خطّة تسويقية

118
00:05:35,419 --> 00:05:37,004
أتريدين رؤية خطّتي التسويقية؟

119
00:05:39,256 --> 00:05:41,967
".. حليب، خبز، فودكا، واقيات جنسية"

120
00:05:44,344 --> 00:05:46,597
أيمكنني رؤية هذا؟ أودّ قرائتها -
لماذا؟ -

121
00:05:46,597 --> 00:05:49,683
،حسناً، قبل أن أكرّس حياتي للمنزل

122
00:05:49,683 --> 00:05:51,476
كنت أعمل في التسويق

123
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
صحيح! بالطبع

124
00:05:53,645 --> 00:05:56,273
أودّ سماع آرائكِ

125
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
.. إذاً، ستظلّين

126
00:05:57,441 --> 00:05:59,902
،تتسكّعين معنا، حتى وأنتِ رائعة

127
00:05:59,902 --> 00:06:01,486
ونحن لازلنا كما نحن؟

128
00:06:01,486 --> 00:06:04,072
يافتيات، أنتن تعطين الأمر أكثر من حقّه

129
00:06:04,072 --> 00:06:07,492
أنا لست رائعة أكثر من إحداكنّ

130
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
المعذرة

131
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
ماذا هنالك، يا (أندرو)؟ -
،آمل أن تتمكّنين من حضور الغداء يوم الثاني عشر -

132
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
.. لأن الغرفة التجارية

133
00:06:14,625 --> 00:06:16,752
أعلنت للتوّ أنكِ سيّدة الأعمال الأولى لهذا العام

134
00:06:16,835 --> 00:06:19,713
!يإلهي! هذا مُذهل

135
00:06:25,802 --> 00:06:28,013
.. محلّ تنظيف الملابس

136
00:06:28,347 --> 00:06:29,515
وجدوا سُترتي ..

137
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
* الإعلانات المبوّبة *

138
00:06:41,110 --> 00:06:43,029
أورسون)، لديّ أخبار رائعة)

139
00:06:43,029 --> 00:06:45,823
لقد إتصلت الغُرفة التجارية للتوّ -
لماذا؟ -

140
00:06:45,823 --> 00:06:47,492
أريد أن ادعوك للغداء وأخبرك بهذا شخصياً

141
00:06:47,492 --> 00:06:49,661
سأكون في مكتبك بعد دقيقتين

142
00:06:49,786 --> 00:06:52,497
كلّا! لا تأتي إلى مكتبي

143
00:06:53,122 --> 00:06:55,708
لا يمكنني تناول الغداء الآن
أنا في اجتماع

144
00:06:55,750 --> 00:06:58,253
حسناً، سأنتظر في الإستقبال حتى تنتهي

145
00:06:58,670 --> 00:07:00,088
كلّا، سيستغرق الأمر ساعات

146
00:07:00,088 --> 00:07:02,507
إنها أمور عاجلة وخطيرة

147
00:07:09,013 --> 00:07:10,390
ما هو ذلك الإجتماع؟

148
00:07:10,598 --> 00:07:11,933
!(جورج)

149
00:07:12,475 --> 00:07:14,018
!اطفئ ذلك الراديو

150
00:07:14,686 --> 00:07:17,272
أين أنت؟ -
لقد أخبرتكِ، أنا في اجتماع -

151
00:07:20,692 --> 00:07:21,609
يجب أن أذهب

152
00:07:21,609 --> 00:07:22,694
أراكِ قريباً

153
00:07:25,488 --> 00:07:26,739
بلى، ستفعل

154
00:07:32,745 --> 00:07:34,831
مايك)! ما الذي يجري؟)

155
00:07:34,998 --> 00:07:36,624
لقد اشترى لي أبي درّاجة

156
00:07:36,624 --> 00:07:38,585
بلى، أرى ذلك

157
00:07:38,585 --> 00:07:40,837
وظنّت أمك أننا اتفقنا أن ننتظر
حتى حلول عيد ميلادك

158
00:07:40,879 --> 00:07:44,090
والدتك مجنونة -
أيمكنك تعليمي كيف أقودها؟ -

159
00:07:44,132 --> 00:07:46,509
كلا، ليس اليوم
يجب أن أذهب لتركيب سخّان ماء

160
00:07:46,759 --> 00:07:48,261
،ولكن، استمر بالتمرّن

161
00:07:48,303 --> 00:07:50,346
،وحين يكون لديّ وقت ظهيرة غير مشغول به
.. سوف نرفع

162
00:07:50,388 --> 00:07:53,725
عجلات التدريب هذه ونقودها، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

163
00:07:53,725 --> 00:07:54,642
حسناً

164
00:07:56,227 --> 00:07:57,437
يإلهي

165
00:07:58,688 --> 00:08:00,732
هذا بسبب رسم (إم جي)، أليس كذلك؟

166
00:08:00,857 --> 00:08:01,608
ماذا؟

167
00:08:01,608 --> 00:08:03,985
إنه لا يحب (جاكسون) أكثر منك

168
00:08:04,027 --> 00:08:07,280
إنه يعرف مَن هو والده -
أعلم ذلك -

169
00:08:07,447 --> 00:08:10,617
ألا يستطيع الرجُل إحضار درّاجة لطفله
دون أن تتحلّل شخصيته؟

170
00:08:10,950 --> 00:08:13,119
إذاً، أنت لم تتضايق نهائياً من تلك الرسمة؟

171
00:08:13,119 --> 00:08:15,705
،حسناً، لن ألصقها على ثلّاجتي أبداً

172
00:08:15,705 --> 00:08:16,789
ولكنني لست متضايق

173
00:08:18,041 --> 00:08:20,084
اسمعي، أنا سعيد أنكِ تواعدين شخصاً لطيفاً

174
00:08:20,126 --> 00:08:22,212
أنا سعيد لأنه يحب ابني، وأن ابني يحبّه

175
00:08:22,212 --> 00:08:24,589
هذه درّاجة، وهذا كلّ ما بالأمر

176
00:08:25,841 --> 00:08:26,800
مرحى، يا شباب

177
00:08:28,093 --> 00:08:30,679
!جاكسون)، انظر إلى درّاجتي الجديدة)

178
00:08:31,597 --> 00:08:32,681
رائعة جداً

179
00:08:35,142 --> 00:08:37,937
هذا إطار مصنوع من التيتانيوم

180
00:08:38,312 --> 00:08:39,855
احرصي أن يعرف (إم جي) ذلك

181
00:08:44,860 --> 00:08:47,530
أمي، هل يمكن لـ(بيثاني) العودة لمنزلها الآن؟

182
00:08:47,530 --> 00:08:49,323
عزيزتي، إنها هنا منذ 20 دقيقة فقط

183
00:08:49,323 --> 00:08:51,367
لقد دعوناها هنا لتلعب، لذا اذهبن للعب

184
00:08:51,492 --> 00:08:53,244
ولكنها لا تفعل سوى الدوران

185
00:08:58,332 --> 00:09:00,626
،عزيزتي، نريد أن تصبح (بيثاني) صديقتنا

186
00:09:00,626 --> 00:09:03,462
لذا، إن أرادت الدوران، فاصمتي وافعلي مثلها

187
00:09:07,049 --> 00:09:09,552
لمَ تدفعين بتلك الفتاة الغريبة نحو (خوانيتا)؟

188
00:09:09,802 --> 00:09:12,847
تلك الفتاة الغريبة هي المفتاح حتى نحظى أنا
وأنت بالمزيد من المضاجعة

189
00:09:15,099 --> 00:09:17,434
،أعلم أنني يجب أن أطرح بضعة أسئلة
ولكن أنا موافق

190
00:09:17,893 --> 00:09:19,895
والدة (بيثاني) تنظّم مواعيداً للعب بين الأطفال
كلّ أسبوع

191
00:09:19,895 --> 00:09:21,605
إنني أحاول أن أحصل لـ(خوانيتا) على دعوة

192
00:09:22,398 --> 00:09:25,442
كيف يؤدي ذلك إلى وقت ممتع
مع نهديكِ؟

193
00:09:26,026 --> 00:09:28,195
كارلوس)، الوقت الوحيد الذي نحظى به)
.. أنا وأنت فقط

194
00:09:28,195 --> 00:09:31,365
يكون في آخر الليل، ووقتها، نكون
متعبين للغاية

195
00:09:31,365 --> 00:09:33,701
والآن تخلّصنا من (سيليا) عصراً
،في صفّ الإعداد لدخول المدرسة

196
00:09:33,701 --> 00:09:36,412
،(فكلّ ما علينا فعله هو التخلّص من (خوانيتا

197
00:09:36,412 --> 00:09:38,706
ثمّ يمكننا العودة للقيام بالأعمال الشقيّة

198
00:09:39,165 --> 00:09:41,041
هذا لا يبدو عملاً لائقاً

199
00:09:41,041 --> 00:09:43,419
.. أعني، إعطاء طفلتنا لامرأة نجهلها

200
00:09:43,419 --> 00:09:45,004
حتى يمكننا ممارسة الجنس؟ ..

201
00:09:45,004 --> 00:09:47,214
أفِق! مواعيد اللعب للإطفال، اخترعتها
.. الأمّهات

202
00:09:47,214 --> 00:09:48,632
لنفس هذا الغرض ..

203
00:09:48,799 --> 00:09:51,802
.. التسوّق، الجنس، احتساء الشراب عصراً

204
00:09:51,844 --> 00:09:53,554
مواعيد اللعب للأطفال تجعل كلّ هذه
الأمور ممكنة

205
00:09:54,471 --> 00:09:55,598
لا أدري

206
00:09:55,723 --> 00:09:58,184
إنني متضايق من إجبار ابنتي على
.. اللعب مع طفلة

207
00:09:58,225 --> 00:10:00,644
من الواضح أنها لا تحبها ..

208
00:10:00,769 --> 00:10:03,856
والدة (بيثاني) ستأخذ (خوانيتا) لمدّة ساعتين
كلّ أسبوع

209
00:10:03,856 --> 00:10:05,399
هذا يعني ممارسة الجنس والحصول
على قيلولة

210
00:10:08,277 --> 00:10:09,612
!(خوانيتا)

211
00:10:09,862 --> 00:10:11,655
!لا أسمعكِ تدورين

212
00:10:12,990 --> 00:10:16,202
لا أفهم
لقد قلت أن العمل يسير على ما يرام

213
00:10:16,452 --> 00:10:18,329
لقد كان ذلك
،ولكن منذ ثلاثة أسابيع

214
00:10:18,329 --> 00:10:21,040
ترك لي ضابط إطلاق سراحي
رسالة في العمل

215
00:10:21,248 --> 00:10:23,626
وحينها اكتشفوا أنني كذبت أثناء
.. طلبي للعمل

216
00:10:23,626 --> 00:10:25,669
عندما قلت أنه ليس لديّ سجلّ إجرامي

217
00:10:26,003 --> 00:10:29,173
لذا، فقد كنت تتظاهر بالذهاب إلى العمل
منذ ثلاثة أسابيع؟

218
00:10:29,840 --> 00:10:30,925
أعلم أنكِ غاضبة

219
00:10:31,050 --> 00:10:32,092
.. عزيزي

220
00:10:32,760 --> 00:10:34,303
أنا لست غاضبة

221
00:10:35,429 --> 00:10:38,182
لقد جرحت مشاعري عندما شعرت أنك
لا يمكنك أن تبوح لي بذلك

222
00:10:38,599 --> 00:10:39,850
لقد كنت أشعر بالحرج

223
00:10:40,809 --> 00:10:43,604
بري)، عندما تزوّجنا، لقد كنت ربّ البيت)

224
00:10:44,063 --> 00:10:46,690
والآن .. أنتِ لديكِ شركتكِ وكتابكِ

225
00:10:46,690 --> 00:10:48,859
أمّا أنا، فمُجرم لا أستطيع البقاء في وظيفة

226
00:10:49,860 --> 00:10:53,280
أورسون)، نحن شركاء)
نشترك في كلّ شئ

227
00:10:53,280 --> 00:10:54,490
.. كلّ نجاح أحقّقه

228
00:10:54,490 --> 00:10:56,659
فهو لك مثلما هو لي ..

229
00:10:59,537 --> 00:11:00,788
شكراً لكِ، عزيزتي

230
00:11:04,166 --> 00:11:04,959
.. إذاً

231
00:11:05,000 --> 00:11:06,710
لمَ اتصلت بكِ الغرفة التجارية؟

232
00:11:09,338 --> 00:11:12,258
يبدو أنني أصبحت سيّدة الأعمال الأولى
لهذا العام

233
00:11:24,603 --> 00:11:26,146
!أهذا جيّد بما يكفي؟

234
00:11:34,822 --> 00:11:37,449
يا للروعة! ستكون رائعاً جداً في فرقتنا

235
00:11:37,575 --> 00:11:39,535
،أعني، سيكون رائعاً للغاية
أليس كذلك يا (ديف)؟

236
00:11:39,535 --> 00:11:41,078
.. دونالد)، لمَ لا تسمح لنا بمناقشة هذا)

237
00:11:41,078 --> 00:11:42,621
ثمّ نردّ عليك؟ -
لا توجد مشكلة -

238
00:11:42,663 --> 00:11:44,039
على كلّ حال، لابدّ أن أعود للمكتب

239
00:11:44,039 --> 00:11:46,250
مكتب الضرائب أغرقني في العمل

240
00:11:46,292 --> 00:11:48,627
سوف نتصل بك اليوم بالتأكيد

241
00:11:48,627 --> 00:11:49,712
شكراً، أيها السادة

242
00:11:52,464 --> 00:11:54,049
ألا تظنّ أنه سيسحق الجميع؟

243
00:11:54,091 --> 00:11:56,093
لقد كان رائعاً .. تقنياً

244
00:11:57,303 --> 00:11:59,930
ولكن لم ينبع العزف من قلبه -
ماذا تعني؟ -

245
00:11:59,930 --> 00:12:02,933
عندما عزف أغنية "فودو تشايلد"، أحسست
أن (هندريكس) هو مَن يعزفها

246
00:12:02,975 --> 00:12:07,104
ماذا عن (مايك)؟
ظننت أنه الذي سنُحضره

247
00:12:07,104 --> 00:12:09,565
لقد سألته، ولكنه قال أنه مشغول للغاية

248
00:12:09,565 --> 00:12:12,359
مشغول للغاية ليمرح قليلاً؟
هذا ليس مُقنعاً

249
00:12:12,359 --> 00:12:13,736
اتصل به، واعطيه رقمي

250
00:12:13,736 --> 00:12:16,655
وسأتحدث أنا إليه -
،(حسناً، بالطبع، ولكن ماذا عن (دونالد

251
00:12:16,655 --> 00:12:18,365
.. أعني، إن لم نُحضر (مايك)، فيجب

252
00:12:18,365 --> 00:12:20,326
توم)، (دونالد) ليس معنا، حسناً؟)

253
00:12:23,871 --> 00:12:24,914
اطلب من (مايك) أن يتصل بي

254
00:12:36,634 --> 00:12:38,093
!يا له من تدريب

255
00:12:38,385 --> 00:12:41,514
أنا و(ديف) كنّا مُذهلين

256
00:12:42,348 --> 00:12:43,557
هل سمعتِنا؟

257
00:12:44,016 --> 00:12:44,934
لينيت)؟)

258
00:12:47,561 --> 00:12:48,562
(لينيت)

259
00:12:49,021 --> 00:12:50,356
آسفة، ماذا؟

260
00:12:51,232 --> 00:12:52,233
لا يهمّ

261
00:12:52,858 --> 00:12:55,736
ما الذي تعملين عليه؟
هل هذه أوراق إعلان (بري)؟

262
00:12:55,778 --> 00:12:57,905
.يإلهي، كلّا
.. وكالتها ضعيفة

263
00:12:57,905 --> 00:13:00,157
لذا، أفكّر في حملة إعلانية جديدة تماماً

264
00:13:00,199 --> 00:13:01,951
.. كنت أبحث في حقيبتي القديمة

265
00:13:01,992 --> 00:13:03,702
عن مصدر إلهام

266
00:13:03,953 --> 00:13:05,538
إنني أتذكر هذا الإعلان

267
00:13:05,579 --> 00:13:08,916
"القدمين؟ قابل أعزّ أصدقائك الجُدد"
لقد كان كلاسيكياً

268
00:13:09,291 --> 00:13:11,627
أتعلم، لقد مضت سنوات منذ أن رأيت
هذه الأغراض

269
00:13:11,627 --> 00:13:14,630
لقد نسيت أنني .. كنت رائعة

270
00:13:15,172 --> 00:13:16,632
!لقد كنتِ عظيمة

271
00:13:16,632 --> 00:13:18,133
.. أعني، كم (بري) محظوظة

272
00:13:18,133 --> 00:13:20,386
أن يكون لديها جارة كانت رائعة
في مجال الإعلانات؟

273
00:13:20,386 --> 00:13:21,971
ربما أنا التي محظوظة

274
00:13:21,971 --> 00:13:23,556
.. قد يكون هذا طريقاً مناسباً لي

275
00:13:23,597 --> 00:13:25,808
للعودة مرة أخرى لهذا العمل ..

276
00:13:28,102 --> 00:13:31,105
لا شئ كبير، ربّما أقبل ببعض الأعمال الحرّة

277
00:13:31,105 --> 00:13:33,315
ولكن عزيزتي، إن فعلتِ ذلك، كيف
.. ستجدين وقتاً

278
00:13:33,315 --> 00:13:37,027
للعائلة والمطعم؟ -
حسناً، لا أدري -

279
00:13:37,027 --> 00:13:40,197
أعتقد بنفس الطريقة التي وجدت بها
وقتاً لفرقة المرآب

280
00:13:40,698 --> 00:13:42,992
.. لينيت)، إنني أقول أنكِ)

281
00:13:50,457 --> 00:13:53,085
حسناً، لقد رافقت (سيليا) إلى صفّ
،الإعداد لدخول المدرسة

282
00:13:53,127 --> 00:13:54,461
وذهبت (خوانيتا) إلى موعد اللعب

283
00:13:54,461 --> 00:13:55,462
اخلع بنطالك

284
00:13:56,005 --> 00:13:58,132
لمَ لا ترتدين الرداء الأحمر المُثير؟

285
00:13:58,174 --> 00:14:01,051
أيمكنني أن أسأل لماذا؟
أعني، لا يمكنك رؤيته

286
00:14:01,051 --> 00:14:02,428
،بلى، ولكنني أشعر به

287
00:14:02,428 --> 00:14:05,264
وأنا أحبّ إحساس خلع الحرير
من على جسدك

288
00:14:10,144 --> 00:14:12,271
كيف يكون الأمر، يا (كارلوس)؟

289
00:14:13,105 --> 00:14:14,023
ماذا؟

290
00:14:14,148 --> 00:14:15,900
ممارسة الجنس وأنت أعمى؟

291
00:14:16,275 --> 00:14:18,819
أعني، لقد كنت تستخدم عينيك كثيراً

292
00:14:19,236 --> 00:14:20,821
هل ما زال الجنس رائعاً كما كان؟

293
00:14:21,113 --> 00:14:21,947
بل أفضل

294
00:14:21,947 --> 00:14:23,032
.. أعني، الإعتماد

295
00:14:23,073 --> 00:14:25,659
.. على حواسّ اللمس والطعم والرائحة

296
00:14:25,659 --> 00:14:27,244
في الواقع، هذا أكثر روعة

297
00:14:28,537 --> 00:14:31,499
حقاً؟
أنت محظوظ جداً

298
00:14:31,707 --> 00:14:33,125
أتريدين ممارسة الجنس بدون رؤية؟

299
00:14:34,502 --> 00:14:35,753
أعتقد أنني أستطيع ترتيب ذلك

300
00:14:40,174 --> 00:14:41,133
مرحباً

301
00:14:43,969 --> 00:14:46,388
يبدو أن مقابلة العمل كانت جيدة

302
00:14:46,388 --> 00:14:48,349
كلا، لقد رفضوا تعييني

303
00:14:48,349 --> 00:14:51,060
ولكن عندما كنت أقود إلى هنا، راودتني فكرة

304
00:14:51,268 --> 00:14:54,480
قد أكون شخص غير مقبول في أيّ شركة
،في هذه المدينة

305
00:14:54,522 --> 00:14:56,607
.. ولكن يوجد ربّ عمل واحد فقط أعرفه

306
00:14:56,607 --> 00:14:57,691
سيرغب في تعييني

307
00:14:57,691 --> 00:14:59,026
مَن؟

308
00:15:01,362 --> 00:15:02,321
أنتِ

309
00:15:04,031 --> 00:15:05,282
أتريد العمل هنا؟

310
00:15:06,617 --> 00:15:07,576
لمَ لا؟

311
00:15:07,701 --> 00:15:10,454
أنا رائع في التعامل مع الطعام
وأتفهّم العمل

312
00:15:10,454 --> 00:15:11,956
ولن أضطر للترحال

313
00:15:12,873 --> 00:15:15,960
حسناً، هذه فكرة مُثيرة للإهتمام بالتأكيد

314
00:15:16,460 --> 00:15:18,712
ولكن ألن يكون الأمر مُحرجاً وأنا رئيستك؟

315
00:15:18,712 --> 00:15:19,922
بالتأكيد

316
00:15:20,631 --> 00:15:22,174
،ولكن كما قلتِ في المنتزه

317
00:15:22,174 --> 00:15:24,051
نحن نشترك في كلّ شئ

318
00:15:24,134 --> 00:15:26,428
لذا، سأكون .. شريكاً

319
00:15:27,096 --> 00:15:28,514
شريكان؟

320
00:15:28,764 --> 00:15:32,017
بري)، هلّا تساعدينني في ترتيب هذه الزهور؟)

321
00:15:32,685 --> 00:15:33,894
انتظر لحظة

322
00:15:35,771 --> 00:15:38,774
أعتقد أن زهور الزنبق بحاجة إلى
زهرية خاصّة بها

323
00:15:39,191 --> 00:15:39,984
،إن قمتِ بتعيينه

324
00:15:40,025 --> 00:15:41,610
!سوف أقطّعكِ إرباً إرباً بهذا المقصّ

325
00:15:41,777 --> 00:15:43,529
لا أظن أننا بحاجة لفعل ذلك

326
00:15:44,071 --> 00:15:46,490
أعتقد أنهم يضايقون زهور السوسن

327
00:15:47,199 --> 00:15:48,701
كما يحاول هوا مضايقتي

328
00:15:48,742 --> 00:15:50,703
أنتِ لديكِ شريكة أصلاً، أتذكرين؟

329
00:15:50,870 --> 00:15:53,455
.. أعتقد أن زهور السوسن والزنبق

330
00:15:53,455 --> 00:15:56,959
يمكنهما التواجد بمكان واحد سوياً -
كلا، لابدّ أن يرحل أحدهما -

331
00:15:57,251 --> 00:16:01,297
.. إن سمحتما لي بإبداء رأيي -
(هذا ليس وقتاً مناسباً، يا (أورسون -

332
00:16:02,464 --> 00:16:03,757
،أخبريه الآن

333
00:16:03,757 --> 00:16:05,050
وإلا سأرحل

334
00:16:08,429 --> 00:16:10,556
أورسون)، أنت لا تريد العمل معي حقاً)

335
00:16:10,556 --> 00:16:11,974
أعني، إنك تراني في المنزل فقط

336
00:16:11,974 --> 00:16:14,643
،ولكن في العمل، عندما أكون تحت ضغط
قد تجدني وقحة

337
00:16:14,852 --> 00:16:19,356
تعرف (كاثرين) كيف تكون حالتي -
.. بلى، متعجرفة، استبدادية، صارخة

338
00:16:19,356 --> 00:16:21,150
لقد تفهّم ذلك، يا عزيزتي

339
00:16:24,278 --> 00:16:26,363
حبيبي، أنت شريكي في الحياة

340
00:16:26,614 --> 00:16:27,990
،ولكن إن أردنا الإحتفاظ بهذا

341
00:16:28,032 --> 00:16:30,284
فلا يجب أن نخلط الزواج بالعمل

342
00:16:30,784 --> 00:16:32,203
.. ولكن لن يقوم أحد آخر بتعييني

343
00:16:32,244 --> 00:16:34,622
أنت تبحث منذ بضعة أسابيع فقط

344
00:16:34,622 --> 00:16:37,500
،أعني، انتظر شهراً أو اثنين مثلاً

345
00:16:37,500 --> 00:16:39,043
،وإن كنت لازلت لم تجد شيئاً

346
00:16:39,043 --> 00:16:42,129
فسنفكّر بالأمر ثانيةً، اتفقنا؟

347
00:16:43,756 --> 00:16:45,341
اتفقنا

348
00:16:45,966 --> 00:16:47,301
لقد كانت مجرّد فكرة

349
00:16:57,394 --> 00:16:58,854
إذاً، ما رأيكِ؟

350
00:16:58,854 --> 00:17:00,689
يا للهول، لقد كنت مُحقّاً

351
00:17:01,273 --> 00:17:02,483
ممارسة الجنس بدون رؤية مُذهلة

352
00:17:02,483 --> 00:17:05,027
،انتظري عشرة دقائق، واعطيني شيئاً للطاقة

353
00:17:05,069 --> 00:17:06,362
ويمكننا إعادة الكرّة مرة أخرى

354
00:17:14,870 --> 00:17:16,121
كلّا، أعتقد أن هذا يكفي

355
00:17:20,166 --> 00:17:21,167
!عزيزتي

356
00:17:21,167 --> 00:17:23,961
ماذا تفعلين في المنزل؟
(ظننت أنكِ في منزل (بيثاني

357
00:17:23,961 --> 00:17:26,088
معدتي تؤلمني، وقد أعادتني والدتها

358
00:17:27,923 --> 00:17:29,717
حسناً، منذ متى وأنتِ تقفين هنا؟

359
00:17:30,384 --> 00:17:32,803
لا أدري
ماذا كنتما تفعلان؟

360
00:17:34,013 --> 00:17:35,473
.. لقد كنّا

361
00:17:35,514 --> 00:17:37,725
كنا نتصارع .. نتصارع

362
00:17:38,684 --> 00:17:41,896
هل آذاكِ أبي؟
لقد كنتِ تصدرين أصواتاً عالية

363
00:17:42,063 --> 00:17:44,565
كلّا! كلّا! لم يكن ذلك حقيقياً

364
00:17:44,982 --> 00:17:47,360
أحياناً أقوم بتمثيل ذلك وأنا أتصارع مع أبيكِ

365
00:17:49,612 --> 00:17:51,614
أرجوك، لا تصارع أمي

366
00:17:51,614 --> 00:17:54,033
أنت ضخم جداً
ربما تؤذيها

367
00:17:54,033 --> 00:17:55,826
بلى، (كارلوس)، توقف عن ذلك

368
00:17:56,369 --> 00:17:58,079
،حسناً، اذهبي إلى غرفتكِ

369
00:17:58,079 --> 00:18:00,039
وسأحضر لكِ شيئاً لأجل معدتكِ

370
00:18:04,126 --> 00:18:05,086
أعتقد أنها صدّقت ذلك

371
00:18:05,086 --> 00:18:07,421
أتعنين قصّة ضرب أباها لوالدتها؟

372
00:18:07,463 --> 00:18:11,175
اهدأ، أخبرتها أنني بخير -
انظري، بإمكاني سماع القلق في صوتها -

373
00:18:11,175 --> 00:18:12,635
لمَ لا نخبرها بالحقيقة فحسب؟

374
00:18:12,927 --> 00:18:15,179
.. ماذا، أنه أحياناً والدتها تركب والدها

375
00:18:15,221 --> 00:18:17,098
مثل الثور الخشبيّ للحصول على مجوهرات؟ ..

376
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
إنها في الخامسة من عمرها
.. إنها صغيرة جداً لتفهم

377
00:18:18,766 --> 00:18:20,810
نصف هذا الأمر -
.. هذه حقيقة الحياة -

378
00:18:20,810 --> 00:18:22,103
،والتي ستعرفها يوماً ما

379
00:18:22,144 --> 00:18:24,146
وهذا أكثر شئ طبيعي في العالم

380
00:18:24,480 --> 00:18:26,023
.. كارلوس)، إن كانت واقفة هناك)

381
00:18:26,065 --> 00:18:27,733
،أكثر من خمسة دقائق

382
00:18:27,733 --> 00:18:29,860
فلم يكن هناك شيئاً طبيعياً مِمّا رأته

383
00:18:30,736 --> 00:18:32,905
بالمناسبة، شكراً على هذا

384
00:18:39,245 --> 00:18:40,037
مرحباً؟

385
00:18:40,037 --> 00:18:41,706
مرحباً، هذا أنا
،اسمعي

386
00:18:41,998 --> 00:18:43,290
،لدي وقت فراغ

387
00:18:43,332 --> 00:18:44,333
.. لذا، فكّرت بالقدوم

388
00:18:44,333 --> 00:18:47,962
وتعليم (إم جي) كيف يقود دراجته الجديدة -
عظيم، إنه متحمّس جداً لذلك -

389
00:18:48,879 --> 00:18:51,799
هل أنت متأكد أنه مستعد للقيادة بدون
عجلات التدريب؟

390
00:18:51,799 --> 00:18:53,467
،من المحتمل أن يقع قليلاً

391
00:18:53,467 --> 00:18:56,012
ولكن لحسن حظّه، فوالده موجود ليساعده
على النهوض

392
00:18:56,512 --> 00:18:58,723
بلى، لقد كان يسأل متى ستأتي

393
00:18:58,723 --> 00:19:01,559
لا أطيق الإنتظار حتى أخبره
.. أعلم أنه سوف

394
00:19:05,229 --> 00:19:06,105
ما الأمر؟

395
00:19:06,147 --> 00:19:09,025
عنكبوت، عنكبوت كبير
!لابدّ أن أُغلق

396
00:19:12,111 --> 00:19:14,196
أمي، انظري، بدون عجلات التدريب

397
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
!أعلم! لقد كنت رائعاً

398
00:19:16,365 --> 00:19:18,284
جاكسون)، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟)

399
00:19:18,326 --> 00:19:21,203
!لقد كان ذلك رائعاً! لقد تعلم سريعاً

400
00:19:21,203 --> 00:19:23,581
بلى، أتعلم ما الذي عرفته أنا؟
.. مايك) في طريقه إلى هنا)

401
00:19:23,581 --> 00:19:26,375
.. ليعلّم ابنه كيف يقود الدراجة التي اشتراها له

402
00:19:26,417 --> 00:19:29,211
وكان ذلك شئ يتطلّع إليه حتى أفسدته أنت

403
00:19:29,211 --> 00:19:30,838
لمَ لمْ تخبريني بذلك؟ -
.. لم أكن أعلم -

404
00:19:30,880 --> 00:19:33,549
أنني مضطّرة لأن أحذّرك من عدم سرقة
لحظات أُبوّة ثمينة

405
00:19:33,591 --> 00:19:35,468
لقد استمر (إم جي) في طلب ذلك مني

406
00:19:35,593 --> 00:19:37,762
لقد أجبرني على تعليمه -
كان بإمكانك التراجع -

407
00:19:37,762 --> 00:19:38,804
!كلّا، لم أستطع

408
00:19:39,180 --> 00:19:41,057
!"لقد قال "أرجوك

409
00:19:41,932 --> 00:19:42,892
تباً

410
00:19:43,976 --> 00:19:46,145
.. كما ترين، الأعمال التخطيطية جيدة أيضاً

411
00:19:46,145 --> 00:19:50,149
على وحدة عرض مفتوحة، هذا أنيق، صحيح؟

412
00:19:50,399 --> 00:19:51,525
(يا للروعة، (لينيت

413
00:19:51,525 --> 00:19:53,527
،عندما عرضتِ عليّ إبداء آرائكِ في حملتي

414
00:19:53,527 --> 00:19:56,447
لم أكن أتوقّع أيّ شئ .. احترافيّ

415
00:19:56,489 --> 00:19:59,283
حسناً، مَن كان يعرف أن رجال التسويق
في حملتكِ كانوا مبتدئين؟

416
00:19:59,283 --> 00:20:01,160
.. الفكرة التي جاؤا بها كانت

417
00:20:02,411 --> 00:20:03,371
قديمة

418
00:20:04,246 --> 00:20:07,792
"أعتقد أن فكرة حملتهم كانت "الإبتعاد عن الواقع

419
00:20:07,833 --> 00:20:10,836
،"لقد أكثروا من التعبير عن "عديم العاطفة

420
00:20:10,836 --> 00:20:12,254
"مع حدود "سيئة

421
00:20:12,254 --> 00:20:15,383
أنتِ بحاجة للتواصل مع جمهوركِ
التوصّل إليهم

422
00:20:15,424 --> 00:20:17,218
،لقد اخترت ألوان جازيّة

423
00:20:17,218 --> 00:20:18,552
وخطوط عريضة

424
00:20:18,552 --> 00:20:21,597
لقد ركّزت على زاوية الحنين بالكامل

425
00:20:23,224 --> 00:20:24,517
.. (دعي السيّدة (فان دي كامب"

426
00:20:24,517 --> 00:20:26,852
"تحوّل فُرنكِ إلى آلة زمن ..

427
00:20:26,936 --> 00:20:29,313
إنني أرى أن النساء سيستجبن لهذا

428
00:20:30,564 --> 00:20:31,607
حقاً؟

429
00:20:32,316 --> 00:20:34,777
.. لأنني أرى الأطفال

430
00:20:34,777 --> 00:20:37,905
يزحفون نحو الأفران، ويأملون
برؤية الديناصورات

431
00:20:39,573 --> 00:20:41,033
.. حسناً

432
00:20:41,200 --> 00:20:43,077
لديّ أفكار أخرى بديلة

433
00:20:43,077 --> 00:20:45,663
،لينيت)، إنني أقدّر كلّ ما فعلتيه)

434
00:20:45,705 --> 00:20:47,581
،ولكنني قد وافقت بالفعل على الحملة القديمة

435
00:20:47,581 --> 00:20:50,001
ولا يمكنني أن أخبرهم أنني غيّرت رأيي

436
00:20:50,418 --> 00:20:52,044
لستِ مضطّرة لذلك، دعيني أقوم بهذا بنفسي

437
00:20:52,044 --> 00:20:53,295
،أخبريهم أنكِ قمتِ بتعييني

438
00:20:53,295 --> 00:20:55,548
وسأذهب إليهم، وأشهر أسلحتي

439
00:20:57,258 --> 00:20:59,510
إذاً .. هل لدينا اتفاق؟

440
00:20:59,552 --> 00:21:00,761
قولي الكلمة فحسب

441
00:21:02,388 --> 00:21:03,305
لا

442
00:21:03,764 --> 00:21:04,473
لا؟

443
00:21:04,515 --> 00:21:07,226
آسفة، ولكنني أفضّل حملتهم

444
00:21:08,144 --> 00:21:09,437
ولكن حملتي أفضل

445
00:21:09,478 --> 00:21:13,482
حسناً، من حقّك أن تعتقدي ذلك، ولكنني
لا أعتقد ذلك

446
00:21:14,316 --> 00:21:16,027
.. (اسمعي، (بري

447
00:21:16,652 --> 00:21:19,655
أعتقد أنني أعرف بأمور التسويق أفضل منك

448
00:21:19,697 --> 00:21:21,699
عندما كنت في هذا المجال، كنت أمتلك
هذه المدينة

449
00:21:21,699 --> 00:21:24,035
كان لديّ كلّ حساب كبير هنا

450
00:21:24,035 --> 00:21:27,246
لقد أخذت لقب أفضل سيّدة أعمال
في إحدى السنوات

451
00:21:27,455 --> 00:21:30,082
أنا أعرف تلك الجائزة

452
00:21:30,499 --> 00:21:32,543
في الحقيقة، أنا التي سأستلمها هذا العام

453
00:21:34,086 --> 00:21:35,379
حقاً؟ -
أجل -

454
00:21:35,379 --> 00:21:38,841
هناك غداء يوم الثاني عشر
آمل أن تستطيعين حضوره

455
00:21:41,302 --> 00:21:42,178
،بالمناسبة

456
00:21:42,178 --> 00:21:43,763
أنتِ محقّة بشأن تلك الألوان

457
00:21:43,888 --> 00:21:45,765
جازيّة .. جداً

458
00:21:54,065 --> 00:21:56,025
هيا، (إم جي)، والدك ينتظر

459
00:22:02,490 --> 00:22:04,825
أمي، لا أريد أن أقع

460
00:22:05,201 --> 00:22:06,786
عزيزي

461
00:22:07,203 --> 00:22:08,913
.. أتعلم كم تحبّ الضغط على الزرّ

462
00:22:08,913 --> 00:22:10,122
،عندما نستقلّ مِصعداً

463
00:22:10,164 --> 00:22:11,374
،وإن ضغط عليه أحد آخر قبلك

464
00:22:11,374 --> 00:22:14,502
فهذا يجعلك حزيناً؟ -
ولكنني لا أريد أن أقع -

465
00:22:14,543 --> 00:22:17,463
.. اسمعني فحسب، لقد أراد والدك أن يقوم

466
00:22:17,505 --> 00:22:20,216
بتعليمك قيادة الدرّاجة، وإن كنت تستطيع
،قيادتها أصلاً

467
00:22:20,466 --> 00:22:22,009
فهذا سيجعله حزيناً

468
00:22:22,259 --> 00:22:25,054
لذا، دع والدك يضغط الزرّ
هل فهمتني؟

469
00:22:25,388 --> 00:22:27,348
يإلهي

470
00:22:36,148 --> 00:22:37,942
يا للروعة، إنه يتعلّم سريعاً جداً

471
00:22:38,317 --> 00:22:41,570
بلى، أعتقد أنه حظّ المبتدئين

472
00:22:44,782 --> 00:22:46,242
هل أنتِ متأكدة أنه لم يكن يتدرب؟

473
00:22:46,242 --> 00:22:48,119
بلى، لقد كان ينتظرك

474
00:22:48,119 --> 00:22:49,996
أتعلم، سأذهب لأتحقّق من خوذته

475
00:22:51,539 --> 00:22:54,083
ماذا تفعل؟
كنا نتحدث عن ذلك

476
00:22:54,083 --> 00:22:57,253
من المفترض أن تكون جديداً في هذا -
لا أريد أن أقع، أنا خائف -

477
00:22:57,253 --> 00:23:00,589
خائف من ماذا؟
أنت تبعد عن الأرض ثلاثة بوصات

478
00:23:00,631 --> 00:23:03,884
وأنت محصّن بالكامل
.. لذا، افعل ما أخبرك به

479
00:23:04,010 --> 00:23:06,721
:ترنّح، ترنّح، وقبل أن تقع قُل
"!أبي، انظر إليّ"

480
00:23:12,143 --> 00:23:12,977
.. لقد كان يخبرني لتوّه

481
00:23:13,019 --> 00:23:16,272
كم هو سعيد بوجودك هنا -
حقاً؟ -

482
00:23:16,480 --> 00:23:20,401
لأنني كدت أشعر أنه ليس بحاجة لوجودي هنا -
هذا سخيف -

483
00:23:36,000 --> 00:23:39,295
.. من الجيد أن والدك هنا

484
00:23:39,295 --> 00:23:42,381
ليعلّمك كيف تقودها بطريقة صحيحة -
،تبدو بخير حال، يا صديقي، ولكن تذكّر -

485
00:23:42,381 --> 00:23:44,967
عندما تتوقّف، يجب أن تضع قدمك على
الأرض أولاً

486
00:23:44,967 --> 00:23:46,969
اتفقنا؟

487
00:23:46,969 --> 00:23:49,764
ماذا، هل يؤلمك هذا المكان، يا صديقي؟ -
إنه بخير -

488
00:23:50,181 --> 00:23:52,266
كلّا، يا أمي
إنها تؤلمني

489
00:23:59,022 --> 00:24:01,649
هذا خطئي -
هلّا تتوقف عن قول ذلك؟ -

490
00:24:01,649 --> 00:24:03,276
لقد قال الطبيب أنه إلتواء فقط

491
00:24:03,276 --> 00:24:05,403
أعلم، ولكن مع ذلك، كان يجب عليّ
ألّا أضغط عليه في ذلك

492
00:24:05,403 --> 00:24:08,281
أتعلم، لمَ تبحث عن اللوم؟
الأطفال يقعون

493
00:24:08,323 --> 00:24:09,699
،إن أردت البحث على من تلومه

494
00:24:09,699 --> 00:24:11,868
.. وجّه اللوم للرصيف، وليس لك

495
00:24:12,285 --> 00:24:13,370
أو لي

496
00:24:15,330 --> 00:24:16,581
!أمّي

497
00:24:17,957 --> 00:24:20,293
سيتعافى سريعاً -
شكراً لك -

498
00:24:20,293 --> 00:24:24,673
ولكن لديّ سؤال .. لقد قال (إم جي) أنه
،وقع عن قصد

499
00:24:24,673 --> 00:24:26,091
.. بسبب شئ قلتِه له حول

500
00:24:26,132 --> 00:24:28,259
دع أباك يضغط زرّ المصعد"؟"

501
00:24:32,097 --> 00:24:33,682
هل طلبتِ منه أن يقع؟

502
00:24:34,391 --> 00:24:36,559
تذكّر، أنت غاضب من الرصيف

503
00:24:36,601 --> 00:24:38,812
ما خطبكِ، يا (سوزان)؟
لمَ تطلبين منه شيئاً كهذا؟

504
00:24:40,021 --> 00:24:42,023
لقد علّمه (جاكسون) كيف يقود الدرّاجة

505
00:24:42,857 --> 00:24:44,067
(جاكسون)

506
00:24:44,234 --> 00:24:45,443
مَن هو (جاكسون)؟

507
00:24:45,527 --> 00:24:47,987
إنه يبيت كثيراً في البيت مع أمي

508
00:24:47,987 --> 00:24:49,739
ويحتسون الكثير من النبيذ

509
00:24:51,199 --> 00:24:54,744
أيها الطبيب، ألا توزّعون مصّاصات لتشجيع
الصبية الصغار؟

510
00:24:59,290 --> 00:25:02,252
أنا آسفة، لقد كان (إم جي) متحمّساً جداً
،لركوب الدرّاجة

511
00:25:02,252 --> 00:25:04,295
.. لذا، أزال (جاكسون) عجلات التدريب

512
00:25:04,295 --> 00:25:05,880
وقام بتعليمه، ولم يكن يعرف بذلك ..

513
00:25:05,880 --> 00:25:07,382
.. لم يكن يعرف أنني أردت

514
00:25:07,424 --> 00:25:09,926
أن أعلّم ابني كيف يقود الدرّاجة؟ .. -
حسناً، أتعلم؟ -

515
00:25:11,678 --> 00:25:13,555
(هذا ليس خطأ (جاكسون

516
00:25:13,555 --> 00:25:15,473
.. لا يمكنك إعطاء درّاجة لفتى في الخامسة

517
00:25:15,515 --> 00:25:18,685
وتتوقّع منه أن ينتظر حتى وقت فراغك

518
00:25:21,563 --> 00:25:23,773
أتعلم، هذا ما يعنيه الطلاق

519
00:25:24,274 --> 00:25:26,818
يعني أنه أحياناً لن تكون موجوداً

520
00:25:28,236 --> 00:25:29,320
أعلم ذلك

521
00:25:29,821 --> 00:25:30,947
.. الأمر

522
00:25:34,993 --> 00:25:37,662
أصعب بكثير مِمّا توقّعت

523
00:25:39,664 --> 00:25:41,291
حسناً، إنه صعب عليّ أيضاً

524
00:25:42,000 --> 00:25:43,835
أفتقد رؤية الأمور بينكما

525
00:25:44,669 --> 00:25:45,754
.. وأنا

526
00:25:46,796 --> 00:25:50,216
.. أحاول العيش بذنبي، لأنني

527
00:25:52,385 --> 00:25:53,428
مضطّرة لذلك

528
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
وكذلك أنت

529
00:25:59,768 --> 00:26:01,519
لا يمكنك فعل شئ آخر حيال ذلك

530
00:26:10,070 --> 00:26:11,154
هل اتصل (مايك)؟

531
00:26:12,489 --> 00:26:14,115
مرحباً، عزيزي
لقد عُدتَ للمنزل

532
00:26:15,659 --> 00:26:16,826
آسف، عزيزتي

533
00:26:19,871 --> 00:26:21,081
هل اتصل؟

534
00:26:21,623 --> 00:26:22,832
كلّا

535
00:26:23,833 --> 00:26:25,460
استمع إلى هذا

536
00:26:25,585 --> 00:26:27,837
لقد عرضت السيّدة (هادسون) منزلها للبيع

537
00:26:27,837 --> 00:26:29,297
أعتقد أننا يجب أن نشتريه

538
00:26:30,090 --> 00:26:31,091
لماذا؟

539
00:26:32,300 --> 00:26:35,053
كاستثمار
أعني، إنه رائع

540
00:26:35,095 --> 00:26:37,347
(لقد انتحرت صديقتي (مارس آليس
، في هذا المنزل

541
00:26:37,347 --> 00:26:39,349
،وكلّ ما عليّ فعله هو تغيير ذلك

542
00:26:39,349 --> 00:26:44,062
وسوف يصبح كما كان -
نعم، لا أعتقد ذلك -

543
00:26:44,312 --> 00:26:45,772
لمَ لا؟
سوف نؤجّره

544
00:26:45,772 --> 00:26:49,484
سنحصل على مال كثير -
آخر ما أريده، هو أن أكون صاحب مِلك -

545
00:26:49,818 --> 00:26:52,362
وأتلقّى مكالمة هاتفية في كلّ مرة
يفيض بها المرحاض

546
00:26:52,529 --> 00:26:55,699
.. لهذا نستأجر شركة إدارية -
!تباً، (إيدي)، لقد قلت لا -

547
00:27:03,623 --> 00:27:05,458
لمَ تصيح بي؟

548
00:27:08,003 --> 00:27:09,087
لا أدري

549
00:27:10,880 --> 00:27:12,924
أنا آسف، لديّ الكثير مما يشغل بالي

550
00:27:15,885 --> 00:27:16,886
أنا آسف

551
00:27:50,754 --> 00:27:52,005
(مرحباً، (بيثاني

552
00:27:52,005 --> 00:27:54,174
(أنا هنا لأرافق (خوانيتا
هل هي بالجوار؟

553
00:27:54,299 --> 00:27:56,009
الصبية لديهم مَنِيّ

554
00:27:57,218 --> 00:27:58,261
المعذرة؟

555
00:27:59,179 --> 00:28:00,555
نحن بحاجة للتحدث

556
00:28:05,143 --> 00:28:07,645
،(يبدو أننا بعدما تحدثنا مع (خوانيتا

557
00:28:07,645 --> 00:28:08,730
.. (ذهبت مباشرة إلى (بيثاني

558
00:28:08,730 --> 00:28:11,566
ونقلت إليها تفاصيل الحياة بالكامل

559
00:28:11,566 --> 00:28:13,360
.. هل وضّحتِ بـ(بيجي) لماذا

560
00:28:13,360 --> 00:28:15,236
تحدثنا معها؟ -
لم ترغب بسماع ذلك -

561
00:28:15,236 --> 00:28:16,863
.. ليس بوجود (بيثاني) في المنزل

562
00:28:16,905 --> 00:28:19,449
وهي تصيح بكلمة "جِماع" بأعلى صوتها ..

563
00:28:20,742 --> 00:28:23,745
إذاً، لقد خرجنا من مواعيد لعب الأطفال؟ -
بلى، خرجنا منها تماماً -

564
00:28:26,498 --> 00:28:28,667
.. حسناً، أعتقد أننا عُدنا للجدول القديم

565
00:28:28,708 --> 00:28:30,752
للممارسة عشرة دقائق في منتصف الليل ..

566
00:28:30,752 --> 00:28:32,462
لن أعود لذلك، يا (كارلوس)، لا أستطيع

567
00:28:32,462 --> 00:28:33,880
،إن تستعيد (خوانيتا) مواعيد لعبها

568
00:28:33,880 --> 00:28:38,635
فلن تحصل على ما ترغب به أنت -
.. حسناً، سأعالج الأمر، ولكن لا أعرف لماذا

569
00:28:38,635 --> 00:28:40,720
تصنع (بيجي) من هذا الأمر مشكلة كبيرة ..

570
00:28:41,221 --> 00:28:42,305
!مَنِيّ

571
00:28:44,641 --> 00:28:48,144
!خوانيا)! توقّفي عن التحدث إلى أختكِ)

572
00:28:51,773 --> 00:28:54,067
أورسون)، ماذا تفعل في غرفة نوم الضيوف؟)

573
00:28:54,067 --> 00:28:55,568
لم أستطع النوم

574
00:28:55,944 --> 00:28:57,529
لقد كنتِ تشخّرين بصوت عالٍ

575
00:28:58,571 --> 00:29:00,115
أنا؟ أشخّر؟

576
00:29:00,323 --> 00:29:03,159
مثل الحمار عندما يصدر نهيقاً

577
00:29:03,451 --> 00:29:05,328
عزيزي، أنا لا أشخّر

578
00:29:05,328 --> 00:29:07,288
لا يمكنكِ أن تسمعي نفسكِ دوماً

579
00:29:07,455 --> 00:29:08,623
.. ولكنني أسمعكِ

580
00:29:09,582 --> 00:29:10,709
صوتكِ عالٍ وواضح

581
00:29:13,378 --> 00:29:15,797
حبّاً بالله، عُد للفراش

582
00:29:16,756 --> 00:29:17,799
كلّا

583
00:29:19,217 --> 00:29:20,427
أنا بخير هنا

584
00:29:30,060 --> 00:29:31,145
.. (ديف ويليامز)

585
00:29:31,186 --> 00:29:32,646
،أكره أن أزعجك

586
00:29:32,646 --> 00:29:34,857
ولكن هناك أنبوباً مكسورة خارج المنزل

587
00:29:34,940 --> 00:29:37,317
من المحتمل أنها مزحة من بعض الأطفال -
لا توجد مشكلة -

588
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
إنني في وسط المدينة أُنهي عملاً آخر

589
00:29:38,902 --> 00:29:40,696
.. لذا، وفقاً لزحام المرور، انتظرني

590
00:29:40,696 --> 00:29:43,449
لمدّة ساعة .. -
شكراً، إنني أقدّر لك هذا -

591
00:29:58,255 --> 00:30:01,008
لذا، عندما ظنّت (خوانيتا) أنني ربما
،أؤذي والدتها

592
00:30:01,008 --> 00:30:03,635
قرّرنا أنه من الأفضل أن تعرف الحقيقة

593
00:30:03,969 --> 00:30:06,388
لقد شعرنا أن هذا أفضل شئ يمكننا
فعله في ذلك الحين

594
00:30:07,056 --> 00:30:08,098
أترين، عزيزتي؟

595
00:30:08,098 --> 00:30:10,934
كنت أعرف أن لديهما وجهة نظر معقولة

596
00:30:11,477 --> 00:30:12,436
.. حسناً

597
00:30:12,644 --> 00:30:15,105
،أعتقد أنه وفقاً لتلك الظروف

598
00:30:15,105 --> 00:30:17,066
لم يكن لديكما خيار آخر

599
00:30:18,734 --> 00:30:21,111
.. إذاً .. هل توجد أيّة فرصة

600
00:30:21,111 --> 00:30:24,406
أن تنضمّ (خوانيتا) مجدداً لمواعيد اللعب؟ -
لقد تحدثنا إليها -

601
00:30:24,448 --> 00:30:27,284
لن تتكلم عن الجنس مطلقاً

602
00:30:27,326 --> 00:30:29,495
ليس إن أرادت رؤية دميتها المفضّلة مجدداً

603
00:30:31,997 --> 00:30:33,540
.. غابي)، لسنا مضطّرين أن نُعرّفهم)

604
00:30:33,540 --> 00:30:35,042
أسرار أبوّتنا بأكملها ..

605
00:30:35,292 --> 00:30:37,628
أعتقد أنه لا مانع في ذلك

606
00:30:37,670 --> 00:30:39,838
من المحتمل أنني انفعلت أكثر من اللازم

607
00:30:40,089 --> 00:30:42,883
نحن نريد أن تظلّ (بيثاني) بريئة بقدر ما نستطيع

608
00:30:42,883 --> 00:30:44,468
نوافقكما الرأي تماماً

609
00:30:44,510 --> 00:30:47,304
الأطفال ينضجون سريعاً هذه الأيام -
بلا مزاح -

610
00:30:47,304 --> 00:30:50,182
(أريد أن تصدقّ فتاتاي بوجود (سانتا كلوز
بقدر ما يُمكن

611
00:30:50,182 --> 00:30:52,685
سيكتشفون في النهاية أن هذا كلّه كذب

612
00:30:53,560 --> 00:30:54,645
ماذا؟

613
00:30:55,604 --> 00:30:57,898
!ألا يوجد (سانتا كلوز)؟

614
00:31:05,239 --> 00:31:06,407
.. إذاً

615
00:31:06,573 --> 00:31:08,325
موعد اللعب القادم يوم الإثنين الساعة الواحدة؟

616
00:31:10,035 --> 00:31:11,954
يا للهول، أيّا كان من فعل هذا
فقد فعلها بشدّة

617
00:31:11,996 --> 00:31:14,415
بلى، أعلم ذلك
الأطفال الملاعين

618
00:31:15,082 --> 00:31:16,000
،بالمناسبة

619
00:31:16,000 --> 00:31:17,918
هل فكّرت مجدداً بالإنضمام للفرقة؟

620
00:31:17,918 --> 00:31:20,045
يإلهي، أنا آسف، لقد كنت أرغب بالإتصال
بك لأخبرك بردّي

621
00:31:20,045 --> 00:31:21,046
،إنني أقدّر لك عرضك هذا

622
00:31:21,088 --> 00:31:23,007
ولكنني مشغول للغاية هذه الأيام

623
00:31:23,298 --> 00:31:26,176
بربّك، كلّ رجُل لديه وقت فراغ
ليعزف موسيقى

624
00:31:26,218 --> 00:31:28,095
،صدقني، أودّ العزف معكم يا شباب

625
00:31:28,095 --> 00:31:30,889
.. ولكنني أعيش على بُعد 30 دقيقة
وبوجود الزحام تكون ساعة

626
00:31:31,098 --> 00:31:33,851
وقت فراغي يكون لإبني فقط -
بلى، أعلم ذلك -

627
00:31:34,727 --> 00:31:36,979
هل حاولت البحث عن منزل لتعيش به
بالقُرب من هنا؟

628
00:31:37,146 --> 00:31:38,981
بأسعار الإيجار في هذا الحيّ؟

629
00:31:39,148 --> 00:31:41,108
،ربما أستطيع العزف على الغيتار كنجم روك

630
00:31:41,108 --> 00:31:44,319
ولكنني لا أكتسب أموالاً مثلهم -
بلى، آسف -

631
00:31:44,528 --> 00:31:46,488
لم أكن أفكّر -
لا عليك -

632
00:31:47,406 --> 00:31:48,824
إنني أقدّر محاولتك لمساعدتي

633
00:31:50,617 --> 00:31:53,162
صدّقني، أتمنى لو أستطيع فعل المزيد

634
00:31:59,376 --> 00:32:02,087
لم أرى (بري) في مثل هذه السعادة من قبل -
إنها تتوهّج -

635
00:32:02,087 --> 00:32:06,425
لن تتوهّج عندما تُغرق تلك الوكالة كتابها -
.. (لينيت) -

636
00:32:06,425 --> 00:32:09,428
صدقنني، الشئ الوحيد الفاشل أكثر
.. من حملة الإعلانات تلك

637
00:32:09,428 --> 00:32:12,806
هو نظام العشاء هذا -
بلى، والماء كان فاتراً مثل الحملة -

638
00:32:12,806 --> 00:32:15,809
كأس المارتيني كان جافّاً مثل الحملة الإعلانية
!دعكِ من هذا الأمر

639
00:32:16,935 --> 00:32:19,063
مرحباً بكنّ، أتقضين وقتاً ممتعاً؟ -
مرحباً -

640
00:32:19,063 --> 00:32:20,105
!مرحباً، أيتها الجميلة

641
00:32:20,105 --> 00:32:21,857
!(هذا .. (ستو

642
00:32:21,982 --> 00:32:24,735
لينيت سكافو)، خمّنت أن هذه أنتِ) -
!مرحباً -

643
00:32:25,736 --> 00:32:29,239
،أيتها السيّدات، هذا مُساعدي القديم

644
00:32:29,239 --> 00:32:31,450
(ستو) .. (داربر) -
(داربر) -

645
00:32:31,533 --> 00:32:34,870
لقد كان رجُلاً رائعاً

646
00:32:34,870 --> 00:32:37,414
.. كان يسير ببطئ عبر المدينة

647
00:32:37,456 --> 00:32:39,833
ليحضر لي طعاماً صينياً فقط ..

648
00:32:40,042 --> 00:32:41,085
.. إذاً

649
00:32:41,752 --> 00:32:42,920
ما الذي تفعله؟

650
00:32:42,920 --> 00:32:46,340
في الواقع، شركة (ستو) تقوم بحملتي الإعلانية

651
00:32:50,427 --> 00:32:52,012
شركتك؟ ألديك شركة؟

652
00:32:52,012 --> 00:32:53,889
منذ ثلاثة سنوات

653
00:32:53,889 --> 00:32:56,392
ماذا عنكِ؟
ألا زلتِ في شركة "(بانشر)&(مورفي)"؟ -

654
00:32:56,392 --> 00:32:59,561
كلّا، إنني أُدير عملي بنفسي

655
00:32:59,770 --> 00:33:01,689
مطعمها يصنع أفضل بيتزا في المدينة

656
00:33:02,606 --> 00:33:04,066
أتمتلكين مطعم بيتزا؟

657
00:33:04,066 --> 00:33:05,776
حسناً، إنه مِلك لزوجي

658
00:33:05,818 --> 00:33:07,987
ولازلت أقوم ببعض الأعمال الحرّة

659
00:33:08,028 --> 00:33:11,156
هذا رائع، أتعرفين، نحن دائماً نعمل
لوقت متأخر

660
00:33:11,156 --> 00:33:13,701
أعطيني بطاقتكِ، وسنطلب من مطعمكم
عندما نريد

661
00:33:13,701 --> 00:33:15,119
،بالطبع، نحن في الناحية الأخرى من المدينة

662
00:33:15,119 --> 00:33:16,954
لذا، ربما سيكون التوصيل بطيئاً قليلاً

663
00:33:17,538 --> 00:33:19,415
(سُررت بالتحدث معكِ، (لينيت -
أجل -

664
00:33:19,415 --> 00:33:24,586
بري)، دعيني أقدمكِ لبعض الناس) -
أجل، عظيم -

665
00:33:38,517 --> 00:33:40,519
ها هي زوجتي الجميلة

666
00:33:40,519 --> 00:33:41,562
ماذا تفعلين؟

667
00:33:42,354 --> 00:33:44,732
لمَ تسأل؟
أتبحث عن سبب لتصيح بي؟

668
00:33:44,732 --> 00:33:47,359
أنتِ مُحقّة
لقد كنت وقحاً ذلك اليوم

669
00:33:47,651 --> 00:33:49,028
.. ما رأيكِ أن أعوّضكِ عن ذلك

670
00:33:49,028 --> 00:33:51,530
بشراء منزل السيّدة (هادسون)؟

671
00:33:52,072 --> 00:33:54,867
حقاً؟ -
لقد فكّرت بالأمر، ووافقت -

672
00:33:54,867 --> 00:33:56,702
إنها فرصة استثمار جيدة

673
00:33:56,827 --> 00:33:58,912
!شكراً لك

674
00:33:59,163 --> 00:34:02,750
شكراً لك، شكراً لك

675
00:34:03,709 --> 00:34:08,005
وأعدك أننا سنؤجر ذلك المكان لأعلى سعر

676
00:34:08,005 --> 00:34:09,757
لست قلقاً حيال ذلك

677
00:34:10,215 --> 00:34:13,427
ولكن أولاً .. أودّ عمل معروف لشخص

678
00:34:19,308 --> 00:34:22,436
مرحباً -
أين أنت؟ لقد أصبحنا بعد الثانية -

679
00:34:22,519 --> 00:34:24,396
إنني أستعدّ لمقابلة عمل

680
00:34:24,438 --> 00:34:26,815
المقابلة ستكون الساعة الرابعة

681
00:34:27,274 --> 00:34:29,068
إنني أقرأ تقارير الشركة السنوية

682
00:34:29,068 --> 00:34:30,235
أريد أن أكون مستعداً

683
00:34:30,486 --> 00:34:33,072
عزيزي، الجميع يسألون عنك

684
00:34:34,239 --> 00:34:36,408
أريدك أن تكون هنا
هذا يومي المُنتظر

685
00:34:37,409 --> 00:34:38,494
.. حسناً

686
00:34:38,952 --> 00:34:40,079
استمتعي بوقتك

687
00:34:40,579 --> 00:34:41,622
فأنتِ تستحقّين ذلك

688
00:34:52,883 --> 00:34:55,219
أتعرف ما هذا؟
أريد المزيد منه

689
00:34:56,762 --> 00:34:57,429
.. يبدو

690
00:34:57,471 --> 00:34:59,973
.. أن شخصاً ما يستخفّ بأحد العاملين

691
00:35:00,182 --> 00:35:02,601
قليلاً؟ .. -
ستو)؟) -

692
00:35:02,851 --> 00:35:06,730
ستو) هو من يقوم بحملة (بري) الإعلانية؟)

693
00:35:06,939 --> 00:35:09,608
لقد ركبت في سيّارته ذات مرة

694
00:35:09,608 --> 00:35:11,944
"كانت رائحتها مثل وجبة "الموشو

695
00:35:12,277 --> 00:35:14,238
يجب أن أحذّرها -
انتظري، كلا، عزيزتي -

696
00:35:14,238 --> 00:35:16,073
لمَ لا تنتظرين حتى تنتهي المراسم؟

697
00:35:16,240 --> 00:35:18,701
بلى، حتى يمكنكِ الرمش بعينيكِ في آنٍ واحد

698
00:35:19,076 --> 00:35:23,372
يا فتيات، سأذهب لأقدّم لها نصيحة فحسب

699
00:35:27,334 --> 00:35:29,003
لازلت أنتظر

700
00:35:29,003 --> 00:35:30,337
.. السبب في أن الإنترنت شئ رائع

701
00:35:30,337 --> 00:35:32,631
.. أنه باستثمار قليل، يمكنكِ الوصول

702
00:35:32,631 --> 00:35:35,759
.. إلى جمهورك بأكمله -
كوبونات -

703
00:35:36,593 --> 00:35:37,678
كوبونات؟

704
00:35:37,886 --> 00:35:41,932
اعقدي اتفاقاً لإنشاء موقع إنترنت مع إحدى
شركات الطعام الكبرى

705
00:35:41,932 --> 00:35:44,518
.. قومي بإنقاص عشرون بالمائة

706
00:35:44,560 --> 00:35:48,272
،من بعض المكوّنات المعروضة في وصفاتكِ

707
00:35:48,272 --> 00:35:50,357
.. وعندما يفعلون ذلك

708
00:35:50,357 --> 00:35:53,193
سيتّجه الناس لشراء كتابكِ

709
00:35:53,777 --> 00:35:55,487
... أجل، أبحاثنا تؤكد

710
00:35:55,487 --> 00:35:58,115
.. أن الناس لا ينخدعون بسهولة -
(اصمت، (ستيوي -

711
00:35:58,282 --> 00:36:00,117
هلّا تعذرنا، من فضلك؟

712
00:36:01,952 --> 00:36:04,330
لينيت)، أنتِ ثملة)

713
00:36:04,705 --> 00:36:06,623
بلى، هذا مجّاناً

714
00:36:06,790 --> 00:36:08,584
ما رأيكِ بالكوبونات؟

715
00:36:08,625 --> 00:36:11,879
لينيت)، لستُ قادراً حقاً على التعامل مع)
هذا الآن

716
00:36:12,296 --> 00:36:13,839
لقد فهمت

717
00:36:14,048 --> 00:36:17,092
،لديكِ كتابكِ .. وجائزتكِ الثمينة

718
00:36:17,092 --> 00:36:18,552
وأنا لست سوى ربّة بيت

719
00:36:18,761 --> 00:36:20,220
لم أقل هذا قطّ

720
00:36:20,262 --> 00:36:23,557
،أتعلمين، عندما كان لديّ مهنة ذات مستوى عالٍ

721
00:36:23,599 --> 00:36:27,436
وأنتِ كنتِ مجرّد ربّة بيت، لم أنظر إليكِ
قطّ بنظرة استصغار

722
00:36:28,020 --> 00:36:30,272
،من فضلكم، اجلسوا جميعاً

723
00:36:30,522 --> 00:36:32,441
حان وقت تقديم الجائزة

724
00:36:35,152 --> 00:36:36,612
لابدّ أن تغادري الآن

725
00:36:37,905 --> 00:36:40,449
،حسناً، ولا تقلقي

726
00:36:40,574 --> 00:36:43,786
لن أتسبّب في فضيحة كبرى، بالرغم من
أنني أودّ ذلك

727
00:36:42,951 --> 00:36:45,245
* مخرج للطوارئ فقط *

728
00:36:59,509 --> 00:37:02,053
(مرحباً، لقد اشتريت ركيزة لـ(إم جي

729
00:37:02,053 --> 00:37:03,555
وفكّرت في تعليمه كيف يستخدمها

730
00:37:03,597 --> 00:37:07,350
في الحقيقة، إنه مع (خوانيتا) يشاهدان
"الدي في دي"

731
00:37:07,392 --> 00:37:08,393
أتريدني أن أتصل به؟

732
00:37:08,393 --> 00:37:11,438
لا، لا، لا بأس
لقد أردت أن أخبره بمنزلي الجديد

733
00:37:12,939 --> 00:37:14,399
هل ستنتقل مجدداً؟

734
00:37:14,816 --> 00:37:16,610
كم ستبعد عنّا هذه المرة؟

735
00:37:20,238 --> 00:37:22,657
منزل آل (هادسون)؟ -
بلى، لقد باعته -

736
00:37:22,741 --> 00:37:24,743
وأخبرتني (إيدي) أن المالك الجديد
،يريد تأجيره

737
00:37:25,035 --> 00:37:26,620
.. لذا، سيكون لديّ الآن فرصة جيدة

738
00:37:26,620 --> 00:37:28,788
لرؤية (إم جي) وهو ينضج ..

739
00:37:31,291 --> 00:37:32,626
أهذا يناسبكِ؟

740
00:37:33,752 --> 00:37:36,171
بلى، هذا رائع

741
00:37:36,713 --> 00:37:38,423
.. سوف نكون

742
00:37:39,716 --> 00:37:42,177
عائلة كبيرة سعيدة مطلّقة

743
00:37:42,969 --> 00:37:44,012
هل أنتِ متأكدة؟

744
00:37:45,013 --> 00:37:46,181
هذا غريب قليلاً

745
00:37:46,681 --> 00:37:50,018
،(ولكن، سيبتهج (إم جي

746
00:37:50,644 --> 00:37:51,937
بلى، لا أمانع ذلك

747
00:37:53,063 --> 00:37:54,022
عظيم

748
00:37:54,481 --> 00:37:55,732
.. إذاً

749
00:37:56,608 --> 00:37:58,985
أراكِ بالجوار، أيتها الجارة

750
00:38:05,575 --> 00:38:06,701
.. لازلت أعتقد أنه من الغريب

751
00:38:06,701 --> 00:38:08,787
أنك منعتني من إخبار (مايك) أننا
المالكين الجُدد

752
00:38:08,787 --> 00:38:10,330
الرجُل لديه كبرياء

753
00:38:10,664 --> 00:38:13,375
أريده أن يشعر أنني جاره، ولست صاحب منزله

754
00:38:14,042 --> 00:38:16,670
،صاحب ملك؟ بالإيجار الذي جعلناه يدفعه

755
00:38:16,711 --> 00:38:18,046
فأنت جنّيته العرّابة

756
00:38:18,046 --> 00:38:22,008
حسناً، اعتبريه استثمار بعوائد آجلة -
تباً للعوائد -

757
00:38:22,425 --> 00:38:24,344
،أخيراً استطعت فعل شئ رائع في هذا الحيّ

758
00:38:24,344 --> 00:38:25,679
ولا يمكنني التفاخر بذلك؟

759
00:38:28,181 --> 00:38:30,392
.. الرجُل الذي يصمت عندما يفعل شيئاً جيداً

760
00:38:30,809 --> 00:38:33,061
يحصد أفضل جائزة

761
00:38:43,822 --> 00:38:45,198
.. إذاً

762
00:38:45,240 --> 00:38:46,449
أشيري عليّ

763
00:38:46,449 --> 00:38:50,120
.. هل أتذلّل، أُرسل زهوراً، أم

764
00:38:50,579 --> 00:38:51,913
أرحل فحسب؟

765
00:38:52,247 --> 00:38:53,707
لست غاضبة منكِ

766
00:38:54,291 --> 00:38:56,042
.. إنني مستاءة فقط لأنكِ شعرتِ

767
00:38:56,042 --> 00:38:58,211
بالثمالة؟ بالغيرة؟

768
00:38:59,171 --> 00:39:01,548
لا يوجد شئ لتغاري منه

769
00:39:01,548 --> 00:39:03,925
لا تقولي ذلك

770
00:39:03,967 --> 00:39:05,802
.. لقد حقّقتِ النجاح الذي

771
00:39:05,802 --> 00:39:08,555
كنت أحلم بالإعلان عنه عندما كنت ..
في هذا المجال

772
00:39:08,555 --> 00:39:10,473
ولكن هذا لا يعني أن أنظر إليكِ نظرة استصغار

773
00:39:10,473 --> 00:39:14,811
كلا، ولكن رؤيتكِ هكذا
أنا أنظر لنفسي نظرة استصغار

774
00:39:15,770 --> 00:39:18,690
،عندما حملت كتابكِ بين يديّ

775
00:39:19,441 --> 00:39:22,694
شعرت بالغيرة حتى تألمت معدتي

776
00:39:23,069 --> 00:39:26,531
،وفكّرت، إن استطعت إقناعكِ

777
00:39:26,531 --> 00:39:28,074
،والعمل معكِ

778
00:39:28,450 --> 00:39:31,495
فلن أشعر بهذه الغيرة من نجاحكِ

779
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
حبّاً بالله، يا (لينيت)، توقّفي
عن قول كلمة نجاح

780
00:39:33,872 --> 00:39:36,166
أنا لست ناجحة بشئ

781
00:39:41,004 --> 00:39:43,006
،صديقاتي تظنّ أنني سأبتعد عنهنّ

782
00:39:43,006 --> 00:39:44,591
،شريكتي مستاءة مني

783
00:39:44,633 --> 00:39:45,842
.. وزوجي

784
00:39:49,471 --> 00:39:51,473
انتقل إلى غرفة الضيوف

785
00:39:54,226 --> 00:39:57,479
،كلّ ما أحقّقه أدفع ثمنه في أمور شنيعة

786
00:39:57,479 --> 00:40:00,524
وبدأت في التساؤل عمّا
إذا كان الأمر يستحقّ ذلك

787
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
إنه يستحقّ

788
00:40:05,654 --> 00:40:08,198
،أنتِ في بداية رحلة مُمتعة

789
00:40:08,198 --> 00:40:11,743
،وسأكون حاضرة في كلّ خطوة من تلك الرحلة

790
00:40:11,785 --> 00:40:13,745
،أهتف لكِ

791
00:40:13,745 --> 00:40:15,831
.. وأخبر كلّ شخص يسمعني

792
00:40:15,872 --> 00:40:19,835
أن (بري فان دي كامب) صديقتي

793
00:40:20,752 --> 00:40:21,962
شكراً

794
00:40:23,088 --> 00:40:24,673
.. وباقي الأمور

795
00:40:26,174 --> 00:40:27,926
ستجدين طريقة لحلّها

796
00:40:29,761 --> 00:40:33,640
تأكدي فحسب أن كلّ صديقاتكِ فخورات بكِ

797
00:40:36,768 --> 00:40:38,770
غيورين قليلاً، ولكن فخورات

798
00:40:38,770 --> 00:40:45,861
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

799
00:40:45,861 --> 00:40:49,906
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com

800
00:40:50,782 --> 00:40:52,242
<i>.. إن نظرت عن قُرب</i>

801
00:40:52,242 --> 00:40:54,661
<i>،في وجوه من حولك</i>

802
00:40:55,453 --> 00:40:56,746
<i>.. ستلمح عيناك</i>

803
00:40:56,746 --> 00:40:59,082
<i>وحشاً أخضر العينين ..</i>

804
00:41:04,129 --> 00:41:07,549
<i>.. ثمّ تجدهم يحسدون مهنتك</i>

805
00:41:13,555 --> 00:41:15,140
<i>.. حياتك العاطفية</i>

806
00:41:23,273 --> 00:41:25,901
<i>.. الوقت الذي تقضيه مع طفله</i>

807
00:41:32,991 --> 00:41:36,286
<i>كيف تتعامل مع تلك الغيرة؟</i>

808
00:41:41,958 --> 00:41:43,627
<i>هناك طرق عدّة</i>

809
00:41:46,254 --> 00:41:47,797
<i>.. ولكن أفضل طريقة</i>

810
00:41:49,132 --> 00:41:51,218
<i>.. أن تتشارك ببساطة</i>

811
00:41:51,301 --> 00:41:52,802
<i>ما لديك ..</i>

812
00:41:56,640 --> 00:41:57,766
شكراً لكِ

813
00:42:03,855 --> 00:42:06,525
عِدني أنك لن تغادر فراشنا مجدداً

814
00:42:07,734 --> 00:42:09,277
.. أعدكِ

815
00:42:09,861 --> 00:42:10,946
يا شريكتي

